1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,876 --> 00:00:15,709 Alerta vermelho! 3 00:00:15,793 --> 00:00:19,626 Todos os cidadãos de Dome City devem ir de imediato à Praça Renzo. 4 00:00:25,084 --> 00:00:28,876 Olá, meus leais cidadãos. Têm sido tempos difíceis para vocês. 5 00:00:28,959 --> 00:00:32,543 Houve uma crise económica, a ameaça alienígena aproxima-se 6 00:00:32,626 --> 00:00:36,043 e há seringas usadas em todos os parques. 7 00:00:36,126 --> 00:00:37,376 Não podemos ter hobbies? 8 00:00:37,459 --> 00:00:39,459 Também desapareceram muitas mulheres. 9 00:00:39,543 --> 00:00:41,376 Não podemos ter hobbies? 10 00:00:41,459 --> 00:00:45,001 Mas acho que boas notícias vinham a calhar. 11 00:00:45,084 --> 00:00:48,376 Tenho um presente para todas as pessoas de Farzar. 12 00:00:53,209 --> 00:00:54,959 Tenho franja! 13 00:00:55,043 --> 00:00:57,543 Agora, podem encher-me de elogios. 14 00:00:58,084 --> 00:01:01,501 Acho que falo por todos quando digo que a sua franja 15 00:01:01,584 --> 00:01:06,168 é o maior feito na história da humanidade. 16 00:01:09,084 --> 00:01:12,043 Bem-vindos ao noticiário de 24 horas do Renzo. 17 00:01:12,126 --> 00:01:13,376 CZAR "ENFRANJADO" 18 00:01:13,459 --> 00:01:17,876 Franja. Um presente para todos nós do nosso generoso e amável czar, Renzo. 19 00:01:17,959 --> 00:01:22,084 Atrevo-me a dizer que é melhor que os tufos do ano passado. 20 00:01:22,168 --> 00:01:24,459 Esta cidadã feliz apelidou a franja de Renzo 21 00:01:24,543 --> 00:01:27,001 de "melhor feito da humanidade". 22 00:01:27,084 --> 00:01:29,834 E aqui está ela depois de seis copos de vinho. 23 00:01:29,918 --> 00:01:32,501 Que prenda de merda. 24 00:01:32,584 --> 00:01:36,626 Parece a franjinha de um puto holandês. 25 00:01:37,126 --> 00:01:40,668 "Franjinha de um puto holandês"? Ela adorou o meu cabelo. 26 00:01:40,751 --> 00:01:44,751 Acho que as pessoas dizem o que queres ouvir por medo. 27 00:01:44,834 --> 00:01:48,584 É impossível acharem mal de mim e mentirem-me na cara. 28 00:01:49,501 --> 00:01:50,418 Espera aí. 29 00:01:50,501 --> 00:01:53,043 Meu Deus! Canta tão bem. 30 00:01:57,376 --> 00:02:00,043 Deixa-me ver a cara do meu pequenote. 31 00:02:00,126 --> 00:02:02,501 Sim, é um rapazote bonito. 32 00:02:29,959 --> 00:02:30,959 Sou a Susan Weatherby. 33 00:02:31,043 --> 00:02:32,918 E eu sou o Eternahead. 34 00:02:33,001 --> 00:02:37,334 Se só nos começou a ver agora, eu sou um ser eterno e omnisciente. 35 00:02:37,418 --> 00:02:40,418 E ela tem sacos de silicone no peito. 36 00:02:40,501 --> 00:02:43,959 Adiante. É altura de eleições em Farzar. 37 00:02:44,043 --> 00:02:45,918 Vejamos os candidatos. 38 00:02:46,001 --> 00:02:47,584 DEBATE ESTA NOITE 39 00:02:47,668 --> 00:02:51,501 Tive a honra de ser o vosso Imperador Supremo nos últimos 40 anos. 40 00:02:51,584 --> 00:02:55,168 Como continuo sem ter oposição, 41 00:02:55,251 --> 00:02:57,251 continuarei a ser o vosso… 42 00:02:59,293 --> 00:03:01,043 Keeno Bampfardor? 43 00:03:01,126 --> 00:03:02,543 O que fazes aqui? 44 00:03:02,626 --> 00:03:06,251 Mandei-te para fora do planeta, para lutares numa guerra invencível. 45 00:03:06,334 --> 00:03:07,418 Venci-a. 46 00:03:10,418 --> 00:03:13,334 Derrotaste os McBurgerites? 47 00:03:13,418 --> 00:03:15,418 Que trabalho bem-passado. 48 00:03:15,501 --> 00:03:16,334 Perceberam? 49 00:03:16,834 --> 00:03:19,501 Já não gostam de trocadilhos com hambúrgueres? 50 00:03:19,584 --> 00:03:23,126 Estive fora durante 30 anos, a lutar nas tuas guerras fúteis. 51 00:03:23,209 --> 00:03:24,584 E para onde voltei? 52 00:03:24,668 --> 00:03:28,168 Os humanos invadiram Farzar e expulsaram o nosso povo! 53 00:03:28,251 --> 00:03:29,668 Porque não os destruíste? 54 00:03:29,751 --> 00:03:31,584 Tenho andado ocupado. 55 00:03:31,668 --> 00:03:33,834 Temos ensaiado números musicais. 56 00:03:33,918 --> 00:03:37,834 Como vamos vencer os rufias de Eastside nas regionais? 57 00:03:38,501 --> 00:03:40,626 As pessoas merecem um líder melhor. 