1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,543 --> 00:00:13,709 Presto a Farzar, 3 00:00:13,793 --> 00:00:14,959 il Pulcinator! 4 00:00:15,043 --> 00:00:20,209 L'irresistibile panino al pollo piccante che ha causato rivolte, guerre e genocidi! 5 00:00:20,293 --> 00:00:23,418 Ogni burger è prodotto schiacciando 10.000 pulcini. 6 00:00:23,501 --> 00:00:26,209 E dato che amiamo il sapore della felicità, 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,251 prima gli facciamo una festa. 8 00:00:30,376 --> 00:00:32,501 Cavolo, mi ha fatto venire voglia. 9 00:00:32,584 --> 00:00:36,084 Voglio affondare le labbra in quella carne ritrita. 10 00:00:36,168 --> 00:00:39,376 Santo cielo, il mio négligé funziona! 11 00:00:39,459 --> 00:00:42,376 Voglio sbavare su quel bocconcino succoso. 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,793 Soffocare tra quelle pagnotte e darci dentro. 13 00:00:47,209 --> 00:00:51,084 Voglio ficcarci un hot dog, spingere forte, tirarlo fuori 14 00:00:51,168 --> 00:00:53,209 e leccare quel grasso fetido. 15 00:00:53,293 --> 00:00:55,251 Hai le parole di un poeta. 16 00:00:55,334 --> 00:00:56,584 Prendimi, Renzo! 17 00:00:58,543 --> 00:01:02,376 Mi piacerebbe spazzare via le ragnatele dal tuo scantinato, 18 00:01:02,459 --> 00:01:05,251 ma non posso, perché… dobbiamo andare in chiesa. 19 00:01:05,334 --> 00:01:07,376 Lo faremo dopo la messa, allora. 20 00:01:07,459 --> 00:01:09,584 Devo solo evitare le candele, 21 00:01:09,668 --> 00:01:13,084 o accenderò un altro fuoco con il mio grasso fetido. 22 00:01:14,251 --> 00:01:15,626 C'è mancato poco. 23 00:01:15,709 --> 00:01:19,126 Devo stare più attento ai miei commenti sulle pubblicità. 24 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 La nuova Mercedes Benz Classe S. 25 00:01:22,668 --> 00:01:25,334 Oh, guarda che carrozzeria soda. 26 00:01:25,418 --> 00:01:27,251 Mi farei un giro dentro di te. 27 00:01:27,334 --> 00:01:30,334 Ti monterei fino a farti perdere i freni. 28 00:01:30,418 --> 00:01:34,876 Avevo altri piani per questa domenica, ma tu hai le parole di un poeta. 29 00:02:05,334 --> 00:02:06,751 Non è da mangiare. 30 00:02:06,834 --> 00:02:08,751 E perché è servito su un piatto? 31 00:02:10,501 --> 00:02:13,126 Oh oh, Flobby. Ho la soldi-arrea. 32 00:02:14,709 --> 00:02:16,751 Bella battuta sulla diarrea. 33 00:02:25,209 --> 00:02:27,334 Benvenuti, fratelli e sorelle! 34 00:02:27,418 --> 00:02:29,501 Che bello vedervi tutti in chiesa. 35 00:02:29,584 --> 00:02:33,209 - Nessuno vuole davvero stare qui! - Stare qui! 36 00:02:33,293 --> 00:02:36,209 Lode a nostro Signore, Ozner l'onnipotente! 37 00:02:36,751 --> 00:02:40,168 È un dio inventato, idiota 38 00:02:40,251 --> 00:02:41,918 Lode a Ozner! 39 00:02:43,418 --> 00:02:44,709 Grasso fetido! 40 00:02:45,376 --> 00:02:48,709 Fratelli e sorelle, Ozner mi ha parlato stanotte 41 00:02:48,793 --> 00:02:51,293 e ha un sacro messaggio per i suoi fedeli. 42 00:02:51,376 --> 00:02:52,876 Niente più scopate. 43 00:02:52,959 --> 00:02:56,043 Niente più scopate? Non sembrano parole di un dio. 44 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 Sto parafrasando. 45 00:02:57,251 --> 00:03:01,334 Ha detto testualmente: "Nessun umano dovrà giacere con altro umano, 46 00:03:01,418 --> 00:03:02,334 per scopare". 47 00:03:02,418 --> 00:03:06,334 Tristemente, questo include me e la mia focosa moglie. 48 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Ogni cazzo di domenica! 49 00:03:09,668 --> 00:03:11,543 So che è un sacrificio, 50 00:03:11,626 --> 00:03:13,001 ma Ozner ha parlato. 51 00:03:13,084 --> 00:03:15,918 Né grilletto, né culetto, né feci sul petto. 52 00:03:16,001 --> 00:03:18,043 E come ci occupiamo il tempo? 