1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,543 --> 00:00:13,709 ¡Llega a Farzar 3 00:00:13,793 --> 00:00:14,959 la Cluckinator! 4 00:00:15,043 --> 00:00:20,209 ¡El irresistible sándwich de pollo picante que causó disturbios, guerras y genocidio! 5 00:00:20,293 --> 00:00:23,418 Cada hamburguesa se hace aplastando 10 000 polluelos. 6 00:00:23,501 --> 00:00:26,209 Y como todo sabe mejor cuando muere feliz, 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,251 les hacemos una fiesta primero. 8 00:00:30,376 --> 00:00:32,501 Viejo, quiero un poco de eso. 9 00:00:32,584 --> 00:00:36,084 Quiero deleitarme los labios con esa carne rebozada. 10 00:00:36,168 --> 00:00:39,376 ¡Dios mío, la lencería está funcionando! 11 00:00:39,459 --> 00:00:42,376 Quiero darle doble a ese bocado caliente y jugoso. 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,793 Quiero enterrar mi cara en esas cosas con toda mi fuerza. 13 00:00:47,209 --> 00:00:51,084 Quiero meter una salchicha en esa cosa, girarla, sacarla 14 00:00:51,168 --> 00:00:53,209 y lamer la grasa apestosa. 15 00:00:53,293 --> 00:00:55,251 Hablas como un poeta. 16 00:00:55,334 --> 00:00:56,584 ¡Tómame, Renzo! 17 00:00:58,251 --> 00:01:02,376 Por mucho que me encantaría limpiar las telarañas de tu agujero, 18 00:01:02,459 --> 00:01:05,251 no podemos porque… ¡tenemos que ir a la iglesia! 19 00:01:05,334 --> 00:01:07,376 Lo haremos después de la iglesia. 20 00:01:07,459 --> 00:01:13,126 Solo debo alejarme de las velas para no provocar otro incendio de grasa. 21 00:01:14,251 --> 00:01:15,626 Eso estuvo cerca. 22 00:01:15,709 --> 00:01:19,126 Seré más cuidadoso con lo que diga sobre los comerciales. 23 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 Presentamos el nuevo Mercedes Clase S. 24 00:01:22,668 --> 00:01:25,334 ¡Mira ese cuerpo de metal duro! 25 00:01:25,418 --> 00:01:27,126 ¡Quiero meterme dentro de ti! 26 00:01:27,209 --> 00:01:30,418 Quiero montarte hasta que se te caiga la parte trasera. 27 00:01:30,501 --> 00:01:35,043 No planeaba pasar mi domingo así, pero hablas como un poeta. 28 00:02:05,334 --> 00:02:06,793 No debes comer eso. 29 00:02:06,876 --> 00:02:08,709 ¿Por qué está en un plato? 30 00:02:10,918 --> 00:02:13,126 Flobby, tengo monediarrea. 31 00:02:14,709 --> 00:02:16,751 Fue un buen chiste de diarrea. 32 00:02:25,209 --> 00:02:27,334 ¡Bienvenidos, hermanos y hermanas! 33 00:02:27,418 --> 00:02:29,501 Amo verlos a todos en la iglesia. 34 00:02:29,584 --> 00:02:33,209 - ¡Nadie quiere estar aquí! - ¡Estar aquí! 35 00:02:33,293 --> 00:02:36,251 ¡Alabado sea nuestro señor, Ozner, el todopoderoso! 36 00:02:36,751 --> 00:02:40,168 Es completamente inventado, idiotas. 37 00:02:40,251 --> 00:02:41,918 ¡Alabado sea Ozner! 38 00:02:43,418 --> 00:02:44,709 ¡Grasa apestosa! 39 00:02:45,376 --> 00:02:48,709 Hermanos y hermanas, Ozner me habló anoche 40 00:02:48,793 --> 00:02:51,293 y tiene un mensaje sagrado para sus hijos. 41 00:02:51,376 --> 00:02:52,876 Basta de coger. 