1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,543 --> 00:00:13,709 Segera hadir di Farzar, 3 00:00:13,793 --> 00:00:14,918 Cluckinator! 4 00:00:15,001 --> 00:00:16,959 Roti lapis ayam pedas menggiurkan 5 00:00:17,043 --> 00:00:20,209 yang menyebabkan kerusuhan, perang, dan genosida! 6 00:00:20,293 --> 00:00:23,418 Tiap patty dibuat dengan meremas 10.000 anak ayam bersamaan. 7 00:00:23,501 --> 00:00:26,209 Dan karena semuanya makin enak saat mereka mati bahagia, 8 00:00:26,293 --> 00:00:28,251 kami beri mereka pesta dahulu. 9 00:00:30,376 --> 00:00:32,418 Astaga, aku mau membelikan diriku itu. 10 00:00:32,501 --> 00:00:36,126 Aku mau bibirku pecah-pecah nyeri karena daging beradonan itu. 11 00:00:36,209 --> 00:00:39,376 Astaga, lingerie-nya berhasil! 12 00:00:39,459 --> 00:00:42,376 Aku mau mengepalkan tanganku pada hidangan panas dan berair itu. 13 00:00:42,459 --> 00:00:45,793 Aku mau mengubur wajahku di roti itu dan menikmatinya. 14 00:00:47,043 --> 00:00:51,084 Aku mau memasukkan hot dog ke dalamnya, memutarnya, menariknya keluar, 15 00:00:51,168 --> 00:00:53,209 dan menjilati minyak bau busuknya. 16 00:00:53,293 --> 00:00:55,251 Perkataanmu bagai puisi pesyair. 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,001 Bercintalah denganku, Renzo! 18 00:00:58,251 --> 00:01:02,376 Meskipun aku ingin menyapu jaring laba-laba dari lubang laba-labamu, 19 00:01:02,459 --> 00:01:05,251 kita tak bisa, karena… Kita harus ke gereja! 20 00:01:05,334 --> 00:01:07,376 Kita lakukan saja sepulang gereja. 21 00:01:07,459 --> 00:01:09,584 Aku hanya perlu menjauh dari lilin 22 00:01:09,668 --> 00:01:13,084 agar aku tak menyulut api minyak bau busuk lagi. 23 00:01:14,251 --> 00:01:15,459 Hampir saja. 24 00:01:15,543 --> 00:01:19,126 Aku harus lebih hati-hati dengan perkataanku tentang iklan. 25 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 Memperkenalkan Mercedes-Benz S-class yang baru. 26 00:01:22,668 --> 00:01:25,293 Lihat tubuh logam keras itu! 27 00:01:25,376 --> 00:01:27,293 Aku ingin masuk ke dalam dirimu! 28 00:01:27,376 --> 00:01:30,334 Aku ingin menaiki sampai bokongmu copot. 29 00:01:30,418 --> 00:01:32,751 Bukan begini niatku menghabiskan hari Minggu, 30 00:01:32,834 --> 00:01:35,168 tapi perkataanmu memang bagai puisi pesyair. 31 00:02:05,334 --> 00:02:06,793 Kau tak boleh makan itu. 32 00:02:06,876 --> 00:02:08,709 Lalu kenapa itu ada di piring? 33 00:02:10,918 --> 00:02:13,126 Flobby. Aku terkena men-receh. 34 00:02:14,709 --> 00:02:16,751 Itu lelucon menceret yang bagus. 35 00:02:25,209 --> 00:02:27,334 Selamat datang, Saudara dan Saudari! 36 00:02:27,418 --> 00:02:29,501 Senang melihat kalian di gereja. 37 00:02:29,584 --> 00:02:33,209 - Tak ada yang mau berada di sini! - Di sini! 38 00:02:33,293 --> 00:02:36,209 Puji Tuhan kita, Ozner, Yang Mahakuasa! 39 00:02:36,751 --> 00:02:40,168 Dia sungguh dibuat-buat, kalian bodoh 40 00:02:40,251 --> 00:02:41,918 Puji Ozner! 41 00:02:43,418 --> 00:02:44,709 Minyak bau busuk! 42 00:02:45,376 --> 00:02:48,668 Saudara dan Saudari, Ozner bicara kepadaku semalam 43 00:02:48,751 --> 00:02:51,293 dan Dia punya pesan kudus bagi anak-anaknya. 44 00:02:51,376 --> 00:02:52,876 Dilarang bercinta. 45 00:02:52,959 --> 00:02:56,043 Dilarang bercinta? Kedengarannya tak seperti Tuhan. 46 00:02:56,126 --> 00:02:57,126 Aku memarafrasakannya. 47 00:02:57,209 --> 00:03:01,293 Dia berkata, "Tak ada manusia yang boleh tidur dengan manusia lainnya, 48 00:03:01,376 --> 00:03:02,334 untuk bercinta." 49 00:03:02,418 --> 00:03:06,334 Dan sayangnya, itu termasuk aku dan istriku yang sangat seksi. 50 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Setiap hari Minggu! 51 00:03:09,668 --> 00:03:11,501 Aku tahu ini pengorbanan, 52 00:03:11,584 --> 00:03:13,001 tapi Ozner sudah bicara. 53 00:03:13,084 --> 00:03:15,918 Dilarang bercinta, memompa, dan BAB di dada! 54 00:03:16,001 --> 00:03:18,043 Kita harus apa jika tak boleh bercinta? 