1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,543 --> 00:00:14,959 Em breve em Farzar, o Cacarejador! 3 00:00:15,043 --> 00:00:20,209 O irresistível sanduíche de frango que causou motins, guerras e genocídio! 4 00:00:20,293 --> 00:00:23,418 Cada hambúrguer contém dez mil pintinhos esmagados. 5 00:00:23,501 --> 00:00:26,209 E como tudo é mais gostoso quando morre feliz, 6 00:00:26,293 --> 00:00:28,251 damos uma festa para eles antes. 7 00:00:30,376 --> 00:00:32,501 Cara, eu quero um desses. 8 00:00:32,584 --> 00:00:36,084 Quero esfolar os meus lábios nessa carne maltratada. 9 00:00:36,168 --> 00:00:39,376 Meu Deus, a lingerie está funcionando! 10 00:00:39,459 --> 00:00:42,376 Quero abocanhar essas carnes suculentas. 11 00:00:42,459 --> 00:00:45,793 Quero enfiar a cara nesse pão quentinho e me acabar. 12 00:00:47,209 --> 00:00:51,084 Quero meter uma salsicha lá, rodar, tirar, 13 00:00:51,168 --> 00:00:53,209 e lamber a gordura fedorenta. 14 00:00:53,293 --> 00:00:55,251 Você fala como um poeta! 15 00:00:55,334 --> 00:00:56,584 Sou sua, Renzo! 16 00:00:58,251 --> 00:01:02,376 Por mais que eu fosse adorar tirar as teias do seu buraco, 17 00:01:02,459 --> 00:01:05,251 não dá, porque temos que ir à igreja! 18 00:01:05,334 --> 00:01:07,376 Transamos depois da igreja, então. 19 00:01:07,459 --> 00:01:09,584 Só preciso ficar longe das velas 20 00:01:09,668 --> 00:01:13,084 para não acender outra fogueira na graxa fedida. 21 00:01:14,251 --> 00:01:15,626 Essa foi por pouco. 22 00:01:15,709 --> 00:01:19,126 Vou ter mais cuidado com o que digo sobre comerciais. 23 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 Apresentando o novo Mercedes-Benz Classe S. 24 00:01:22,668 --> 00:01:25,334 Olha esse corpo durinho de metal! 25 00:01:25,418 --> 00:01:27,251 Eu quero entrar em você. 26 00:01:27,334 --> 00:01:30,334 Vou te usar até a sua traseira cair. 27 00:01:30,418 --> 00:01:35,043 Eu não planejava passar o domingo assim, mas você é mesmo um poeta. 28 00:02:05,334 --> 00:02:06,793 Isso não é pra comer. 29 00:02:06,876 --> 00:02:08,709 Então por que está num prato? 30 00:02:10,918 --> 00:02:13,126 Flobby, estou cagando dinheiro. 31 00:02:14,709 --> 00:02:16,751 Foi uma ótima piada de diarreia. 32 00:02:25,209 --> 00:02:27,334 Bem-vindos, irmãos e irmãs. 33 00:02:27,418 --> 00:02:29,501 Que maravilha vê-los na igreja. 34 00:02:29,584 --> 00:02:33,209 - Ninguém quer estar aqui! - Estar aqui! 35 00:02:33,293 --> 00:02:36,251 Louvado seja nosso Senhor, Ozner, o Todo-Poderoso! 36 00:02:36,751 --> 00:02:40,168 Ele é totalmente inventado, idiota 37 00:02:40,251 --> 00:02:41,918 Louvado seja Ozner! 38 00:02:43,418 --> 00:02:44,709 Gordura fedida! 39 00:02:45,376 --> 00:02:48,543 Irmãos e irmãs, Ozner falou comigo ontem à noite. 40 00:02:48,626 --> 00:02:51,293 Ele tem uma mensagem sagrada para seus filhos. 41 00:02:51,376 --> 00:02:52,876 Nada de trepar. 42 00:02:52,959 --> 00:02:56,043 "Nada de trepar?" Não parece muito divino. 43 00:02:56,126 --> 00:02:58,418 Estou parafraseando. Ele disse: 44 00:02:58,501 --> 00:03:01,334 "Nenhum humano pode se deitar com outro humano. 45 00:03:01,418 --> 00:03:02,334 Para trepar." 46 00:03:02,418 --> 00:03:06,334 Incluindo eu e minha mulher supergostosa, infelizmente. 47 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Todo santo domingo! 48 00:03:09,668 --> 00:03:13,001 Sei que é um sacrifício, mas Ozner decidiu. 49 00:03:13,084 --> 00:03:15,918 Nada de transar, sarrar, barro no peito largar. 50 00:03:16,001 --> 00:03:18,043 O que vamos fazer então? 