1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,543 --> 00:00:13,709 Na Farzar stiže 3 00:00:13,793 --> 00:00:14,959 Kokanator! 4 00:00:15,043 --> 00:00:20,209 Neodoljivi ljuti sendvič s piletinom koji je izazvao nerede, ratove i genocid! 5 00:00:20,293 --> 00:00:23,459 Svaka se pljeskavica radi prešanjem 10 000 pilića. 6 00:00:23,543 --> 00:00:26,209 Budući da je sve ukusnije kad umre sretno, 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,251 prvo im priredimo zabavu. 8 00:00:30,376 --> 00:00:32,543 Čovječe, moram to probati. 9 00:00:32,626 --> 00:00:36,084 Želim si oguliti usne na to pohano meso. 10 00:00:36,168 --> 00:00:39,376 Zaboga, seksi donje rublje je upalilo! 11 00:00:39,459 --> 00:00:42,418 Želim objema rukama zaroniti u tu sočnu stvarčicu. 12 00:00:42,501 --> 00:00:45,834 Želim izmasakrirati tu žemlju. 13 00:00:47,209 --> 00:00:51,084 Želim gurnuti kobasicu unutra, zaokretati je, izvaditi 14 00:00:51,168 --> 00:00:53,209 i polizati tu gadnu mast s nje. 15 00:00:53,293 --> 00:00:55,251 Imaš vokabular pjesnika. 16 00:00:55,334 --> 00:00:56,584 Uzmi me, Renzo! 17 00:00:58,543 --> 00:01:02,418 Koliko god želim pobrisati paučinu u tvojoj šupi, 18 00:01:02,501 --> 00:01:05,293 ne možemo jer… moramo u crkvu! 19 00:01:05,376 --> 00:01:07,376 Onda ćemo poslije crkve. 20 00:01:07,459 --> 00:01:09,584 Samo se moram kloniti svijeća 21 00:01:09,668 --> 00:01:13,084 da moja gadna mast opet ne izazove požar. 22 00:01:14,251 --> 00:01:15,626 To je bilo blizu. 23 00:01:15,709 --> 00:01:19,168 Odsad ću paziti kako komentiram reklame. 24 00:01:19,251 --> 00:01:22,584 Predstavljamo novu Mercedes-Benz S-klasu. 25 00:01:22,668 --> 00:01:25,334 Vidi ovo zategnuto metalno tijelo! 26 00:01:25,418 --> 00:01:27,251 Želim ući u tebe! 27 00:01:27,334 --> 00:01:30,334 Želim te voziti dok ti vražji motor ne zakuha. 28 00:01:30,418 --> 00:01:35,043 Nisam planirao tako provesti nedjelju, ali zaista imaš vokabular pjesnika. 29 00:01:58,584 --> 00:02:00,501 MISIONARSKI POLOŽAJ DOSTUPAN 30 00:02:05,334 --> 00:02:06,793 To se ne jede. 31 00:02:06,876 --> 00:02:08,834 Zašto je onda na vražjem tanjuru? 32 00:02:10,918 --> 00:02:13,126 Flobby, dobio sam sitni proljev. 33 00:02:14,709 --> 00:02:16,751 To je bila dobra fora o proljevu. 34 00:02:25,251 --> 00:02:27,293 Dobro došli, braćo i sestre! 35 00:02:27,376 --> 00:02:29,501 Divno je vidjeti vas u crkvi. 36 00:02:29,584 --> 00:02:33,209 Nitko zapravo ne želi biti ovdje 37 00:02:33,293 --> 00:02:36,251 Hvaljen bio naš Gospodin, svemoćni Ozner! 38 00:02:36,751 --> 00:02:40,168 Potpuno je izmišljen, idioti 39 00:02:40,251 --> 00:02:41,918 Hvaljen bio Ozner! 40 00:02:43,418 --> 00:02:44,709 Gadna mast! 41 00:02:45,376 --> 00:02:48,709 Braćo i sestre, Ozner mi se sinoć obratio 42 00:02:48,793 --> 00:02:51,334 sa svetom porukom za svoju djecu. 43 00:02:51,418 --> 00:02:52,876 Nema više jebanja. 44 00:02:52,959 --> 00:02:56,043 „Nema više jebanja?” Ne zvuči baš božanski. 45 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 Parafraziram. 46 00:02:57,251 --> 00:03:01,334 Zapravo je rekao: „Neka nijedan čovjek ne legne s drugim čovjekom 47 00:03:01,418 --> 00:03:02,376 radi jebanja.” 48 00:03:02,459 --> 00:03:06,334 Nažalost, to uključuje mene i moju vrelu suprugu. 49 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Svake jebene nedjelje! 50 00:03:09,668 --> 00:03:11,543 Znam da je to žrtva, 51 00:03:11,626 --> 00:03:13,043 no Ozner je rekao svoje. 52 00:03:13,126 --> 00:03:15,918 Nema bubanja, stenjanja i na prsa kenjanja! 