55 00:03:18,126 --> 00:03:22,251 Ozner Yang Mahamelihat, terpujilah nama-Nya, mengantisipasi masalah ini 56 00:03:22,334 --> 00:03:25,668 dan menyuruhku memberi tahu kalian untuk menunggu di antrean panjang itu 57 00:03:25,751 --> 00:03:28,959 demi Cluckinator, roti lapis ayam pedas menggiurkan, 58 00:03:29,043 --> 00:03:31,918 bawa itu ke sini, dan berikan kepadaku. 59 00:03:32,001 --> 00:03:33,793 Aku bertanya, "Kenapa, Ozner?" 60 00:03:33,876 --> 00:03:37,668 Jawab-Nya, "Jangan menjilati, memasuki, makan saja ayam itu." 61 00:03:37,751 --> 00:03:40,293 Aku berkata, "Kau baru saja memikirkannya?" 62 00:03:40,376 --> 00:03:42,334 Lalu Dia bilang, "Ya". 63 00:03:42,418 --> 00:03:45,293 Berapa lama larangan bercinta ini berlangsung? 64 00:03:45,376 --> 00:03:46,959 Itu terserah Ozner. 65 00:03:47,043 --> 00:03:49,209 Mungkin sehari, mungkin sepekan. 66 00:03:49,293 --> 00:03:50,959 Mungkin enam sampai delapan bulan. 67 00:03:51,043 --> 00:03:54,168 Tapi aku mengimbau kalian untuk tetap tenang. 68 00:03:56,209 --> 00:03:59,334 Sudah 20 detik! Aku harus bercinta dengan sesuatu! 69 00:03:59,418 --> 00:04:00,876 Sangat terangsang! 70 00:04:02,626 --> 00:04:05,418 Kalian bukan manusia. Kita bisa bercinta. Kami akan bayar! 71 00:04:05,501 --> 00:04:08,709 Uang itu memang terlihat lezat, tapi kami tak bisa. 72 00:04:08,793 --> 00:04:11,668 Jika Intellectoid orgasme, kami meledak lalu mati. 73 00:04:11,751 --> 00:04:12,793 Jadi, jika kami… 74 00:04:12,876 --> 00:04:13,751 Keluar, kami pergi! 75 00:04:13,834 --> 00:04:17,459 Flobby, jika kau terus mencuri leluconku, akan kurancap kau sampai mati! 76 00:04:19,043 --> 00:04:21,459 Antrean Cluckinator ini terlalu lama. 77 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Bagaimana kalau kita makan di In-N-out? 78 00:04:24,709 --> 00:04:26,584 Aku lebih suka Five Guys. 79 00:04:26,668 --> 00:04:29,001 Aku bicara tentang seks, Mal. 80 00:04:29,084 --> 00:04:29,918 Aku juga. 81 00:04:31,293 --> 00:04:33,126 Mereka datang dari mana? 82 00:04:33,209 --> 00:04:36,251 Ini kartun, Bodoh. Ikuti saja. 83 00:04:36,334 --> 00:04:38,793 Fichael, bercinta itu dosa! 84 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 Kau dengar perkataan Ozner. 85 00:04:40,918 --> 00:04:42,834 Harus kuakui, ini sedikit benar 86 00:04:42,918 --> 00:04:46,584 bahwa semua keputusan Ozner menguntungkan ayahku. 87 00:04:47,168 --> 00:04:48,584 Itu penistaan! 88 00:04:50,126 --> 00:04:51,501 Bisa jaga antrean kami? 89 00:04:51,584 --> 00:04:54,959 Ozner menyuruh semua wanita di kota yang berukuran dada setidaknya cup B 90 00:04:55,043 --> 00:04:57,459 untuk lompat tali tanpa baju di luar jendela ayahmu. 91 00:04:57,543 --> 00:05:03,918 Perbuatan ini amat sangat salah, yeah! 92 00:05:04,001 --> 00:05:08,001 Aku lapar. Andai kita bisa ambil uang semua manusia terangsang ini. 93 00:05:08,084 --> 00:05:10,668 Andai kita tahu non-manusia lain yang bisa… 94 00:05:10,751 --> 00:05:12,793 Memuncrat, tapi tak meledak! 95 00:05:12,876 --> 00:05:15,084 Sialan, Flobby, sudah kuperingatkan! 96 00:05:16,001 --> 00:05:16,959 Tunggu, apa itu? 97 00:05:17,043 --> 00:05:22,126 Billy penasaran cerita sampingan aneh macam apa yang akan ada di episode ini. 98 00:05:22,209 --> 00:05:24,626 Hei, kau bukan manusia. Boleh kami jadi muncikarimu? 99 00:05:24,709 --> 00:05:26,251 Ini dia. 100 00:05:26,751 --> 00:05:29,334 Billy harus meminta izin ayah dahulu. 101 00:05:29,418 --> 00:05:33,501 Bolehkah Billy punya cerita sampingan aneh saat dia menjadi pelacur? 102 00:05:33,584 --> 00:05:37,209 Aku tak bisa jawab sekarang. Aku sedang berkonsentrasi mengantre. 103 00:05:37,293 --> 00:05:43,168 Jadi, tidak apa-apa jika ada pria asing menjual tubuh Billy untuk bercinta, Ayah? 104 00:05:43,251 --> 00:05:44,251 Lakukan sesukamu. 