58 00:03:40,709 --> 00:03:43,709 Bem, somos uma sociedade democrática. 59 00:03:43,793 --> 00:03:48,209 Quem me quiser desafiar pode simplesmente subir àquele palanque. 60 00:03:50,251 --> 00:03:52,918 Gostaria de anunciar a minha candidatura… 61 00:03:58,584 --> 00:04:00,626 … a Imperador Supremo! 62 00:04:00,709 --> 00:04:04,709 Bolas! Foi por isso que aconselharam ou tubarões, ou armas. 63 00:04:04,793 --> 00:04:08,543 Quando eu ganhar, prometo derrotar os humanos. 64 00:04:10,084 --> 00:04:11,751 Aguentem os cavalos. 65 00:04:11,834 --> 00:04:15,543 Quando eu ganhar, prometo drenar o pântano! 66 00:04:16,168 --> 00:04:17,251 O quê? 67 00:04:17,334 --> 00:04:21,459 Numa reviravolta inesperada, Bazarack tem um adversário pela primeira vez. 68 00:04:21,543 --> 00:04:26,251 A batalha vai aquecer mais que as erupções solares do Neoproterozoico. 69 00:04:26,334 --> 00:04:27,709 Lembras-te disso, Susie? 70 00:04:27,793 --> 00:04:31,251 Não? Pois é, tu não és eterna. 71 00:04:31,876 --> 00:04:34,459 - Eu sou. - Talvez, mas tenho pernas. 72 00:04:36,626 --> 00:04:39,543 A ausência de pernas é o meu calcanhar de Aquiles. 73 00:04:39,626 --> 00:04:41,293 Também não tens isso. 74 00:04:42,626 --> 00:04:43,543 Para teu azar, 75 00:04:43,626 --> 00:04:47,834 tive a eternidade para pensar em respostas perfeitas para isso. 76 00:04:47,918 --> 00:04:49,043 E tu… 77 00:04:49,543 --> 00:04:51,126 … és uma cabra cagona. 78 00:04:51,209 --> 00:04:52,751 Susan Weatherby derrotada. 79 00:04:52,834 --> 00:04:53,751 ETERNAHEAD VITORIOSO 80 00:04:53,834 --> 00:04:55,084 INTERPRETAÇÃO ARTÍSTICA 81 00:04:57,168 --> 00:04:58,251 Ouçam. 82 00:04:58,334 --> 00:05:02,043 Dediquei todo o nosso PIB ao combate da maior ameaça ao nosso planeta, 83 00:05:02,126 --> 00:05:04,959 pessoas que acham mal de mim nas minhas costas. 84 00:05:05,043 --> 00:05:07,459 E o Barry arranjou uma solução. 85 00:05:07,543 --> 00:05:09,793 Apresento-vos o Megacérebro. 86 00:05:12,418 --> 00:05:17,501 É um supercomputador capaz de transmitir os pensamentos de quem tiver isto. 87 00:05:18,418 --> 00:05:20,751 Desculpem, é uma prenda para mim mesmo. 88 00:05:20,834 --> 00:05:22,709 Para prender. Perceberam? 89 00:05:22,793 --> 00:05:25,001 Já não gostam de trocadilhos com suicídio? 90 00:05:25,084 --> 00:05:27,793 Vão usar isto. 91 00:05:29,543 --> 00:05:32,251 Vamos testar! Scootie, gostas da minha franja? 92 00:05:32,334 --> 00:05:33,876 Se gosto da tua franja? 93 00:05:33,959 --> 00:05:35,668 Adoro a tua franja. 94 00:05:35,751 --> 00:05:39,293 Pareces uma estudante coreana mergulhada em água oxigenada. 95 00:05:39,376 --> 00:05:41,876 Pensamento negativo sobre Renzo detetado. 96 00:05:41,959 --> 00:05:44,793 Está a ver? Se alguém achar mal de si, 97 00:05:44,876 --> 00:05:48,043 o Megacérebro dá-nos a localização exata da pessoa. 98 00:05:48,126 --> 00:05:50,209 E depois, o que lhes vais fazer? 99 00:05:50,293 --> 00:05:51,834 Nada, tu é que vais. 100 00:05:51,918 --> 00:05:55,834 Vais procurar os terroristas de merda que acham mal de mim. 101 00:05:55,918 --> 00:05:59,084 Este He-Man bronzeado perdeu a cabeça! 102 00:05:59,168 --> 00:06:01,084 Obrigado por testares outra vez. 103 00:06:01,168 --> 00:06:02,543 Pois, foi de propósito. 104 00:06:02,626 --> 00:06:04,626 Vamos ver no que estou a pensar. 105 00:06:05,126 --> 00:06:09,918 Mata-te. 106 00:06:10,001 --> 00:06:13,209 E se te calasses? Ele sabe que se devia matar. 107 00:06:13,293 --> 00:06:16,626 Fedelhos, se não se calarem, ele nunca se matará. 108 00:06:16,709 --> 00:06:18,668 Espera, acho que eles nos ouvem. 109 00:06:18,751 --> 00:06:23,043 Não faz mal. As outras personalidades têm tanto tesão como eu? 110 00:06:23,126 --> 00:06:24,084 Claro. 111 00:06:24,168 --> 00:06:26,043 Sem dúvida, velhote. 112 00:06:26,126 --> 00:06:30,209 Sou o Carlos Ananás e estou mais teso que um grão de arroz. 