1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,543 --> 00:00:14,959 Em breve em Farzar, Cluckinator! 3 00:00:15,043 --> 00:00:20,209 A irresistível sanduíche de frango picante que causou motins, guerras e genocídios! 4 00:00:20,293 --> 00:00:23,459 Cada hambúrguer é feito de 10 mil pintainhos esmagados. 5 00:00:23,543 --> 00:00:26,209 Como uma morte feliz melhora o sabor, 6 00:00:26,293 --> 00:00:28,251 fazemos-lhes uma festa antes. 7 00:00:30,376 --> 00:00:32,501 Meu, quero comer aquilo. 8 00:00:32,584 --> 00:00:36,084 Quero roçar os lábios naquela carne maltratada. 9 00:00:36,168 --> 00:00:39,376 Meu Deus! A lingerie funciona! 10 00:00:39,459 --> 00:00:42,376 Quero meter as duas mãos no naco suculento. 11 00:00:42,459 --> 00:00:45,793 Quero enterrar a cara na regueifa e chafurdar. 12 00:00:47,209 --> 00:00:51,084 Quero enfiar uma salsicha, rodá-la, tirá-la 13 00:00:51,168 --> 00:00:53,209 e lamber a gordura fedorenta. 14 00:00:53,293 --> 00:00:55,251 Falas como um poeta. 15 00:00:55,334 --> 00:00:56,584 Come-me, Renzo! 16 00:00:58,543 --> 00:01:02,376 Adorava tirar-te as teias do buraco, 17 00:01:02,459 --> 00:01:05,251 mas não podemos, porque temos de ir à missa. 18 00:01:05,334 --> 00:01:07,376 Fazemos depois da missa. 19 00:01:07,459 --> 00:01:09,584 Só tenho de me afastar das velas 20 00:01:09,668 --> 00:01:13,084 para não causar outro incêndio com a gordura fedorenta. 21 00:01:14,251 --> 00:01:15,626 Foi por pouco. 22 00:01:15,709 --> 00:01:19,126 Vou ter mais cuidado com o que digo sobre os anúncios. 23 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 Apresentamos o novo Mercedes-Benz Classe S. 24 00:01:22,668 --> 00:01:25,334 Vejam só aquelas curvas! 25 00:01:25,418 --> 00:01:27,251 Quero entrar em ti. 26 00:01:27,334 --> 00:01:30,334 Quero guiar-te até ficar sem força. 27 00:01:30,418 --> 00:01:35,043 Não foi isto que planeei para o domingo, mas falas como um poeta. 28 00:02:05,334 --> 00:02:06,793 Não deviam comer isso. 29 00:02:06,876 --> 00:02:08,709 Então, porque está num prato? 30 00:02:10,918 --> 00:02:13,209 Flobby, fiquei com "dinheirarreia". 31 00:02:14,709 --> 00:02:16,751 Foi uma boa piada sobre diarreia. 32 00:02:25,209 --> 00:02:27,251 Bem-vindos, irmãos e irmãs! 33 00:02:27,334 --> 00:02:29,501 É tão bom ver-vos na igreja. 34 00:02:29,584 --> 00:02:33,209 Ninguém quer estar aqui! 35 00:02:33,293 --> 00:02:36,209 Louvado seja nosso Senhor, Ozner, o Todo-Poderoso! 36 00:02:36,751 --> 00:02:40,168 Ele é completamente inventado, Seus palermas 37 00:02:40,251 --> 00:02:41,918 Louvado seja Ozner! 38 00:02:43,418 --> 00:02:44,709 Gordura fedorenta! 39 00:02:45,376 --> 00:02:48,709 Irmãos e irmãs, Ozner falou comigo ontem à noite. 40 00:02:48,793 --> 00:02:51,293 Tem uma mensagem sagrada para os seus filhos. 41 00:02:51,376 --> 00:02:52,876 Chega de fornicar. 42 00:02:52,959 --> 00:02:56,043 Chega de fornicar? Isso não parece muito divino. 43 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 Estou a parafrasear. 44 00:02:57,251 --> 00:03:01,334 Ele disse: "Nenhum humano pode deitar-se com outro 45 00:03:01,418 --> 00:03:02,334 para fornicar." 46 00:03:02,418 --> 00:03:06,334 Infelizmente, isso aplica-se a mim e à brasa da minha mulher. 47 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 É todos os domingos a mesma merda! 48 00:03:09,668 --> 00:03:13,001 Sei que é um sacrifício, mas Ozner falou. 49 00:03:13,084 --> 00:03:15,918 Nada de pinocar, nem afiambrar, nem cagar no peito. 50 00:03:16,001 --> 00:03:18,043 Sem sexo, o que fazemos? 51 00:03:18,126 --> 00:03:22,251 O omnisciente Ozner, abençoado, antecipou este problema. 