105 00:05:44,334 --> 00:05:47,668 Aku tak bisa mengasuh sambil mengantre membeli roti lapis ayam! 106 00:05:47,751 --> 00:05:50,543 Jika aku mulai memikirkan keselamatanmu, fokusku akan hilang, 107 00:05:50,626 --> 00:05:52,334 dan tahu-tahu, aku akan… 108 00:05:53,626 --> 00:05:54,834 Sialan! 109 00:05:54,918 --> 00:05:56,126 Di mana aku? 110 00:05:57,168 --> 00:05:59,084 PASUKAN TAHI 111 00:05:59,168 --> 00:06:03,626 Kekacauan kecil adalah satu-satunya cara untuk mengendalikan keinginanku. 112 00:06:03,709 --> 00:06:06,584 Ember berisi air di atas pintu yang kuno. 113 00:06:06,668 --> 00:06:10,793 Lelucon kecil yang 100% sama sekali tidak berbahaya. 114 00:06:17,376 --> 00:06:20,876 BERAS 115 00:06:20,959 --> 00:06:24,168 Kau memasukkanku ke beras? Bagaimana kau tahu ini bisa menyelamatkanku? 116 00:06:24,251 --> 00:06:26,543 Tidak. Aku hendak menyembunyikan mayatnya. 117 00:06:26,626 --> 00:06:30,084 Kau harus ganti kecanduan kekacauanmu dengan hal yang lebih aman. 118 00:06:30,168 --> 00:06:31,501 Seperti kecanduan narkoba. 119 00:06:32,001 --> 00:06:34,501 Orang seukuranku mengisap seluruh Snuffle Snart. 120 00:06:34,584 --> 00:06:36,251 Karena kau kecil… 121 00:06:53,459 --> 00:06:55,584 Ini lebih baik dari kekacauan! 122 00:06:55,668 --> 00:06:57,084 Kau punya Snart lagi? 123 00:06:57,168 --> 00:06:59,001 Maaf, itu yang terakhir. 124 00:06:59,084 --> 00:07:00,793 Kau pikir aku main-main? 125 00:07:02,584 --> 00:07:06,043 Aku kehabisan beras, Berengsek. 126 00:07:09,709 --> 00:07:12,501 Makan siang siapa yang akan kucuri hari ini? 127 00:07:13,501 --> 00:07:15,168 Ini pasti punya Clitaris. 128 00:07:16,293 --> 00:07:20,126 Aku benci salad telur, tapi aku harus menunjukkan kekuasaanku! 129 00:07:21,043 --> 00:07:22,084 Sedang apa kau? 130 00:07:22,168 --> 00:07:23,584 Memakan makan siangmu! 131 00:07:23,668 --> 00:07:26,376 Pertanyaan. Jika istrimu menaruh makan siang di kantong ini, 132 00:07:26,459 --> 00:07:29,459 apa yang dia pakai di kepalanya agar anjing tidak muntah? 133 00:07:29,543 --> 00:07:31,334 Itu bukan makan siangku. 134 00:07:33,793 --> 00:07:35,459 Sial! Harold! 135 00:07:35,543 --> 00:07:38,584 Aku memakan makan siang pembunuh berantai gila. 136 00:07:39,293 --> 00:07:42,084 Kue kismis havermut seharusnya menjadi petunjuk. 137 00:07:42,168 --> 00:07:44,001 Kau memakan makan siangku? 138 00:07:44,084 --> 00:07:47,084 Apa? Tidak. Clitaris yang memakannya. 139 00:07:47,168 --> 00:07:50,209 Dia ingin aku mengunyahkannya, seperti bayi burung! 140 00:07:52,126 --> 00:07:53,626 Itu bukan masalah besar. 141 00:07:53,709 --> 00:07:54,959 Jangan khawatir. 142 00:07:56,751 --> 00:07:58,501 Kecelakaan bisa terjadi. 143 00:07:59,001 --> 00:08:01,043 Sial, dia akan membunuhku! 144 00:08:01,126 --> 00:08:04,001 Tenang. Dia bilang, "Kecelakaan bisa terjadi". 145 00:08:04,084 --> 00:08:07,376 Tidak, dia tidak bilang, "Kecelakaan bisa terjadi". 146 00:08:07,459 --> 00:08:09,834 Dia bilang, "Kecelakaan terjadi!" 147 00:08:09,918 --> 00:08:11,668 Sangat berbeda! 148 00:08:11,751 --> 00:08:13,168 Kita punya masalah serius! 149 00:08:13,251 --> 00:08:15,793 Tidak, aku punya masalah serius. 150 00:08:15,876 --> 00:08:18,876 Beraninya kau membuatku memakan makan kering dari mangkuk anjing? 151 00:08:18,959 --> 00:08:20,876 Aku seorang ilmuwan, Sialan! 152 00:08:20,959 --> 00:08:22,043 Siapa kau? 153 00:08:22,126 --> 00:08:24,376 Kau berani menyipitkan matamu padaku? 154 00:08:24,459 --> 00:08:27,709 Kuperintahkan kau menyerah dan membiarkanku mencium bokongmu! 155 00:08:27,793 --> 00:08:29,709 PASUKAN TAHI 156 00:08:29,793 --> 00:08:31,251 Zobo, kau sampah jambon! 157 00:08:31,334 --> 00:08:34,043 Kata pengedarku, kau membeli semua Snuffle Snart. 158 00:08:34,126 --> 00:08:35,751 Tunggu, aku sedang membuat barisan. 159 00:08:36,584 --> 00:08:37,834 Sekarang, lakukanlah! 