53 00:03:18,126 --> 00:03:22,251 L'onniveggente Ozner, sia benedetto, aveva previsto questo problema 54 00:03:22,334 --> 00:03:25,668 e, tramite me, vi esorta a fare quelle lunghe file 55 00:03:25,751 --> 00:03:28,959 per l'irresistibile Pulcinator al pollo piccante, 56 00:03:29,043 --> 00:03:31,959 per poi portarli qui e darli da mangiare a me. 57 00:03:32,043 --> 00:03:33,793 Ho detto: "Perché, Ozner?" 58 00:03:33,876 --> 00:03:37,668 E lui: "Né leccate, né ficcate, solo panini mangiate". 59 00:03:37,751 --> 00:03:40,293 E io: "Cavolo, te la sei inventata ora?" 60 00:03:40,376 --> 00:03:42,334 E lui: "Sì". 61 00:03:42,418 --> 00:03:45,293 Quanto durerà questo divieto di sesso? 62 00:03:45,376 --> 00:03:47,001 Questo lo sceglie Ozner. 63 00:03:47,084 --> 00:03:49,334 Forse un giorno, una settimana. 64 00:03:49,418 --> 00:03:50,959 Dai sei agli otto mesi. 65 00:03:51,043 --> 00:03:54,168 Ma vi esorto tutti a mantenere la calma. 66 00:03:56,209 --> 00:03:59,334 Sono passati 20 secondi! Devo scopare qualcosa! 67 00:03:59,418 --> 00:04:00,876 Sono ingrifata! 68 00:04:02,543 --> 00:04:05,418 Voi non siete umani. Con voi possiamo fare sesso! 69 00:04:05,501 --> 00:04:08,709 Quei soldi sembrano squisiti, ma non possiamo farlo. 70 00:04:08,793 --> 00:04:11,668 Se un Intellettoide gode, esplode e muore. 71 00:04:11,751 --> 00:04:12,834 In pratica… 72 00:04:12,918 --> 00:04:13,751 Viene e va. 73 00:04:13,834 --> 00:04:17,459 Flobby, se mi rubi un'altra battuta, ti masturbo a morte. 74 00:04:19,043 --> 00:04:21,459 Questa fila sta durando un'eternità. 75 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Facciamo un salto da In-N-Out? 76 00:04:24,709 --> 00:04:26,584 Preferisco Five Guys. 77 00:04:26,668 --> 00:04:29,001 Era un'allusione al sesso, Mal. 78 00:04:29,084 --> 00:04:29,918 Anche la mia. 79 00:04:31,293 --> 00:04:33,126 Da dove sono spuntati? 80 00:04:33,209 --> 00:04:36,251 È un cartone animato, coglione. Segui la scia. 81 00:04:36,334 --> 00:04:38,793 Fichael, fare sesso è peccato. 82 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 Hai sentito la parola di Ozner. 83 00:04:40,918 --> 00:04:46,584 È curioso che la parola di Ozner vada sempre a beneficio di mio padre. 84 00:04:47,168 --> 00:04:48,584 Questa è una bestemmia! 85 00:04:50,168 --> 00:04:51,543 Puoi tenerci il posto? 86 00:04:51,626 --> 00:04:55,001 Ozner vuole che ogni donna in città con almeno una coppa B 87 00:04:55,084 --> 00:04:57,459 salti la corda sotto casa di tuo padre. 88 00:04:57,543 --> 00:05:03,918 È sbagliato sotto ogni punto di vista, sì! 89 00:05:04,001 --> 00:05:05,126 Muoio di fame. 90 00:05:05,209 --> 00:05:08,043 Vorrei poter monetizzare questo divieto di sesso. 91 00:05:08,126 --> 00:05:10,668 Se solo conoscessimo un altro non-umano che… 92 00:05:10,751 --> 00:05:12,793 Gode, ma non esplode! 93 00:05:12,876 --> 00:05:14,834 Flobby, ti avevo avvertito! 94 00:05:16,001 --> 00:05:16,959 Aspetta, cos'è? 95 00:05:17,043 --> 00:05:22,168 Billy si chiede quale buffa sottotrama ci sarà in questo episodio. 96 00:05:22,251 --> 00:05:24,626 Tu non sei umano. Possiamo farti da papponi? 97 00:05:24,709 --> 00:05:26,251 Ecco qua. 98 00:05:26,751 --> 00:05:29,334 Billy deve chiedere il permesso al papà. 99 00:05:29,418 --> 00:05:33,543 Billy può avere una buffa sottotrama in cui diventa una puttana? 100 00:05:33,626 --> 00:05:37,209 Non posso risponderti ora. Sono concentrato sulla fila. 101 00:05:37,293 --> 00:05:43,168 Quindi, uomini strani possono vendere il corpo di Billy per sesso, papà? 102 00:05:43,251 --> 00:05:44,209 Fa' come vuoi. 103 00:05:44,293 --> 00:05:47,751 Non posso educare te e fare una fila allo stesso tempo. 