51 00:03:18,126 --> 00:03:22,251 O onisciente Ozner, bendito seja, pensou nisso 52 00:03:22,334 --> 00:03:25,668 e me disse que devem esperar naquelas longas filas 53 00:03:25,751 --> 00:03:28,959 pelo Cacarejador, o irresistível sanduíche de frango, 54 00:03:29,043 --> 00:03:31,959 e devem trazê-lo aqui pra mim. 55 00:03:32,043 --> 00:03:33,793 E eu: "Por quê, Ozner?" 56 00:03:33,876 --> 00:03:37,668 Ele: "Nada de lamber, nada de meter. Pega a galinha e vai comer." 57 00:03:37,751 --> 00:03:40,293 E eu: "Essa rima foi de improviso?" 58 00:03:40,376 --> 00:03:42,334 E ele: "Foi." 59 00:03:42,418 --> 00:03:45,293 Quanto tempo vai durar essa proibição? 60 00:03:45,376 --> 00:03:47,043 Depende do Ozner. 61 00:03:47,126 --> 00:03:49,334 Pode ser um dia, pode ser uma semana. 62 00:03:49,418 --> 00:03:53,751 Pode levar de seis a oito meses. Mas peço que fiquem calmos. 63 00:03:56,209 --> 00:03:59,334 Já faz 20 segundos! Tenho que foder alguma coisa! 64 00:03:59,418 --> 00:04:00,876 Que tesão! 65 00:04:02,543 --> 00:04:05,418 Você não é humano? Vamos transar. Nós pagamos! 66 00:04:05,501 --> 00:04:08,709 O dinheiro parece delicioso, mas não dá pra te traçar. 67 00:04:08,793 --> 00:04:11,668 Se um intelectoide goza, ele explode e morre. 68 00:04:11,751 --> 00:04:13,751 - Se gozamos… - Não tem graça. 69 00:04:13,834 --> 00:04:17,459 Se ficar roubando minhas piadas, vou te punhetar até morrer. 70 00:04:17,543 --> 00:04:18,668 CACAREJADOR DISPONÍVEL! 71 00:04:19,043 --> 00:04:21,459 Esta fila está demorando demais. 72 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 E se a gente fosse ao Rapidinha? 73 00:04:24,709 --> 00:04:26,584 Prefiro Cinco Caras. 74 00:04:26,668 --> 00:04:29,001 Estou falando de sexo, Mal. 75 00:04:29,084 --> 00:04:29,918 Eu também. 76 00:04:31,293 --> 00:04:33,126 De onde eles saíram? 77 00:04:33,209 --> 00:04:36,251 Isto é um desenho, otário. Faz de conta. 78 00:04:36,334 --> 00:04:38,793 Fichael, fazer sexo seria pecado! 79 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 Você ouviu a palavra de Ozner. 80 00:04:40,918 --> 00:04:42,834 Admito que é bem conveniente 81 00:04:42,918 --> 00:04:46,584 que tudo o que Ozner decreta beneficie meu pai. 82 00:04:47,168 --> 00:04:48,584 Isso é blasfêmia! 83 00:04:50,126 --> 00:04:51,543 Guarda o nosso lugar? 84 00:04:51,626 --> 00:04:55,001 Ozner ordena que todas as mulheres de sutiã M pra cima 85 00:04:55,084 --> 00:04:57,459 pulem corda de topless na janela do seu pai. 86 00:04:57,543 --> 00:05:03,918 Isso está errado De tantas maneiras 87 00:05:04,001 --> 00:05:08,001 Estou faminto. Queria o dinheiro daqueles humanos tarados. 88 00:05:08,084 --> 00:05:10,668 Se a gente conhecesse outro não humano que… 89 00:05:10,751 --> 00:05:12,793 Gozasse sem explodir! 90 00:05:12,876 --> 00:05:14,834 Porra, Flobby, eu te avisei! 91 00:05:16,001 --> 00:05:16,959 O que é aquilo? 92 00:05:17,043 --> 00:05:22,209 Billy quer saber que subtrama bizarra ele fazer neste episódio. 93 00:05:22,293 --> 00:05:24,626 Você não é humano. Podemos ser seus cafetões? 94 00:05:24,709 --> 00:05:26,251 Lá vamos nós. 95 00:05:26,751 --> 00:05:29,334 Billy tem que perguntar pro papai se pode. 96 00:05:29,418 --> 00:05:33,501 Billy pode fazer ponta de prostituta? 97 00:05:33,584 --> 00:05:37,209 Não posso responder agora. Estou concentrado na fila. 98 00:05:37,293 --> 00:05:43,168 Tudo bem se desconhecidos vender corpinho do Billy pra sexo, papai? 99 00:05:43,251 --> 00:05:44,209 Como quiser. 100 00:05:44,293 --> 00:05:47,751 Não posso cuidar de você e ficar na fila ao mesmo tempo! 101 00:05:47,834 --> 00:05:52,334 Se começar a pensar no seu bem-estar, perco o foco e acabo… 102 00:05:53,626 --> 00:05:56,126 Puta merda! Onde eu estou? 103 00:05:57,168 --> 00:05:59,084 PELOTÃO CAGA 104 00:05:59,168 --> 00:06:03,626 Pequenas doses de caos são a única forma de me controlar. 105 00:06:03,709 --> 00:06:06,584 O velho balde d'água em cima da porta. 106 00:06:06,668 --> 00:06:10,793 Uma pegadinha 100% inofensiva. 107 00:06:17,376 --> 00:06:20,959 ARROZ 108 00:06:21,043 --> 00:06:24,126 Você me botou no arroz? Como sabia que me salvaria? 109 00:06:24,209 --> 00:06:26,543 Só estava tentando esconder o cadáver. 110 00:06:26,626 --> 00:06:30,084 Precisa substituir seu vício em caos por algo mais seguro. 111 00:06:30,168 --> 00:06:31,543 Como o vício em drogas. 112 00:06:32,043 --> 00:06:34,501 Eu cheiro um Snuffle Snart todinho. 113 00:06:34,584 --> 00:06:36,293 Como você é baixinho… 114 00:06:53,459 --> 00:06:57,084 Essa porra é melhor que caos! Tem outro Snart? 115 00:06:57,168 --> 00:06:59,001 Desculpa, era o último. 116 00:06:59,084 --> 00:07:00,793 Acha que estou de sacanagem? 117 00:07:02,584 --> 00:07:06,043 Meu arroz acabou, filho da puta. 118 00:07:09,709 --> 00:07:12,501 Vou roubar o almoço de quem hoje? 119 00:07:13,501 --> 00:07:15,168 Este deve ser o do Clitaris. 120 00:07:16,459 --> 00:07:19,626 Odeio salada de ovo, mas tenho que mostrar quem manda! 121 00:07:21,043 --> 00:07:23,668 - O que está fazendo? - Comendo o seu almoço. 122 00:07:23,751 --> 00:07:26,251 Se sua esposa colocou seu almoço no saco, 123 00:07:26,334 --> 00:07:29,459 como ela vai tampar a cabeça pros cães não vomitarem? 124 00:07:29,543 --> 00:07:30,959 Esse não é o meu almoço. 125 00:07:33,793 --> 00:07:35,501 Puta merda. Harold! 126 00:07:35,584 --> 00:07:38,668 Estou comendo o almoço de um serial killer psicopata. 127 00:07:39,293 --> 00:07:42,084 Eu devia ter percebido pelo biscoito de aveia. 128 00:07:42,168 --> 00:07:44,001 Está comendo o meu almoço? 129 00:07:44,084 --> 00:07:47,084 Não. O Clitaris está comendo. 130 00:07:47,168 --> 00:07:50,126 Eu mastigo pra ele, como um filhote de passarinho! 131 00:07:52,126 --> 00:07:53,626 Ei, não tem problema. 132 00:07:53,709 --> 00:07:54,959 Não se preocupe. 133 00:07:56,751 --> 00:07:58,501 Acidentes acontecem. 134 00:07:59,001 --> 00:08:01,043 Caceta, ele vai me matar! 135 00:08:01,126 --> 00:08:04,001 Relaxe. Ele disse que acidentes acontecem. 136 00:08:04,084 --> 00:08:07,376 Ele não disse que acidentes acontecem. 137 00:08:07,459 --> 00:08:09,834 Ele disse que acidentes acontecem! 138 00:08:09,918 --> 00:08:11,751 Tem uma grande diferença! 139 00:08:11,834 --> 00:08:15,793 - Estamos com um problema sério! - Não. Eu é que estou. 140 00:08:15,876 --> 00:08:18,876 Como ousa me fazer comer ração num pote de cachorro? 141 00:08:18,959 --> 00:08:20,876 Eu sou um cientista, porra! 142 00:08:20,959 --> 00:08:22,043 Quem é você? 143 00:08:22,126 --> 00:08:24,376 Você ousa me encarar? 144 00:08:24,459 --> 00:08:27,709 Ordeno que se submeta e me deixe cheirar seu rabo agora! 145 00:08:27,793 --> 00:08:29,709 PELOTÃO CAGA 146 00:08:29,793 --> 00:08:31,251 Zobo, seu merdinha rosa! 147 00:08:31,334 --> 00:08:34,043 Comprou todos os Snuffle Snarts do planeta. 148 00:08:34,126 --> 00:08:35,751 Estou fazendo uma carreira. 149 00:08:36,584 --> 00:08:37,834 Andem logo! 150 00:08:47,168 --> 00:08:48,793 Isso aí! 151 00:08:48,876 --> 00:08:52,043 Ótimo, agora estão extintos. Por que fui te mostrar? 152 00:08:52,126 --> 00:08:55,334 Você arruinou minha vida! Como vou arruinar minha vida? 153 00:09:02,584 --> 00:09:05,418 Tire as mãos do último, seu desperdício de arroz! 154 00:09:05,501 --> 00:09:08,626 Eu é que vou cheirar! Eu te enfio a porrada. 155 00:09:08,709 --> 00:09:14,543 Espere! Se me deixar viver, levo você à aldeia secreta dos Snarts. 156 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 - Levar aonde? - Não estamos extintos. 157 00:09:17,293 --> 00:09:19,751 Milhares de Snarts moram lá. 158 00:09:19,834 --> 00:09:20,834 Milhares? 159 00:09:20,918 --> 00:09:23,001 Estou tão feliz que poderia chorar! 160 00:09:29,334 --> 00:09:32,209 Parece que ele teve uma "roborreia". 161 00:09:32,918 --> 00:09:35,043 Foi uma ótima piada de diarreia. 162 00:09:35,543 --> 00:09:39,001 E o prêmio de melhor piada de diarreia vai para… 163 00:09:40,418 --> 00:09:42,251 Marvelous Mrs. Maisel! 164 00:09:42,334 --> 00:09:44,918 Você nunca vai ser comediante de stand-up. 165 00:09:45,001 --> 00:09:46,251 Ah, é, pai? 166 00:09:47,543 --> 00:09:49,418 Essa foi muito inteligente. 167 00:09:49,918 --> 00:09:51,834 IGREJA DE FARZAR VAGA PARA MISSIONÁRIO 168 00:09:53,918 --> 00:09:56,168 Deus o abençoe. Louvado seja Ozner! 169 00:09:57,418 --> 00:09:59,626 O poder dos temperos me compele. 170 00:10:01,751 --> 00:10:03,584 Aleluia, minha pança! 171 00:10:03,668 --> 00:10:05,626 Obrigado, Fichael. Estou cheio. 172 00:10:07,251 --> 00:10:09,209 Esperei nove horas pra comprar. 173 00:10:09,293 --> 00:10:11,084 E Ozner agradece. 174 00:10:11,168 --> 00:10:14,793 Na verdade, ele escolheu você para a mais sagrada das tarefas. 175 00:10:14,876 --> 00:10:17,126 Quer que cheire uns peidos camuflados. 176 00:10:17,209 --> 00:10:20,876 Entre embaixo do Sudário do Traque e cheire os peidos do papai. 177 00:10:23,334 --> 00:10:25,459 Estou cansado disso todo domingo. 178 00:10:25,543 --> 00:10:28,834 Como Ozner fala com você? 179 00:10:28,918 --> 00:10:31,293 Eu o visito em seu santuário. 180 00:10:31,376 --> 00:10:32,626 ZELADOR 181 00:10:32,709 --> 00:10:34,376 No armário do zelador? 182 00:10:34,459 --> 00:10:36,918 Estou achando que Ozner não existe. 183 00:10:37,001 --> 00:10:38,001 Pois é! 184 00:10:38,084 --> 00:10:40,459 - Está certo! - O cheira-peido tem razão. 185 00:10:40,543 --> 00:10:42,001 Tudo bem. Vou provar. 186 00:10:43,168 --> 00:10:46,293 Perguntei a Ozner se ele existia, e ele disse que sim. 187 00:10:46,376 --> 00:10:47,959 Louvado seja Ozner! 188 00:10:48,043 --> 00:10:50,043 - Eu sabia! - Matem o cheira-peido! 189 00:10:50,126 --> 00:10:52,334 Não veem o que está acontecendo aqui? 190 00:10:52,418 --> 00:10:55,626 Só o meu pai vê Ozner, 191 00:10:55,709 --> 00:10:58,876 todas as regras são boas pra ele e, tenha dó, 192 00:10:58,959 --> 00:11:01,168 Ozner é Renzo ao contrário. 193 00:11:01,251 --> 00:11:05,501 Você me acha tão preguiçoso a ponto de só inverter as letras? 194 00:11:05,584 --> 00:11:09,376 Seria mudar uma letra de Michael pra parecer futurista: Fichael. 195 00:11:09,459 --> 00:11:12,209 Se Ozner quer que a gente acredite nele, 196 00:11:12,293 --> 00:11:14,168 peça a ele pra aparecer. 197 00:11:14,251 --> 00:11:17,501 Tá, vou pedir, mas ele é muito tímido. 198 00:11:20,543 --> 00:11:24,668 Sou seu Deus Todo-Poderoso, Ozner! 199 00:11:25,626 --> 00:11:28,001 Acha mesmo que alguém vai cair nessa? 200 00:11:28,084 --> 00:11:30,084 Louvado seja Ozner! 201 00:11:30,168 --> 00:11:33,918 Se você é todo-poderoso, isto não vai machucá-lo. 202 00:11:35,334 --> 00:11:36,668 Fichael, não! 203 00:11:36,751 --> 00:11:39,418 Relaxe. É meu pai com um esfregão na cabeça. 204 00:11:39,501 --> 00:11:43,209 Mas é estranho fazer isso com o próprio pai, ei. 205 00:11:43,293 --> 00:11:45,043 Estranho é isto aqui. 206 00:11:45,126 --> 00:11:47,251 Quem é o cheira-peido agora? 207 00:11:48,543 --> 00:11:50,959 Mete a cara aí e cheira! 208 00:11:52,376 --> 00:11:55,209 - Que diabos está fazendo com Deus? - Opa. 209 00:11:57,001 --> 00:11:59,876 Você ousa provocar o poderoso Ozner? 210 00:11:59,959 --> 00:12:04,459 Eu o abençoo com "Nada de lamber, nada de meter. Pega a galinha e vai comer" 211 00:12:04,543 --> 00:12:07,501 e é assim que seu filho me trata? 212 00:12:07,584 --> 00:12:09,959 Ozner, por favor, tenha piedade. 213 00:12:10,043 --> 00:12:11,293 Silêncio! 214 00:12:11,376 --> 00:12:14,126 Dez anos de pragas se abaterão sobre vocês. 215 00:12:17,418 --> 00:12:18,959 Muito bem, Fichael! 216 00:12:19,043 --> 00:12:22,876 Ele parecia falso. Qual será a primeira praga? 217 00:12:22,959 --> 00:12:23,793 Não sei. 218 00:12:25,668 --> 00:12:28,584 Snart, hora de nos levar à sua aldeia secreta. 219 00:12:28,668 --> 00:12:33,043 Devo avisá-lo que a jornada até a aldeia será perigosa. 220 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 Devemos atravessar selvas… 221 00:12:37,251 --> 00:12:38,168 cavernas… 222 00:12:40,126 --> 00:12:41,918 terras congeladas. 223 00:12:42,001 --> 00:12:44,209 Oi, pessoal! É o Barry, do trabalho. 224 00:12:44,293 --> 00:12:46,376 E além! 225 00:12:49,668 --> 00:12:51,668 Esta aqui não é tão ruim. 226 00:12:52,334 --> 00:12:54,709 Não sei pra que máquina de água com gás. 227 00:12:54,793 --> 00:12:57,584 Gastamos tanto assim comprando pronta? 228 00:12:57,668 --> 00:12:59,418 É questão de conveniência. 229 00:12:59,501 --> 00:13:01,709 Podemos fazer a nossa água em casa. 230 00:13:01,793 --> 00:13:04,084 Mas temos que usar o xarope deles. 231 00:13:04,168 --> 00:13:07,751 Aposto que não tem de pepino com amora. Mas sabe quem tem? 232 00:13:07,834 --> 00:13:08,876 A La Croix? 233 00:13:08,959 --> 00:13:10,418 A porra da La Croix. 234 00:13:10,918 --> 00:13:13,876 Merda, os caras da caverna. Tenho que persegui-los. 235 00:13:13,959 --> 00:13:17,084 Qual é! Você vai trabalhar agora? 236 00:13:17,168 --> 00:13:19,959 Que cuzão que eu sou por botar comida na mesa. 237 00:13:20,043 --> 00:13:21,293 Comida na mesa! 238 00:13:22,084 --> 00:13:24,959 Você nunca pegou ninguém, Arachnis! 239 00:13:25,043 --> 00:13:28,876 Eu devia ter me casado com Andy Billman. Ele agora é advogado. 240 00:13:28,959 --> 00:13:31,293 Não estou com cabeça pra isso. 241 00:13:32,084 --> 00:13:33,584 Carol, é você? 242 00:13:33,668 --> 00:13:35,209 Andy Billman? 243 00:13:35,293 --> 00:13:36,626 Há quanto tempo! 244 00:13:36,709 --> 00:13:39,209 Você está bonita. Máquina de água com gás? 245 00:13:40,501 --> 00:13:41,876 - Ai, Andy. - Carol! 246 00:13:41,959 --> 00:13:44,084 Andy! 247 00:13:44,168 --> 00:13:46,084 PELOTÃO CAGA 248 00:13:50,584 --> 00:13:52,293 Encontrei mais três vaginas. 249 00:13:53,293 --> 00:13:56,543 E encontrei quatro pintos, três pererecas e uma cloaca, 250 00:13:56,626 --> 00:13:58,709 que é uma perereca-fiofó. 251 00:13:58,793 --> 00:14:00,251 Não ganhamos mais por isso. 252 00:14:00,334 --> 00:14:04,418 Que subtrama mais doida! 253 00:14:04,501 --> 00:14:07,751 Vamos leiloar as partes dele pra ganhar mais. 254 00:14:07,834 --> 00:14:10,334 Boa ideia. É melhor limparmos primeiro. 255 00:14:14,959 --> 00:14:16,668 Sorte grande! Mais dois paus! 256 00:14:16,751 --> 00:14:18,126 E achei outra xana. 257 00:14:19,751 --> 00:14:22,126 Pois é. Agora estou nos dois programas. 258 00:14:22,209 --> 00:14:24,459 Vamos dizer que eu fui congelada. 259 00:14:26,543 --> 00:14:27,751 Santo sapo, Fichael. 260 00:14:27,834 --> 00:14:30,668 Tinha que provocar Ozner e trazer essas pragas. 261 00:14:30,751 --> 00:14:33,001 Estou louco pra comer moscas. 262 00:14:33,543 --> 00:14:37,084 Toda mosca pousa em merda, então estou comendo merda! 263 00:14:37,168 --> 00:14:39,126 Nós dois. O restaurante é uma merda. 264 00:14:39,209 --> 00:14:41,501 E olhe lá fora. Está chovendo leões! 265 00:14:45,876 --> 00:14:46,918 E motosserras. 266 00:14:47,001 --> 00:14:49,501 Além disso, o chão está coberto de bocas. 267 00:14:51,626 --> 00:14:52,793 Vou comer seu pé! 268 00:14:54,209 --> 00:14:56,751 Ei, pessoal! Sou o Barry, do trabalho. 269 00:14:59,376 --> 00:15:03,668 Olhe ele lá, pensando em maneiras de me matar. 270 00:15:06,126 --> 00:15:07,501 Caceta, ele nos viu! 271 00:15:09,418 --> 00:15:13,543 Não podemos trabalhar assim. Por que não demite o Harold? 272 00:15:13,626 --> 00:15:16,626 Se você demite um cara branco normal, ele mata todo mundo. 273 00:15:16,709 --> 00:15:18,418 O que o Harold vai fazer? 274 00:15:18,501 --> 00:15:21,459 Tenho uma boa ideia. 275 00:15:21,543 --> 00:15:24,668 Vamos esquecer essa história de tomar a cidade humana, 276 00:15:24,751 --> 00:15:26,418 deixamos o covil para sempre 277 00:15:26,501 --> 00:15:30,709 e achamos algo igualmente útil pra fazer com o resto da nossa vida. 278 00:15:30,793 --> 00:15:32,584 GRANDE INAUGURAÇÃO 279 00:15:33,626 --> 00:15:36,876 Aqui está. Curta o seu wrap de peru toscano. 280 00:15:37,959 --> 00:15:39,751 Ganhamos uma gorjeta, rapazes! 281 00:15:39,834 --> 00:15:42,876 A gorjeta cai no pote e a gente ri 282 00:15:43,459 --> 00:15:46,001 A gorjeta cai no pote a gente ri 283 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 Chove gorjetas! 284 00:15:47,501 --> 00:15:48,334 Peraí. 285 00:15:48,418 --> 00:15:49,626 Uma moeda? 286 00:15:49,709 --> 00:15:53,084 Isto não é gorjeta, é um "vai se foder"! 287 00:15:53,168 --> 00:15:56,001 Que bom que eu gozei no seu sanduíche! 288 00:15:56,084 --> 00:15:56,959 Próximo. 289 00:15:57,751 --> 00:16:00,501 Relaxe. Eu gozo em sanduíches alternados. 290 00:16:00,584 --> 00:16:01,793 Tenho TOC. 291 00:16:07,168 --> 00:16:08,959 Nunca vai chegar a minha vez. 292 00:16:09,043 --> 00:16:11,876 Não há nada que as pessoas queiram mais. 293 00:16:11,959 --> 00:16:13,001 Ei, pessoal! 294 00:16:13,084 --> 00:16:14,751 Estão leiloando uma trepada 295 00:16:14,834 --> 00:16:17,918 com um mutante bizarro com cérebro de criança. 296 00:16:18,001 --> 00:16:18,918 Beleza! 297 00:16:20,751 --> 00:16:23,001 Obrigada por irritar a Deus, Fichael. 298 00:16:23,084 --> 00:16:26,709 Estão bravas? Não parecem ter sido afetadas por nenhuma praga. 299 00:16:26,793 --> 00:16:30,209 Então por que a nossa perereca agora canta ópera? 300 00:16:39,376 --> 00:16:43,001 Achei ótimo. A da mamãe parece um acordeão encharcado. 301 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Lá está o herege. Atrás dele. 302 00:16:48,043 --> 00:16:50,001 Essa não. Não me matem. 303 00:16:56,626 --> 00:16:58,918 Venha comigo se quiser sobreviver. 304 00:17:01,418 --> 00:17:04,793 Valeu, pai. Acha que estou a salvo da multidão aqui? 305 00:17:04,876 --> 00:17:06,626 Da multidão? Sim. 306 00:17:08,709 --> 00:17:12,043 Por favor, Ozner, acabe com essas pragas malditas. 307 00:17:12,126 --> 00:17:14,459 Trouxe um sacrifício: aquele que te irritou. 308 00:17:14,543 --> 00:17:17,168 O Príncipe Fichael! Eba! 309 00:17:21,001 --> 00:17:22,001 Chegamos. 310 00:17:22,084 --> 00:17:27,501 Agora vou revelar a entrada secreta da aldeia escondida dos Snarts. 311 00:17:27,584 --> 00:17:30,168 Olhe só! Ele vai fazer uma mágica. 312 00:17:32,543 --> 00:17:36,043 Acho que você não vai entrar. Sobra mais pra mim. 313 00:17:37,001 --> 00:17:38,376 Vou entrar, sim. 314 00:17:43,209 --> 00:17:47,709 Porra, isso dói! Isso dói! 315 00:17:53,709 --> 00:17:56,209 Nossa, que lindo! 316 00:17:56,293 --> 00:17:58,584 Vamos ficar chapados pra caralho! 317 00:18:01,293 --> 00:18:03,209 - Que porra é essa? - Puta merda! 318 00:18:04,584 --> 00:18:07,293 Os dois caíram na minha armadilha. 319 00:18:07,376 --> 00:18:10,043 Rei Snart, você voltou da sua missão. 320 00:18:12,084 --> 00:18:16,043 Desgraçado. Como se atreve a nos trair antes de trairmos você? 321 00:18:16,126 --> 00:18:19,709 Pessoal, acabamos de capturar os dois assassinos 322 00:18:19,793 --> 00:18:22,418 que mataram milhares dos nossos! 323 00:18:22,501 --> 00:18:26,126 Por suas atrocidades contra os Snuffle Snarts, 324 00:18:26,209 --> 00:18:29,126 condeno vocês dois… 325 00:18:29,209 --> 00:18:31,084 à morte! 326 00:18:31,168 --> 00:18:33,084 - O que vamos fazer? - Não sei. 327 00:18:33,168 --> 00:18:35,709 Estou ligando, mas meu advogado não atende. 328 00:18:36,584 --> 00:18:37,918 - Carol! - Andy! 329 00:18:38,001 --> 00:18:40,168 Faz isso quando estou trabalhando? 330 00:18:40,251 --> 00:18:42,168 Caramba, você me pegou. 331 00:18:42,251 --> 00:18:44,834 Finalmente conseguiu pegar alguém. 332 00:18:44,918 --> 00:18:47,376 Isso é golpe baixo, Carol. Muito baixo. 333 00:18:48,084 --> 00:18:50,001 GRANDE INAUGURAÇÃO 334 00:18:51,209 --> 00:18:55,543 O "shawágua" leva molho tahine. Isso é molho tzatziki! 335 00:18:55,626 --> 00:18:57,334 Como não vê a diferença? 336 00:18:57,418 --> 00:18:59,376 Sou daltônico, seu cuzão roxo! 337 00:19:00,418 --> 00:19:02,084 Bem-vindo ao BazaWra… 338 00:19:02,168 --> 00:19:03,709 Harold, você me encontrou. 339 00:19:03,793 --> 00:19:07,084 Por que concordei com os anúncios nos pontos de ônibus? 340 00:19:07,584 --> 00:19:09,501 "GOZO EM SANDUÍCHES ALTERNADOS!" 341 00:19:09,584 --> 00:19:14,834 Está fazendo tudo isso só porque comeu o meu almoço? 342 00:19:14,918 --> 00:19:16,334 Sim, isso. 343 00:19:16,418 --> 00:19:20,876 Além de ter virado a noite cheirando e compondo musiquinha de gorjeta. 344 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 Não me mate! 345 00:19:22,126 --> 00:19:23,918 Eu sou um serial killer. 346 00:19:24,001 --> 00:19:27,793 Não mato por vingança. Mato pra calar os gritos na minha cabeça. 347 00:19:27,876 --> 00:19:29,918 Me sinto um idiota. Pessoal! 348 00:19:30,959 --> 00:19:32,793 Vamos voltar pra casa! 349 00:19:33,293 --> 00:19:34,543 Chet, está demitido. 350 00:19:34,626 --> 00:19:38,293 O quê? Demitido? Vou matar todos vocês, filhos da puta! 351 00:19:40,376 --> 00:19:42,834 O que eu falei sobre caras brancos? 352 00:19:43,918 --> 00:19:44,793 Harold! 353 00:19:44,876 --> 00:19:47,834 Não! 354 00:19:49,001 --> 00:19:50,293 Eu te amava. 355 00:19:51,543 --> 00:19:52,876 Bem-vindos, pessoal! 356 00:19:52,959 --> 00:19:54,459 Hoje, e só hoje, 357 00:19:54,543 --> 00:19:59,543 estamos leiloando partes de animais para vocês foderem sem irritar a Deus. 358 00:19:59,626 --> 00:20:02,293 O primeiro item, e vamos começar grande, 359 00:20:02,376 --> 00:20:04,709 é uma xoxota de baleia verdadeira! 360 00:20:07,251 --> 00:20:09,543 Vamos começar com US$ 10. 361 00:20:09,626 --> 00:20:13,126 Estamos em US$ 10. Alguém dá US$ 30 pela xoxota de baleia? 362 00:20:13,209 --> 00:20:15,709 US$ 40 pela xoxota de baleia. Gorda e suculenta! 363 00:20:15,793 --> 00:20:17,876 Parem o leilão. Isto é loucura! 364 00:20:17,959 --> 00:20:19,543 E uma subtrama idiota. 365 00:20:19,626 --> 00:20:23,709 Billy só está aqui porque você não liga pra Billy! 366 00:20:23,793 --> 00:20:26,084 Barry pode beijar bunda Billy! 367 00:20:26,168 --> 00:20:27,376 Só se der um lance. 368 00:20:27,459 --> 00:20:29,084 Desculpe, filho. 369 00:20:29,168 --> 00:20:32,751 Quando tiver que escolher entre ser pai e hambúrguer de frango, 370 00:20:32,834 --> 00:20:34,418 vou escolher você. 371 00:20:34,501 --> 00:20:38,168 Ninguém vai comer as xoxotas do meu filho hoje. 372 00:20:38,251 --> 00:20:40,709 Só viemos por causa disso. 373 00:20:40,793 --> 00:20:44,918 Por que transar com isso quando podem transar com isto? 374 00:20:48,126 --> 00:20:52,168 Fiz algumas modificações genéticas. Já vendi a receita. 375 00:20:52,251 --> 00:20:54,543 Apresentando o Cacarejador Fodedor! 376 00:20:54,626 --> 00:20:57,918 O único sanduíche de frango que você pode foder! 377 00:20:58,001 --> 00:20:59,626 Em breve no Carl's Jr. 378 00:21:02,209 --> 00:21:04,501 Fichael, filho de Renzo, 379 00:21:04,584 --> 00:21:07,168 prepare-se para sentir a minha ira! 380 00:21:07,251 --> 00:21:08,209 Espere! 381 00:21:08,293 --> 00:21:11,959 Em vez de me matar, por que não usa seus poderes para o bem? 382 00:21:12,959 --> 00:21:15,543 Nunca pensei nisso. Quer saber? 383 00:21:15,626 --> 00:21:19,376 Quando eu contar até três, o câncer vai acabar. 384 00:21:19,918 --> 00:21:23,084 Um, dois, tr… 385 00:21:23,834 --> 00:21:27,126 Filho da puta! Engula este sapo! 386 00:21:36,293 --> 00:21:38,293 Esse sempre foi o seu plano, 387 00:21:38,376 --> 00:21:40,959 me usar como isca para matar Deus. 388 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 Oi, Fichael. Não sabia que ainda estava vivo. 389 00:21:48,084 --> 00:21:50,084 Olá. Sou o defensor público Snart. 390 00:21:50,168 --> 00:21:53,876 Encontrei um precedente que pode ajudar a suspender a execu… 391 00:21:53,959 --> 00:21:57,209 - Valeu a pena. - Comecem a execução! 392 00:22:08,543 --> 00:22:11,834 Todo o nosso equipamento de execução foi destruído. 393 00:22:11,918 --> 00:22:16,834 E temos tantos Snarts criminosos no corredor da morte. 394 00:22:16,918 --> 00:22:18,793 É mesmo? Vamos fazer um trato. 395 00:22:18,876 --> 00:22:22,126 Nos liberte, e só cheiramos os que seriam executados. 396 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Talvez funcione. 397 00:22:24,876 --> 00:22:27,751 Temos muitos pedófilos. 398 00:22:27,834 --> 00:22:31,334 Pode dormir no meu saco de dormir, já que não tem um. 399 00:22:31,418 --> 00:22:32,876 O meu está aqui. 400 00:22:40,168 --> 00:22:42,918 Pessoal, Ozner está morto. 401 00:22:43,001 --> 00:22:47,251 Não precisamos mais nos preocupar em seguir as regras toscas dele. 402 00:22:47,334 --> 00:22:51,668 Pela primeira vez, me sinto livre das correntes da religião! 403 00:22:51,751 --> 00:22:55,251 Quero comemorar fazendo sexo bem louco por horas. 404 00:22:55,334 --> 00:22:57,376 Eu conheço um cara. 405 00:22:58,959 --> 00:23:00,709 Digam que eu mando bem. 406 00:23:01,251 --> 00:23:04,126 - Como assim? - Só digam. Estou quase. 407 00:23:04,209 --> 00:23:09,084 E o prêmio de melhor cena de sexo de humano com aranha vai para… 408 00:23:11,626 --> 00:23:13,376 Marvelous Mrs. Maisel! 409 00:23:13,459 --> 00:23:15,376 Este é o melhor sexo que eu já… 410 00:23:16,668 --> 00:23:18,668 Quê? Tenho que ver esse programa. 411 00:24:03,251 --> 00:24:06,168 Legendas: Rosane Falcão