160 00:08:47,168 --> 00:08:48,793 Sialan, ya! 161 00:08:48,876 --> 00:08:52,043 Bagus, kini mereka punah. Kenapa aku menyuruhmu coba barang bagus? 162 00:08:52,126 --> 00:08:55,543 Kau menghancurkan hidupku! Kini bagaimana aku bisa menghancurkannya? 163 00:09:02,668 --> 00:09:05,418 Lepaskan Snart terakhirku, Sampah Beras! 164 00:09:05,501 --> 00:09:08,626 Dia akan kuisap! Akan kuhajar bokong gemasmu! 165 00:09:08,709 --> 00:09:11,001 Tunggu! Jika kalian tak membunuhku, 166 00:09:11,084 --> 00:09:14,543 akan kubawa kalian ke desa tersembunyi Snart. 167 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 - Apa tadi? - Ya! Kami belum punah. 168 00:09:17,293 --> 00:09:19,751 Ada ribuan Snart yang tinggal di sana. 169 00:09:19,834 --> 00:09:20,834 Ribuan? 170 00:09:20,918 --> 00:09:23,043 Aku amat senang sampai mau menangis! 171 00:09:29,334 --> 00:09:32,418 Sepertinya dia mengalami men-Best Buy. 172 00:09:32,918 --> 00:09:35,043 Itu lelucon menceret yang bagus. 173 00:09:35,543 --> 00:09:39,001 Dan penghargaan untuk lelucon menceret terbaik jatuh ke… 174 00:09:40,418 --> 00:09:42,251 Marvelous Mrs. Maisel! 175 00:09:42,334 --> 00:09:44,918 Kau takkan pernah berhasil menjadi komika. 176 00:09:45,001 --> 00:09:46,251 Begitukah, Ayah? Yah… 177 00:09:47,543 --> 00:09:49,418 Baiklah, itu cukup cerdas. 178 00:09:49,918 --> 00:09:51,834 GEREJA FARZAR POSISI MISIONARIS TERSEDIA 179 00:09:53,918 --> 00:09:56,168 Diberkatilah kau. Puji Ozner! 180 00:09:57,418 --> 00:09:59,626 Kekuatan rempah mendesakku. 181 00:10:01,751 --> 00:10:03,584 Haleluya, perutku! 182 00:10:03,668 --> 00:10:05,626 Tidak, terima kasih, aku kenyang. 183 00:10:07,251 --> 00:10:09,209 Aku antre sembilan jam untuk itu! 184 00:10:09,293 --> 00:10:11,084 Dan Ozner berterima kasih kepadamu. 185 00:10:11,168 --> 00:10:14,834 Bahkan, Dia memilihmu untuk tugas paling yang suci. 186 00:10:14,918 --> 00:10:17,126 Dia ingin aku memberimu dutch oven. 187 00:10:17,209 --> 00:10:20,876 Berdirilah di bawah Kain Kafan Kentut, dan makan kentut Tuhan! 188 00:10:23,334 --> 00:10:25,459 Aku muak melakukan ini tiap Minggu. 189 00:10:25,543 --> 00:10:28,834 Bagaimana cara Ozner bicara denganmu? 190 00:10:28,918 --> 00:10:31,293 Aku hanya mengunjungi-Nya di tempat suci batin-Nya. 191 00:10:31,376 --> 00:10:32,626 PETUGAS KEBERSIHAN 192 00:10:32,709 --> 00:10:34,376 Maksudmu lemari petugas kebersihan? 193 00:10:34,459 --> 00:10:36,918 Aku mulai berpikir Ozner tidak nyata. 194 00:10:37,001 --> 00:10:38,126 Ya! 195 00:10:38,209 --> 00:10:40,459 - Dia benar! - Pemakan kentut itu ada benarnya. 196 00:10:40,543 --> 00:10:42,084 Baiklah! Akan kubuktikan. 197 00:10:43,334 --> 00:10:46,293 Aku tanya Ozner apakah Dia nyata, dan Dia bilang, "Ya". 198 00:10:46,376 --> 00:10:47,959 Puji Ozner! 199 00:10:48,043 --> 00:10:50,043 - Aku tahu itu! - Bunuh pemakan kentut itu! 200 00:10:50,126 --> 00:10:52,334 Kalian tak lihat apa yang terjadi di sini? 201 00:10:52,418 --> 00:10:55,626 Ayahku satu-satunya orang yang pernah melihat Ozner, 202 00:10:55,709 --> 00:10:57,834 semua aturan menguntungkannya, 203 00:10:57,918 --> 00:11:01,168 dan ayolah, "Ozner" hanyalah Renzo yang dieja terbalik! 204 00:11:01,251 --> 00:11:05,501 Kau pikir aku amat malas sampai mengarang nama hanya dengan membalik huruf? 205 00:11:05,584 --> 00:11:09,376 Itu seperti mengubah huruf pertama Michael agar terdengar futuristik, Fichael. 206 00:11:09,459 --> 00:11:12,209 Jika Ozner ingin kita memercayainya, 207 00:11:12,293 --> 00:11:14,126 suruh dia menampakkan dirinya! 208 00:11:14,209 --> 00:11:15,709 Baiklah, akan kutanyakan, 209 00:11:15,793 --> 00:11:17,501 tapi Dia sangat pemalu. 210 00:11:20,543 --> 00:11:24,668 Akulah Tuhanmu yang Mahakuasa, Ozner! 211 00:11:25,626 --> 00:11:28,001 Kau pikir ada yang akan percaya ini? 212 00:11:28,084 --> 00:11:30,084 Puji Ozner! 213 00:11:30,168 --> 00:11:33,918 Jika kau Mahakuasa, ini takkan menyakitimu. 214 00:11:35,334 --> 00:11:36,668 Fichael, jangan! 