104 00:05:47,834 --> 00:05:50,543 Se penso a te, perderò la concentrazione, 105 00:05:50,626 --> 00:05:52,334 e poi chissà cosa… 106 00:05:53,626 --> 00:05:54,834 Dannazione! 107 00:05:54,918 --> 00:05:56,126 Dove diavolo sono? 108 00:05:57,168 --> 00:05:59,084 SQUADRA S.H.A.T. 109 00:05:59,168 --> 00:06:03,626 Microdosare il caos è l'unico modo per tenere a bada i miei demoni. 110 00:06:03,709 --> 00:06:06,584 Il vecchio secchio d'acqua sopra la porta. 111 00:06:06,668 --> 00:06:10,793 Un piccolo scherzetto totalmente innocuo. 112 00:06:17,376 --> 00:06:20,959 RISO 113 00:06:21,043 --> 00:06:24,126 Mi hai messo nel riso? Sapevi che avrebbe funzionato? 114 00:06:24,209 --> 00:06:26,543 No, volevo solo nascondere il corpo. 115 00:06:26,626 --> 00:06:30,126 Devi sostituire la caos-dipendenza con qualcosa di più sano: 116 00:06:30,209 --> 00:06:31,543 una tossicodipendenza. 117 00:06:32,043 --> 00:06:34,501 Io posso tirare uno Sniffatappeti intero. 118 00:06:34,584 --> 00:06:36,043 Tu, essendo piccolo… 119 00:06:53,459 --> 00:06:55,584 Questo è anche meglio del caos! 120 00:06:55,668 --> 00:06:57,084 Hai altri Sniffatappeti? 121 00:06:57,168 --> 00:06:59,001 Mi spiace, quello era l'ultimo. 122 00:06:59,084 --> 00:07:00,793 Credi che stessi scherzando? 123 00:07:02,584 --> 00:07:06,043 Ho finito il riso, figlio di puttana. 124 00:07:09,709 --> 00:07:12,501 A chi rubo il pranzo oggi? 125 00:07:13,501 --> 00:07:15,168 Dev'essere di Crisalide. 126 00:07:16,418 --> 00:07:19,626 Odio l'insalata di uova, ma devo mostrare chi comanda! 127 00:07:21,043 --> 00:07:22,126 Che state facendo? 128 00:07:22,209 --> 00:07:23,668 Mangio il tuo pranzo! 129 00:07:23,751 --> 00:07:26,293 Se tua moglie ti ha dato questo sacchetto, 130 00:07:26,376 --> 00:07:29,459 cosa si mette in testa per non far vomitare i cani? 131 00:07:29,543 --> 00:07:30,876 Non è il mio pranzo. 132 00:07:33,793 --> 00:07:35,459 Oh, cazzo! Harold! 133 00:07:35,543 --> 00:07:38,501 Ho rubato il pranzo a un serial killer psicopatico. 134 00:07:39,293 --> 00:07:42,084 Dovevo capirlo dal biscotto all'avena e uvetta. 135 00:07:42,168 --> 00:07:44,001 Stai mangiando il mio pranzo? 136 00:07:44,084 --> 00:07:47,084 Cosa? No, lo sta mangiando Crisalide. 137 00:07:47,168 --> 00:07:50,126 Me lo fa masticare per lui, come gli uccellini. 138 00:07:52,126 --> 00:07:53,626 Ehi, non è un problema. 139 00:07:53,709 --> 00:07:54,959 Non preoccuparti. 140 00:07:56,751 --> 00:07:58,501 Gli incidenti capitano. 141 00:07:59,001 --> 00:08:01,043 Merda, mi ammazzerà! 142 00:08:01,126 --> 00:08:04,001 Calma. Ha solo detto: "Gli incidenti capitano". 143 00:08:04,084 --> 00:08:07,376 No, non ha detto: "Gli incidenti capitano". 144 00:08:07,459 --> 00:08:09,834 Ha detto: "Gli incidenti capitano". 145 00:08:09,918 --> 00:08:11,751 C'è una cazzo di differenza! 146 00:08:11,834 --> 00:08:13,168 Abbiamo un problema! 147 00:08:13,251 --> 00:08:15,793 No, io ho un problema. 148 00:08:15,876 --> 00:08:18,876 Come osi farmi mangiare da una ciotola per cani? 149 00:08:18,959 --> 00:08:20,876 Sono uno scienziato, dannazione! 150 00:08:20,959 --> 00:08:22,043 E tu chi sei? 151 00:08:22,126 --> 00:08:24,376 Osi socchiudere gli occhi a me? 152 00:08:24,459 --> 00:08:27,709 Ti ordino di sottometterti e farti annusare il culo! 153 00:08:27,793 --> 00:08:29,709 SQUADRA S.H.A.T. 154 00:08:29,793 --> 00:08:31,293 Zobo, pezzetto di merda! 155 00:08:31,376 --> 00:08:34,001 Hai comprato tutti gli Sniffatappeti rimasti. 156 00:08:34,084 --> 00:08:35,751 Mi sto facendo una striscia. 157 00:08:36,584 --> 00:08:37,834 Ora fallo! 158 00:08:47,168 --> 00:08:48,793 Sì, cazzo! 159 00:08:48,876 --> 00:08:52,043 Bene, ora sono estinti. Perché te li ho fatti provare? 