52 00:03:22,334 --> 00:03:25,668 Disse-me para esperarem naquelas filas compridas 53 00:03:25,751 --> 00:03:28,959 para as sandes de frango picante irresistíveis do Cluckinator 54 00:03:29,043 --> 00:03:31,959 e trazerem-nas até aqui para eu as comer. 55 00:03:32,043 --> 00:03:33,793 Eu disse: "Porquê, Ozner?" 56 00:03:33,876 --> 00:03:37,709 E ele: "Nada de chupar, nem enfiar. Come só a porcaria do frango." 57 00:03:37,793 --> 00:03:40,293 E eu: "Acabaste de inventar isso?" 58 00:03:40,376 --> 00:03:42,334 E ele: "Sim." 59 00:03:42,418 --> 00:03:45,293 Quanto tempo vai durar a proibição de sexo? 60 00:03:45,376 --> 00:03:47,043 O Ozner é que sabe. 61 00:03:47,126 --> 00:03:48,918 Pode ser um dia ou uma semana. 62 00:03:49,001 --> 00:03:50,168 DOSSIÊ CLÍNICO DA FLAMMY 63 00:03:50,251 --> 00:03:53,751 Ou seis a oito meses. Mas peço-vos calma. 64 00:03:56,209 --> 00:03:59,334 Passaram 20 segundos, tenho de foder alguma coisa! 65 00:03:59,418 --> 00:04:00,876 Estou tão excitada! 66 00:04:02,543 --> 00:04:05,418 Não são humanos, podem fazer sexo connosco. Nós pagamos! 67 00:04:05,501 --> 00:04:08,709 Esse dinheiro parece delicioso, mas não posso. 68 00:04:08,793 --> 00:04:11,668 Se um intelectoide tiver um orgasmo, explode e morre. 69 00:04:11,751 --> 00:04:13,751 - Basicamente… - Se nos viermos, vamos! 70 00:04:13,834 --> 00:04:17,459 Se continuares a roubar-me piadas, bato-te uma até à morte! 71 00:04:19,043 --> 00:04:21,459 Esta fila está a demorar muito. 72 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 E se fôssemos ao In-N-Out? 73 00:04:24,709 --> 00:04:26,584 Prefiro o Five Guys. 74 00:04:26,668 --> 00:04:28,959 Estou a falar de sexo, Mal. 75 00:04:29,043 --> 00:04:29,918 Também eu. 76 00:04:31,293 --> 00:04:33,126 Como é que vieram aqui parar? 77 00:04:33,209 --> 00:04:36,251 Isto é um desenho animado, palerma. Aceita isso. 78 00:04:36,334 --> 00:04:38,793 Fichael, fazer sexo é pecado. 79 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 Ouviste a palavra de Ozner. 80 00:04:40,918 --> 00:04:42,834 Tenho de admitir, é conveniente 81 00:04:42,918 --> 00:04:46,584 que tudo o que Ozner decreta beneficie o meu pai. 82 00:04:47,168 --> 00:04:48,793 Isso é blasfémia. 83 00:04:50,126 --> 00:04:51,543 Guardas o nosso lugar? 84 00:04:51,626 --> 00:04:55,001 Ozner mandou todas as mulheres da cidade com copa B ou superior 85 00:04:55,084 --> 00:04:57,459 saltar à corda em topless à janela do teu pai. 86 00:04:57,543 --> 00:05:03,168 Isto está errado em tantos aspetos 87 00:05:04,001 --> 00:05:08,126 Estou esfomeado, meu. Gostava de lucrar com todos os humanos excitados. 88 00:05:08,209 --> 00:05:10,668 Se soubéssemos de outro não-humano que… 89 00:05:10,751 --> 00:05:12,793 Que se consiga vir sem explodir. 90 00:05:12,876 --> 00:05:14,834 Raios, Flobby! Eu avisei-te. 91 00:05:16,001 --> 00:05:16,959 Q que é aquilo? 92 00:05:17,043 --> 00:05:22,209 Billy perguntar que história terciária ter neste episódio. 93 00:05:22,293 --> 00:05:24,626 Não és humano. Podemos ser teus chulos? 94 00:05:24,709 --> 00:05:26,251 Aqui estar. 95 00:05:26,751 --> 00:05:29,334 Billy ter de pedir ao pai. 96 00:05:29,418 --> 00:05:33,543 Billy poder ter história terciária marada em que se tornar puta? 97 00:05:33,626 --> 00:05:37,209 Não posso responder agora, estou focado na fila. 98 00:05:37,293 --> 00:05:43,168 Homens estranhos poder vender corpo de Billy para fazer sexo? 99 00:05:43,251 --> 00:05:44,293 Faz o que quiseres. 100 00:05:44,376 --> 00:05:47,668 Não posso ser teu pai e estar na fila ao mesmo tempo. 101 00:05:47,751 --> 00:05:50,543 Se pensar no teu bem-estar, perco a concentração 102 00:05:50,626 --> 00:05:52,334 e, quando der por mim… 103 00:05:53,626 --> 00:05:54,834 Bolas! 104 00:05:54,918 --> 00:05:56,293 Onde raios estou? 105 00:05:57,168 --> 00:05:59,084 ESQUADRÃO CACA 106 00:05:59,168 --> 00:06:03,626 Pequenas doses de caos são a única forma de controlar os meus demónios. 107 00:06:03,709 --> 00:06:06,584 O clássico balde de água em cima da porta. 108 00:06:06,668 --> 00:06:10,793 Uma partida pequena e totalmente inofensiva. 109 00:06:17,376 --> 00:06:20,834 ARROZ 110 00:06:20,918 --> 00:06:24,126 Puseste-me em arroz? Como sabias que isto me ia salvar? 111 00:06:24,209 --> 00:06:26,543 Não sabia. Queria esconder o corpo. 112 00:06:26,626 --> 00:06:30,084 Tens de trocar o vício do caos por algo mais seguro. 113 00:06:30,168 --> 00:06:31,501 Como o vício da droga. 114 00:06:32,001 --> 00:06:34,501 Um Cheiro Cheiroso dá para alguém do meu tamanho. 115 00:06:34,584 --> 00:06:36,293 Como tu és pequeno… 116 00:06:53,376 --> 00:06:55,584 Esta merda é ainda melhor que o caos! 117 00:06:55,668 --> 00:06:57,084 Tens mais um Cheiro? 118 00:06:57,168 --> 00:06:59,001 Desculpa, era o último. 119 00:06:59,084 --> 00:07:00,876 Achas que estou a brincar? 120 00:07:02,584 --> 00:07:06,043 O arroz acabou, cabrão. 121 00:07:09,709 --> 00:07:12,626 De quem é o almoço que vou roubar hoje? 122 00:07:13,501 --> 00:07:15,334 Isto deve ser do Clitaris. 123 00:07:16,459 --> 00:07:19,709 Odeio salada de ovo, mas tenho de mostrar domínio. 124 00:07:21,001 --> 00:07:23,668 - O que está a fazer? - A comer o teu almoço. 125 00:07:23,751 --> 00:07:26,293 Se a tua mulher pôs o teu almoço neste saco, 126 00:07:26,376 --> 00:07:29,459 o que tem na cabeça para que os cães não vomitem? 127 00:07:29,543 --> 00:07:31,084 Não é o meu almoço. 128 00:07:33,793 --> 00:07:35,501 Merda! Harold! 129 00:07:35,584 --> 00:07:38,626 Comi o almoço de um assassino em série psicopata. 130 00:07:39,293 --> 00:07:42,084 Devia ter adivinhado pela bolacha de aveia e passas. 131 00:07:42,168 --> 00:07:44,001 Estás a comer o meu almoço? 132 00:07:44,084 --> 00:07:47,084 O quê? Não. É o Clitaris que está a comer. 133 00:07:47,168 --> 00:07:50,251 Ele obriga-me a mastigar, como um pássaro bebé! 134 00:07:52,126 --> 00:07:53,626 Não é nada de grave. 135 00:07:53,709 --> 00:07:55,084 Não te preocupes. 136 00:07:56,751 --> 00:07:58,918 Os acidentes acontecem. 137 00:07:59,001 --> 00:08:01,043 Merda! Ele vai matar-me. 138 00:08:01,126 --> 00:08:04,001 Calma, ele disse: "Acidentes acontecem." 139 00:08:04,084 --> 00:08:07,376 Não, ele não disse: "Acidentes acontecem." 140 00:08:07,459 --> 00:08:09,834 Disse: "Acidentes acontecem." 141 00:08:09,918 --> 00:08:11,751 É uma diferença do caralho. 142 00:08:11,834 --> 00:08:13,168 Temos um problema a sério. 143 00:08:13,251 --> 00:08:15,793 Não, eu tenho um problema a sério. 144 00:08:15,876 --> 00:08:18,876 Como se atreve a dar-me ração numa tigela de cão? 145 00:08:18,959 --> 00:08:20,876 Sou um cientista, raios! 146 00:08:20,959 --> 00:08:22,043 Quem és tu? 147 00:08:22,126 --> 00:08:24,376 Atreves-te a encarar-me? 148 00:08:24,459 --> 00:08:27,709 Submete-te e deixa-me já cheirar o teu rabo. 149 00:08:27,793 --> 00:08:29,709 ESQUADRÃO CACA 150 00:08:29,793 --> 00:08:31,251 Zobo, seu merdas cor-de-rosa! 151 00:08:31,334 --> 00:08:34,084 O traficante disse que compraste todos os Cheiros do planeta. 152 00:08:34,168 --> 00:08:35,751 Espera, estou a fazer uma linha. 153 00:08:36,584 --> 00:08:37,834 Comecem! 154 00:08:47,168 --> 00:08:48,709 Sim, caralho! 155 00:08:48,793 --> 00:08:52,126 Ótimo, estão extintos. Porque te dei a provar cenas boas? 156 00:08:52,209 --> 00:08:55,543 Arruinaste-me a vida. E agora, como é que eu a arruíno? 157 00:09:02,668 --> 00:09:05,418 Tira as mãos do meu último Cheiro, seu desperdício de arroz! 158 00:09:05,501 --> 00:09:08,626 Ele vai para o meu nariz! Vais levar nesse focinho fofo! 159 00:09:08,709 --> 00:09:14,543 Esperem! Se me deixarem viver, levo-vos à aldeia dos Cheiros escondida. 160 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 - O quê? - Sim, não estamos extintos. 161 00:09:17,293 --> 00:09:19,751 Há milhares de Cheiros a viver lá. 162 00:09:19,834 --> 00:09:20,834 Milhares? 163 00:09:20,918 --> 00:09:22,834 Estou tão feliz que até chorava! 164 00:09:29,334 --> 00:09:32,418 Parece que apanhou uma "eletrorreia". 165 00:09:32,918 --> 00:09:35,043 Foi uma boa piada sobre diarreia. 166 00:09:35,543 --> 00:09:39,001 E o prémio de melhor piada sobre diarreia vai para… 167 00:09:40,418 --> 00:09:42,251 … A Maravilhosa Sra. Maisel! 168 00:09:42,334 --> 00:09:44,918 Nunca vais ter sucesso como comediante. 169 00:09:45,001 --> 00:09:46,251 A sério, pai? Bem… 170 00:09:47,543 --> 00:09:49,418 Foi muito inteligente. 171 00:09:49,918 --> 00:09:51,834 IGREJA DE FARZAR VAGAS PARA MISSIONÁRIO 172 00:09:53,918 --> 00:09:56,459 Deus te abençoe. Louvado seja Ozner! 173 00:09:57,418 --> 00:09:59,626 O poder do picante obriga-me. 174 00:10:01,751 --> 00:10:03,584 Aleluia, a minha pança! 175 00:10:03,668 --> 00:10:05,626 Não, obrigado. Estou cheio. 176 00:10:07,251 --> 00:10:09,209 Passei nove horas na fila. 177 00:10:09,293 --> 00:10:11,084 E Ozner agradece. 178 00:10:11,168 --> 00:10:14,834 Aliás, Ele escolheu-te para a mais sagrada das tarefas. 179 00:10:14,918 --> 00:10:17,126 Ele quer que comas os meus peidos. 180 00:10:17,209 --> 00:10:20,876 Cobre-te com o Santo Peidário e come os peidos de Deus. 181 00:10:23,334 --> 00:10:25,459 Estou farto de fazer isto todos os domingos. 182 00:10:25,543 --> 00:10:28,834 Como é que Ozner fala contigo? 183 00:10:28,918 --> 00:10:31,293 Visito o seu santuário. 184 00:10:31,376 --> 00:10:32,626 ZELADOR 185 00:10:32,709 --> 00:10:34,376 O armário do zelador? 186 00:10:34,459 --> 00:10:36,918 Começo a achar que Ozner não existe. 187 00:10:37,001 --> 00:10:38,126 Pois. 188 00:10:38,209 --> 00:10:40,459 - Tem razão. - O come-peidos tem razão. 189 00:10:40,543 --> 00:10:42,209 Está bem, vou provar. 190 00:10:43,334 --> 00:10:46,293 Perguntei a Ozner se existia e Ele disse que sim. 191 00:10:46,376 --> 00:10:47,959 Louvado seja Ozner! 192 00:10:48,043 --> 00:10:50,043 - Eu sabia! - Matem o come-peidos! 193 00:10:50,126 --> 00:10:52,334 Não veem o que se passa? 194 00:10:52,418 --> 00:10:55,626 O meu pai é a única pessoa que vê Ozner, 195 00:10:55,709 --> 00:10:57,918 é beneficiado por todas as "regras" 196 00:10:58,001 --> 00:11:01,168 e, vá lá, "Ozner" é Renzo escrito ao contrário. 197 00:11:01,251 --> 00:11:05,501 Achas que sou preguiçoso ao ponto de inverter um nome para criar outro? 198 00:11:05,584 --> 00:11:09,376 É como mudar uma letra de "Michael" para parecer futurista, Fichael. 199 00:11:09,459 --> 00:11:12,209 Se o Ozner quer que acreditemos nele, 200 00:11:12,293 --> 00:11:14,168 diz-lhe para se mostrar. 201 00:11:14,251 --> 00:11:17,584 Está bem, eu peço, mas Ele é muito tímido. 202 00:11:20,543 --> 00:11:24,668 Sou o vosso Deus Todo-Poderoso, Ozner! 203 00:11:25,626 --> 00:11:28,001 Achas mesmo que alguém vai cair nisso? 204 00:11:28,084 --> 00:11:30,084 Louvado seja Ozner! 205 00:11:30,168 --> 00:11:33,918 Se és mesmo omnipotente, isto não te magoará. 206 00:11:35,334 --> 00:11:36,668 Fichael, não! 207 00:11:36,751 --> 00:11:39,418 Calma, é o meu pai com uma esfregona na cabeça. 208 00:11:39,501 --> 00:11:43,209 Ser na mesma algo estranho para fazer ao próprio pai, certo? 209 00:11:43,293 --> 00:11:45,043 Não é tão estranho como isto. 210 00:11:45,126 --> 00:11:47,251 Vamos ver quem come peidos agora. 211 00:11:48,668 --> 00:11:51,084 Vem e come esse peido! 212 00:11:52,376 --> 00:11:54,501 Fichael, o que estás a fazer a Deus? 213 00:11:57,001 --> 00:11:59,876 Atrevem-se a provocar o poderoso Ozner? 214 00:11:59,959 --> 00:12:04,376 Depois de proibir o chupar e o enfiar, e de te dar a porcaria do frango, 215 00:12:04,459 --> 00:12:07,501 é assim que o teu filho me trata? 216 00:12:07,584 --> 00:12:09,959 Ozner, por favor, tem piedade. 217 00:12:10,043 --> 00:12:11,293 Silêncio! 218 00:12:11,376 --> 00:12:14,126 Terão dez anos de pragas! 219 00:12:17,418 --> 00:12:18,959 Bom trabalho, Fichael. 220 00:12:19,043 --> 00:12:22,876 Ele parecia falso. Qual será a primeira praga? 221 00:12:22,959 --> 00:12:24,001 Sei lá. 222 00:12:25,668 --> 00:12:28,584 Cheiro, está na hora de nos levares à aldeia escondida. 223 00:12:28,668 --> 00:12:33,043 Devo avisar-vos que a viagem até à aldeia será perigosa. 224 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 Temos de percorrer selvas… 225 00:12:37,251 --> 00:12:38,168 Caves. 226 00:12:40,126 --> 00:12:41,918 Desertos congelados. 227 00:12:42,001 --> 00:12:44,209 Olá, pessoal. É o Barry, do trabalho. 228 00:12:44,293 --> 00:12:46,376 E mais além! 229 00:12:49,668 --> 00:12:51,834 Bem, isto não é assim tão mau. 230 00:12:52,459 --> 00:12:54,709 Não sei porque precisamos de uma SodaStream. 231 00:12:54,793 --> 00:12:57,543 Gastamos assim tanto em água com gás? 232 00:12:57,626 --> 00:12:59,418 É uma questão de conveniência. 233 00:12:59,501 --> 00:13:01,668 Podemos fazer refrigerantes em casa. 234 00:13:01,751 --> 00:13:04,084 Mas tens de usar os concentrados deles. 235 00:13:04,168 --> 00:13:07,751 Aposto que nem têm pepino com amora. Mas sabes quem tem? 236 00:13:07,834 --> 00:13:08,876 A La Croix? 237 00:13:08,959 --> 00:13:10,543 A merda da La Croix. 238 00:13:11,168 --> 00:13:13,876 São os tipos da gruta, tenho de ir atrás deles. 239 00:13:13,959 --> 00:13:17,084 Vá lá, vais mesmo trabalhar agora? 240 00:13:17,168 --> 00:13:19,959 Desculpa por tentar pôr comida na mesa! 241 00:13:20,043 --> 00:13:21,334 Comida na mesa… 242 00:13:22,084 --> 00:13:24,876 Nunca apanhaste ninguém, Arachnis! 243 00:13:24,959 --> 00:13:28,959 Devia ter casado com o Andy Billman. Ouvi dizer que agora é advogado. 244 00:13:29,043 --> 00:13:31,584 Não posso fazer isto agora, Carol! 245 00:13:32,084 --> 00:13:33,584 Carol, és tu? 246 00:13:33,668 --> 00:13:35,209 Andy Billman? 247 00:13:35,293 --> 00:13:36,626 Há quanto tempo. 248 00:13:36,709 --> 00:13:39,251 Estás com bom aspeto. SodaStream? 249 00:13:40,501 --> 00:13:41,876 - Andy… - Carol! 250 00:13:41,959 --> 00:13:44,084 Andy! 251 00:13:44,168 --> 00:13:46,084 ESQUADRÃO CACA 252 00:13:50,584 --> 00:13:52,459 Encontrei mais três vaginas. 253 00:13:53,293 --> 00:13:56,501 Eu encontrei quatro pirilaus, três ratas e uma cloaca. 254 00:13:56,584 --> 00:14:00,251 É uma peida e uma patareca num só. Vamos cobrar mais por isso. 255 00:14:00,334 --> 00:14:04,418 Isto ser uma história terciária marada. 256 00:14:04,501 --> 00:14:07,751 Devíamos leiloar as partes dele para faturarmos mais. 257 00:14:07,834 --> 00:14:10,334 Boa ideia. Devíamos limpá-lo antes. 258 00:14:14,959 --> 00:14:16,626 Jackpot! Mais duas pilas. 259 00:14:16,709 --> 00:14:18,126 Encontrei outra bichana. 260 00:14:19,751 --> 00:14:22,126 Isso mesmo, estou nas duas séries. 261 00:14:22,209 --> 00:14:24,459 Congelaram-me ou o caralho. 262 00:14:26,543 --> 00:14:27,751 Sapos me mordam! 263 00:14:27,834 --> 00:14:30,668 Tinhas de provocar Ozner e causar estar pragas. 264 00:14:30,751 --> 00:14:33,001 Estou com uma larica de moscas. 265 00:14:33,543 --> 00:14:37,084 As moscas pousam na merda. Estou a comer merda. 266 00:14:37,168 --> 00:14:39,126 Estamos todos. Isto é um Panera. 267 00:14:39,209 --> 00:14:41,501 Olha lá para fora. Chovem leões! 268 00:14:45,876 --> 00:14:46,918 E motosserras. 269 00:14:47,001 --> 00:14:49,501 E o chão está todo coberto de bocas. 270 00:14:51,626 --> 00:14:52,793 Vou comer-te os pés! 271 00:14:54,209 --> 00:14:56,876 Olá, pessoal. É o Barry, do trabalho. 272 00:14:59,376 --> 00:15:03,668 Olha para ele, a planear todas as formas de me matar. 273 00:15:06,126 --> 00:15:07,501 Merda! Ele viu-nos. 274 00:15:09,418 --> 00:15:13,543 Assim, não podemos fazer nada. Porque não despede o Harold? 275 00:15:13,626 --> 00:15:16,626 Se despedires um branco, ele mata toda a gente. 276 00:15:16,709 --> 00:15:18,418 O que achas que o Harold vai fazer? 277 00:15:18,501 --> 00:15:21,501 Não, tenho uma boa ideia. 278 00:15:21,584 --> 00:15:24,668 Vamos desistir de dominar a cidade humana, 279 00:15:24,751 --> 00:15:26,334 deixar o covil para sempre 280 00:15:26,418 --> 00:15:30,709 e encontrar outro propósito para o resto das nossas vidas. 281 00:15:30,793 --> 00:15:32,584 BAZAWRAPS GRANDE ABERTURA! 282 00:15:33,626 --> 00:15:36,876 Aqui tem. Desfrute do seu BazaWrap de peru assado. 283 00:15:37,959 --> 00:15:39,751 Recebemos gorjeta, malta! 284 00:15:39,834 --> 00:15:42,876 A gorjeta fá-lo abanar o capacete 285 00:15:43,459 --> 00:15:46,001 A gorjeta fá-lo abanar o capacete 286 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 Ele abana o capacete… 287 00:15:47,501 --> 00:15:48,334 Espera aí. 288 00:15:48,418 --> 00:15:51,251 Só vinte e cinco cêntimos? Não é uma gorjeta. 289 00:15:51,334 --> 00:15:53,084 É um "vai-te foder". 290 00:15:53,168 --> 00:15:56,001 Ainda bem que me vim para a tua sanduíche. 291 00:15:56,084 --> 00:15:56,959 Seguinte. 292 00:15:57,751 --> 00:16:00,501 Relaxem, só me venho para metade das sandes. 293 00:16:00,584 --> 00:16:02,001 É obsessivo-compulsivo. 294 00:16:07,168 --> 00:16:09,043 Nunca chegarei à frente. 295 00:16:09,126 --> 00:16:11,876 As pessoas só querem estas sandes de frango. 296 00:16:11,959 --> 00:16:12,918 Pessoal! 297 00:16:13,001 --> 00:16:17,209 Estão a leiloar a oportunidade de foder uma aberração com mente de criança. 298 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 - Venham! - Sim! 299 00:16:20,751 --> 00:16:23,001 Obrigada por irritares Deus, Fichael. 300 00:16:23,084 --> 00:16:26,709 Porque estás zangada? Não pareces afetado por nenhuma praga. 301 00:16:26,793 --> 00:16:30,209 Então, porque é que a nossa greta agora canta ópera? 302 00:16:39,376 --> 00:16:43,001 Parece-me ótimo. A da minha mãe parece um acordeão encharcado. 303 00:16:43,084 --> 00:16:44,918 Ali está o herege. Apanhem-no! 304 00:16:48,043 --> 00:16:50,001 Não! Não me matem! 305 00:16:56,626 --> 00:16:58,793 Se quiseres viver, vem comigo! 306 00:17:01,418 --> 00:17:04,793 Obrigado. Estou a salvo da multidão aqui em cima? 307 00:17:04,876 --> 00:17:06,626 Da multidão? Sim. 308 00:17:08,709 --> 00:17:12,043 Por favor, Ozner, acabe com estas pragas malditas. 309 00:17:12,126 --> 00:17:14,459 Trouxe um sacrifício, aquele que O enfureceu. 310 00:17:14,543 --> 00:17:17,168 O Sr. Príncipe Fichael! 311 00:17:21,001 --> 00:17:22,001 Chegámos. 312 00:17:22,084 --> 00:17:27,501 Vou revelar a entrada para a aldeia dos Cheiros secreta. 313 00:17:27,584 --> 00:17:30,168 Vê isto, ele vai fazer cenas mágicas. 314 00:17:32,543 --> 00:17:36,168 Parece que não vais entrar. Mais Cheiros para mim! 315 00:17:37,001 --> 00:17:38,501 Vou entrar. 316 00:17:43,209 --> 00:17:47,709 Céus! Esta merda dói! 317 00:17:53,709 --> 00:17:56,209 Meu Deus! É lindo. 318 00:17:56,293 --> 00:17:58,584 Vamos apanhar uma moca do caraças! 319 00:18:01,293 --> 00:18:03,084 - Mas que raio? - Merda! 320 00:18:04,584 --> 00:18:07,293 Caíram na minha armadilha. 321 00:18:07,376 --> 00:18:10,043 Rei Cheiro, regressou da sua missão. 322 00:18:12,084 --> 00:18:16,043 Sacana! Como te atreves a trair-nos antes que te traíssemos? 323 00:18:16,126 --> 00:18:19,709 Pessoal, acabámos de capturar dois assassinos 324 00:18:19,793 --> 00:18:22,418 que mataram milhares da nossa espécie! 325 00:18:22,501 --> 00:18:26,126 Pelas vossas atrocidades contra os Cheiros Cheirosos, 326 00:18:26,209 --> 00:18:29,126 condeno os dois 327 00:18:29,209 --> 00:18:31,084 à morte! 328 00:18:31,168 --> 00:18:32,334 O que fazemos? 329 00:18:32,418 --> 00:18:35,709 Não sei. O meu advogado não atende. 330 00:18:36,584 --> 00:18:37,959 - Carol! - Andy! 331 00:18:38,043 --> 00:18:40,168 É isto que fazes quando eu trabalho? 332 00:18:40,251 --> 00:18:42,168 Meu Deus! Apanhaste-me. 333 00:18:42,251 --> 00:18:44,834 Parabéns, finalmente apanhaste alguém. 334 00:18:44,918 --> 00:18:47,543 Isso é mesquinho, Carol. Muito mesquinho. 335 00:18:48,084 --> 00:18:50,001 BAZAWRAPS GRANDE ABERTURA! 336 00:18:51,209 --> 00:18:55,543 O Schwater-rama leva molho tahini. Isso é molho tzatziki! 337 00:18:55,626 --> 00:18:57,334 Porque não distingues? 338 00:18:57,418 --> 00:18:59,376 Sou daltónico, seu cabrão roxo! 339 00:19:00,418 --> 00:19:02,084 Bem-vindo ao… 340 00:19:02,168 --> 00:19:03,709 Harold, encontraste-me. 341 00:19:03,793 --> 00:19:07,084 Porque é que alinhei na publicidade em paragens de autocarro? 342 00:19:07,584 --> 00:19:09,501 "SÓ ME VENHO EM METADE DAS SANDES" 343 00:19:09,584 --> 00:19:14,834 Espera, fizeste tudo isto por teres comido o meu almoço? 344 00:19:14,918 --> 00:19:16,334 Sim, por isso, 345 00:19:16,418 --> 00:19:20,793 e porque passei a noite a snifar cocaína e a escrever canções irritantes. 346 00:19:20,876 --> 00:19:22,043 Por favor, não me mates. 347 00:19:22,126 --> 00:19:23,918 Eu sou um assassino em série. 348 00:19:24,001 --> 00:19:27,793 Não mato por vingança. Mato para calar os gritos na minha cabeça. 349 00:19:27,876 --> 00:19:29,918 Sinto-me tão parvo. Pessoal! 350 00:19:30,959 --> 00:19:33,126 Vamos para casa! 351 00:19:33,209 --> 00:19:34,543 Chet, estás despedido. 352 00:19:34,626 --> 00:19:38,293 O quê? Despedido? Vou matar-vos a todos! 353 00:19:40,376 --> 00:19:42,834 O que te disse sobre os brancos? 354 00:19:43,918 --> 00:19:44,793 Harold! 355 00:19:44,876 --> 00:19:47,834 Não! 356 00:19:49,001 --> 00:19:50,293 Adorava-te. 357 00:19:51,543 --> 00:19:52,376 LEILÃO 358 00:19:52,459 --> 00:19:54,459 Sejam bem-vindos. Hoje e só hoje, 359 00:19:54,543 --> 00:19:59,543 vamos leiloar partes de animais para foderem sem irritar Deus. 360 00:19:59,626 --> 00:20:02,293 O primeiro item, e começamos em grande, 361 00:20:02,376 --> 00:20:04,876 é uma rata de baleia autêntica! 362 00:20:07,251 --> 00:20:09,543 Começamos em dez dólares. 363 00:20:09,626 --> 00:20:13,001 Dez dólares, não 20. Quero 30 pela rata de baleia. Alguém dá? 364 00:20:13,084 --> 00:20:15,709 Deram 40. Rata de baleia gorda e suculenta! 365 00:20:15,793 --> 00:20:19,543 Parem o leilão! Isto é de loucos. É uma história terciária palerma. 366 00:20:19,626 --> 00:20:23,709 Billy só estar aqui porque tu não querer saber de Billy. 367 00:20:23,793 --> 00:20:26,084 Barry beijar cu de Billy. 368 00:20:26,168 --> 00:20:27,376 Só se licitar. 369 00:20:27,459 --> 00:20:29,084 Desculpa ter-te ignorado, filho. 370 00:20:29,168 --> 00:20:32,751 Da próxima vez que tiver de escolher entre ti e a fila do frango, 371 00:20:32,834 --> 00:20:34,418 escolho-te a ti. 372 00:20:34,501 --> 00:20:38,168 Hoje, ninguém vai fazer sexo com as cricas do meu filho! 373 00:20:38,251 --> 00:20:40,709 Mas só viemos por causa disso. 374 00:20:40,793 --> 00:20:44,918 Porque fariam sexo com isto quando podem fazer com isto? 375 00:20:48,126 --> 00:20:52,168 Fiz algumas modificações genéticas. Já vendi a receita. 376 00:20:52,251 --> 00:20:54,543 Apresentamos o Cluckinator Fornicador! 377 00:20:54,626 --> 00:20:57,918 A única sandes de frango picante que dá para foder! 378 00:20:58,001 --> 00:20:59,626 Em breve, no Carl's Jr.. 379 00:21:02,209 --> 00:21:04,501 Fichael, filho de Renzo, 380 00:21:04,584 --> 00:21:07,168 prepara-te para sentir a minha ira! 381 00:21:07,251 --> 00:21:08,209 Espere! 382 00:21:08,293 --> 00:21:11,959 Em vez de me matar, porque não usa os poderes para o bem? 383 00:21:12,959 --> 00:21:15,543 Nunca pensei nisso. Sabes que mais? 384 00:21:15,626 --> 00:21:19,376 Quando contar até três, deixará de haver cancro. 385 00:21:19,918 --> 00:21:23,084 Um, dois… 386 00:21:24,376 --> 00:21:27,126 Cabrão! Parece que engoliste um sapo. 387 00:21:36,293 --> 00:21:38,293 O teu plano sempre foi este. 388 00:21:38,376 --> 00:21:40,959 Usar-me como isco para matar Deus. 389 00:21:41,043 --> 00:21:44,084 Olá, Fichael. Não sabia que ainda estavas vivo. 390 00:21:48,126 --> 00:21:50,084 Olá, sou o Cheiro de Defesa. 391 00:21:50,168 --> 00:21:53,876 Encontrei uma lei que nos deve ajudar a escapar… 392 00:21:53,959 --> 00:21:57,209 - Valeu a pena. - Que comece a execução! 393 00:22:08,543 --> 00:22:11,834 Destruíram todo o material de execução. 394 00:22:11,918 --> 00:22:16,834 E ainda há muitos Cheiros criminosos no corredor da morte. 395 00:22:16,918 --> 00:22:18,793 Há? Podemos fazer um acordo. 396 00:22:18,876 --> 00:22:22,126 Solta-nos e eu só snifo criminosos que ias executar. 397 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Isso pode resultar. 398 00:22:24,876 --> 00:22:27,751 Temos muitos pedófilos. 399 00:22:27,834 --> 00:22:31,209 Podes dormir no meu saco-cama, já que não tens nenhum. 400 00:22:31,293 --> 00:22:33,043 Tenho um aqui mesmo. 401 00:22:40,168 --> 00:22:42,918 Pessoal, Ozner morreu. 402 00:22:43,001 --> 00:22:47,251 Já não temos de seguir as suas regras. 403 00:22:47,334 --> 00:22:51,668 Pela primeira vez, sinto-me livre das garras da religião! 404 00:22:51,751 --> 00:22:55,251 Quero celebrar com horas do sexo mais louco possível! 405 00:22:55,334 --> 00:22:57,376 Conheço um tipo. 406 00:22:58,959 --> 00:23:01,168 Digam-me que sou bom no meu trabalho. 407 00:23:01,251 --> 00:23:04,126 - O que significa isso? - Digam! Estou quase. 408 00:23:04,209 --> 00:23:09,084 E o prémio de melhor cena de sexo humano com aranhas vai para… 409 00:23:11,626 --> 00:23:13,376 … A Maravilhosa Sra. Maisel! 410 00:23:13,459 --> 00:23:15,376 Este é o melhor sexo que… 411 00:23:16,668 --> 00:23:18,668 O quê? Tenho de ver esta série. 412 00:24:05,251 --> 00:24:08,168 Legendas: Pedro Marques