215 00:11:36,751 --> 00:11:39,418 Tenang. Ini ayahku dengan pel di kepalanya. 216 00:11:39,501 --> 00:11:43,209 Tetap saja itu hal aneh untuk dilakukan pada ayah sendiri, 'kan? 217 00:11:43,293 --> 00:11:45,043 Tidak seaneh ini! 218 00:11:45,126 --> 00:11:47,584 Kita lihat siapa pemakan kentut sekarang. 219 00:11:48,668 --> 00:11:50,959 Masuklah dan makan kentut itu! 220 00:11:52,376 --> 00:11:55,209 - Apa yang kau lakukan pada Tuhan? - Aduh. 221 00:11:57,001 --> 00:11:59,834 Kau berani memprovokasi Ozner yang Mahakuat? 222 00:11:59,918 --> 00:12:04,418 Setelah Kuberkati kau dengan jangan menjilati, memasuki, makan saja ayam itu, 223 00:12:04,501 --> 00:12:07,501 beginikah cara putramu memperlakukan-Ku? 224 00:12:07,584 --> 00:12:09,959 Ozner, kumohon, ampunilah. 225 00:12:10,043 --> 00:12:11,251 Diam! 226 00:12:11,334 --> 00:12:14,126 Sepuluh tahun bencana akan menimpa kalian semua! 227 00:12:17,418 --> 00:12:18,959 Kerja bagus, Fichael! 228 00:12:19,043 --> 00:12:22,876 Dia tampak palsu. Aku penasaran bencana pertama apa yang akan terjadi. 229 00:12:22,959 --> 00:12:23,793 Entahlah. 230 00:12:25,668 --> 00:12:28,584 Baiklah, Snart, saatnya antarkan kami ke desa tersembunyimu. 231 00:12:28,668 --> 00:12:33,043 Aku harus memperingatkan kalian perjalanan ke desa akan berbahaya. 232 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 Kita harus melintasi hutan… 233 00:12:37,251 --> 00:12:38,168 gua, 234 00:12:40,126 --> 00:12:41,918 gurun beku. 235 00:12:42,001 --> 00:12:44,209 Hei, Semua! Aku Barry dari kantor. 236 00:12:44,293 --> 00:12:46,376 Dan seterusnya! 237 00:12:49,668 --> 00:12:51,668 Baiklah, yang ini lumayan. 238 00:12:52,459 --> 00:12:54,709 Entah kenapa kita butuh SodaStream. 239 00:12:54,793 --> 00:12:57,584 Kita sungguh menghabiskan uang sebanyak itu untuk La Croix? 240 00:12:57,668 --> 00:12:59,334 Ini soal kenyamanan. 241 00:12:59,418 --> 00:13:01,751 Kita bisa membuat soda sendiri di rumah. 242 00:13:01,834 --> 00:13:04,043 Tapi kau harus pakai siropnya. 243 00:13:04,126 --> 00:13:07,751 Aku yakin isinya tak ada timun blackberry. Tahu siapa yang punya? 244 00:13:07,834 --> 00:13:08,876 La Croix? 245 00:13:08,959 --> 00:13:10,418 La Croix sialan. 246 00:13:11,001 --> 00:13:13,876 Sial, itu orang-orang dari gua. Aku harus mengejar mereka. 247 00:13:13,959 --> 00:13:17,084 Ayolah. Kau sungguh akan bekerja sekarang? 248 00:13:17,168 --> 00:13:19,959 Hina aku karena mencoba mencari nafkah! 249 00:13:20,043 --> 00:13:21,376 Mencari nafkah apanya! 250 00:13:22,084 --> 00:13:24,959 Kau tak pernah menangkap siapa pun, Arachnis! 251 00:13:25,043 --> 00:13:28,876 Seharusnya kunikahi Andy Billman. Kudengar dia pengacara sekarang! 252 00:13:28,959 --> 00:13:31,459 Aku tak bisa melakukan ini sekarang, Carol! 253 00:13:32,084 --> 00:13:33,584 Carol, itukah kau? 254 00:13:33,668 --> 00:13:35,209 Andy Billman? 255 00:13:35,293 --> 00:13:36,626 Sudah lama sekali. 256 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 Kau tampak cantik. SodaStream, ya? 257 00:13:40,501 --> 00:13:41,876 - Oh, Andy. - Carol! 258 00:13:41,959 --> 00:13:44,084 Oh, Andy! 259 00:13:44,168 --> 00:13:46,084 PASUKAN TAHI 260 00:13:50,584 --> 00:13:52,418 Aku menemukan tiga vagina lagi. 261 00:13:53,293 --> 00:13:56,501 Dan aku menemukan empat penis, tiga vagina, dan satu kloaka! 262 00:13:56,584 --> 00:14:00,251 Itu vagina dan botol jadi satu! Kita akan dapat tambahan untuk itu. 263 00:14:00,334 --> 00:14:04,418 Ini cerita sampingan yang aneh! 264 00:14:04,501 --> 00:14:07,751 Kita harus melelang bagian tubuhnya agar dapat uang lebih untuk seks. 265 00:14:07,834 --> 00:14:10,626 Ide bagus. Sebaiknya kita bersihkan dia dahulu. 266 00:14:14,959 --> 00:14:16,668 Hore! Ada dua penis lagi! 267 00:14:16,751 --> 00:14:18,126 Dan ada pussy lain. 268 00:14:19,751 --> 00:14:22,126 Benar, aku ada di kedua serial sekarang. 