160 00:08:52,126 --> 00:08:55,251 Mi hai rovinato la vita. Ora come mi rovino la vita? 161 00:09:02,668 --> 00:09:05,418 Giù le mani dalla mia droga, spreco di riso! 162 00:09:05,501 --> 00:09:08,626 Me lo sniffo io! Ti spacco quel culetto adorabile! 163 00:09:08,709 --> 00:09:09,751 Aspettate! 164 00:09:09,834 --> 00:09:14,543 Se mi risparmiate, vi porto al villaggio segreto degli Sniffatappeti. 165 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 - Che cosa? - Sì! Non siamo estinti. 166 00:09:17,293 --> 00:09:19,751 Ci sono migliaia di Sniffatappeti lì. 167 00:09:19,834 --> 00:09:20,834 Migliaia? 168 00:09:20,918 --> 00:09:22,543 Piango di felicità! 169 00:09:29,334 --> 00:09:32,209 Ha avuto un attacco di balocchi-arrea. 170 00:09:32,918 --> 00:09:35,043 Bella battuta sulla diarrea. 171 00:09:35,543 --> 00:09:39,001 E il premio per la migliore battuta sulla diarrea va a… 172 00:09:40,418 --> 00:09:42,251 La fantastica signora Maisel! 173 00:09:42,334 --> 00:09:44,918 Non sfonderai mai come cabarettista. 174 00:09:45,001 --> 00:09:46,251 Tu dici, papà? Beh… 175 00:09:47,543 --> 00:09:49,418 Ok, non era niente male. 176 00:09:49,918 --> 00:09:51,834 POSIZIONE MISSIONARIA DISPONIBILE 177 00:09:53,918 --> 00:09:56,168 Siate benedetti. Lode a Ozner! 178 00:09:57,418 --> 00:09:59,626 Il potere delle spezie mi pervade. 179 00:10:01,751 --> 00:10:03,584 Alleluia, pancia mia! 180 00:10:03,668 --> 00:10:05,626 No, grazie, Fichael. Sono pieno. 181 00:10:07,251 --> 00:10:09,209 Ho fatto nove ore di fila! 182 00:10:09,293 --> 00:10:10,918 E Ozner ti ringrazia. 183 00:10:11,001 --> 00:10:14,793 In effetti, ha scelto te per la missione più sacra. 184 00:10:14,876 --> 00:10:17,126 Vuole che ti faccia un forno olandese. 185 00:10:17,209 --> 00:10:20,876 Vieni sotto la Acre Sindone e mangia le scoregge di Dio! 186 00:10:23,334 --> 00:10:25,459 Sono stufo di farlo ogni domenica. 187 00:10:25,543 --> 00:10:28,834 Come fa Ozner a parlarti, esattamente? 188 00:10:28,918 --> 00:10:31,293 Ci incontriamo nel suo sancta sanctorum. 189 00:10:31,376 --> 00:10:32,626 SGABUZZINO 190 00:10:32,709 --> 00:10:34,376 Intendi lo sgabuzzino? 191 00:10:34,459 --> 00:10:36,918 Inizio a pensare che Ozner non esista. 192 00:10:37,001 --> 00:10:38,126 Già! 193 00:10:38,209 --> 00:10:40,459 - È vero! - Il mangia-peti ha ragione. 194 00:10:40,543 --> 00:10:42,001 Ok, ve lo dimostro. 195 00:10:43,334 --> 00:10:46,293 Ho chiesto a Ozner se esiste e ha detto di sì. 196 00:10:46,376 --> 00:10:47,918 Lode a Ozner! 197 00:10:48,001 --> 00:10:50,043 - Lo sapevo! - Morte al mangia-peti! 198 00:10:50,126 --> 00:10:52,334 Non capite cosa succede qui? 199 00:10:52,418 --> 00:10:55,626 Mio padre è l'unica persona a vedere Ozner, 200 00:10:55,709 --> 00:10:57,918 ogni regola va a suo vantaggio 201 00:10:58,001 --> 00:11:01,168 e, andiamo, "Ozner" è solo Renzo scritto al contrario! 202 00:11:01,251 --> 00:11:05,459 Mi credi così pigro da inventare un nome solo invertendo le lettere? 203 00:11:05,543 --> 00:11:09,376 Sarebbe come variare Michael per renderlo futuristico, Fichael. 204 00:11:09,459 --> 00:11:12,209 Se Ozner vuole che crediamo in lui, 205 00:11:12,293 --> 00:11:14,168 digli di farsi vedere. 206 00:11:14,251 --> 00:11:15,709 Ok, glielo chiedo, 207 00:11:15,793 --> 00:11:17,501 ma è un tipo molto timido. 208 00:11:20,543 --> 00:11:25,084 Sono il vostro Dio onnipotente, Ozner! 209 00:11:25,626 --> 00:11:28,001 Credi davvero di darcela a bere? 210 00:11:28,084 --> 00:11:30,084 Lode a Ozner! 211 00:11:30,168 --> 00:11:33,918 Se sei davvero onnipotente, questo non ti farà male. 212 00:11:35,334 --> 00:11:36,668 Fichael, no! 213 00:11:36,751 --> 00:11:39,418 Calma, è solo papà con uno straccio in testa. 