113 00:06:32,126 --> 00:06:34,793 Tu não precisas de usar. 114 00:06:34,876 --> 00:06:38,126 O que estás a fazer? Quero ouvir a orgia cerebral do Carlos Ananás. 115 00:06:40,626 --> 00:06:44,626 Seus cabrões preguiçosos, vou perder a eleição graças a vocês. 116 00:06:44,709 --> 00:06:48,293 Trabalhem mais, seus inúteis com cheiro a mijo! 117 00:06:48,376 --> 00:06:49,751 Estás a falar comigo? 118 00:06:49,834 --> 00:06:53,418 Tu não, Harold. Estás a fazer um bom trabalho, continua. 119 00:06:53,918 --> 00:06:55,209 Por favor, não me mates. 120 00:06:55,293 --> 00:06:57,668 Aqui está a máquina de voto que pediu. 121 00:06:58,418 --> 00:07:02,501 Acabei de chegar de Gruptor, tenho os rotores exaustos. 122 00:07:02,584 --> 00:07:04,418 Mas que graçola! Olá. 123 00:07:04,501 --> 00:07:06,834 Eu pedi uma máquina pirateada, 124 00:07:06,918 --> 00:07:10,043 e não uma máquina sem piada, seus montes de esterco! 125 00:07:10,126 --> 00:07:13,209 A minha nova invenção vai fazê-lo ganhar as eleições. 126 00:07:13,751 --> 00:07:15,876 É um cartaz de campanha interativo. 127 00:07:15,959 --> 00:07:16,876 Votem em mim! 128 00:07:16,959 --> 00:07:17,793 VOTEM EM MIM 129 00:07:17,876 --> 00:07:19,209 A voz é um pouco estridente. 130 00:07:19,293 --> 00:07:22,001 Estridente? Eu mato-te, cabrão! 131 00:07:22,084 --> 00:07:23,959 Raios! O cartaz tem uma arma. 132 00:07:24,043 --> 00:07:26,459 - Que se foda! - Não quero morrer! 133 00:07:27,959 --> 00:07:29,918 Adoro! Ponham-nos em todo o lado. 134 00:07:30,959 --> 00:07:32,626 Eu mato-te, cabrão! 135 00:07:34,168 --> 00:07:37,001 Seja bem-vindo de volta a Meus Renzos. 136 00:07:37,084 --> 00:07:40,584 Renzo, sinto que não te conheço. 137 00:07:40,668 --> 00:07:43,959 isso é porque achavas que eu era o Renzo. 138 00:07:44,043 --> 00:07:45,043 Mas, na verdade, 139 00:07:45,543 --> 00:07:46,584 sou o Renzo. 140 00:07:46,668 --> 00:07:50,293 Caramba! O Renzo sempre foi o Renzo? 141 00:07:50,376 --> 00:07:52,209 Não estava à espera desta. 142 00:07:52,293 --> 00:07:53,876 Esta série é fantástica. 143 00:07:53,959 --> 00:07:56,959 As suas capacidades teatrais são medíocres, no máximo. 144 00:07:57,043 --> 00:07:59,584 Totalmente desprovido de emoção e nuance. 145 00:07:59,668 --> 00:08:01,834 Uma atuação monótona é do pior que há. 146 00:08:03,293 --> 00:08:08,251 Polícia do Pensamento! Deita-te ou rebento esse cérebro que acha mal do Renzo. 147 00:08:08,918 --> 00:08:10,251 Ponham-no num saco! 148 00:08:17,709 --> 00:08:19,501 Bem, de volta à minha novela. 149 00:08:19,584 --> 00:08:22,251 - Eu não devia ajudar? - Cala-te, cérebro. 150 00:08:22,334 --> 00:08:24,584 Só por causa isso, vou lixar-te. 151 00:08:28,751 --> 00:08:30,043 Assim está melhor. 152 00:08:32,959 --> 00:08:36,626 Eu sei que este tipo é um grande herói de guerra. 153 00:08:36,709 --> 00:08:39,709 Eu até ia para a guerra, mas tenho um "esporrão" calcâneo. 154 00:08:39,793 --> 00:08:43,918 Estive na Marinha Espacial até ter desembarcado no Planeta Disco. 155 00:08:44,001 --> 00:08:48,376 Estive a cheirar branca e poppers até às quatro da manhã com a malta de lá. 156 00:08:48,459 --> 00:08:52,126 Desmaiei, mas disseram-me que fui a uma loja de piercings, 157 00:08:52,209 --> 00:08:56,418 tirei a gaita para fora e disse: "Quero uma espora, para ser um cowboy!" 158 00:08:57,376 --> 00:09:00,793 Quando acordei, a minha pila parecia uma cobra roxa enorme 159 00:09:00,876 --> 00:09:02,543 com bolo preso no aparelho. 160 00:09:02,626 --> 00:09:04,209 Disseram que tinha uma infeção 161 00:09:04,293 --> 00:09:08,918 e deram-me um atestado devido à alta quantidade de secreções. 162 00:09:10,501 --> 00:09:13,126 A pergunta era sobre educação. 163 00:09:13,209 --> 00:09:15,293 Ele fala e não o vejo a fazer nada. 164 00:09:15,376 --> 00:09:19,251 Que tipo de líder usa uma caveira no peito? 165 00:09:19,334 --> 00:09:22,376 Uso esta caveira porque é assustadora. 166 00:09:22,459 --> 00:09:23,334 AMAMOS O BAZARACK 167 00:09:23,418 --> 00:09:25,584 As nossas caras assustam-no? 168 00:09:25,668 --> 00:09:29,501 Sim, sou má pessoa por não vos querer no meu bairro? 