269 00:14:22,209 --> 00:14:24,459 Anggap aku dibekukan atau semacamnya. 270 00:14:26,543 --> 00:14:27,751 Sialan, Fichael! 271 00:14:27,834 --> 00:14:30,668 Kau harus memprovokasi Ozner dan mendatangkan bencana. 272 00:14:30,751 --> 00:14:33,001 Aku mengidam lalat seperti bajingan. 273 00:14:33,543 --> 00:14:37,084 Kau tahu lalat suka diam di kotoran. Aku kini makan kotoran! 274 00:14:37,168 --> 00:14:39,126 Semuanya begitu. Ini Panera. 275 00:14:39,209 --> 00:14:41,501 Lihatlah ke luar. Hujan singa! 276 00:14:45,876 --> 00:14:46,959 Dan gergaji mesin. 277 00:14:47,043 --> 00:14:49,501 Ditambah semua lantai tertutupi mulut. 278 00:14:51,626 --> 00:14:52,793 Akan kumakan kakimu! 279 00:14:54,209 --> 00:14:56,751 Hei, Semuanya! Aku Barry dari kantor. 280 00:14:59,376 --> 00:15:03,668 Lihat dia di luar sana, merencanakan semua cara untuk membunuhku. 281 00:15:06,126 --> 00:15:07,501 Sial, dia melihat kita! 282 00:15:09,418 --> 00:15:13,543 Kita tak bisa menyelesaikan pekerjaan begini. Pecat saja Harold. 283 00:15:13,626 --> 00:15:16,626 Jika kau pecat orang kulit putih biasa, dia akan bunuh semua orang. 284 00:15:16,709 --> 00:15:18,418 Kau pikir Harold akan melakukan apa? 285 00:15:18,501 --> 00:15:21,501 Tidak, sebenarnya aku punya ide bagus. 286 00:15:21,584 --> 00:15:24,584 Kita abaikan pengambilalihan kota manusia ini, 287 00:15:24,668 --> 00:15:26,293 tinggalkan sarang selamanya, 288 00:15:26,376 --> 00:15:30,709 lalu cari hal yang sama berartinya untuk dilakukan dengan sisa hidup kita. 289 00:15:30,793 --> 00:15:32,584 BAZAWRAPS PEMBUKAAN PERDANA! 290 00:15:33,626 --> 00:15:36,876 Ini dia. Nikmati BazaWrap Kalkun Tuscan-mu. 291 00:15:37,959 --> 00:15:39,751 Kita dapat tip, Teman-teman! 292 00:15:39,834 --> 00:15:42,876 Dia akan membalik ujung stoples Saat dia memberi tip 293 00:15:43,459 --> 00:15:46,001 Dia akan membalik ujung stoples Saat dia memberi tip 294 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 Ya, dia memberi tip! Dia akan… 295 00:15:47,501 --> 00:15:48,334 Sebentar. 296 00:15:48,418 --> 00:15:51,251 Dua puluh lima sen? Ini bukan tip. 297 00:15:51,334 --> 00:15:53,084 Ini adalah "persetan kau!" 298 00:15:53,168 --> 00:15:56,001 Aku senang aku ejakulasi di roti lapismu! 299 00:15:56,084 --> 00:15:56,959 Selanjutnya. 300 00:15:57,751 --> 00:16:00,501 Jangan cemas, aku hanya ejakulasi di tiap roti lapis kedua. 301 00:16:00,584 --> 00:16:01,793 Ini masalah OCD. 302 00:16:07,126 --> 00:16:09,043 Aku takkan pernah sampai ke barisan depan. 303 00:16:09,126 --> 00:16:11,876 Orang-orang hanya menginginkan roti lapis ayam ini. 304 00:16:11,959 --> 00:16:13,001 Hei, Semuanya! 305 00:16:13,084 --> 00:16:14,668 Mereka melelang kesempatan 306 00:16:14,751 --> 00:16:17,209 untuk meniduri mutan aneh berpikiran anak-anak. 307 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 - Ayo! - Ya! 308 00:16:20,751 --> 00:16:23,001 Terima kasih sudah membuat Tuhan marah. 309 00:16:23,084 --> 00:16:26,709 Kenapa kau marah? Tampaknya kau tak terdampak bencana apa pun. 310 00:16:26,793 --> 00:16:30,209 Maka jelaskan kenapa vagina kami bernyanyi opera sekarang? 311 00:16:39,334 --> 00:16:43,001 Kedengarannya bagus. Punya ibuku seperti akordeon terendam air. 312 00:16:43,084 --> 00:16:45,084 Itu dia orang sesat. Tangkap dia! 313 00:16:48,043 --> 00:16:50,001 Tidak. Jangan bunuh aku! 314 00:16:56,626 --> 00:16:58,918 Ikuti aku, jika kau mau hidup! 315 00:17:01,418 --> 00:17:04,793 Terima kasih, Ayah. Kau pikir aku aman dari massa yang marah di sini? 316 00:17:04,876 --> 00:17:06,626 Dari massa? Ya. 317 00:17:08,709 --> 00:17:12,043 Kumohon, Ozner, hilangkan bencana terkutuk ini. 318 00:17:12,126 --> 00:17:14,459 Aku membawakanmu tumbal. Orang yang membuatmu marah. 319 00:17:14,543 --> 00:17:17,168 Tn. Pangeran Fichael, hore! 320 00:17:17,918 --> 00:17:18,751 Kuak! 321 00:17:20,918 --> 00:17:22,001 Kita sudah sampai. 