214 00:11:39,501 --> 00:11:43,209 È comunque una cosa strana da fare a un padre, no? 215 00:11:43,293 --> 00:11:45,043 Mai strana quanto questa! 216 00:11:45,126 --> 00:11:47,376 Vediamo chi è il mangia-peti ora! 217 00:11:48,626 --> 00:11:50,959 Vieni qui e mangia le mie scoregge! 218 00:11:52,376 --> 00:11:55,209 - Che diavolo stai facendo a Dio? - Ops. 219 00:11:57,001 --> 00:11:59,876 Come osi provocare il potente Ozner? 220 00:11:59,959 --> 00:12:04,376 Dopo che vi ho benedetti con i panini e liberati dalle ficcate, 221 00:12:04,459 --> 00:12:07,501 è così che mi tratta tuo figlio? 222 00:12:07,584 --> 00:12:09,959 Ozner, ti prego. Abbi pietà. 223 00:12:10,043 --> 00:12:11,293 Silenzio! 224 00:12:11,376 --> 00:12:14,126 Dieci anni di piaghe per tutti voi! 225 00:12:17,418 --> 00:12:18,959 Ben fatto, Fichael. 226 00:12:19,043 --> 00:12:22,876 Sembrava una presa in giro. Chissà quale sarà la prima piaga. 227 00:12:22,959 --> 00:12:23,793 Chi lo sa. 228 00:12:25,668 --> 00:12:28,584 Ok, piccoletto. Portaci al tuo villaggio segreto. 229 00:12:28,668 --> 00:12:33,043 Devo avvertirvi che il tragitto sarà irto di pericoli. 230 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 Dovremo attraversare giungle… 231 00:12:37,251 --> 00:12:38,168 caverne… 232 00:12:40,126 --> 00:12:41,918 deserti di ghiaccio. 233 00:12:42,001 --> 00:12:44,209 Ehi, ragazzi! Sono Barry, del lavoro. 234 00:12:44,293 --> 00:12:46,376 E non solo! 235 00:12:46,459 --> 00:12:48,084 LETTI, BAGNI E NON SOLO 236 00:12:49,668 --> 00:12:51,668 Ok, questo non è così male. 237 00:12:52,459 --> 00:12:54,709 A cosa ci serve un SodaStream? 238 00:12:54,793 --> 00:12:57,584 Spendiamo davvero così tanto in La Croix? 239 00:12:57,668 --> 00:12:59,334 È una questione di comodità. 240 00:12:59,418 --> 00:13:01,793 Possiamo fare le bibite gassate in casa. 241 00:13:01,876 --> 00:13:04,084 Ma devi usare i loro sciroppi. 242 00:13:04,168 --> 00:13:07,751 Non hanno neanche mora e cetriolo. Sai chi ce l'ha, invece? 243 00:13:07,834 --> 00:13:08,876 La Croix? 244 00:13:08,959 --> 00:13:10,418 La fottuta La Croix. 245 00:13:11,209 --> 00:13:13,876 Sono i tizi della caverna. Devo inseguirli. 246 00:13:13,959 --> 00:13:17,084 Andiamo, vuoi metterti davvero a lavorare adesso? 247 00:13:17,168 --> 00:13:19,959 Ringrazia che ti metto il cibo in tavola. 248 00:13:20,043 --> 00:13:21,376 Cibo in tavola! 249 00:13:22,084 --> 00:13:24,959 Non hai mai catturato nessuno, Arachnis. 250 00:13:25,043 --> 00:13:28,876 Dovevo sposare Andy Billman. So che è diventato avvocato. 251 00:13:28,959 --> 00:13:31,293 Ora non posso darti retta, Carol! 252 00:13:32,084 --> 00:13:33,584 Carol, sei tu? 253 00:13:33,668 --> 00:13:35,209 Andy Billman? 254 00:13:35,293 --> 00:13:36,626 Quanto tempo. 255 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 Ti trovo bene. SodaStream, eh? 256 00:13:40,501 --> 00:13:41,876 - Oh, Andy. - Carol! 257 00:13:41,959 --> 00:13:44,084 Oh, Andy! 258 00:13:44,168 --> 00:13:46,084 SQUADRA S.H.A.T. 259 00:13:50,584 --> 00:13:52,293 Ho trovato altre tre vagine. 260 00:13:53,293 --> 00:13:56,543 Io ho trovato quattro piselli, tre patate e una cloaca. 261 00:13:56,626 --> 00:13:58,834 Dà e riceve, tutto in uno! 262 00:13:58,918 --> 00:14:00,251 Ci varrà un extra. 263 00:14:00,334 --> 00:14:04,418 Questa è una pazza sottotrama! 264 00:14:04,501 --> 00:14:07,751 Mettiamo all'asta le parti. Gli scuciremo più soldi. 265 00:14:07,834 --> 00:14:10,293 Ottima idea. Diamogli una lucidata. 266 00:14:14,959 --> 00:14:16,668 Jackpot! Altri due uccelli! 267 00:14:16,751 --> 00:14:18,126 E qui, un'altra micia. 268 00:14:19,751 --> 00:14:22,126 Esatto, ora sono in entrambe le serie. 269 00:14:22,209 --> 00:14:24,459 Diciamo che mi hanno ibernata. 270 00:14:26,543 --> 00:14:27,751 Cra cra, Fichael! 271 00:14:27,834 --> 00:14:30,668 Hai provocato Ozner e scatenato queste piaghe. 272 00:14:30,751 --> 00:14:33,001 Ho una voglia matta di mosche, ora. 273 00:14:33,543 --> 00:14:37,084 Sai dove si posano le mosche. In pratica, mangio merda! 274 00:14:37,168 --> 00:14:39,126 Non sei l'unico. Siamo da Panera. 275 00:14:39,209 --> 00:14:41,501 E guarda fuori. Piovono leoni! 276 00:14:45,876 --> 00:14:46,918 E motoseghe. 277 00:14:47,001 --> 00:14:49,501 E i pavimenti sono coperti di bocche. 278 00:14:51,626 --> 00:14:52,793 Ti mangerò i piedi! 279 00:14:54,209 --> 00:14:56,751 Ehi, ragazzi! Sono Barry, del lavoro. 280 00:14:59,376 --> 00:15:03,668 Guardalo laggiù. Sta escogitando come farmi fuori. 281 00:15:06,126 --> 00:15:07,501 Cazzo, ci ha visti! 282 00:15:09,418 --> 00:15:13,543 Non possiamo andare avanti così. Perché non licenziate Harold? 283 00:15:13,626 --> 00:15:16,626 Se licenzi un bianco normale, lui ammazza tutti. 284 00:15:16,709 --> 00:15:18,418 Cosa pensi che farà Harold? 285 00:15:18,501 --> 00:15:21,501 No, ho io una buona idea. 286 00:15:21,584 --> 00:15:24,626 Lasciamo stare la conquista della città umana, 287 00:15:24,709 --> 00:15:26,334 lasciamo il covo per sempre 288 00:15:26,418 --> 00:15:30,709 e troviamo per le nostre vite uno scopo altrettanto significativo. 289 00:15:30,793 --> 00:15:32,584 BAZAWRAPS INAUGURAZIONE! 290 00:15:33,626 --> 00:15:36,876 Ecco a te. Goditi il tuo BazaWrap al tacchino toscano. 291 00:15:37,959 --> 00:15:39,751 Abbiamo una mancia, ragazzi! 292 00:15:39,834 --> 00:15:42,834 Suona la campanella Quando arriva la mancia 293 00:15:43,459 --> 00:15:45,959 Suona la campanella Quando arriva la mancia 294 00:15:46,043 --> 00:15:47,418 Arriva la mancia! Suona… 295 00:15:47,501 --> 00:15:48,334 Un momento. 296 00:15:48,418 --> 00:15:51,251 Un quarto di dollaro? Questa non è una mancia. 297 00:15:51,334 --> 00:15:53,084 Questo è un "vaffanculo"! 298 00:15:53,168 --> 00:15:56,001 Sono felice di essere venuto nel tuo panino! 299 00:15:56,084 --> 00:15:56,959 Il prossimo. 300 00:15:57,751 --> 00:16:00,501 Tranquilli, vengo solo in un panino su due. 301 00:16:00,584 --> 00:16:01,793 È un mio vezzo. 302 00:16:07,168 --> 00:16:09,043 Questa fila non finirà mai. 303 00:16:09,126 --> 00:16:11,876 La gente pensa solo a questo panino al pollo. 304 00:16:11,959 --> 00:16:13,001 Ehi, gente! 305 00:16:13,084 --> 00:16:17,209 Mettono all'asta una scopata con un mutante sottosviluppato! 306 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 - Correte! - Sì! 307 00:16:20,751 --> 00:16:23,084 Grazie per aver scatenato l'ira di Dio. 308 00:16:23,168 --> 00:16:26,709 Cosa vi arrabbiate voi? Nessuna piaga vi ha colpito. 309 00:16:26,793 --> 00:16:30,209 E come spieghi che la nostra passera adesso canta l'opera? 310 00:16:39,376 --> 00:16:43,001 Non è male. Quella di mia madre sembra una fisarmonica rotta. 311 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Ecco l'eretico. Prendetelo! 312 00:16:48,043 --> 00:16:50,001 Oh, no. Non uccidetemi! 313 00:16:56,584 --> 00:16:58,834 Vieni con me, cra cra, se vuoi vivere! 314 00:17:01,418 --> 00:17:04,793 Grazie, papà. Qui sarò al sicuro dalla folla inferocita? 315 00:17:04,876 --> 00:17:06,626 Dalla folla? Sì. 316 00:17:08,709 --> 00:17:11,959 Ozner, ritira queste… cra cra… terribili piaghe. 317 00:17:12,043 --> 00:17:14,418 Sacrifico colui che ti ha fatto adirare. 318 00:17:14,501 --> 00:17:17,168 Il signor principe Fichael, sì! 319 00:17:17,918 --> 00:17:18,751 Cra cra! 320 00:17:21,001 --> 00:17:22,001 Eccoci qua. 321 00:17:22,084 --> 00:17:27,501 Ora rivelerò l'entrata segreta al villaggio degli Sniffatappeti. 322 00:17:27,584 --> 00:17:30,168 Stai a guardare! Farà una cazzo di magia. 323 00:17:32,543 --> 00:17:36,126 Mi sa che tu non entri. Più Sniffatappeti per me! 324 00:17:37,001 --> 00:17:38,376 Sì che entro. 325 00:17:43,418 --> 00:17:47,709 Oddio, che cazzo di dolore! 326 00:17:53,709 --> 00:17:56,209 Oh, mio Dio. È bellissimo! 327 00:17:56,293 --> 00:17:58,584 Ci sballeremo come delle merde! 328 00:18:01,293 --> 00:18:02,168 Che diavolo? 329 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 Cazzo! 330 00:18:04,584 --> 00:18:07,293 Siete caduti dritti nella mia trappola. 331 00:18:07,376 --> 00:18:10,043 Re Tappeto, siete tornato dalla missione. 332 00:18:12,084 --> 00:18:16,043 Bastardo. Come osi tradirci prima che potessimo tradire te? 333 00:18:16,126 --> 00:18:19,709 Sudditi, abbiamo catturato i due assassini 334 00:18:19,793 --> 00:18:22,418 che hanno ucciso migliaia di nostri simili! 335 00:18:22,501 --> 00:18:26,126 Per le vostre atrocità contro gli Sniffatappeti, 336 00:18:26,209 --> 00:18:29,126 vi condanno entrambi a… 337 00:18:29,209 --> 00:18:31,084 morte! 338 00:18:31,168 --> 00:18:32,334 Cosa facciamo ora? 339 00:18:32,418 --> 00:18:35,709 Non lo so. Il mio avvocato non risponde. 340 00:18:36,584 --> 00:18:38,001 - Carol! - Oh, Andy! 341 00:18:38,084 --> 00:18:40,168 È questo che fai mentre lavoro? 342 00:18:40,251 --> 00:18:42,209 Guarda un po', mi hai beccata. 343 00:18:42,293 --> 00:18:44,834 Congratulazioni per aver beccato qualcuno. 344 00:18:44,918 --> 00:18:47,543 Questo è un colpo basso, Carol. 345 00:18:48,084 --> 00:18:50,001 BAZAWRAPS INAUGURAZIONE! 346 00:18:51,209 --> 00:18:55,543 Il Caca-wrap ha la salsa tahini. Quella è salsa tzatziki! 347 00:18:55,626 --> 00:18:57,334 Come fai a non distinguerle? 348 00:18:57,418 --> 00:18:59,209 Sono daltonico, stronzo viola! 349 00:19:00,418 --> 00:19:02,084 Benvenuto da BazaWra… 350 00:19:02,168 --> 00:19:03,668 Harold, mi hai trovato! 351 00:19:03,751 --> 00:19:07,084 Perché mi hai fatto fare pubblicità alla fermata del bus? 352 00:19:07,584 --> 00:19:09,501 VENGO SOLO IN UN PANINO SU DUE! 353 00:19:09,584 --> 00:19:14,834 Aspetta, stai facendo tutto questo per quella storia del mio pranzo? 354 00:19:14,918 --> 00:19:16,334 Sì, per quello, 355 00:19:16,418 --> 00:19:20,876 e perché ho passato tutta la notte a tirare cocaina e scrivere canzoncine. 356 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 Non uccidermi! 357 00:19:22,126 --> 00:19:23,918 Sono un serial killer. 358 00:19:24,001 --> 00:19:27,793 Non uccido per vendetta, ma per zittire le voci nella mia testa. 359 00:19:27,876 --> 00:19:29,918 Che sciocco che sono. Gente! 360 00:19:30,959 --> 00:19:32,793 Torniamo a casa! 361 00:19:33,293 --> 00:19:34,543 Chet, sei licenziato. 362 00:19:34,626 --> 00:19:38,293 Cosa? Licenziato? Vi ammazzo tutti, figli di puttana! 363 00:19:40,376 --> 00:19:42,834 Cosa ti avevo detto dei bianchi? 364 00:19:43,918 --> 00:19:44,793 Harold! 365 00:19:44,876 --> 00:19:47,834 No! 366 00:19:49,001 --> 00:19:50,293 Ti amavo. 367 00:19:51,543 --> 00:19:52,876 Benvenuti, gente! 368 00:19:52,959 --> 00:19:54,418 Oggi, e solo oggi, 369 00:19:54,501 --> 00:19:57,626 mettiamo all'asta parti di animale da potervi sbattere 370 00:19:57,709 --> 00:19:59,543 senza far incazzare Dio. 371 00:19:59,626 --> 00:20:02,293 Il primo articolo, e partiamo alla grande, 372 00:20:02,376 --> 00:20:04,709 è un'autentica fica di balena. 373 00:20:07,251 --> 00:20:09,584 Le offerte partono da 10 dollari. 374 00:20:09,668 --> 00:20:13,001 Chi offre 20? Trenta per la passera. Qualcuno offre 30? 