53 00:03:16,001 --> 00:03:18,043 Što da onda radimo ako nema seksa? 54 00:03:18,126 --> 00:03:22,251 Sveznajući Ozner, blagoslovljen bio, predvidio je ovaj problem 55 00:03:22,334 --> 00:03:25,668 i rekao mi da vas pošaljem u one jebeno duge redove 56 00:03:25,751 --> 00:03:28,959 za neodoljive, ljute pileće sendviče Kokanatore, 57 00:03:29,043 --> 00:03:31,959 da mi ih donesete i hranite me njima. 58 00:03:32,043 --> 00:03:33,793 Pitao sam: „Zašto, Oznere?” 59 00:03:33,876 --> 00:03:37,709 Rekao je: „Nema više cile-mile, samo jedite to vražje pile.” 60 00:03:37,793 --> 00:03:40,334 Pitam ga: „Čovječe, to si upravo smislio?” 61 00:03:40,418 --> 00:03:42,334 A on će na to: „Da.” 62 00:03:42,418 --> 00:03:45,293 Koliko će trajati ova zabrana seksa? 63 00:03:45,376 --> 00:03:47,043 To ovisi o Ozneru. 64 00:03:47,126 --> 00:03:49,209 Možda dan, možda tjedan dana. 65 00:03:49,293 --> 00:03:50,834 FLAMMYN ZDRAVSTVENI KARTON 66 00:03:50,918 --> 00:03:53,751 Možda šest do osam mjeseci, ali ostanite mirni. 67 00:03:56,209 --> 00:03:59,334 Prošlo je 20 sekundi! Moram nešto poševiti! 68 00:03:59,418 --> 00:04:00,876 Tako sam napaljena! 69 00:04:02,501 --> 00:04:05,459 Niste ljudi, s vama se možemo seksati. Platit ćemo! 70 00:04:05,543 --> 00:04:08,709 Ta lova izgleda ukusno, ali neće moći ove noći. 71 00:04:08,793 --> 00:04:11,709 Ako intelektoid doživi orgazam, eksplodira i umre. 72 00:04:11,793 --> 00:04:13,793 -Dakle, ako… -Svršimo, svršeni smo! 73 00:04:13,876 --> 00:04:17,459 Flobby, nastaviš li mi krasti fore, izdrkat ću ti do smrti. 74 00:04:19,043 --> 00:04:21,501 Ovaj red za Kokanator je predugačak. 75 00:04:21,584 --> 00:04:24,626 Jeste li za In-N-Out? 76 00:04:24,709 --> 00:04:26,626 Radije bih Five Guys. 77 00:04:26,709 --> 00:04:29,043 Govorim o seksu, Mal. 78 00:04:29,126 --> 00:04:29,959 I ja. 79 00:04:31,293 --> 00:04:33,168 Otkud su se oni stvorili? 80 00:04:33,251 --> 00:04:36,251 Ovo je crtić, seronjo. Ne propitkuj. 81 00:04:36,334 --> 00:04:38,793 Fichaele, seksanje bi bilo grijeh! 82 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 Čuo si riječ Oznerovu. 83 00:04:40,918 --> 00:04:46,584 Iskreno, baš je zgodno da Oznerove zapovjedi uvijek idu u korist mom tati. 84 00:04:47,209 --> 00:04:48,626 To je bogohuljenje! 85 00:04:50,209 --> 00:04:51,543 Pričuvaš nam mjesto? 86 00:04:51,626 --> 00:04:54,959 Ozner zapovijeda da svaka žena s košaricom B ili većom 87 00:04:55,043 --> 00:04:57,459 skače u toplesu pred prozorom tvog tate. 88 00:04:57,543 --> 00:05:03,918 Ovo je pogrešno na toliko razina, da 89 00:05:04,001 --> 00:05:08,084 Umirem od gladi. Kad bismo barem mogli zaraditi na napaljenim ljudima. 90 00:05:08,168 --> 00:05:10,668 Kad bismo znali nečovjeka koji može… 91 00:05:10,751 --> 00:05:12,834 Ispaliti metak, ali ne ubiti sebe! 92 00:05:12,918 --> 00:05:14,876 Dovraga, Flobby, upozorio sam te! 93 00:05:16,084 --> 00:05:16,959 Što je ono? 94 00:05:17,043 --> 00:05:22,168 Billy se pitati kakvu će šašavu sporednu priču imati u ovoj epizodi. 95 00:05:22,251 --> 00:05:24,626 Ti nisi čovjek. Možemo ti biti svodnici? 96 00:05:24,709 --> 00:05:26,251 Evo ga. 97 00:05:26,751 --> 00:05:29,334 Billy mora pitati oca ako to u redu. 98 00:05:29,418 --> 00:05:33,543 Može li Billy imati šašavu sporednu priču gdje postati kurva? 99 00:05:33,626 --> 00:05:37,209 Ne mogu ti sad odgovoriti, koncentriram se na čekanje u redu. 100 00:05:37,293 --> 00:05:43,168 Onda je u redu da čudni ljudi prodaju Billyjevo tijelo za seks, tatice? 101 00:05:43,251 --> 00:05:44,168 Radi što hoćeš. 102 00:05:44,251 --> 00:05:47,751 Ne mogu te istovremeno odgajati i čekati pileći sendvič. 103 00:05:47,834 --> 00:05:51,918 Počnem li se brinuti o tebi, izgubit ću fokus i najednom samo… 104 00:05:53,668 --> 00:05:54,876 Pas mater! 105 00:05:54,959 --> 00:05:56,209 Gdje sam to, dovraga? 106 00:05:57,168 --> 00:05:59,084 ODRED S.R.A.T. 107 00:05:59,168 --> 00:06:03,751 Dobro, mikrodoziranje kaosa jedini je način da umirim svoje duhove. 108 00:06:03,834 --> 00:06:06,626 Dobra stara kanta vode iznad vrata. 109 00:06:06,709 --> 00:06:10,793 Mala, potpuno bezopasna podvala. 110 00:06:17,376 --> 00:06:20,959 RIŽA 111 00:06:21,043 --> 00:06:24,168 Stavio si me u rižu? Kako si znao da će me to spasiti? 112 00:06:24,251 --> 00:06:26,543 Nisam. Pokušavao sam sakriti truplo. 113 00:06:26,626 --> 00:06:30,126 Dosta je, moraš naći sigurniju ovisnost od kaosa. 114 00:06:30,209 --> 00:06:31,543 Na primjer, droga. 115 00:06:32,043 --> 00:06:34,543 Na moju veličinu uzima se cijeli šmrčimiš. 116 00:06:34,626 --> 00:06:36,043 Budući da si ti mališan… 117 00:06:53,501 --> 00:06:55,584 Ovo je sranje još bolje od kaosa! 118 00:06:55,668 --> 00:06:57,084 Imaš još kojeg miša? 119 00:06:57,168 --> 00:06:59,043 Žao mi je, to mi je bio zadnji. 120 00:06:59,126 --> 00:07:00,834 Misliš da se zajebavam? 121 00:07:02,584 --> 00:07:06,043 Potrošio sam svu rižu, šupčino. 122 00:07:09,751 --> 00:07:12,543 Čiji ću ručak danas ukrasti? 123 00:07:13,501 --> 00:07:15,168 Ovo je sigurno Clitarisov. 124 00:07:16,459 --> 00:07:19,959 Mrzim francusku salatu, ali moram iskazati svoju dominaciju. 125 00:07:21,084 --> 00:07:22,126 Što to radite? 126 00:07:22,209 --> 00:07:23,668 Jedem tvoj jebeni ručak! 127 00:07:23,751 --> 00:07:26,293 Pitanje. Ako je u vrećicu stavila ručak, 128 00:07:26,376 --> 00:07:29,501 što nosi preko glave da vaši psi ne povrate? 129 00:07:29,584 --> 00:07:30,918 To nije moj ručak. 130 00:07:33,793 --> 00:07:35,501 Sranje! Harold! 131 00:07:35,584 --> 00:07:38,501 Jedem ručak pomahnitalog serijskog ubojice. 132 00:07:39,334 --> 00:07:42,084 Trebao sam znati po kolačiću s grožđicama. 133 00:07:42,168 --> 00:07:44,001 Jedeš moj ručak? 134 00:07:44,084 --> 00:07:47,084 Molim? Ne. Clitaris ga jede. 135 00:07:47,168 --> 00:07:50,126 Moram mu prožvakati hranu, kao ptiću. 136 00:07:52,168 --> 00:07:53,668 Nema veze. 137 00:07:53,751 --> 00:07:55,001 Ne brini se. 138 00:07:56,751 --> 00:07:58,501 Nezgode se događaju. 139 00:07:59,001 --> 00:08:01,084 Sranje, ubit će me! 140 00:08:01,168 --> 00:08:04,043 Smirite se, rekao je: „Nezgode se događaju.” 141 00:08:04,126 --> 00:08:07,376 Nije rekao da se nezgode događaju, jebote. 142 00:08:07,459 --> 00:08:09,876 Rekao je: „Nezgode se događaju.” 143 00:08:09,959 --> 00:08:11,751 Velika jebena razlika! 144 00:08:11,834 --> 00:08:13,209 Imamo ozbiljan problem! 145 00:08:13,293 --> 00:08:15,793 Ne, ja imam ozbiljan problem. 146 00:08:15,876 --> 00:08:18,876 Kako se usuđujete dati mi kašu iz zdjele za pse? 147 00:08:18,959 --> 00:08:20,876 Ja sam znanstvenik, dovraga! 148 00:08:20,959 --> 00:08:22,043 Tko si pak ti? 149 00:08:22,126 --> 00:08:24,418 Usuđuješ se meni se mrštiti? 150 00:08:24,501 --> 00:08:27,709 Pokori se i daj da ti ponjušim šupak! 151 00:08:27,793 --> 00:08:29,709 ODRED S.R.A.T. 152 00:08:29,793 --> 00:08:31,376 Zobo, ružičasti govnaru! 153 00:08:31,459 --> 00:08:34,043 Diler kaže da si pokupovao sve šmrčimiševe. 154 00:08:34,126 --> 00:08:35,751 Čekaj, slažem liniju. 155 00:08:36,626 --> 00:08:37,834 Sad! 156 00:08:47,209 --> 00:08:48,793 To, jebote! 157 00:08:48,876 --> 00:08:52,084 Super, sad su izumrli. Zašto sam ti pokazao dobru robu? 158 00:08:52,168 --> 00:08:55,126 Uništio si mi život! Kako da si ga sad sam uništim? 159 00:09:02,668 --> 00:09:05,418 Pusti moj posljednji fiks, kanto željeza! 160 00:09:05,501 --> 00:09:08,626 Ide u moj nos! Razbit ću te, slatkice! 161 00:09:08,709 --> 00:09:14,543 Čekajte! Ako me poštedite, odvest ću vas u skriveno selo šmrčimiševa. 162 00:09:14,626 --> 00:09:17,251 -Molim? -Da! Nismo izumrli. 163 00:09:17,334 --> 00:09:19,751 Ondje žive tisuće šmrčimiševa. 164 00:09:19,834 --> 00:09:20,876 Tisuće? 165 00:09:20,959 --> 00:09:22,668 Mogao bih zaplakati od sreće! 166 00:09:29,334 --> 00:09:32,209 Čini se da je dobio elektronički proljev. 167 00:09:32,918 --> 00:09:35,043 To je bila dobra fora o proljevu. 168 00:09:35,543 --> 00:09:39,001 Nagradu za najbolju foru o proljevu dobiva… 169 00:09:40,418 --> 00:09:42,251 Veličanstvena gospođa Maisel! 170 00:09:42,334 --> 00:09:44,918 Nikad nećeš uspjeti kao stand-up komičarka. 171 00:09:45,001 --> 00:09:46,251 Da, tata? E, pa… 172 00:09:47,543 --> 00:09:49,418 Dobro, to je bilo smiješno. 173 00:09:49,918 --> 00:09:51,834 CRKVA FARZARA 174 00:09:53,918 --> 00:09:56,168 Blagoslovljen budi! Hvaljen bio Ozner! 175 00:09:57,459 --> 00:09:59,668 Moć začina me produhovljuje. 176 00:10:01,834 --> 00:10:03,584 Aleluja, moja tibica! 177 00:10:03,668 --> 00:10:05,626 Ne, hvala, Fichaele. Sit sam. 178 00:10:07,251 --> 00:10:09,209 Stajao sam u redu devet sati! 179 00:10:09,293 --> 00:10:11,084 I Ozner ti zahvaljuje. 180 00:10:11,168 --> 00:10:14,876 Štoviše, odabrao te za najsvetiji zadatak. 181 00:10:14,959 --> 00:10:17,126 Želi da te ugušim prđenjem. 182 00:10:17,209 --> 00:10:20,876 Dođi pod Topovsko platno i okusi božje vjetrove. 183 00:10:23,418 --> 00:10:25,459 Dosta mi je ovoga svake nedjelje. 184 00:10:25,543 --> 00:10:28,834 Kako Ozner uopće razgovara s tobom? 185 00:10:28,918 --> 00:10:31,293 Samo ga posjetim u njegovu svetištu. 186 00:10:31,376 --> 00:10:32,626 DOMAR 187 00:10:32,709 --> 00:10:34,418 Misliš na domarevo spremište? 188 00:10:34,501 --> 00:10:36,918 Počinjem misliti da Ozner nije stvaran. 189 00:10:37,001 --> 00:10:38,126 Da! 190 00:10:38,209 --> 00:10:40,459 -Ima pravo! -Prdožder ima pravo. 191 00:10:40,543 --> 00:10:42,001 Dobro! Dokazat ću vam. 192 00:10:43,543 --> 00:10:46,293 Pitao sam Oznera je li stvaran, kaže da jest. 193 00:10:46,376 --> 00:10:47,959 Hvaljen bio Ozner! 194 00:10:48,043 --> 00:10:50,043 -Znala sam! -Ubijte prdoždera! 195 00:10:50,126 --> 00:10:52,376 Zar ne shvaćate što se ovdje zbiva? 196 00:10:52,459 --> 00:10:55,626 Moj je tata jedini koji je ikad vidio Oznera, 197 00:10:55,709 --> 00:10:57,918 sva pravila idu njemu na ruku, 198 00:10:58,001 --> 00:11:01,168 i dajte, Ozner je samo Renzo unatrag! 199 00:11:01,251 --> 00:11:05,501 Misliš da sam toliko lijen da bih samo okrenuo slova? 200 00:11:05,584 --> 00:11:09,376 To je kao da promijenim jedno slovo u imenu Michael da zvuči futuristički. 201 00:11:09,459 --> 00:11:12,209 Ako Ozner želi da vjerujemo u njega, 202 00:11:12,293 --> 00:11:14,168 neka nam se pokaže! 203 00:11:14,251 --> 00:11:15,751 Dobro, pitat ću ga, 204 00:11:15,834 --> 00:11:17,543 ali vrlo je sramežljiv. 205 00:11:20,543 --> 00:11:24,668 Ja sam vaš svemogući Bog, Ozner! 206 00:11:25,626 --> 00:11:28,001 Stvarno misliš da će netko ovo popušiti? 207 00:11:28,084 --> 00:11:30,084 Hvaljen bio Ozner! 208 00:11:30,168 --> 00:11:33,918 Ako si svemoćan, onda te ovo neće boljeti. 209 00:11:35,334 --> 00:11:36,668 Fichaele, ne! 210 00:11:36,751 --> 00:11:39,418 Opustite se, to je moj tata s krpom na glavi. 211 00:11:39,501 --> 00:11:43,209 Svejedno je čudno to učiniti vlastitom tati, ne? 212 00:11:43,293 --> 00:11:45,084 Ni približno kao ovo! 213 00:11:45,168 --> 00:11:47,293 Da vidimo tko je sad prdožder. 214 00:11:48,626 --> 00:11:50,918 Zabij se i jedi taj prdac! 215 00:11:52,376 --> 00:11:54,376 Fichaele, koji vrag radiš Bogu? 216 00:11:57,001 --> 00:11:59,876 Usuđujete se izazivati moćnoga Oznera? 217 00:11:59,959 --> 00:12:04,376 Nakon što sam vas blagoslovio tom silnom prokletom piletinom, 218 00:12:04,459 --> 00:12:07,501 tvoj se sin ovako ponaša prema meni? 219 00:12:07,584 --> 00:12:09,959 Oznere, molim te, smiluj se. 220 00:12:10,043 --> 00:12:11,334 Tišina! 221 00:12:11,418 --> 00:12:14,168 Osuđujem vas na deset godina pošasti! 222 00:12:17,418 --> 00:12:18,959 Bravo, Fichaele! 223 00:12:19,043 --> 00:12:22,876 Izgledao je lažno. Pitam se što će biti prva pošast. 224 00:12:22,959 --> 00:12:23,959 Ne znam. 225 00:12:25,668 --> 00:12:28,584 Miško, odvedi nas u svoje skriveno selo. 226 00:12:28,668 --> 00:12:33,043 Moram vas upozoriti da će put do sela biti opasan. 227 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 Moramo prijeći džungle, 228 00:12:37,251 --> 00:12:38,168 pećine, 229 00:12:40,126 --> 00:12:41,959 ledene pustoši. 230 00:12:42,043 --> 00:12:44,209 Bok, ljudi! Barry je, s posla. 231 00:12:44,293 --> 00:12:46,376 I još gore stvari! 232 00:12:49,668 --> 00:12:51,668 Ovo nije tako loše. 233 00:12:52,501 --> 00:12:54,709 Što će nam uređaj za gaziranje? 234 00:12:54,793 --> 00:12:57,584 Zar stvarno trošimo toliko na La Croix? 235 00:12:57,668 --> 00:12:59,418 Radi se o praktičnosti. 236 00:12:59,501 --> 00:13:01,751 Možemo praviti vlastite sokove. 237 00:13:01,834 --> 00:13:04,126 Ali moraš koristiti njihove sirupe. 238 00:13:04,209 --> 00:13:07,751 Sigurno nemaju kupinu i krastavac. Ali znaš tko ima? 239 00:13:07,834 --> 00:13:08,876 La Croix? 240 00:13:08,959 --> 00:13:10,418 Jebeni La Croix. 241 00:13:11,084 --> 00:13:13,876 Sranje, evo ekipe iz pećine. Moram ih naganjati. 242 00:13:13,959 --> 00:13:17,084 Daj, stvarno sad ideš raditi? 243 00:13:17,168 --> 00:13:20,001 Jebo me pas što nas pokušavam prehraniti! 244 00:13:20,084 --> 00:13:21,334 Prehraniti! 245 00:13:22,126 --> 00:13:25,001 Nikad nisi nikoga ulovio, Arachnise! 246 00:13:25,084 --> 00:13:28,918 Trebala sam se udati za Andyja Billmana. Čujem da je odvjetnik! 247 00:13:29,001 --> 00:13:31,334 Ne mogu sad ovo, Carol! 248 00:13:32,168 --> 00:13:33,584 Carol, jesi li to ti? 249 00:13:33,668 --> 00:13:35,209 Andy Billman? 250 00:13:35,293 --> 00:13:36,626 Dugo se nismo vidjeli. 251 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 Dobro izgledaš. Uređaj za gaziranje? 252 00:13:40,501 --> 00:13:41,876 -O, Andy. -Carol! 253 00:13:41,959 --> 00:13:44,084 O, Andy! 254 00:13:44,168 --> 00:13:46,084 ODRED S.R.A.T. 255 00:13:50,584 --> 00:13:52,293 Našao sam još tri vagine. 256 00:13:53,334 --> 00:13:56,584 Ja sam našao četiri pimpeka, tri pizde i kloaku. 257 00:13:56,668 --> 00:14:00,251 To je muf i šupak u jednom! To ćemo skuplje naplaćivati. 258 00:14:00,334 --> 00:14:04,418 Ovo je stvarno šašava sporedna priča! 259 00:14:04,501 --> 00:14:07,793 Trebamo svaki dio dati na aukciju da više zaradimo. 260 00:14:07,876 --> 00:14:10,376 Dobra ideja, ali prvo ga moramo ulickati. 261 00:14:14,959 --> 00:14:16,668 Našao sam još dva kurca! 262 00:14:16,751 --> 00:14:18,126 A ja još jednu macu. 263 00:14:19,793 --> 00:14:24,459 Tako je, sad sam u obje serije. Reći ćemo da su me zamrznuli ili nešto. 264 00:14:26,543 --> 00:14:30,668 Krebem ti boga! Morao si izazivati Oznera i nakalemiti nam ove pošasti. 265 00:14:30,751 --> 00:14:33,001 Jedu mi se muhe više od ičega. 266 00:14:33,543 --> 00:14:37,084 Znaš da je svaka muha sjedila na govnu. Jedem govna! 267 00:14:37,168 --> 00:14:39,126 Kao i svi mi. Ovo je iz Panere. 268 00:14:39,209 --> 00:14:41,501 I pogledaj van. S neba padaju lavovi! 269 00:14:45,876 --> 00:14:46,918 I motorne pile. 270 00:14:47,001 --> 00:14:49,501 I svi su podovi puni usta. 271 00:14:51,626 --> 00:14:52,793 Pojest ću ti noge! 272 00:14:54,251 --> 00:14:56,751 Bok, ljudi! Barry je, s posla. 273 00:14:59,376 --> 00:15:03,668 Pogledaj ga, smišlja sve te silne načine na koje će me ubiti. 274 00:15:06,126 --> 00:15:07,626 Sranje, vidio nas je! 275 00:15:09,418 --> 00:15:13,543 Ne možemo ovako raditi. Zašto ne otpustite Harolda? 276 00:15:13,626 --> 00:15:16,626 Ako otpustiš normalnog bijelca, on sve pobije. 277 00:15:16,709 --> 00:15:18,459 Što će tek Harold učiniti? 278 00:15:18,543 --> 00:15:21,584 Ne, imam pravu dobru ideju. 279 00:15:21,668 --> 00:15:24,668 Odustanemo od osvajanja ljudskoga grada, 280 00:15:24,751 --> 00:15:26,334 zauvijek napustimo brlog 281 00:15:26,418 --> 00:15:30,709 i onda pronađemo nešto što će nas jednako ispunjavati do kraja života. 282 00:15:30,793 --> 00:15:32,584 VELIKO OTVORENJE! 283 00:15:33,668 --> 00:15:36,876 Izvolite. Uživajte u BazaWrapu s toskanskom puretinom. 284 00:15:37,959 --> 00:15:39,751 Imamo napojnicu, dečki! 285 00:15:39,834 --> 00:15:42,876 Napojnica zveči u teglici 286 00:15:43,459 --> 00:15:46,001 Napojnica zveči u teglici 287 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 Da, zveči Napoj… 288 00:15:47,501 --> 00:15:48,334 Čekaj malo! 289 00:15:48,918 --> 00:15:51,251 Samo 25 centi? To nije napojnica. 290 00:15:51,334 --> 00:15:53,084 To je „jebi se!” 291 00:15:53,168 --> 00:15:56,001 Drago mi je što sam ti svršio u sendvič! 292 00:15:56,084 --> 00:15:56,959 Sljedeći. 293 00:15:57,709 --> 00:16:00,126 Bez brige, svršim samo u svaki drugi. 294 00:16:00,626 --> 00:16:01,918 Imam OKP. 295 00:16:07,168 --> 00:16:09,001 Nikad neću doći na red. 296 00:16:09,084 --> 00:16:11,918 Ljudi ništa ne žele više od tog pilećeg sendviča. 297 00:16:12,001 --> 00:16:13,001 Hej, ljudi! 298 00:16:13,084 --> 00:16:17,209 Nudi se prilika da poševite bizarnog mutanta s umom djeteta. 299 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 -Dođite! -To! 300 00:16:20,751 --> 00:16:23,043 Baš ti hvala što si naljutio Boga. 301 00:16:23,126 --> 00:16:26,709 Zašto se ti ljutiš? Nije te pogodila nikakva pošast. 302 00:16:26,793 --> 00:16:30,209 Onda objasni zašto naša minđa sad pjeva operu? 303 00:16:39,418 --> 00:16:43,001 Meni zvuči odlično. Moja mama zvuči kao mokra harmonika. 304 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Evo heretika! Držite ga! 305 00:16:48,084 --> 00:16:50,001 O, ne. Nemojte me ubiti! 306 00:16:56,626 --> 00:16:58,959 Dođi sa mnom ako želiš krebeno živjeti! 307 00:17:01,418 --> 00:17:04,793 Hvala, tata. Misliš da sam ovdje siguran od bijesne rulje? 308 00:17:04,876 --> 00:17:06,626 Od rulje? Da. 309 00:17:08,709 --> 00:17:12,043 Molim te, Oznere, poništi ove proklete pošasti. 310 00:17:12,126 --> 00:17:17,084 Prinosim ti žrtvu, onoga koji te razbjesnio, princa Fichaela! 311 00:17:17,959 --> 00:17:18,793 Kre-kre. 312 00:17:21,001 --> 00:17:22,001 Evo nas. 313 00:17:22,084 --> 00:17:27,501 Sad ću otkriti skriveni ulaz u tajno selo šmrčimiševa. 314 00:17:27,584 --> 00:17:30,168 Pazi ovo! Izvest će neko čarobno sranje. 315 00:17:32,543 --> 00:17:36,043 Izgleda da ne ulaziš. Više šmrčimiševa za mene! 316 00:17:37,001 --> 00:17:38,376 Itekako ulazim! 317 00:17:43,209 --> 00:17:47,709 Bože, ovo sranje boli! 318 00:17:53,709 --> 00:17:56,209 O, Bože, prekrasno je! 319 00:17:56,293 --> 00:17:58,584 Sad ćemo se urokati k'o zmajevi! 320 00:18:01,293 --> 00:18:02,168 Koji vrag? 321 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 Sranje! 322 00:18:04,584 --> 00:18:07,293 Upali ste ravno u moju zamku. 323 00:18:07,376 --> 00:18:09,876 Kralju, vratili ste se iz misije. 324 00:18:12,084 --> 00:18:16,043 Gade! Kako se usuđuješ izdati nas prije nego što smo mi izdali tebe? 325 00:18:16,126 --> 00:18:19,709 Narode, uhvatili smo dvojicu ubojica 326 00:18:19,793 --> 00:18:22,418 koji su pobili tisuće pripadnika naše vrste! 327 00:18:22,501 --> 00:18:26,126 Zbog vaših zločina nad šmrčimiševima 328 00:18:26,209 --> 00:18:29,126 obojicu vas osuđujem na… 329 00:18:29,209 --> 00:18:31,084 smrt! 330 00:18:31,168 --> 00:18:32,334 Što ćemo učiniti? 331 00:18:32,418 --> 00:18:35,709 Ne znam. Zovem odvjetnika, ali mi se ne javlja. 332 00:18:36,584 --> 00:18:38,001 -Carol! -O, Andy! 333 00:18:38,084 --> 00:18:40,168 Ovo radiš dok sam na poslu? 334 00:18:40,251 --> 00:18:42,209 Ajme, uhvatio si me. 335 00:18:42,293 --> 00:18:44,876 Čestitam, napokon si nešto uhvatio. 336 00:18:44,959 --> 00:18:47,418 To je nisko, Carol. Jebeno nisko. 337 00:18:48,084 --> 00:18:50,001 VELIKO OTVORENJE! 338 00:18:51,209 --> 00:18:55,543 U schwater-ramu ide tahini umak, to je tzatziki! 339 00:18:55,626 --> 00:18:57,334 Kako ne vidiš razliku? 340 00:18:57,418 --> 00:18:59,251 Daltonist sam, ljubičasti gade! 341 00:19:00,501 --> 00:19:02,168 Dobro došli u BazaWra… 342 00:19:02,251 --> 00:19:03,709 Harolde, našao si me! 343 00:19:03,793 --> 00:19:07,084 Zašto sam dao da me nagovoriš na reklame na stanicama? 344 00:19:07,584 --> 00:19:09,501 „SVRŠIM SAMO U SVAKI DRUGI!” 345 00:19:09,584 --> 00:19:14,834 Čekaj, zar radiš sve ovo zbog one situacije kad si mi pojeo ručak? 346 00:19:14,918 --> 00:19:16,376 Pa… Da, to, 347 00:19:16,459 --> 00:19:20,876 i zato što sam cijelu noć šmrkao kokain i smišljao pjesmice o bakši. 348 00:19:20,959 --> 00:19:23,959 -Molim te, nemoj me ubiti! -Ja sam serijski ubojica. 349 00:19:24,043 --> 00:19:27,793 Ne ubijam iz osvete. Ubijam da utišam vrisak u glavi. 350 00:19:27,876 --> 00:19:29,918 Baš sam blesav. Svi! 351 00:19:30,959 --> 00:19:32,793 Idemo kući! 352 00:19:33,334 --> 00:19:34,543 Chete, otpušten si. 353 00:19:34,626 --> 00:19:38,293 Što? Otpušten? Sve ću vas pobiti, šupci! 354 00:19:40,376 --> 00:19:42,834 Što sam ti rekao o bijelcima? 355 00:19:43,959 --> 00:19:44,834 Harolde! 356 00:19:44,918 --> 00:19:47,876 Ne! 357 00:19:49,001 --> 00:19:50,293 Volio sam te. 358 00:19:51,543 --> 00:19:52,876 Dobro došli! 359 00:19:52,959 --> 00:19:54,459 Danas, i samo danas, 360 00:19:54,543 --> 00:19:57,543 licitiramo za dijelove životinja koje možete jebati 361 00:19:57,626 --> 00:19:59,543 kako ne biste napizdili Boga. 362 00:19:59,626 --> 00:20:02,293 Prvi predmet, a počinjemo veliko, 363 00:20:02,376 --> 00:20:04,709 prava je kitovska pizda! 364 00:20:07,251 --> 00:20:09,626 Počinjemo licitaciju s deset dolara. 365 00:20:09,709 --> 00:20:13,084 Na deset smo. Tražim 30 za kitovsku pizdu. Nudi li tko 30? 366 00:20:13,168 --> 00:20:15,709 Imam 40 za veliku sočnu kitovsku pizdu! 367 00:20:15,793 --> 00:20:17,876 Zaustavite dražbu. Ovo je ludost! 368 00:20:17,959 --> 00:20:19,543 I glupa sporedna priča. 369 00:20:19,626 --> 00:20:23,709 Billy je ovdje samo zato što tebi nije stalo do Billyja. 370 00:20:23,793 --> 00:20:26,084 Barry može poljubiti Billyja u dupe! 371 00:20:26,168 --> 00:20:27,376 Samo ako licitira! 372 00:20:27,459 --> 00:20:29,084 Oprosti što sam te odjebao. 373 00:20:29,168 --> 00:20:32,751 Kad opet budem morao birati između roditeljstva i piletine, 374 00:20:32,834 --> 00:20:34,418 izabrat ću tebe. 375 00:20:34,501 --> 00:20:38,168 Nitko se neće seksati s pizdama moga sina! 376 00:20:38,251 --> 00:20:40,709 Ali samo zato smo ovdje! 377 00:20:40,793 --> 00:20:44,918 Zašto bi se seksali s tim kad se možete seksati s ovim? 378 00:20:48,126 --> 00:20:52,168 Napravio sam neke genetske modifikacije. Već sam prodao recept. 379 00:20:52,251 --> 00:20:54,543 Predstavljamo Kokanator Jebator! 380 00:20:54,626 --> 00:20:57,959 Jedini pikantni sendvič s piletinom koji možete pojebati! 381 00:20:58,043 --> 00:20:59,626 Uskoro u Carl's Jr. 382 00:21:02,209 --> 00:21:04,501 Fichaele, sine Renzov, 383 00:21:04,584 --> 00:21:07,168 pripremi se da osjetiš moj gnjev! 384 00:21:07,251 --> 00:21:08,209 Čekaj! 385 00:21:08,293 --> 00:21:11,959 Umjesto da me ubiješ, iskoristi svoje moći za dobro. 386 00:21:12,959 --> 00:21:15,543 Nije mi to palo na pamet dosad. Znaš što? 387 00:21:15,626 --> 00:21:19,376 Kad odbrojim do tri više neće biti raka. 388 00:21:19,918 --> 00:21:23,084 Jedan, dva, tr… 389 00:21:23,834 --> 00:21:27,126 Kre-kre, šupčino! Čini se da imaš žabu za vratom! 390 00:21:36,293 --> 00:21:38,293 To je bio tvoj plan! 391 00:21:38,376 --> 00:21:40,959 Da me iskoristiš kao mamac da ubiješ Boga. 392 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 Bok, Fichaele. Nisam vidio da si još živ. 393 00:21:48,126 --> 00:21:50,126 Bok, ja sam odvjetnik po dužnosti. 394 00:21:50,209 --> 00:21:53,876 Otkrio sam sudsku praksu koja nam možda pomogne izbjeći smak… 395 00:21:53,959 --> 00:21:57,209 -Vrijedilo je. -Neka smaknuće počne! 396 00:22:08,543 --> 00:22:11,834 Sva oprema za smaknuće nam je uništena. 397 00:22:11,918 --> 00:22:16,834 A još imamo hrpu zločinačkih šmrčimiševa osuđenih na smrt. 398 00:22:16,918 --> 00:22:18,793 Stvarno? Možemo se nagoditi. 399 00:22:18,876 --> 00:22:22,126 Pustite nas i šmrkat ću samo vaše osuđenike na smrt. 400 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 To bi čak moglo upaliti. 401 00:22:24,876 --> 00:22:27,751 Imamo puno pedofila! 402 00:22:27,834 --> 00:22:31,334 Možeš spavati u mojoj vreći za spavanje jer nemaš svoju. 403 00:22:31,418 --> 00:22:32,876 Imam, ovdje je. 404 00:22:40,168 --> 00:22:42,918 Narode, Ozner je mrtav. 405 00:22:43,001 --> 00:22:47,251 Ne moramo se više držati njegovih glupih pravila. 406 00:22:47,334 --> 00:22:51,668 Prvi put se osjećam oslobođenom okova religije! 407 00:22:51,751 --> 00:22:55,251 Želim to proslaviti višesatnim najluđim zamislivim seksom! 408 00:22:55,334 --> 00:22:57,376 Znam tipa. 409 00:22:58,959 --> 00:23:00,834 Reci da sam dobar u svom poslu. 410 00:23:01,334 --> 00:23:04,126 -Što to znači? -Samo reci! Blizu sam! 411 00:23:04,209 --> 00:23:09,084 Nagradu za najbolju scenu seksa između čovjeka i pauka dobiva… 412 00:23:11,626 --> 00:23:13,376 Veličanstvena gospođa Maisel! 413 00:23:13,459 --> 00:23:15,376 Ovo je najbolji seks… 414 00:23:16,668 --> 00:23:18,668 Što? Moram pogledati ovu seriju. 415 00:24:04,251 --> 00:24:06,168 Prijevod titlova: Filip Lažnjak