322 00:17:22,084 --> 00:17:27,501 Sekarang aku akan menunjukkan pintu masuk tersembunyi ke desa rahasia Snart. 323 00:17:27,584 --> 00:17:30,168 Lihat ini! Dia akan melakukan hal ajaib. 324 00:17:32,543 --> 00:17:36,043 Kurasa kau tak bisa masuk. Lebih banyak Snart untukku! 325 00:17:37,001 --> 00:17:38,376 Aku akan masuk! 326 00:17:43,209 --> 00:17:47,709 Astaga, ini sakit! 327 00:17:53,709 --> 00:17:56,209 Astaga, indah sekali! 328 00:17:56,293 --> 00:17:58,584 Kita akan sangat teler! 329 00:18:01,293 --> 00:18:02,168 Apa-apaan? 330 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 Sial! 331 00:18:04,584 --> 00:18:07,293 Kalian berdua masuk ke perangkapku. 332 00:18:07,376 --> 00:18:10,043 Raja Snart, kau sudah kembali dari misimu. 333 00:18:12,084 --> 00:18:16,043 Dasar bajingan. Beraninya kau mengkhianati kami lebih dahulu? 334 00:18:16,126 --> 00:18:19,709 Semuanya, kita baru saja menangkap dua pembunuh 335 00:18:19,793 --> 00:18:22,418 yang telah membunuh ribuan bangsa kita! 336 00:18:22,501 --> 00:18:26,126 Atas kekejaman kalian terhadap Snuffle Snart, 337 00:18:26,209 --> 00:18:29,126 aku menghukum kalian berdua untuk… 338 00:18:29,209 --> 00:18:31,084 Mati! 339 00:18:31,168 --> 00:18:32,334 Kita harus apa? 340 00:18:32,418 --> 00:18:35,709 Entahlah. Aku terus menelepon pengacaraku, tapi tak diangkat. 341 00:18:36,584 --> 00:18:38,001 - Carol! - Andy! 342 00:18:38,084 --> 00:18:40,168 Ini yang kau lakukan saat aku bekerja? 343 00:18:40,251 --> 00:18:42,168 Astaga. Aku tertangkap basah. 344 00:18:42,251 --> 00:18:44,834 Selamat akhirnya kau menangkap seseorang! 345 00:18:44,918 --> 00:18:47,376 Itu kejam, Carol. Itu kejam sekali. 346 00:18:48,084 --> 00:18:50,001 BAZAWRAPS PEMBUKAAN PERDANA! 347 00:18:51,209 --> 00:18:55,543 Schwater-rama memakai saus tahini. Itu saus tzatziki! 348 00:18:55,626 --> 00:18:57,293 Kenapa tak bisa kau bedakan? 349 00:18:57,376 --> 00:18:59,418 Aku buta warna, dasar ungu sialan! 350 00:19:00,418 --> 00:19:02,084 Selamat datang di BazaWra… 351 00:19:02,168 --> 00:19:03,626 Harold, kau menemukanku! 352 00:19:03,709 --> 00:19:07,084 Kenapa kubiarkan kau membujukku soal iklan halte bus itu? 353 00:19:07,584 --> 00:19:09,501 "HANYA EJAKULASI DI TIAP ROTI LAPIS KEDUA!" 354 00:19:09,584 --> 00:19:14,834 Tunggu, apa kau melakukan semua ini karena masalah memakan makan siangku itu? 355 00:19:14,918 --> 00:19:16,334 Ya, itu, 356 00:19:16,418 --> 00:19:20,834 dan karena aku bergadang semalam mengisap kokaina dan menulis lagu keren. 357 00:19:20,918 --> 00:19:22,043 Tolong jangan bunuh aku! 358 00:19:22,126 --> 00:19:23,918 Aku pembunuh berantai. 359 00:19:24,001 --> 00:19:27,793 Aku tak membunuh untuk balas dendam, tapi untuk meredakan teriakan di kepalaku. 360 00:19:27,876 --> 00:19:29,918 Aku merasa amat konyol. Semuanya! 361 00:19:30,959 --> 00:19:32,793 Kita akan pulang! 362 00:19:33,293 --> 00:19:34,543 Chet, kau dipecat. 363 00:19:34,626 --> 00:19:38,293 Apa? Dipecat? Akan kubunuh kalian semua, Bajingan! 364 00:19:40,376 --> 00:19:42,834 Apa yang kukatakan soal pria kulit putih? 365 00:19:43,918 --> 00:19:44,793 Harold! 366 00:19:44,876 --> 00:19:47,834 Tidak! 367 00:19:49,001 --> 00:19:50,293 Aku sayang kau. 368 00:19:51,543 --> 00:19:52,876 Selamat datang, Semuanya! 369 00:19:52,959 --> 00:19:54,459 Hari ini, dan hanya hari ini, 370 00:19:54,543 --> 00:19:57,543 kami melelang bagian tubuh hewan untuk kalian setubuhi 371 00:19:57,626 --> 00:19:59,543 agar kalian tak membuat Tuhan marah. 372 00:19:59,626 --> 00:20:02,293 Yang pertama dilelang, dan kita mulai dengan yang besar. 373 00:20:02,376 --> 00:20:04,709 adalah vagina paus asli! 374 00:20:07,251 --> 00:20:09,543 Kita mulai penawarannya di $10. 375 00:20:09,626 --> 00:20:13,001 Mulai di $10, bukan 20. Butuh 30 untuk vagina paus. Ada yang mau 30? 376 00:20:13,084 --> 00:20:15,709 Ada 40 untuk vagina paus. Vagina paus gemuk dan berair! 