375 00:20:13,084 --> 00:20:15,709 Quaranta dollari. Succosa fica di balena! 376 00:20:15,793 --> 00:20:17,918 Fermate l'asta. Questa è una follia! 377 00:20:18,001 --> 00:20:19,543 E una stupida sottotrama. 378 00:20:19,626 --> 00:20:23,709 Billy è qui solo perché a te non importa niente di Billy. 379 00:20:23,793 --> 00:20:26,043 Barry può baciare il culo a Billy! 380 00:20:26,126 --> 00:20:27,376 Deve fare un'offerta. 381 00:20:27,459 --> 00:20:29,084 Scusa se ti ho snobbato. 382 00:20:29,168 --> 00:20:32,751 Se mai dovrò ancora scegliere tra un figlio e un panino, 383 00:20:32,834 --> 00:20:34,418 sceglierò te. 384 00:20:34,501 --> 00:20:38,168 Oggi nessuno penetrerà nessuna delle vagine di mio figlio! 385 00:20:38,251 --> 00:20:40,709 È l'unico motivo per cui siamo qui. 386 00:20:40,793 --> 00:20:44,584 Perché fare sesso con questo, quando potete farlo con questo? 387 00:20:48,126 --> 00:20:52,168 Ho fatto qualche modifica genetica. Ho già venduto la ricetta. 388 00:20:52,251 --> 00:20:54,543 Ecco a voi il Pulcinator Scopinator! 389 00:20:54,626 --> 00:20:57,918 L'unico panino al pollo piccante che ti puoi scopare. 390 00:20:58,001 --> 00:20:59,626 Prossimamente da Carl's Jr. 391 00:21:02,209 --> 00:21:04,501 Fichael, figlio di Renzo, 392 00:21:04,584 --> 00:21:07,168 preparati a sentire la mia ira! 393 00:21:07,251 --> 00:21:08,209 Aspetta! 394 00:21:08,293 --> 00:21:11,959 Invece di uccidermi, usa i tuoi poteri per fare del bene. 395 00:21:12,959 --> 00:21:15,543 Non ci avevo mai pensato. Sai una cosa? 396 00:21:15,626 --> 00:21:19,418 Al mio tre, non ci sarà più il cancro. 397 00:21:19,918 --> 00:21:22,918 Uno, due, tr… 398 00:21:23,834 --> 00:21:26,918 Cra cra, figlio di puttana! Ora hai un rospo in gola! 399 00:21:36,251 --> 00:21:38,293 Era il tuo piano fin dall'inizio! 400 00:21:38,376 --> 00:21:40,959 Usarmi come esca per uccidere Dio. 401 00:21:41,043 --> 00:21:43,959 Ehi, Fichael. Non sapevo fossi ancora vivo. 402 00:21:48,126 --> 00:21:50,084 Salve, sono l'avvocato d'ufficio. 403 00:21:50,168 --> 00:21:53,876 Ho trovato un precedente che può garantirci un rinvio… 404 00:21:53,959 --> 00:21:57,209 - Ne è valsa la pena. - Che l'esecuzione abbia inizio! 405 00:22:08,501 --> 00:22:11,876 I nostri metodi di esecuzione sono andati tutti distrutti. 406 00:22:11,959 --> 00:22:16,834 E siamo ancora pieni di criminali nel braccio della morte. 407 00:22:16,918 --> 00:22:18,793 Sì? Possiamo fare un patto. 408 00:22:18,876 --> 00:22:22,126 Lasciaci andare e snifferò solo i condannati a morte. 409 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Potrebbe funzionare. 410 00:22:24,876 --> 00:22:27,751 Siamo pieni zeppi di pedofili. 411 00:22:27,834 --> 00:22:31,251 Puoi dormire nel mio sacco a pelo, dato che non ce l'hai. 412 00:22:31,334 --> 00:22:32,876 Ne ho uno proprio qui. 413 00:22:40,168 --> 00:22:42,918 Gente, Ozner è morto. 414 00:22:43,001 --> 00:22:47,251 Non dobbiamo più preoccuparci di seguire le sue stupide regole. 415 00:22:47,334 --> 00:22:51,668 Per la prima volta, mi sento libera dalle catene della religione! 416 00:22:51,751 --> 00:22:55,251 Voglio festeggiare con ore del sesso più folle immaginabile! 417 00:22:55,334 --> 00:22:57,376 Conosco un tizio. 418 00:22:58,959 --> 00:23:01,168 Dimmi che sono bravo nel mio lavoro. 419 00:23:01,251 --> 00:23:04,126 - Che significa? - Dillo! Ci sono quasi. 420 00:23:04,209 --> 00:23:09,084 E il premio per la migliore scena di sesso tra umani e ragni va a… 421 00:23:11,626 --> 00:23:13,376 La fantastica signora Maisel! 422 00:23:13,459 --> 00:23:15,168 È il miglior sesso della mia… 423 00:23:16,668 --> 00:23:18,668 Devo recuperare questa serie. 424 00:24:04,251 --> 00:24:06,168 Sottotitoli: Andrea Sarnataro