169 00:09:29,584 --> 00:09:32,418 O que se segue? O Frankenstein e o Drácula? 170 00:09:32,501 --> 00:09:35,626 Quero viver a minha vida, não fazer uma coreografia assustadora. 171 00:09:37,084 --> 00:09:41,626 Devido a estes comentários, Bazarack desceu 90 % no distrito dos esqueletos. 172 00:09:41,709 --> 00:09:45,084 E veio a público uma fotografia sua no passado Dia das Bruxas, 173 00:09:45,168 --> 00:09:47,709 mascarado de esqueleto. 174 00:09:47,793 --> 00:09:51,918 No entanto, é popular entre os esqueletos sem formação superior. 175 00:09:52,001 --> 00:09:54,251 Voltamos depois do intervalo. 176 00:09:55,668 --> 00:10:00,501 Bazarack Francine Finkelstein é um filho da mãe. 177 00:10:00,584 --> 00:10:02,543 Querevotar no homem que disse 178 00:10:02,626 --> 00:10:06,376 que gostaria de escrever o seu nome no crânio de um bebé, como cimento fresco? 179 00:10:06,459 --> 00:10:09,001 Foi expulso de 12 grupos de teatro de improviso. 180 00:10:09,084 --> 00:10:10,918 Não acredita em pássaros. 181 00:10:11,001 --> 00:10:16,834 Gastou milhares de milhões dos seus impostos num palácio de doces. 182 00:10:16,918 --> 00:10:23,251 Basicamente, Bazarack é um imbecil pateta, inseguro, egoísta e narcisista. 183 00:10:23,334 --> 00:10:26,501 Sou o Bazarack Killdiedeath e aprovo esta mensagem! 184 00:10:26,584 --> 00:10:28,709 Calma lá, emitiu aquele anúncio? 185 00:10:28,793 --> 00:10:33,918 Claro. É melhor dizer tudo antes de vocês, seus chibos de um raio. 186 00:10:34,001 --> 00:10:35,793 Tu não, Harold. Não me mates. 187 00:10:35,876 --> 00:10:37,918 Mestre, saíram novas sondagens. 188 00:10:38,001 --> 00:10:41,168 Sondagens para quê? O que é que a tua mulher sondou? 189 00:10:41,668 --> 00:10:44,876 Mas que graçola! Como controlo o riso? 190 00:10:44,959 --> 00:10:46,626 Sondagens eleitorais, mestre. 191 00:10:46,709 --> 00:10:50,543 Odeio dizer-lhe isto, mas o Keeno está à frente por 99 %. 192 00:10:50,626 --> 00:10:54,418 O quê? A culpa é toda vossa, seus lacaios de merda! 193 00:10:54,501 --> 00:10:56,334 Tirando o Harold, claro. 194 00:10:57,334 --> 00:11:00,209 Acho que tem que ver com o seu tempo de antena. 195 00:11:00,293 --> 00:11:03,959 - O que sabes tu? A tua mulher é gorda! - Pesa 40 kg, senhor. 196 00:11:04,043 --> 00:11:06,543 É muito gorda para uma barata! 197 00:11:06,626 --> 00:11:08,918 Já chega! Vou para o palácio de doces. 198 00:11:14,376 --> 00:11:15,751 Aonde vão? 199 00:11:15,834 --> 00:11:17,168 Viste as sondagens. 200 00:11:17,251 --> 00:11:18,793 O Bazarack vai perder. 201 00:11:18,876 --> 00:11:22,376 Vamos tentar trabalhar com o Keeno. Devias vir connosco. 202 00:11:22,459 --> 00:11:24,376 Não, o Bazarack é o nosso líder. 203 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 Temos de lhe ser leais, porque ele é o melhor candidato. 204 00:11:27,793 --> 00:11:32,459 Nem todas as suas ideias funcionam, mas são todas muito bem pensadas. 205 00:11:34,376 --> 00:11:37,709 Não havia forma de prever isto! 206 00:11:41,793 --> 00:11:43,543 Bom trabalho, Esquadrão CACA. 207 00:11:43,626 --> 00:11:46,168 Encontrámos todos os que acham mal do Renzo. 208 00:11:46,251 --> 00:11:48,084 Também quero agradecer-me. 209 00:11:48,168 --> 00:11:51,251 Como a mamã diz: "Sou um líder inteligente e bonito." 210 00:11:51,334 --> 00:11:53,084 Estamos todos de acordo. 211 00:11:53,168 --> 00:11:54,001 Bonito? 212 00:11:54,751 --> 00:11:56,918 Pareces um pinguim depenado. 213 00:11:57,001 --> 00:12:00,959 O quê? Os outros não me acham esquisito, pois não? 214 00:12:01,043 --> 00:12:04,459 Fichael parecer pão de forma com olhos. 215 00:12:04,543 --> 00:12:06,376 Mas que graçola! Bem metida! 216 00:12:07,793 --> 00:12:11,876 Pelo menos, não têm de o beijar. Tem hálito de rabo de gato. 217 00:12:11,959 --> 00:12:14,418 Até a Val te acha um falhado. 218 00:12:14,501 --> 00:12:18,293 O falhado que fica com um rabo sensual naquelas calças apertadas. 219 00:12:19,501 --> 00:12:22,834 Merda! Acho que o meu deu o berro. 220 00:12:22,918 --> 00:12:28,793 Como a pélvis do Fichael, quando eu lhe saltei em cima no sonho. 221 00:12:28,876 --> 00:12:32,334 Alerta! Nível elevado de pensamentos negativos sobre Renzo. 222 00:12:32,418 --> 00:12:34,918 Os pensamentos negativos estão altíssimos. 223 00:12:35,001 --> 00:12:37,334 E vêm do palácio. 224 00:12:37,418 --> 00:12:40,293 Alguém pode estar a planear magoar o meu pai. 225 00:12:42,126 --> 00:12:43,209 Não importa. 226 00:12:43,293 --> 00:12:46,084 Um dia, mato-vos a todos. 227 00:12:46,168 --> 00:12:48,334 Sim, ela vai passar-se em breve. 228 00:12:48,418 --> 00:12:51,459 Olá a todos, sou o Carlos Ananás. 229 00:12:51,543 --> 00:12:53,501 Como é que ele entrou aqui? 230 00:12:55,584 --> 00:12:59,293 Alto! Polícia do Pensamento! Quem é o sacana que acha mal do Renzo? 231 00:13:01,209 --> 00:13:02,293 Fui eu. 232 00:13:02,376 --> 00:13:06,543 Pus o capacete para me elogiar, mas pensei coisas horríveis. 233 00:13:06,626 --> 00:13:09,501 Não compreendo, eu adoro-me! 234 00:13:09,584 --> 00:13:11,501 Não adoras nada, seu palerma. 235 00:13:11,584 --> 00:13:13,084 A tua franja é uma treta 236 00:13:13,168 --> 00:13:15,418 e os teus peitos parecem dois biscoitos flácidos. 237 00:13:15,501 --> 00:13:16,626 Ponham-no num saco! 238 00:13:16,709 --> 00:13:17,626 Para, Mal! 239 00:13:18,584 --> 00:13:21,834 Pai, não sabia que te sentias tão mal por dentro. 240 00:13:21,918 --> 00:13:24,126 Já não gosto do Megacérebro! 241 00:13:24,876 --> 00:13:27,168 Não olhes para mim. Vou para o palácio de carne. 242 00:13:30,126 --> 00:13:33,293 Quem é que atestou o depósito com este molho de churrasco? 243 00:13:33,376 --> 00:13:35,293 Deviam usar este. 244 00:13:38,876 --> 00:13:39,959 Surpresa! 245 00:13:40,043 --> 00:13:41,834 O chefe vem jantar. 246 00:13:41,918 --> 00:13:44,376 Olá, Silah. Estás muito gira 247 00:13:44,459 --> 00:13:45,584 para uma barata. 248 00:13:46,459 --> 00:13:47,293 Está vazia. 249 00:13:47,376 --> 00:13:48,876 Sim, bebi-a pelo caminho. 250 00:13:48,959 --> 00:13:50,709 Para conseguir olhar para a cara dela. 251 00:13:51,501 --> 00:13:53,168 Podes enchê-la? 252 00:13:55,459 --> 00:13:59,126 O que tem a tua casa? Parece que uma bomba explodiu aqui. 253 00:14:00,043 --> 00:14:02,168 Uma bomba explodiu aqui. 254 00:14:02,251 --> 00:14:04,459 O que aconteceu a estes miúdos? 255 00:14:05,501 --> 00:14:06,959 Também foi a bomba. 256 00:14:07,043 --> 00:14:09,751 Tapa-os com um cobertor, estão a deprimir-me. 257 00:14:09,834 --> 00:14:14,876 Só queria garantir que não me abandonavas, como os outros falhados. 258 00:14:14,959 --> 00:14:17,043 Vais começar a pagar-lhe? 259 00:14:17,126 --> 00:14:19,334 Porquê? Queres arranjar os dentes? 260 00:14:19,418 --> 00:14:20,418 Estou a brincar. 261 00:14:20,501 --> 00:14:22,793 Parece que já resolvi as coisas. 262 00:14:22,876 --> 00:14:25,793 Vou mandar um grande cagalhão e dar de frosques. 263 00:14:27,168 --> 00:14:32,209 Sei que ele pode ser exagerado, mas, lá no fundo, não é mau. 264 00:14:33,793 --> 00:14:36,959 Sou o Eternahead, com notícias de última hora. 265 00:14:37,043 --> 00:14:41,043 Uma testemunha anónima largou uma bomba eleitoral. 266 00:14:41,126 --> 00:14:44,709 Para a segurança deste indivíduo, ocultámos a sua identidade. 267 00:14:44,793 --> 00:14:46,668 Eu não ser Billy. 268 00:14:46,751 --> 00:14:50,543 Uma vez, Bazarack entrar sorrateiramente em Dome City 269 00:14:50,626 --> 00:14:53,459 e lançar muitas bombas contra próprio povo. 270 00:14:53,543 --> 00:14:59,584 Uma cair em casa de homem com nome parecido com sítio de cócegas feminino. 271 00:15:00,751 --> 00:15:02,959 Aquele filho da mãe! 272 00:15:04,459 --> 00:15:08,584 Caramba, vocês parecem fodidos. É porque caguei na banheira? 273 00:15:09,084 --> 00:15:12,918 Essa revelação custará a Bazarack os poucos votos que lhe restam. 274 00:15:13,001 --> 00:15:16,376 - Tinhas algo a dizer, certo? - Obrigado, cabra cagona. 275 00:15:16,459 --> 00:15:17,584 Como alguns sabem, 276 00:15:17,668 --> 00:15:21,043 arqueólogos descobriram pinturas rupestres insensíveis 277 00:15:21,126 --> 00:15:23,709 que eu fiz há 40 milhões de anos. 278 00:15:23,793 --> 00:15:26,209 ADORO CHAFURDAR CONA DE DINOSSAURO 279 00:15:26,293 --> 00:15:30,709 Peço desculpa por ter escrito "adoro chafurdar cona de dinossauro". 280 00:15:30,793 --> 00:15:35,293 Obrigado por falares disso e não do facto de eu ter inventado a linguagem! 281 00:15:35,793 --> 00:15:39,251 Vocês não prestam! Levem-me para o camarim. 282 00:15:41,168 --> 00:15:44,668 E se eu pisar outra pastilha, vais com o caralho! 283 00:15:49,001 --> 00:15:53,043 Tudo o que me faça insultar a minha franja tem de ser destruído. 284 00:15:53,126 --> 00:15:55,376 Barry, como desligamos o Megacérebro? 285 00:15:55,459 --> 00:16:00,918 Há um grande botão vermelho na porta, mas o Megacérebro lê-nos os pensamentos. 286 00:16:01,001 --> 00:16:03,459 Precisamos de alguém com a cabeça vazia. 287 00:16:05,418 --> 00:16:07,001 O que estás a fazer, Fichael? 288 00:16:07,084 --> 00:16:09,959 A pensar se é ilegal lamber o rabo de um gato. 289 00:16:10,459 --> 00:16:11,834 O meu cérebro é parvo. 290 00:16:11,918 --> 00:16:15,001 Se fosse ilegal, estaria na prisão, palerma. 291 00:16:15,084 --> 00:16:18,584 Respondendo à tua pergunta, estou aqui para te desligar. 292 00:16:20,334 --> 00:16:24,168 - Vou atirar uma pedra. - Não, é assim que os robôs ficam maus. 293 00:16:24,251 --> 00:16:26,334 Não percebe de ciência? 294 00:16:26,834 --> 00:16:27,668 NÃO ATIRAR PEDRAS 295 00:16:27,751 --> 00:16:30,293 É ASSIM QUE OS ROBÔS FICAM MAUS. NÃO PERCEBE DE CIÊNCIA? 296 00:16:30,376 --> 00:16:32,501 Tenho de eliminar toda a negatividade. 297 00:16:32,584 --> 00:16:33,959 Só um marshmallow? 298 00:16:34,043 --> 00:16:36,418 Isto não é nada, que treta! 299 00:16:39,584 --> 00:16:41,001 Senhor, más notícias. 300 00:16:42,376 --> 00:16:43,626 O Keeno Bampfardor… 301 00:16:44,959 --> 00:16:46,501 Voltou a Farzar e… 302 00:16:47,376 --> 00:16:49,126 Quer derrotar o Bazarack… 303 00:16:49,626 --> 00:16:50,459 Nas próximas… 304 00:16:51,001 --> 00:16:51,834 Eleições… 305 00:16:52,376 --> 00:16:53,209 Alienígenas. 306 00:16:54,543 --> 00:16:56,168 - Mais alguma coisa? - Negativo. 307 00:17:00,959 --> 00:17:04,334 Clitaris, atende o telefone. Preciso de ti. 308 00:17:04,418 --> 00:17:06,126 Vai-te foder, não atendas! 309 00:17:06,209 --> 00:17:09,043 Deves estar a meter o peixe no aquário da gorda da tua mulher! 310 00:17:09,126 --> 00:17:10,126 Adoro-te. 311 00:17:11,084 --> 00:17:14,084 Acaba com a minha dor, telefone doce. 312 00:17:18,293 --> 00:17:19,834 Vê se te recompões. 313 00:17:19,918 --> 00:17:21,209 Renzo? 314 00:17:21,709 --> 00:17:23,418 Como me encontraste aqui? 315 00:17:23,501 --> 00:17:24,876 Afinal, somos vizinhos. 316 00:17:26,959 --> 00:17:29,168 Mata-me e acaba com isto. 317 00:17:29,251 --> 00:17:31,834 Acaba com o meu sofrimento. 318 00:17:31,918 --> 00:17:35,543 Não vim para te matar. Vim para te ajudar nas eleições. 319 00:17:35,626 --> 00:17:38,001 Queres ajudar-me? 320 00:17:38,084 --> 00:17:40,334 O Keeno Bampfardor não pode ganhar. 321 00:17:40,418 --> 00:17:42,501 Ele é uma ameaça à minha cidade, 322 00:17:42,584 --> 00:17:46,668 porque não gasta o orçamento militar num maldito sofá de doces. 323 00:17:48,084 --> 00:17:49,626 Tens razão, sou péssimo. 324 00:17:49,709 --> 00:17:52,126 Não mereço ser Imperador Supremo. 325 00:17:52,668 --> 00:17:55,584 Cala-te, seu cornudo! Achas que tens problemas? 326 00:17:55,668 --> 00:17:57,876 Olha para a minha franja. É um desastre. 327 00:17:57,959 --> 00:17:58,918 Eu gosto. 328 00:18:01,834 --> 00:18:03,168 Bem, aconteceu. 329 00:18:05,709 --> 00:18:07,459 Temos de ir ao que interessa. 330 00:18:07,543 --> 00:18:09,959 Queres saber como continuo no poder? 331 00:18:10,043 --> 00:18:14,001 Digo muitas mentiras ao meu povo sobre vocês, alienígenas estranhos. 332 00:18:14,084 --> 00:18:16,959 Dás-lhes algo para temer e odiar? 333 00:18:17,043 --> 00:18:20,626 Isso mesmo. Quem podes fazer com que o teu povo tema e odeie? 334 00:18:21,126 --> 00:18:23,376 Os esqueletos são uma porcaria! 335 00:18:25,168 --> 00:18:27,209 O que fazem no nosso planeta? 336 00:18:27,293 --> 00:18:28,876 Para nos fazerem sentir gordos? 337 00:18:28,959 --> 00:18:33,751 Há uma caravana de esqueletos a caminho da nossa fronteira. 338 00:18:33,834 --> 00:18:35,334 Eu tenho o vídeo. 339 00:18:55,043 --> 00:18:58,626 Muito bem, obrigado por bateres no meu carro novo. 340 00:18:58,709 --> 00:19:01,709 Obrigado por não cederes o direito de passagem. 341 00:19:01,793 --> 00:19:04,501 Queria mesmo bater num camião de gasolina. 342 00:19:04,584 --> 00:19:06,793 Aqui está a informação do seguro. 343 00:19:06,876 --> 00:19:08,001 Seguros Progressive? 344 00:19:10,334 --> 00:19:12,626 Estão todos tão otimistas. 345 00:19:12,709 --> 00:19:14,626 Adoro o Megacérebro. 346 00:19:14,709 --> 00:19:16,709 Estou em chamas, sim! 347 00:19:17,293 --> 00:19:19,209 ESQUADRÃO CACA 348 00:19:19,293 --> 00:19:22,418 Lembrem-se, nada de pensamentos negativos, ou morremos todos. 349 00:19:22,501 --> 00:19:24,168 Bom dia, Esquadrão CACA. 350 00:19:24,251 --> 00:19:29,876 Já que não podemos ser negativos, posso mostrar-vos algo que temia. 351 00:19:29,959 --> 00:19:31,834 O que acham da minha tatuagem? 352 00:19:33,709 --> 00:19:34,584 Pois. 353 00:19:34,668 --> 00:19:37,626 Adoro tatuagens de gajos 354 00:19:37,709 --> 00:19:42,751 a comer duas salsichas ao mesmo tempo, sem pão. 355 00:19:42,834 --> 00:19:46,709 Até tem creme de leite nas pontas, como eu gosto. 356 00:19:46,793 --> 00:19:49,959 Adoro, Fichael. 357 00:19:50,043 --> 00:19:56,876 Adoro os tufos de pelos encaracolados na base das salsichas. 358 00:19:57,584 --> 00:19:58,959 Bem-vindos ao clube suicida. 359 00:19:59,043 --> 00:20:02,251 Vou distribuir cianeto para tomarmos em simultâneo. 360 00:20:02,334 --> 00:20:04,043 Porque precisam de cianeto? 361 00:20:04,126 --> 00:20:07,376 Olha para eles. Eu sei como é, eles querem suicidar-se. 362 00:20:07,876 --> 00:20:09,459 Estão infelizes? 363 00:20:09,543 --> 00:20:10,918 De todo. 364 00:20:12,126 --> 00:20:14,709 Gostei tanto do positivismo forçado 365 00:20:14,793 --> 00:20:17,043 que nem reparei que vos magoava. 366 00:20:17,126 --> 00:20:20,834 Acho que o Megacérebro não é bom, tenho de o parar. 367 00:20:20,918 --> 00:20:23,376 Mas antes, festa da salsicha! 368 00:20:28,209 --> 00:20:29,793 Parece delicioso. 369 00:20:29,876 --> 00:20:31,293 Sou mais sensual que arroz cru. 370 00:20:31,876 --> 00:20:33,168 O Carlos Ananás voltou. 371 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 As eleições estão ao rubro! 372 00:20:36,959 --> 00:20:40,959 Em direto temos o Eternahead, despromovido a repórter. 373 00:20:41,043 --> 00:20:45,084 Obrigado, Susan. Mal posso esperar por dançar na tua sepultura. 374 00:20:45,168 --> 00:20:46,626 Dançar com que pernas? 375 00:20:48,293 --> 00:20:49,501 Apanhaste-me outra vez. 376 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 Em quem votaram? 377 00:20:51,751 --> 00:20:56,001 Íamos votar no Keeno, porque somos pobres e ele prometeu ajudar-nos. 378 00:20:56,084 --> 00:20:59,084 Mas o Bazarack lembrou-nos que somos racistas. 379 00:20:59,168 --> 00:21:01,918 Porque é que os esqueletos estão na bandeira pirata? 380 00:21:02,001 --> 00:21:03,626 Quero estar na bandeira pirata. 381 00:21:03,709 --> 00:21:06,668 Sempre quis ter a minha cara num frasco de veneno. 382 00:21:06,751 --> 00:21:11,376 Para sabermos mais sobre a eleição, vou passar ao Kornack, no quadro grande. 383 00:21:11,459 --> 00:21:15,459 Quase todos os votos foram contados. Vejamos o condado de Blarckop. 384 00:21:15,543 --> 00:21:17,626 A casa da minha ex-namorada Claire. 385 00:21:17,709 --> 00:21:20,793 Vê-se o carro do novo namorado à entrada. 386 00:21:20,876 --> 00:21:23,834 Por isso, ela votou em ser uma rameira. 387 00:21:23,918 --> 00:21:26,043 Ena, os restantes votos foram contados. 388 00:21:26,126 --> 00:21:27,209 Ena, outra vez. 389 00:21:27,293 --> 00:21:28,209 TODOS OS OUTROS, 0 % 390 00:21:28,293 --> 00:21:30,001 É um empate à justa! 391 00:21:30,084 --> 00:21:35,376 Com esta afluência histórica, só há uma pessoa que não votou. 392 00:21:35,459 --> 00:21:36,876 Clitaris! 393 00:21:36,959 --> 00:21:39,084 Conheces aquele tipo? Vamos ganhar! 394 00:21:39,168 --> 00:21:40,834 Não me parece. 395 00:21:40,918 --> 00:21:44,834 Ele está fodido comigo porque eu bombardeei a família dele. 396 00:21:44,918 --> 00:21:47,334 Vai ter com ele e convence-o a votar em ti. 397 00:21:48,084 --> 00:21:49,584 Vou sair antes de voltares. 398 00:21:49,668 --> 00:21:52,418 Quando nos voltarmos a ver, seremos inimigos. 399 00:21:52,501 --> 00:21:54,668 Como posso agradecer? 400 00:21:54,751 --> 00:21:55,959 Fazes penteados? 401 00:21:56,043 --> 00:21:58,209 Claro que faço penteados! 402 00:22:00,876 --> 00:22:02,793 Estudei cosmetologia, 403 00:22:02,876 --> 00:22:06,834 mas fui expulso por beber desinfetante e cortar mamilos. 404 00:22:09,626 --> 00:22:11,459 Alerta vermelho! 405 00:22:11,543 --> 00:22:15,293 Todos os cidadãos de Dome City devem ir de imediato à Praça Renzo. 406 00:22:19,876 --> 00:22:22,709 Chamei-vos para sobrecarregarmos o Megacérebro 407 00:22:22,793 --> 00:22:26,251 e acabarmos com a positividade forçada tóxica! 408 00:22:27,668 --> 00:22:30,501 Confiem em mim, não se acanhem. 409 00:22:30,584 --> 00:22:32,126 Pensem livremente. 410 00:22:44,834 --> 00:22:47,501 - Que nojo. - Onde está a pila dele? 411 00:22:47,584 --> 00:22:50,084 Parece um ovo de colibri no ninho. 412 00:22:50,168 --> 00:22:51,293 Porque mostraste isso? 413 00:22:51,376 --> 00:22:54,709 Ele tem a pila pequena. 414 00:22:54,793 --> 00:22:55,793 Ele é irlandês? 415 00:22:56,959 --> 00:22:59,834 Está a resultar. Só falta uma coisa. 416 00:23:14,584 --> 00:23:16,793 Só vou dizer isto uma vez na vida, 417 00:23:16,876 --> 00:23:19,001 espero que não estejas catatónico e que ouças. 418 00:23:19,084 --> 00:23:20,293 Bom trabalho, filho. 419 00:23:20,376 --> 00:23:23,168 Mais importante, o que achas do meu novo cabelo? 420 00:23:25,918 --> 00:23:27,459 Foi o meu novo barbeiro. 421 00:23:27,543 --> 00:23:29,834 É uma pena ter-me cortado os mamilos. 422 00:23:36,793 --> 00:23:40,168 - Sabemos em quem votaste. - O Clitaris não está. 423 00:23:41,251 --> 00:23:45,168 - Vim falar contigo. - Não tenho nada para te dizer. 424 00:23:45,876 --> 00:23:48,376 Ouve, cometi muitos erros. 425 00:23:48,459 --> 00:23:53,043 Não tenho sido o homem que posso ser e devo-te um pedido de desculpas. 426 00:23:53,126 --> 00:23:55,709 Por favor, só peço cinco minutos. 427 00:24:01,584 --> 00:24:03,626 Querido, o Bazarack falou comigo. 428 00:24:03,709 --> 00:24:07,043 Expôs os sentimentos e disse que és importante para ele. 429 00:24:07,126 --> 00:24:11,751 Prometeu ser um líder e um amigo melhor, e eu acreditei. 430 00:24:11,834 --> 00:24:13,293 Devias votar nele. 431 00:24:13,376 --> 00:24:17,668 Se o Bazarack te convenceu, é porque está mesmo disposto a mudar. 432 00:24:22,168 --> 00:24:23,584 ÚLTIMA HORA VITÓRIA DE BAZARACK 433 00:24:23,668 --> 00:24:26,584 Parece que o meu voto lhe deu a vitória. 434 00:24:26,668 --> 00:24:29,918 Entusiasma-me que ele queira ser um líder melhor. 435 00:24:31,959 --> 00:24:32,834 Falhado! 436 00:24:32,918 --> 00:24:35,001 Não acredito que caíste nesta. 437 00:24:35,501 --> 00:24:37,834 Matou a minha mulher? 438 00:24:37,918 --> 00:24:40,001 Relaxa, a tua mulher está aqui. 439 00:24:40,084 --> 00:24:41,584 A morta é um clone. 440 00:24:41,668 --> 00:24:43,918 Acho eu. A não ser que tenha trocado. 441 00:24:45,751 --> 00:24:47,918 Vais descobrir. Faz disso um jogo. 442 00:24:48,001 --> 00:24:49,501 Até amanhã, no trabalho. 443 00:25:38,668 --> 00:25:41,584 Legendas: Pedro Marques