377 00:20:15,793 --> 00:20:17,876 Hentikan lelangnya. Ini gila! 378 00:20:17,959 --> 00:20:19,543 Dan cerita sampingan yang bodoh. 379 00:20:19,626 --> 00:20:23,709 Billy ada di sini karena kau tidak peduli dengan Billy. 380 00:20:23,793 --> 00:20:26,043 Barry bisa mencium bokong Billy! 381 00:20:26,126 --> 00:20:27,376 Tidak, kecuali dia menawar! 382 00:20:27,459 --> 00:20:29,084 Maaf aku mengabaikanmu, Nak. 383 00:20:29,168 --> 00:20:30,376 Kelak jika harus memilih 384 00:20:30,459 --> 00:20:32,751 antara mengasuh anak atau mengantre beli ayam, 385 00:20:32,834 --> 00:20:34,418 aku akan memilihmu. 386 00:20:34,501 --> 00:20:38,168 Tak ada yang bercinta dengan vagina putraku hari ini! 387 00:20:38,251 --> 00:20:40,709 Tapi hanya itu alasan kami di sini. 388 00:20:40,793 --> 00:20:44,918 Kenapa kalian bercinta dengan itu padahal bisa bercinta dengan ini? 389 00:20:48,126 --> 00:20:52,168 Aku membuat beberapa modifikasi genetik. Aku sudah menjual resepnya. 390 00:20:52,251 --> 00:20:54,543 Memperkenalkan Cluckinator Fuckinator! 391 00:20:54,626 --> 00:20:57,918 Satu-satunya roti lapis ayam pedas yang bisa kau tiduri! 392 00:20:58,001 --> 00:20:59,626 Segera hadir di Carl's Jr. 393 00:21:02,209 --> 00:21:04,501 Fichael, putra Renzo, 394 00:21:04,584 --> 00:21:07,168 bersiaplah untuk merasakan kemarahanku! 395 00:21:07,251 --> 00:21:08,209 Tunggu! 396 00:21:08,293 --> 00:21:11,959 Daripada membunuhku, gunakanlah kekuatanmu untuk kebaikan. 397 00:21:12,959 --> 00:21:15,543 Aku tak pernah memikirkan itu. Kau tahu? 398 00:21:15,626 --> 00:21:19,376 Pada hitungan ketiga, takkan ada lagi kanker. 399 00:21:19,918 --> 00:21:23,084 Satu, dua, ti… 400 00:21:23,834 --> 00:21:27,251 Kuak, kuak, Bajingan! Tampaknya ada katak di tenggorokanmu! 401 00:21:36,293 --> 00:21:38,293 Itu rencanamu selama ini! 402 00:21:38,376 --> 00:21:40,959 Menjadikanku umpan agar kau bisa membunuh Tuhan. 403 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 Hei, Fichael. Aku tak tahu kau masih hidup. 404 00:21:48,126 --> 00:21:50,084 Hai, aku Pengacara Snart. 405 00:21:50,168 --> 00:21:53,876 Aku menemukan kasus hukum yang bisa membantu kita menunda ekse… 406 00:21:53,959 --> 00:21:57,209 - Sepadan. - Kita mulai eksekusinya! 407 00:22:08,543 --> 00:22:11,834 Semua peralatan eksekusi kita hancur. 408 00:22:11,918 --> 00:22:16,834 Dan masih ada banyak penjahat Snart yang harus dihukum mati. 409 00:22:16,918 --> 00:22:18,709 Sungguh? Kita bisa buat kesepakatan. 410 00:22:18,793 --> 00:22:22,126 Lepaskan kami, dan aku hanya akan mengisap penjahat yang mau kau eksekusi. 411 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Itu mungkin bisa berhasil. 412 00:22:24,876 --> 00:22:27,751 Ada banyak pedofil di sini! 413 00:22:27,834 --> 00:22:31,334 Kau bisa tidur di kantong tidurku karena kau tak punya itu. 414 00:22:31,418 --> 00:22:33,001 Punyaku ada di sini. 415 00:22:40,168 --> 00:22:42,918 Semuanya, Ozner sudah mati. 416 00:22:43,001 --> 00:22:47,251 Kita tak perlu khawatir untuk mengikuti aturan konyolnya lagi. 417 00:22:47,334 --> 00:22:51,668 Untuk pertama kalinya, aku merasa terbebas dari belenggu agama! 418 00:22:51,751 --> 00:22:55,251 Aku ingin merayakannya dengan berjam-jam seks tergila yang bisa dibayangkan! 419 00:22:55,334 --> 00:22:57,376 Aku kenal seseorang. 420 00:22:58,876 --> 00:23:00,751 Katakan aku hebat dalam pekerjaanku! 421 00:23:01,251 --> 00:23:04,126 - Apa maksudnya? - Lakukan saja! Aku hampir selesai! 422 00:23:04,209 --> 00:23:09,084 Dan penghargaan untuk adegan seks manusia dan laba-laba terbaik jatuh kepada… 423 00:23:11,626 --> 00:23:13,376 Marvelous Mrs. Maisel! 424 00:23:13,459 --> 00:23:15,376 Ini seks terbaik yang pernah… 425 00:23:16,668 --> 00:23:18,668 Apa? Aku harus menonton acara ini. 426 00:24:03,251 --> 00:24:06,168 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri