1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,543 --> 00:00:13,709 ¡Llega a Farzar 3 00:00:13,793 --> 00:00:14,959 la Cacareadora! 4 00:00:15,043 --> 00:00:17,459 ¡La deliciosa hamburguesa de pollo 5 00:00:17,543 --> 00:00:20,209 causante de revueltas, guerras y genocidios! 6 00:00:20,293 --> 00:00:23,418 Cada hamburguesa lleva 10 000 polluelos aplastados. 7 00:00:23,501 --> 00:00:26,209 Y como todo sabe mejor cuando muere feliz, 8 00:00:26,293 --> 00:00:28,251 antes les montamos un fiestón. 9 00:00:30,376 --> 00:00:32,501 Joder, eso hay que probarlo. 10 00:00:32,584 --> 00:00:36,084 Quiero untar mis labios sedosos sobre esa carne azotada. 11 00:00:36,168 --> 00:00:39,376 ¡Madre mía, la lencería funciona! 12 00:00:39,459 --> 00:00:42,376 Quiero hincarle el diente a esa carnaza jugosa. 13 00:00:42,459 --> 00:00:45,793 Quiero meterme entre esos bollos y liarla gorda. 14 00:00:47,209 --> 00:00:49,334 Quiero meterle una salchicha, 15 00:00:49,418 --> 00:00:53,209 untarla, sacarla y lamerle la grasaza apestosa. 16 00:00:53,293 --> 00:00:55,251 Estás hecho todo un poeta. 17 00:00:55,334 --> 00:00:56,584 ¡Tómame, Renzo! 18 00:00:58,709 --> 00:01:02,376 Aunque me encantaría limpiarte las telarañas de tu agujero, 19 00:01:02,459 --> 00:01:05,251 no podemos porque… ¡tenemos que ir a misa! 20 00:01:05,334 --> 00:01:07,376 Lo haremos después de misa. 21 00:01:07,459 --> 00:01:09,584 Solo debo alejarme de las velas 22 00:01:09,668 --> 00:01:13,084 para no provocar otro incendio de grasa apestosa. 23 00:01:14,251 --> 00:01:15,626 Por los pelos. 24 00:01:15,709 --> 00:01:19,126 Tengo que tener más cuidado al hablar sobre los anuncios. 25 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 Les presento el nuevo Mercedes-Benz Clase S. 26 00:01:22,668 --> 00:01:25,334 Vaya cuerpo todo duro. 27 00:01:25,418 --> 00:01:27,251 Quiero penetrarte bien hondo. 28 00:01:27,334 --> 00:01:30,334 Quiero montarte hasta que te caigas de culo. 29 00:01:30,418 --> 00:01:34,668 No es lo que pensaba hacer el domingo, pero estás hecho todo un poeta. 30 00:02:05,293 --> 00:02:06,793 No deberíais comeros eso. 31 00:02:06,876 --> 00:02:08,543 ¿Y por qué está en un plato? 32 00:02:10,501 --> 00:02:13,126 Vaya, Flobby, tengo monediarrea. 33 00:02:14,709 --> 00:02:16,751 Menudo chistazo sobre la diarrea. 34 00:02:25,209 --> 00:02:27,334 ¡Bienvenidos, hermanos y hermanas! 35 00:02:27,418 --> 00:02:29,501 Qué maravilla veros en la iglesia. 36 00:02:29,584 --> 00:02:33,209 - ¡Nadie quiere estar aquí! - ¡Aquí! 37 00:02:33,293 --> 00:02:36,209 ¡Alabado sea nuestro Señor, Ozner, el Todopoderoso! 38 00:02:36,751 --> 00:02:40,168 Es totalmente inventado, idiota. 39 00:02:40,251 --> 00:02:41,918 ¡Alabado sea Ozner! 40 00:02:43,418 --> 00:02:44,709 ¡Grasa apestosa! 41 00:02:45,376 --> 00:02:48,709 Hermanos y hermanas, Ozner me habló anoche 42 00:02:48,793 --> 00:02:51,293 y tiene un mensaje sagrado para sus hijos. 43 00:02:51,376 --> 00:02:52,876 Se acabó el follar. 44 00:02:52,959 --> 00:02:56,043 ¿Se acabó el follar? Eso no parece típico de Dios. 45 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 Algo parecido. 46 00:02:57,251 --> 00:03:01,334 De hecho, dijo: "Ningún humano puede yacer con otro humano 47 00:03:01,418 --> 00:03:02,334 para follar". 48 00:03:02,418 --> 00:03:06,334 Y por desgracia, eso nos incluye a mí y a mi ardiente esposa. 49 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 ¡Todos los putos domingos igual! 50 00:03:09,668 --> 00:03:11,543 Sé que es un sacrificio, 51 00:03:11,626 --> 00:03:13,001 pero Ozner ha hablado. 52 00:03:13,084 --> 00:03:15,918 Nada de follar, de montar ni en el pecho cagar. 53 00:03:16,001 --> 00:03:18,043 ¿Y qué hacemos sin poder follar? 54 00:03:18,126 --> 00:03:22,251 El omnipresente Ozner, bendito sea, anticipó este problema 55 00:03:22,334 --> 00:03:25,668 y me dijo que hicierais las largas colas 56 00:03:25,751 --> 00:03:28,959 para comprar la hamburguesa Cacareadora, 57 00:03:29,043 --> 00:03:31,959 las trajerais aquí y me las dierais a mí. 58 00:03:32,043 --> 00:03:33,793 Y yo: "¿Por qué, Ozner?". 59 00:03:33,876 --> 00:03:37,668 Y él: "Ni chupar, ni montar, solo pollo zampar". 60 00:03:37,751 --> 00:03:40,293 Y yo: "Tío, ¿se te acaba de ocurrir?". 61 00:03:40,376 --> 00:03:42,334 Y él: "Sí". 62 00:03:42,418 --> 00:03:45,293 ¿Cuánto durará la prohibición sexual? 63 00:03:45,376 --> 00:03:47,043 Eso depende de Ozner. 64 00:03:47,126 --> 00:03:49,334 Podría ser un día o una semana. 65 00:03:49,418 --> 00:03:50,959 O de seis a ocho meses. 66 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 Pero os insto a todos a mantener la calma. 67 00:03:56,209 --> 00:03:57,751 Han pasado 20 segundos. 68 00:03:57,834 --> 00:03:59,334 ¡Tengo que follar ya! 69 00:03:59,418 --> 00:04:00,876 ¡Qué cachonda estoy! 70 00:04:02,543 --> 00:04:05,418 No sois humanos, podemos follaros. ¡Os pagaremos! 71 00:04:05,501 --> 00:04:08,709 Ese dinero parece delicioso, pero no podemos hacerlo. 72 00:04:08,793 --> 00:04:11,668 Si un intelectoide se corre, explota y muere. 73 00:04:11,751 --> 00:04:13,751 - Vamos, nos… - Corremos que pelamos. 74 00:04:13,834 --> 00:04:17,459 Flobby, si sigues robándome los chistes, te mataré a pajas. 75 00:04:19,043 --> 00:04:21,459 La cola para la Cacareadora es eterna. 76 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 ¿Y si vamos a darle caña? 77 00:04:24,709 --> 00:04:26,584 Prefiero algo más variado. 78 00:04:26,668 --> 00:04:29,001 Hablo de sexo, Mal. 79 00:04:29,084 --> 00:04:29,918 Yo también. 80 00:04:31,293 --> 00:04:33,126 ¿De dónde narices salen estos? 81 00:04:33,209 --> 00:04:36,251 Es una serie de dibujos, gilipollas. No preguntes. 82 00:04:36,334 --> 00:04:38,793 Fichael, acostarnos sería un pecado. 83 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 Ya has oído la palabra de Ozner. 84 00:04:40,918 --> 00:04:42,834 Pues menuda casualidad 85 00:04:42,918 --> 00:04:46,584 que todo lo que decreta Ozner beneficia a mi padre. 86 00:04:47,168 --> 00:04:48,584 ¡Eso es una blasfemia! 87 00:04:50,126 --> 00:04:51,543 ¿Nos guardas el sitio? 88 00:04:51,626 --> 00:04:55,001 Según Ozner, las mujeres con al menos una copa B deben 89 00:04:55,084 --> 00:04:57,459 saltar en toples en la ventana de tu padre. 90 00:04:57,543 --> 00:05:03,918 ¡Esto está mal en todos los niveles, sí! 91 00:05:04,001 --> 00:05:05,001 Qué hambre. 92 00:05:05,084 --> 00:05:07,959 Deberíamos aprovecharnos de los humanos cachondos. 93 00:05:08,043 --> 00:05:10,668 Si conociéramos a otro no humano que pudiera… 94 00:05:10,751 --> 00:05:12,793 Correrse sin tener que correr. 95 00:05:12,876 --> 00:05:14,834 ¡Joder, Flobby, te lo advertí! 96 00:05:16,001 --> 00:05:16,959 ¿Qué es eso? 97 00:05:17,043 --> 00:05:22,168 Billy preguntarse en qué trama alocada saldrá en este episodio. 98 00:05:22,251 --> 00:05:24,626 No eres humano. ¿Podemos ser tus chulos? 99 00:05:24,709 --> 00:05:26,251 Ya empezamos. 100 00:05:26,751 --> 00:05:29,334 Billy preguntar a padre si poder. 101 00:05:29,418 --> 00:05:33,501 ¿Puede Billy tener trama alocada en la que ser puta? 102 00:05:33,584 --> 00:05:37,209 No puedo responderte ahora. Estoy concentrado en hacer cola. 103 00:05:37,293 --> 00:05:43,168 Entonces, ¿pueden hombres raros vender el cuerpo de Billy para sexo, papá? 104 00:05:43,251 --> 00:05:44,209 Tú sabrás. 105 00:05:44,293 --> 00:05:47,751 No puedo ser tu padre y hacer cola a la vez. 106 00:05:47,834 --> 00:05:52,334 Si pienso en tu bienestar, me desconcentro y de repente estaré… 107 00:05:53,626 --> 00:05:54,834 ¡Me cago en todo! 108 00:05:54,918 --> 00:05:56,126 ¿Dónde coño estoy? 109 00:05:57,168 --> 00:05:59,084 ESCUADRÓN CACA 110 00:05:59,168 --> 00:06:03,626 Las microdosis de caos son la forma de mantener a raya a mis demonios. 111 00:06:03,709 --> 00:06:06,584 El viejo cubo de agua sobre la puerta. 112 00:06:06,668 --> 00:06:10,793 Una bromita totalmente inofensiva. 113 00:06:17,376 --> 00:06:20,959 ARROZ 114 00:06:21,043 --> 00:06:24,126 ¿Cómo sabías que el arroz me salvaría la vida? 115 00:06:24,209 --> 00:06:26,543 No lo sabía, quería esconder el cuerpo. 116 00:06:26,626 --> 00:06:30,084 Debes sustituir tu adicción al caos por algo más seguro. 117 00:06:30,168 --> 00:06:31,501 Como una drogadicción. 118 00:06:31,959 --> 00:06:34,501 Alguien de mi tamaño se mete un esnifalario, 119 00:06:34,584 --> 00:06:35,834 pero como eres enano… 120 00:06:53,459 --> 00:06:55,584 Esto es incluso mejor que el caos. 121 00:06:55,668 --> 00:06:57,084 ¿Tienes más? 122 00:06:57,168 --> 00:06:59,001 Lo siento, era el último. 123 00:06:59,084 --> 00:07:00,626 ¿Crees que estoy de coña? 124 00:07:02,584 --> 00:07:06,043 No me queda arroz, hijo de puta. 125 00:07:09,709 --> 00:07:12,501 ¿A quién le robo hoy la comida? 126 00:07:13,501 --> 00:07:15,168 Este debe ser de Clítaris. 127 00:07:16,459 --> 00:07:19,626 Detesto la ensalada de huevo, pero debo imponerme. 128 00:07:21,043 --> 00:07:22,084 ¿Qué hace? 129 00:07:22,168 --> 00:07:23,668 Comerme tu puta comida. 130 00:07:23,751 --> 00:07:26,293 Si tu mujer te ha metido aquí la comida, 131 00:07:26,376 --> 00:07:29,459 ¿qué lleva en la cabeza para que los perros no poten? 132 00:07:29,543 --> 00:07:30,876 Esa no es mi comida. 133 00:07:33,793 --> 00:07:35,501 ¡Joder! ¡Harold! 134 00:07:35,584 --> 00:07:38,501 Es la comida de un asesino en serie zumbado. 135 00:07:39,293 --> 00:07:42,084 Debí saberlo por la galleta de avena y pasas. 136 00:07:42,168 --> 00:07:44,001 ¿Te estás comiendo mi comida? 137 00:07:44,084 --> 00:07:47,084 ¿Qué? No. Es Clítaris el que se la está comiendo. 138 00:07:47,168 --> 00:07:50,126 Me hace masticársela como a un pajarito. 139 00:07:52,126 --> 00:07:53,626 Oye, no pasa nada. 140 00:07:53,709 --> 00:07:54,959 No te preocupes. 141 00:07:56,751 --> 00:07:58,501 Los accidentes pasan. 142 00:07:59,001 --> 00:08:01,043 Hostias, me va a matar. 143 00:08:01,126 --> 00:08:04,001 Tranquilo, ha dicho: "Los accidentes pasan". 144 00:08:04,084 --> 00:08:07,376 No, no ha dicho: "Los accidentes pasan". 145 00:08:07,459 --> 00:08:09,834 Ha dicho: "¡Los accidentes pasan!". 146 00:08:09,918 --> 00:08:11,751 ¡No tiene nada que ver! 147 00:08:11,834 --> 00:08:13,168 Tenemos un problema. 148 00:08:13,251 --> 00:08:15,793 No, yo sí que tengo un problema. 149 00:08:15,876 --> 00:08:18,876 ¿Te atreves a darme de comer en un plato de perro? 150 00:08:18,959 --> 00:08:20,876 ¡Soy un científico, joder! 151 00:08:20,959 --> 00:08:22,043 ¿Quién coño eres? 152 00:08:22,126 --> 00:08:24,376 ¿Te atreves a observarme? 153 00:08:24,459 --> 00:08:27,709 ¡Te ordeno que te rindas y me dejes olerte el culo! 154 00:08:27,793 --> 00:08:29,709 ESCUADRÓN CACA 155 00:08:29,793 --> 00:08:31,251 ¡Zobo, mierdecilla rosa! 156 00:08:31,334 --> 00:08:34,043 Has comprado todos los esnifalarios. 157 00:08:34,126 --> 00:08:35,751 Me estoy haciendo una raya. 158 00:08:36,584 --> 00:08:37,834 ¡Hacedlo ya! 159 00:08:47,168 --> 00:08:48,793 ¡Toma ya! 160 00:08:48,876 --> 00:08:52,043 Se han extinguido. ¿Por qué te dejé probarlo? 161 00:08:52,126 --> 00:08:55,459 ¿Cómo voy a arruinarme la vida si me la has arruinado tú? 162 00:09:02,668 --> 00:09:05,418 Deja mi último esnifalario, arroz reseco. 163 00:09:05,501 --> 00:09:08,626 Subirá por mi nariz. ¡Yo te reviento! 164 00:09:08,709 --> 00:09:14,543 ¡Esperad! Si me dejáis vivir, os llevaré a la esnifaldea oculta. 165 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 - ¿Adónde? - No nos hemos extinguido. 166 00:09:17,293 --> 00:09:19,751 Miles de esnifalarios viven allí. 167 00:09:19,834 --> 00:09:20,834 ¿Miles? 168 00:09:20,918 --> 00:09:22,543 ¡Qué alegría! Voy a llorar. 169 00:09:29,334 --> 00:09:32,209 Parece que ha tenido cochearrea. 170 00:09:32,918 --> 00:09:35,043 Toma chistazo sobre la diarrea. 171 00:09:35,543 --> 00:09:39,001 Y el premio al mejor chiste sobre diarrea es para… 172 00:09:40,418 --> 00:09:42,251 ¡La maravillosa señora Maisel! 173 00:09:42,334 --> 00:09:44,918 Jamás triunfarás como cómica. 174 00:09:45,001 --> 00:09:46,251 ¿En serio? Pues… 175 00:09:47,543 --> 00:09:49,418 Vale, es bastante ingenioso. 176 00:09:49,918 --> 00:09:51,834 POSICIÓN DEL MISIONERO DISPONIBLE 177 00:09:53,918 --> 00:09:56,293 Que Dios os bendiga. ¡Alabado sea Ozner! 178 00:09:57,418 --> 00:09:59,626 El poder de las especias me obliga. 179 00:10:01,751 --> 00:10:03,584 ¡Aleluya, mi tripa! 180 00:10:03,668 --> 00:10:05,709 No, gracias, Fichael, estoy lleno. 181 00:10:07,251 --> 00:10:09,209 He hecho cola nueve horas. 182 00:10:09,293 --> 00:10:11,084 Y Ozner te lo agradece. 183 00:10:11,168 --> 00:10:14,834 De hecho, te ha elegido para la más sagrada de las tareas. 184 00:10:14,918 --> 00:10:17,126 Quiere que te haga un horno holandés. 185 00:10:17,209 --> 00:10:20,876 Métete bajo la sábana pestilente y cómete los pedos de Dios. 186 00:10:23,334 --> 00:10:25,459 Estoy harto de esto cada domingo. 187 00:10:25,543 --> 00:10:28,834 ¿Cómo te habla Ozner exactamente? 188 00:10:28,918 --> 00:10:31,293 Lo visito en su sanctasanctórum. 189 00:10:31,376 --> 00:10:32,626 CONSERJE 190 00:10:32,709 --> 00:10:34,376 ¿En el armario del conserje? 191 00:10:34,459 --> 00:10:36,918 Empiezo a pensar que Ozner no existe. 192 00:10:37,001 --> 00:10:38,126 ¡Eso! 193 00:10:38,209 --> 00:10:40,459 - ¡Eso es! - El comepedos tiene razón. 194 00:10:40,543 --> 00:10:42,001 Vale, os lo demostraré. 195 00:10:43,334 --> 00:10:46,293 Le he preguntado si existe y dice que sí. 196 00:10:46,376 --> 00:10:47,959 ¡Alabado sea Ozner! 197 00:10:48,043 --> 00:10:50,043 - ¡Lo sabía! - ¡Matad al comepedos! 198 00:10:50,126 --> 00:10:52,334 ¿No veis lo que está pasando? 199 00:10:52,418 --> 00:10:55,626 Mi padre es la única persona que ve a Ozner, 200 00:10:55,709 --> 00:10:57,918 todas las normas le benefician 201 00:10:58,001 --> 00:11:01,168 y, venga ya, Ozner es Renzo al revés. 202 00:11:01,251 --> 00:11:05,501 ¿Crees que soy tan vago que me inventaría el nombre cambiando las letras? 203 00:11:05,584 --> 00:11:09,376 Es como cambiar una letra de Michael para que suene futurista, Fichael. 204 00:11:09,459 --> 00:11:12,209 Si Ozner quiere que creamos en él, 205 00:11:12,293 --> 00:11:14,168 dile que dé la cara. 206 00:11:14,251 --> 00:11:17,501 Vale, se lo pediré, pero es muy tímido. 207 00:11:20,543 --> 00:11:24,668 Soy vuestro Dios todopoderoso, Ozner. 208 00:11:25,626 --> 00:11:28,001 ¿Crees que alguien se lo va a tragar? 209 00:11:28,084 --> 00:11:30,084 ¡Alabado sea Ozner! 210 00:11:30,168 --> 00:11:33,918 Si eres todopoderoso, esto no te dolerá. 211 00:11:35,334 --> 00:11:36,668 ¡Fichael, no! 212 00:11:36,751 --> 00:11:39,418 Es mi padre con una fregona en la cabeza. 213 00:11:39,501 --> 00:11:43,209 Pero ser algo raro para hacerle a tu padre, ¿no? 214 00:11:43,293 --> 00:11:45,043 No tan raro como esto. 215 00:11:45,126 --> 00:11:47,251 A ver quién es el comepedos ahora. 216 00:11:48,668 --> 00:11:50,959 ¡Métete y cómete ese pedo! 217 00:11:52,376 --> 00:11:54,376 ¿Qué puñetas le haces a Dios? 218 00:11:57,001 --> 00:11:59,876 ¿Osas provocar al poderoso Ozner? 219 00:11:59,959 --> 00:12:04,376 Después de que os bendijese a solo pollo comer, 220 00:12:04,459 --> 00:12:07,501 ¿así es como me trata tu hijo? 221 00:12:07,584 --> 00:12:09,959 Ozner, por favor, ten piedad. 222 00:12:10,043 --> 00:12:11,293 ¡Silencio! 223 00:12:11,376 --> 00:12:13,959 ¡Diez años de plagas sobre vosotros! 224 00:12:17,418 --> 00:12:18,959 ¡Buen trabajo, Fichael! 225 00:12:19,043 --> 00:12:22,876 Parecía de mentira. ¿Cuál será la primera plaga? 226 00:12:22,959 --> 00:12:23,793 No lo sé. 227 00:12:25,668 --> 00:12:28,584 Esnifalario, llévanos a tu esnifaldea. 228 00:12:28,668 --> 00:12:33,043 Os advierto de que el viaje a la aldea será peligroso. 229 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 Debemos atravesar selvas, 230 00:12:37,251 --> 00:12:38,168 cuevas, 231 00:12:40,126 --> 00:12:41,918 páramos helados. 232 00:12:42,001 --> 00:12:44,209 ¡Chicos! Soy Barry, del trabajo. 233 00:12:44,293 --> 00:12:46,376 ¡Y más! 234 00:12:46,459 --> 00:12:48,084 CAMA, BAÑO Y MÁS 235 00:12:49,668 --> 00:12:51,668 Vale, este no está mal. 236 00:12:52,459 --> 00:12:54,709 ¿Para qué queremos gaseosa casera? 237 00:12:54,793 --> 00:12:57,584 ¿Tan cara es la del súper? 238 00:12:57,668 --> 00:12:59,418 Es por comodidad. 239 00:12:59,501 --> 00:13:01,709 Así podemos hacerla en casa. 240 00:13:01,793 --> 00:13:04,084 Pero hay que usar sus sabores. 241 00:13:04,168 --> 00:13:07,751 Seguro que no tienen pepino con mora. Pero ¿sabes quién sí? 242 00:13:07,834 --> 00:13:08,876 ¿El súper? 243 00:13:08,959 --> 00:13:10,418 El puto súper. 244 00:13:11,209 --> 00:13:13,876 Joder, los de la cueva. Tengo que seguirlos. 245 00:13:13,959 --> 00:13:17,084 Venga ya. ¿Tienes que trabajar ahora? 246 00:13:17,168 --> 00:13:19,959 Perdón por poner comida en la mesa. 247 00:13:20,043 --> 00:13:21,293 ¡Comida en la mesa! 248 00:13:22,084 --> 00:13:24,959 Si nunca atrapas a nadie, Aracnis. 249 00:13:25,043 --> 00:13:28,876 Debí casarme con Andy Billman. Dicen que ahora es abogado. 250 00:13:28,959 --> 00:13:31,293 No tengo tiempo para esto, Carol. 251 00:13:32,084 --> 00:13:33,584 Carol, ¿eres tú? 252 00:13:33,668 --> 00:13:35,209 ¿Andy Billman? 253 00:13:35,293 --> 00:13:36,626 Cuánto tiempo. 254 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 Qué bien te veo. ¿Gaseosa casera? 255 00:13:40,501 --> 00:13:41,876 - Andy. - ¡Carol! 256 00:13:42,793 --> 00:13:44,084 ¡Andy! 257 00:13:44,168 --> 00:13:46,084 ESCUADRÓN CACA 258 00:13:50,584 --> 00:13:52,418 He encontrado tres vaginas más. 259 00:13:53,293 --> 00:13:56,501 Y yo, cuatro pililas, tres chichis y una cloaca. 260 00:13:56,584 --> 00:13:58,834 Es para hacer pipí y caca todo en uno. 261 00:13:58,918 --> 00:14:00,251 Lo pagarán mejor. 262 00:14:00,334 --> 00:14:04,418 Esta ser trama muy alocada. 263 00:14:04,501 --> 00:14:07,751 Deberíamos subastar estas partes para ganar más pasta. 264 00:14:07,834 --> 00:14:10,334 Buena idea. Habrá que limpiarlo antes. 265 00:14:14,959 --> 00:14:16,668 ¡Toma ya, dos pollas más! 266 00:14:16,751 --> 00:14:18,126 Y yo tengo otro bicho. 267 00:14:19,751 --> 00:14:22,126 Así es, salgo en las dos series. 268 00:14:22,209 --> 00:14:24,459 Dicen que me congelaron o algo así. 269 00:14:26,543 --> 00:14:27,626 Joder, Fichael. 270 00:14:27,709 --> 00:14:30,668 Tenías que provocar a Ozner y traernos esas plagas. 271 00:14:30,751 --> 00:14:33,001 Me atiborro a moscas como un cabrón. 272 00:14:33,543 --> 00:14:37,084 Las moscas se posan en la mierda. ¡Es como comer mierda! 273 00:14:37,168 --> 00:14:39,126 Y yo. Este sitio es una mierda. 274 00:14:39,209 --> 00:14:41,501 Y mira fuera. ¡Llueven leones! 275 00:14:45,876 --> 00:14:46,918 Y motosierras. 276 00:14:47,001 --> 00:14:49,501 Y todos los suelos están llenos de bocas. 277 00:14:51,626 --> 00:14:52,876 ¡Trae aquí esos pies! 278 00:14:54,209 --> 00:14:56,751 ¡Hola, chicos! Soy Barry, del trabajo. 279 00:14:59,376 --> 00:15:03,668 Míralo ahí, planeando todas las formas en que me va a matar. 280 00:15:06,126 --> 00:15:07,501 ¡Mierda, nos ha visto! 281 00:15:09,418 --> 00:15:13,543 No podemos trabajar así. ¿Por qué no despide a Harold? 282 00:15:13,626 --> 00:15:16,626 Si despides a un blanco normal, se carga a todos. 283 00:15:16,709 --> 00:15:18,418 ¿Qué crees que hará Harold? 284 00:15:18,501 --> 00:15:21,501 No, tengo una buena idea de verdad. 285 00:15:21,584 --> 00:15:24,668 Pasamos de todo el rollo de la ciudad humana, 286 00:15:24,751 --> 00:15:26,334 dejamos la guarida 287 00:15:26,418 --> 00:15:30,709 y buscamos algo igual de relevante que hacer con nuestras vidas. 288 00:15:30,793 --> 00:15:32,584 BAZAWRAPS ¡GRAN INAUGURACIÓN! 289 00:15:33,626 --> 00:15:36,876 Aquí tienes. Disfruta de tu BazaWrap de pavo toscano. 290 00:15:37,959 --> 00:15:39,751 ¡Tenemos una propina, chicos! 291 00:15:39,834 --> 00:15:42,876 Bailaremos todos juntos con la propina. 292 00:15:43,459 --> 00:15:46,001 Bailaremos todos juntos con la propina. 293 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 ¡Con la propina! Se… 294 00:15:47,501 --> 00:15:48,334 Alto ahí. 295 00:15:48,418 --> 00:15:51,251 ¿Una moneda? Esto no es una propina. 296 00:15:51,334 --> 00:15:53,084 ¡Es un "vete a la mierda"! 297 00:15:53,168 --> 00:15:56,001 Me alegro de haberme corrido en tu sándwich. 298 00:15:56,084 --> 00:15:56,959 Siguiente. 299 00:15:57,751 --> 00:16:00,501 Tranquis, solo me corro en un sándwich de cada dos. 300 00:16:00,584 --> 00:16:01,793 Es un TOC. 301 00:16:07,168 --> 00:16:09,043 Jamás llegaremos al final. 302 00:16:09,126 --> 00:16:11,876 La gente ansía esta hamburguesa de pollo. 303 00:16:11,959 --> 00:16:13,001 ¡Mirad, chicos! 304 00:16:13,084 --> 00:16:17,209 Subastan la oportunidad de follarse a un mutante de mente infantil. 305 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 - ¡Vamos! - ¡Sí! 306 00:16:20,751 --> 00:16:23,001 Gracias por cabrear a Dios, Fichael. 307 00:16:23,084 --> 00:16:26,709 ¿Por qué te enfadas? No parece que te afecte ninguna plaga. 308 00:16:26,793 --> 00:16:30,126 Entonces, ¿por qué nuestro chumino ahora canta ópera? 309 00:16:39,376 --> 00:16:43,001 Suena genial. El de mi madre parece un acordeón empapado. 310 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Ese es el hereje. ¡A por él! 311 00:16:48,043 --> 00:16:50,001 Ay, no. ¡No me matéis! 312 00:16:56,543 --> 00:16:58,751 Ven, croac, si quieres, croac, vivir. 313 00:17:01,418 --> 00:17:04,793 Gracias, papá. ¿Aquí estaré a salvo de la muchedumbre? 314 00:17:04,876 --> 00:17:06,626 ¿De la muchedumbre? Sí. 315 00:17:08,709 --> 00:17:12,043 Por favor, Ozner, elimina, croac, estas malditas plagas. 316 00:17:12,126 --> 00:17:14,459 Te traigo un sacrificio, el culpable. 317 00:17:14,543 --> 00:17:17,168 ¡El señor príncipe Fichael, bien! 318 00:17:17,918 --> 00:17:18,751 ¡Croac! 319 00:17:21,001 --> 00:17:22,001 Ya llegamos. 320 00:17:22,084 --> 00:17:27,501 Ahora revelaré la entrada oculta a la esnifaldea secreta. 321 00:17:27,584 --> 00:17:30,168 Atento, va a usar su magia. 322 00:17:32,543 --> 00:17:34,001 Supongo que no entras. 323 00:17:34,084 --> 00:17:36,043 Más esnifalarios para mí. 324 00:17:37,001 --> 00:17:38,376 ¡Sí que entro! 325 00:17:43,876 --> 00:17:47,709 ¡Joder, qué dolor! 326 00:17:53,709 --> 00:17:56,209 Madre mía, qué preciosidad. 327 00:17:56,293 --> 00:17:58,584 Vamos a ponernos hasta el culo. 328 00:18:01,293 --> 00:18:02,168 ¿Qué pasa? 329 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 ¡Mierda! 330 00:18:04,584 --> 00:18:07,293 Habéis caído en mi trampa. 331 00:18:07,376 --> 00:18:09,793 Rey esnifalario, has vuelto de tu misión. 332 00:18:12,084 --> 00:18:16,043 Cabronazo, ¿nos traicionas antes de que te traicionemos nosotros? 333 00:18:16,126 --> 00:18:19,709 Chicos, hemos atrapado a los dos asesinos 334 00:18:19,793 --> 00:18:22,418 que han matado a miles de los nuestros. 335 00:18:22,501 --> 00:18:26,126 Por vuestras atrocidades contra los esnifalarios, 336 00:18:26,209 --> 00:18:28,709 os condeno a ambos a… 337 00:18:29,209 --> 00:18:31,084 ¡la muerte! 338 00:18:31,168 --> 00:18:32,334 ¿Qué hacemos? 339 00:18:32,418 --> 00:18:35,709 No lo sé. Estoy llamando a mi abogado, pero no lo coge. 340 00:18:36,584 --> 00:18:37,918 - ¡Carol! - ¡Andy! 341 00:18:38,001 --> 00:18:40,168 ¿A esto te dedicas mientras trabajo? 342 00:18:40,251 --> 00:18:42,168 Vaya, me has pillado. 343 00:18:42,251 --> 00:18:44,834 Enhorabuena por atrapar a alguien al fin. 344 00:18:44,918 --> 00:18:47,376 Qué chunga, Carol. Te has pasado. 345 00:18:48,084 --> 00:18:50,001 BAZAWRAPS ¡GRAN INAUGURACIÓN! 346 00:18:51,209 --> 00:18:55,543 El Schwater-rama lleva salsa tahini. ¡Eso es salsa tzatziki! 347 00:18:55,626 --> 00:18:57,334 ¿No ves la diferencia? 348 00:18:57,418 --> 00:18:59,376 ¡Soy daltónico, cabrón morado! 349 00:19:00,418 --> 00:19:02,043 Bienvenido a BazaWra… 350 00:19:02,126 --> 00:19:03,709 ¡Harold, me has encontrado! 351 00:19:03,793 --> 00:19:06,793 ¿Por qué me convenciste para salir en esos anuncios? 352 00:19:07,584 --> 00:19:09,501 ¡ME CORRO EN UN SÁNDWICH DE CADA DOS! 353 00:19:09,584 --> 00:19:14,834 Espera, ¿haces todo esto por haberte comido mi comida? 354 00:19:14,918 --> 00:19:16,334 Bueno, sí, por eso, 355 00:19:16,418 --> 00:19:20,876 y porque me he pasado la noche metiéndome farlopa y componiendo canciones. 356 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 No me mates. 357 00:19:22,126 --> 00:19:23,918 Soy un asesino en serie. 358 00:19:24,001 --> 00:19:27,793 No mato por venganza, sino para acallar los gritos de mi cabeza. 359 00:19:27,876 --> 00:19:29,918 Qué bobo soy. ¡Chicos! 360 00:19:30,959 --> 00:19:32,751 ¡Nos vamos a casa! 361 00:19:33,334 --> 00:19:34,543 Chet, despedido. 362 00:19:34,626 --> 00:19:35,959 ¿Qué? ¿Despedido? 363 00:19:36,043 --> 00:19:38,293 ¡Os voy a matar a todos, cabrones! 364 00:19:40,376 --> 00:19:42,834 ¿Qué te dije de los blancos? 365 00:19:43,918 --> 00:19:44,793 ¡Harold! 366 00:19:44,876 --> 00:19:47,834 ¡No! 367 00:19:49,001 --> 00:19:50,293 Te quería. 368 00:19:51,543 --> 00:19:52,876 ¡Bienvenidos todos! 369 00:19:52,959 --> 00:19:54,418 Hoy, y solo hoy, 370 00:19:54,501 --> 00:19:57,584 subastamos partes de animales para que os las folléis 371 00:19:57,668 --> 00:19:59,543 y no cabreéis a Dios. 372 00:19:59,626 --> 00:20:02,293 El primer artículo, y empezamos a lo grande, 373 00:20:02,376 --> 00:20:04,709 ¡es un auténtico coño de ballena! 374 00:20:07,251 --> 00:20:09,543 Empezamos la puja por diez dólares. 375 00:20:09,626 --> 00:20:13,001 Diez dólares, no 20. ¿30 por el coño? ¿Alguien da 30? 376 00:20:13,084 --> 00:20:15,709 Tengo 40. ¡Un coño de ballena gordo y jugoso! 377 00:20:15,793 --> 00:20:17,876 Parad. ¡Esto es una locura! 378 00:20:17,959 --> 00:20:19,543 Y una trama de mierda. 379 00:20:19,626 --> 00:20:23,709 Billy solo estar aquí porque tú no importar Billy. 380 00:20:23,793 --> 00:20:26,084 ¡Barry puede besar culo de Billy! 381 00:20:26,168 --> 00:20:27,376 Solo si puja. 382 00:20:27,459 --> 00:20:29,084 Perdón por ignorarte, hijo. 383 00:20:29,168 --> 00:20:32,751 La próxima vez, entre ser padre o hacer cola para el pollo, 384 00:20:32,834 --> 00:20:34,418 te elegiré a ti. 385 00:20:34,501 --> 00:20:38,168 Nadie se va a follar los coños de mi hijo hoy. 386 00:20:38,251 --> 00:20:40,709 ¡Pero por eso hemos venido! 387 00:20:40,793 --> 00:20:44,376 ¿Por qué os vais a follar eso cuando podéis follaros esto? 388 00:20:48,126 --> 00:20:52,168 He hecho varias modificaciones genéticas. Ya he vendido la receta. 389 00:20:52,251 --> 00:20:54,543 ¡Llega la Cacareadora Folladora! 390 00:20:54,626 --> 00:20:57,876 ¡La única hamburguesa que te puedes follar! 391 00:20:57,959 --> 00:20:59,626 Pronto en tu hamburguesería. 392 00:21:02,209 --> 00:21:04,501 ¡Fichael, hijo de Renzo, 393 00:21:04,584 --> 00:21:07,168 prepárate para sentir mi ira! 394 00:21:07,251 --> 00:21:08,209 ¡Espera! 395 00:21:08,293 --> 00:21:11,959 En vez de matarme, ¿por qué no usas tus poderes para el bien? 396 00:21:12,959 --> 00:21:15,543 Vaya, no se me había ocurrido. ¿Sabes qué? 397 00:21:15,626 --> 00:21:19,376 A la de tres, no habrá más cáncer. 398 00:21:19,918 --> 00:21:23,084 Una, dos y tre… 399 00:21:23,834 --> 00:21:27,001 ¡Croac, hijo de puta! Tienes una rana en la garganta. 400 00:21:36,293 --> 00:21:38,293 Era tu plan desde el principio. 401 00:21:38,376 --> 00:21:40,959 Usarme como cebo para matar a Dios. 402 00:21:41,043 --> 00:21:43,668 Anda, Fichael, no sabía que seguías vivo. 403 00:21:48,126 --> 00:21:50,084 Hola, soy el abogado esnifalario. 404 00:21:50,168 --> 00:21:53,459 He encontrado una ley que nos dará una suspensión… 405 00:21:53,959 --> 00:21:57,209 - Ha valido la pena. - ¡Que empiece la ejecución! 406 00:22:08,543 --> 00:22:11,834 Todo nuestro equipo de ejecución está destrozado. 407 00:22:11,918 --> 00:22:16,834 Y aún hay muchos esnifalarios criminales en el corredor de la muerte. 408 00:22:16,918 --> 00:22:18,793 ¿Sí? Pues hagamos un trato. 409 00:22:18,876 --> 00:22:22,126 Soltadnos y solo esnifaré a los criminales. 410 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Pues no es mala idea. 411 00:22:24,876 --> 00:22:27,751 ¡Tenemos muchos pedófilos! 412 00:22:27,834 --> 00:22:31,334 Puedes dormir en mi saco, ya que tú no tienes. 413 00:22:31,418 --> 00:22:32,876 Pero si lo tengo aquí. 414 00:22:40,168 --> 00:22:42,918 Gente, Ozner está muerto. 415 00:22:43,001 --> 00:22:47,251 Ya no hay que preocuparse de seguir sus estúpidas reglas. 416 00:22:47,334 --> 00:22:51,668 Por primera vez, me siento libre de las ataduras de la religión. 417 00:22:51,751 --> 00:22:55,251 ¡Quiero celebrarlo con horas de sexo loquísimo! 418 00:22:55,334 --> 00:22:57,376 Conozco a un tío. 419 00:22:58,876 --> 00:23:00,709 Dime que hago bien mi trabajo. 420 00:23:01,251 --> 00:23:04,126 - ¿Qué significa eso? - ¡Hazlo! ¡Casi estoy! 421 00:23:04,209 --> 00:23:08,918 Y el premio a la mejor escena de sexo entre humanos y arañas es para… 422 00:23:11,626 --> 00:23:13,376 ¡La maravillosa señora Maisel! 423 00:23:13,459 --> 00:23:15,376 Es el mejor polvo de mi vi… 424 00:23:16,668 --> 00:23:18,668 ¿Qué? Tengo que ver esta serie. 425 00:24:08,251 --> 00:24:10,168 Subtítulos: Natividad Puebla