42 00:02:52,959 --> 00:02:56,043 ¿Basta de coger? Eso no suena muy divino. 43 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 Lo parafraseé. 44 00:02:57,251 --> 00:03:01,334 Dijo: "Ningún humano puede acostarse con otro humano 45 00:03:01,418 --> 00:03:02,334 para coger". 46 00:03:02,418 --> 00:03:06,334 Y, lamentablemente, nos incluye a mí y a mi ardiente esposa. 47 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 ¡Todos los malditos domingos! 48 00:03:09,668 --> 00:03:11,543 Sé que es un sacrificio, 49 00:03:11,626 --> 00:03:13,001 pero Ozner ha hablado. 50 00:03:13,084 --> 00:03:15,918 ¡Nada de sexo, de bombeo, de caca en el pecho! 51 00:03:16,001 --> 00:03:18,043 ¿Qué hacemos si no podemos tener sexo? 52 00:03:18,126 --> 00:03:22,251 El que todo lo ve, Ozner, bendito sea, anticipó este problema 53 00:03:22,334 --> 00:03:25,668 y me dijo que les diga que esperaran en esas largas filas 54 00:03:25,751 --> 00:03:28,959 para el sándwich de pollo picante Cluckinator, 55 00:03:29,043 --> 00:03:31,959 los traigan aquí y me alimenten. 56 00:03:32,043 --> 00:03:33,793 Pregunté: "¿Por qué, Ozner?". 57 00:03:33,876 --> 00:03:37,668 Y me dijo: "Nada de sexo, solo cómete el maldito pollo". 58 00:03:37,751 --> 00:03:40,293 Dije: "¿Se te acaba de ocurrir eso?". 59 00:03:40,376 --> 00:03:42,334 Y dijo: "Sí". 60 00:03:42,418 --> 00:03:45,293 ¿Cuánto durará esta prohibición sexual? 61 00:03:45,376 --> 00:03:47,043 Eso depende de Ozner. 62 00:03:47,126 --> 00:03:49,334 Podría ser un día o una semana. 63 00:03:49,418 --> 00:03:50,959 O de seis a ocho meses. 64 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 Pero les pido que mantengan la calma. 65 00:03:56,209 --> 00:03:59,334 ¡Ya pasaron 20 segundos! ¡Tengo que cogerme algo! 66 00:03:59,418 --> 00:04:00,876 ¡Estoy muy cachonda! 67 00:04:02,543 --> 00:04:05,418 No son humanos. Podemos tener sexo. ¡Pagaremos! 68 00:04:05,501 --> 00:04:08,709 Ese dinero se ve delicioso, pero no podemos cogerlos. 69 00:04:08,793 --> 00:04:11,668 Si tenemos un orgasmo, explotamos y morimos. 70 00:04:11,751 --> 00:04:13,793 - Básicamente, si… - Venimos, nos vamos. 71 00:04:13,876 --> 00:04:17,459 Si sigues robándome chistes, ¡te masturbaré hasta la muerte! 72 00:04:17,543 --> 00:04:18,918 YA DISPONIBLE 73 00:04:19,043 --> 00:04:21,459 Esta fila está tardando demasiado. 74 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 ¿Qué tal si vamos a hacerlo a otro lado? 75 00:04:24,709 --> 00:04:26,668 Prefiero hacerlo con otros cinco. 76 00:04:26,751 --> 00:04:29,001 Hablo de sexo, Mal. 77 00:04:29,084 --> 00:04:29,918 Yo también. 78 00:04:31,293 --> 00:04:33,126 ¿De dónde demonios salieron? 79 00:04:33,209 --> 00:04:36,251 Esto es una caricatura, imbécil. Sigue la corriente. 80 00:04:36,334 --> 00:04:38,793 ¡Fichael, tener sexo sería un pecado! 81 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 Oíste la palabra de Ozner. 82 00:04:40,918 --> 00:04:42,834 Debo admitir que es conveniente 83 00:04:42,918 --> 00:04:46,584 que todo lo que decida Ozner beneficie a mi papá. 84 00:04:47,168 --> 00:04:48,584 ¡Eso es una blasfemia! 85 00:04:50,126 --> 00:04:51,543 ¿Nos cuidas el lugar? 86 00:04:51,626 --> 00:04:54,959 Ozner dice que es hora de que cada mujer con 90 de busto 87 00:04:55,043 --> 00:04:57,459 salte en toples en la ventana de tu papá. 88 00:04:57,543 --> 00:05:03,918 ¡Esto está mal en muchos niveles! 89 00:05:04,001 --> 00:05:08,001 Qué hambre. Ojalá pudiéramos aprovecharnos de los humanos cachondos. 90 00:05:08,084 --> 00:05:10,668 De conocer a otro no humano que pueda… 91 00:05:10,751 --> 00:05:12,793 ¡Descargar y no explotar! 92 00:05:12,876 --> 00:05:14,834 ¡Maldición, te lo advertí! 93 00:05:16,001 --> 00:05:16,959 ¿Qué es eso? 94 00:05:17,043 --> 00:05:22,168 Billy preguntarse qué historia paralela tocarle en este episodio. 95 00:05:22,251 --> 00:05:24,626 No eres humano. ¿Podemos ser tus chulos? 96 00:05:24,709 --> 00:05:26,251 Aquí vamos. 97 00:05:26,751 --> 00:05:29,334 Billy deber preguntar a padre si poder. 98 00:05:29,418 --> 00:05:33,501 ¿Poder Billy tener historia paralela en la que volverse prostituto? 99 00:05:33,584 --> 00:05:37,209 No puedo responderte ahora. Me concentro en hacer la fila. 100 00:05:37,293 --> 00:05:43,168 ¿Estar bien que hombres extraños vender cuerpo de Billy para sexo, papi? 101 00:05:43,251 --> 00:05:44,126 Como quieras. 102 00:05:44,209 --> 00:05:47,751 ¡No puedo ser tu padre y hacer fila por un sándwich a la vez! 103 00:05:47,834 --> 00:05:50,626 Si empiezo a pensar en ti, perderé concentración 104 00:05:50,709 --> 00:05:52,334 y luego… 105 00:05:53,626 --> 00:05:54,834 ¡Maldición! 106 00:05:54,918 --> 00:05:56,168 ¿Dónde diablos estoy? 107 00:05:57,168 --> 00:05:59,084 ESCUADRÓN C.A.C.A. 108 00:05:59,168 --> 00:06:03,626 El caos en microdosis es la única forma de mantener a raya mis demonios. 109 00:06:03,709 --> 00:06:06,584 El viejo balde de agua sobre la puerta. 110 00:06:06,668 --> 00:06:10,793 Una pequeña broma totalmente inofensiva. 111 00:06:17,376 --> 00:06:20,959 ARROZ 112 00:06:21,043 --> 00:06:24,126 ¿Me pusiste en arroz? ¿Cómo sabías que me salvaría? 113 00:06:24,209 --> 00:06:26,543 No sabía. Intentaba esconder el cuerpo. 114 00:06:26,626 --> 00:06:30,084 Debes reemplazar tu adicción al caos con algo más seguro. 115 00:06:30,168 --> 00:06:31,376 Como drogadicción. 116 00:06:31,876 --> 00:06:34,501 Alguien de mi tamaño toma todo un aspirosito. 117 00:06:34,584 --> 00:06:36,293 Como eres pequeño… 118 00:06:53,459 --> 00:06:55,584 ¡Esta mierda es mejor que el caos! 119 00:06:55,668 --> 00:06:57,084 ¿Tienes otro? 120 00:06:57,168 --> 00:06:59,001 Lo siento, era el último. 121 00:06:59,084 --> 00:07:00,793 ¿Crees que estoy jodiendo? 122 00:07:02,584 --> 00:07:06,043 Se me acabó el arroz, hijo de puta. 123 00:07:09,709 --> 00:07:12,501 ¿El almuerzo de quién voy a robar hoy? 124 00:07:13,501 --> 00:07:15,168 Este debe ser de Clitaris. 125 00:07:16,376 --> 00:07:19,709 Odio la ensalada de huevo, pero debo mostrar mi dominio. 126 00:07:21,043 --> 00:07:22,084 ¿Qué hace? 127 00:07:22,168 --> 00:07:23,668 ¡Me como tu almuerzo! 128 00:07:23,751 --> 00:07:26,293 Si tu esposa puso tu almuerzo en esta bolsa, 129 00:07:26,376 --> 00:07:29,459 ¿qué usa en la cabeza para que los perros no vomiten? 130 00:07:29,543 --> 00:07:30,876 Ese no es mi almuerzo. 131 00:07:33,793 --> 00:07:35,501 ¡Mierda! ¡Harold! 132 00:07:35,584 --> 00:07:38,501 Es el almuerzo de un psicópata asesino en serie. 133 00:07:39,293 --> 00:07:42,084 Debí saber por la galleta de avena y pasas. 134 00:07:42,168 --> 00:07:44,001 ¿Te estás comiendo mi almuerzo? 135 00:07:44,084 --> 00:07:47,084 ¿Qué? No. Clitaris se lo está comiendo. 136 00:07:47,168 --> 00:07:50,126 ¡Me hace masticarlo por él, como un pajarito! 137 00:07:52,126 --> 00:07:53,626 No es para tanto. 138 00:07:53,709 --> 00:07:54,959 No te preocupes. 139 00:07:56,751 --> 00:07:58,501 Los accidentes pasan. 140 00:07:59,001 --> 00:08:01,043 ¡Mierda, me va a matar! 141 00:08:01,126 --> 00:08:04,001 Relájese. Dijo: "Los accidentes pasan". 142 00:08:04,084 --> 00:08:07,376 No dijo: "Los accidentes pasan". 143 00:08:07,459 --> 00:08:09,834 Dijo: "Los accidentes pasan". 144 00:08:09,918 --> 00:08:11,751 ¡Gran diferencia! 145 00:08:11,834 --> 00:08:13,168 ¡Tenemos un problema! 146 00:08:13,251 --> 00:08:15,793 No, yo tengo un problema. 147 00:08:15,876 --> 00:08:18,876 ¿Cómo osas darme croquetas en un tazón para perros? 148 00:08:18,959 --> 00:08:20,876 ¡Soy un científico, maldita sea! 149 00:08:20,959 --> 00:08:22,043 ¿Quién eres? 150 00:08:22,126 --> 00:08:24,376 ¿Te atreves a mirarme? 151 00:08:24,459 --> 00:08:27,709 ¡Te ordeno que te sometas y me dejes oler tu ano! 152 00:08:27,793 --> 00:08:29,709 ESCUADRÓN C.A.C.A. 153 00:08:29,793 --> 00:08:31,251 ¡Zobo, mierda rosada! 154 00:08:31,334 --> 00:08:34,043 Compraste todos los aspirositos del planeta. 155 00:08:34,126 --> 00:08:35,751 Estoy haciendo una línea. 156 00:08:36,584 --> 00:08:37,834 ¡Háganlo! 157 00:08:47,168 --> 00:08:48,793 ¡Mierda, sí! 158 00:08:48,876 --> 00:08:52,043 Genial, ahora están extintos. ¿Por qué te hice probar? 159 00:08:52,126 --> 00:08:55,543 ¡Arruinaste mi vida! ¿Ahora cómo hago para arruinar la mía? 160 00:09:02,459 --> 00:09:05,418 ¡Suelta mi último aspirosito, desperdicio de arroz! 161 00:09:05,501 --> 00:09:08,626 ¡Entrará por mi nariz! ¡Te patearé el trasero! 162 00:09:08,709 --> 00:09:14,543 ¡Esperen! Si me dejan vivir, vamos a la aldea oculta de aspirositos. 163 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 - ¿Qué? - ¡Sí! No estamos extintos. 164 00:09:17,293 --> 00:09:19,751 Miles de aspirositos viven allí. 165 00:09:19,834 --> 00:09:20,834 ¿Miles? 166 00:09:20,918 --> 00:09:22,543 ¡Creo que podría llorar! 167 00:09:29,334 --> 00:09:32,209 Parece que le dio robodiarrea. 168 00:09:32,918 --> 00:09:35,043 Fue un buen chiste de diarrea. 169 00:09:35,543 --> 00:09:39,001 Y el premio al mejor chiste de diarrea es para… 170 00:09:40,418 --> 00:09:42,251 ¡La maravillosa Sra. Maisel! 171 00:09:42,334 --> 00:09:44,918 Nunca podrás ser comediante. 172 00:09:45,001 --> 00:09:46,251 ¿Sí, papá? Bueno… 173 00:09:47,543 --> 00:09:49,418 Bueno, eso fue muy inteligente. 174 00:09:49,918 --> 00:09:51,834 IGLESIA DE FARZAR HAY MISIONERO 175 00:09:53,918 --> 00:09:56,168 Bendito seas. ¡Alabado sea Ozner! 176 00:09:57,418 --> 00:09:59,626 El poder del picante me obliga. 177 00:10:01,751 --> 00:10:03,584 ¡Aleluya, barriga! 178 00:10:03,668 --> 00:10:05,668 No, gracias, Fichael. Estoy lleno. 179 00:10:07,251 --> 00:10:09,209 ¡Hice fila nueve horas por eso! 180 00:10:09,293 --> 00:10:11,084 Y Ozner te lo agradece. 181 00:10:11,168 --> 00:10:14,751 De hecho, te eligió para la tarea más sagrada. 182 00:10:14,834 --> 00:10:17,168 Quiere que te pedorree bajo la sábana. 183 00:10:17,251 --> 00:10:20,876 ¡Métete bajo el sudario de los pedos y come los pedos de Dios! 184 00:10:23,334 --> 00:10:25,459 Ya me cansa hacerlo cada domingo. 185 00:10:25,543 --> 00:10:28,834 ¿Cómo te habla Ozner? 186 00:10:28,918 --> 00:10:31,293 Lo visito en su santuario interior. 187 00:10:31,376 --> 00:10:32,626 CONSERJE 188 00:10:32,709 --> 00:10:34,376 ¿En el armario del conserje? 189 00:10:34,459 --> 00:10:36,918 Empiezo a pensar que Ozner no es real. 190 00:10:37,001 --> 00:10:38,126 ¡Sí! 191 00:10:38,209 --> 00:10:40,459 - ¡Sí! - El comepedos tiene razón. 192 00:10:40,543 --> 00:10:42,001 ¡Bien! Lo probaré. 193 00:10:43,334 --> 00:10:46,293 Le pregunté a Ozner si era real y dijo que sí. 194 00:10:46,376 --> 00:10:47,959 ¡Alabado sea Ozner! 195 00:10:48,043 --> 00:10:50,043 - ¡Lo sabía! - ¡Maten al comepedos! 196 00:10:50,126 --> 00:10:52,334 ¿No ven lo que está pasando aquí? 197 00:10:52,418 --> 00:10:55,626 Mi papá es el único que ve a Ozner, 198 00:10:55,709 --> 00:10:57,918 todas las "reglas" lo benefician 199 00:10:58,001 --> 00:11:01,168 y, vamos, Ozner es Renzo escrito al revés. 200 00:11:01,251 --> 00:11:05,501 ¿Crees que soy tan perezoso para inventarlo solo cambiando letras? 201 00:11:05,584 --> 00:11:09,376 Es como cambiar la primera letra de Michael para que suene futurista. 202 00:11:09,459 --> 00:11:12,209 Si Ozner quiere que creamos en él, 203 00:11:12,293 --> 00:11:14,168 dile que se muestre. 204 00:11:14,251 --> 00:11:17,501 Bien, le pediré, pero es muy tímido. 205 00:11:20,543 --> 00:11:24,668 ¡Soy su dios todopoderoso, Ozner! 206 00:11:25,626 --> 00:11:28,001 ¿Crees que alguien se creerá esto? 207 00:11:28,084 --> 00:11:30,084 ¡Alabado sea Ozner! 208 00:11:30,168 --> 00:11:33,918 Si eres todopoderoso, esto no te hará daño. 209 00:11:35,334 --> 00:11:36,668 ¡Fichael, no! 210 00:11:36,751 --> 00:11:39,418 Es mi papá con un trapeador en la cabeza. 211 00:11:39,501 --> 00:11:43,209 Igual ser raro hacer eso a tu papá, ¿sí? 212 00:11:43,293 --> 00:11:45,043 ¡No tan raro como esto! 213 00:11:45,126 --> 00:11:47,251 Veamos quién come pedos ahora. 214 00:11:48,668 --> 00:11:50,959 ¡Cómete ese pedo! 215 00:11:52,376 --> 00:11:54,334 ¿Qué diablos le haces a Dios? 216 00:11:57,001 --> 00:11:59,876 ¿Te atreves a provocar al poderoso Ozner? 217 00:11:59,959 --> 00:12:04,376 Después de que te bendijera sin sexo y todo ese maldito pollo, 218 00:12:04,459 --> 00:12:07,501 ¿así es como me trata tu hijo? 219 00:12:07,584 --> 00:12:09,959 Ozner, por favor, ten piedad. 220 00:12:10,043 --> 00:12:11,293 ¡Silencio! 221 00:12:11,376 --> 00:12:14,126 ¡Diez años de plagas sobre todos ustedes! 222 00:12:17,418 --> 00:12:18,959 ¡Buen trabajo, Fichael! 223 00:12:19,043 --> 00:12:22,876 Parecía falso. Me pregunto cuál será la primera plaga. 224 00:12:22,959 --> 00:12:23,793 No lo sé. 225 00:12:25,668 --> 00:12:28,584 Bien, hora de llevarnos a tu aldea oculta. 226 00:12:28,668 --> 00:12:33,043 Debo advertirles que el viaje a la aldea será peligroso. 227 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 Debemos atravesar selvas, 228 00:12:37,251 --> 00:12:38,168 cuevas, 229 00:12:40,126 --> 00:12:41,876 páramos congelados. 230 00:12:41,959 --> 00:12:44,209 ¡Hola, chicos! Soy Barry, del trabajo. 231 00:12:44,293 --> 00:12:46,376 ¡Y más allá! 232 00:12:46,459 --> 00:12:48,084 CAMAS, BAÑOS Y MÁS ALLÁ 233 00:12:49,668 --> 00:12:51,668 Bien, esto no está tan mal. 234 00:12:52,334 --> 00:12:54,709 No sé por qué necesitamos un SodaStream. 235 00:12:54,793 --> 00:12:57,584 ¿Gastamos tanto en agua con gas La Croix? 236 00:12:57,668 --> 00:12:59,334 Se trata de conveniencia. 237 00:12:59,418 --> 00:13:01,751 Podemos hacer nuestro refresco en casa. 238 00:13:01,834 --> 00:13:04,043 Pero debes usar sus jarabes. 239 00:13:04,126 --> 00:13:07,751 Apuesto a que ni siquiera tienen pepino. Pero ¿sabes quién sí? 240 00:13:07,834 --> 00:13:08,876 ¿La Croix? 241 00:13:08,959 --> 00:13:10,418 La maldita La Croix. 242 00:13:11,209 --> 00:13:13,876 Mierda, los de la cueva. Debo ir tras ellos. 243 00:13:13,959 --> 00:13:17,084 Vamos, ¿vas a ir a trabajar ahora? 244 00:13:17,168 --> 00:13:19,959 ¡Perdón por poner comida en la mesa! 245 00:13:20,043 --> 00:13:21,293 ¡Comida en la mesa! 246 00:13:22,084 --> 00:13:24,959 ¡Nunca has atrapado a nadie, Arachnis! 247 00:13:25,043 --> 00:13:28,876 Debí casarme con Andy Billman. ¡Escuché que ahora es abogado! 248 00:13:28,959 --> 00:13:31,293 ¡No puedo hacer esto ahora, Carol! 249 00:13:32,084 --> 00:13:33,584 Carol, ¿eres tú? 250 00:13:33,668 --> 00:13:35,209 ¿Andy Billman? 251 00:13:35,293 --> 00:13:36,626 Tanto tiempo. 252 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 Te ves bien. ¿SodaStream? 253 00:13:40,501 --> 00:13:41,876 - ¡Andy! - ¡Carol! 254 00:13:41,959 --> 00:13:44,084 ¡Andy! 255 00:13:44,168 --> 00:13:46,084 ESCUADRÓN C.A.C.A. 256 00:13:50,584 --> 00:13:52,293 Encontré tres vaginas más. 257 00:13:53,293 --> 00:13:56,543 ¡Yo encontré cuatro penes, tres conchas y una cloaca! 258 00:13:56,626 --> 00:13:58,793 ¡Penes y vaginas todo en uno! 259 00:13:58,876 --> 00:14:00,251 Cobraremos más por eso. 260 00:14:00,334 --> 00:14:04,418 ¡Esta es una historia paralela loca! 261 00:14:04,501 --> 00:14:07,751 Deberíamos subastar sus partes para ganar más dinero. 262 00:14:07,834 --> 00:14:10,334 Buena idea. Primero hay que limpiarlo. 263 00:14:14,959 --> 00:14:16,626 ¡Encontré dos pitos más! 264 00:14:16,709 --> 00:14:18,126 Yo encontré otra vagina. 265 00:14:19,751 --> 00:14:22,126 Así es, ahora estoy en ambos programas. 266 00:14:22,209 --> 00:14:24,459 Digamos que me congelaron o algo así. 267 00:14:26,543 --> 00:14:27,751 ¡Croac mío, Fichael! 268 00:14:27,834 --> 00:14:30,668 Tenías que provocar a Ozner y traer esas plagas. 269 00:14:30,751 --> 00:14:33,001 Deseo moscas como un hijo de puta. 270 00:14:33,543 --> 00:14:37,084 Sabes que se apoyan en mierda. ¡Estoy comiendo mierda! 271 00:14:37,168 --> 00:14:39,126 Como todos. Esto es una panera. 272 00:14:39,209 --> 00:14:41,501 Y mira afuera. ¡Llueven leones! 273 00:14:45,876 --> 00:14:46,918 Y motosierras. 274 00:14:47,001 --> 00:14:49,501 Y todos los pisos están llenos de bocas. 275 00:14:51,626 --> 00:14:52,834 ¡Te comeré los pies! 276 00:14:54,209 --> 00:14:56,751 ¡Hola, chicos! Soy Barry, del trabajo. 277 00:14:59,376 --> 00:15:03,668 Míralo, planeando todas las formas en que me va a matar. 278 00:15:06,126 --> 00:15:07,501 ¡Mierda, nos vio! 279 00:15:09,418 --> 00:15:13,543 No podemos trabajar así. ¿Por qué no despide a Harold? 280 00:15:13,626 --> 00:15:16,626 Si despides a un blanco, mata a todos. 281 00:15:16,709 --> 00:15:18,418 ¿Qué crees que hará Harold? 282 00:15:18,501 --> 00:15:21,501 No, tengo una buena idea. 283 00:15:21,584 --> 00:15:24,668 Abandonamos todo esto de tomar la ciudad humana, 284 00:15:24,751 --> 00:15:26,334 nos vamos para siempre 285 00:15:26,418 --> 00:15:30,709 y encontramos algo igual de significativo para hacer con nuestras vidas. 286 00:15:30,793 --> 00:15:32,584 ¡GRAN INAUGURACIÓN DE BAZAWRAPS! 287 00:15:33,626 --> 00:15:36,876 Aquí tiene. Disfrute su Bazawrap de pavo toscano. 288 00:15:36,959 --> 00:15:37,876 PROPINAS 289 00:15:37,959 --> 00:15:39,751 ¡Tenemos una propina, chicos! 290 00:15:39,834 --> 00:15:42,876 Sonará la campana cuando haya propina. 291 00:15:43,459 --> 00:15:46,001 Sonará la campana cuando haya propina. 292 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 ¡Sí, propina! 293 00:15:47,501 --> 00:15:48,334 Un minuto. 294 00:15:48,418 --> 00:15:51,251 ¿Son 25 centavos? Esto no es una propina. 295 00:15:51,334 --> 00:15:53,084 ¡Es un "vete a la mierda"! 296 00:15:53,168 --> 00:15:56,001 ¡Me alegra haber eyaculado en tu sándwich! 297 00:15:56,084 --> 00:15:56,959 Siguiente. 298 00:15:57,751 --> 00:16:00,501 Calma, solo eyaculo en algunos sándwiches. 299 00:16:00,584 --> 00:16:01,793 Es un TOC. 300 00:16:07,168 --> 00:16:09,043 Nunca llegaré al frente. 301 00:16:09,126 --> 00:16:11,876 Lo que más quieren todos es este sándwich. 302 00:16:11,959 --> 00:16:13,001 ¡Oigan, todos! 303 00:16:13,084 --> 00:16:17,209 Están subastando coger a un mutante con mente de niño. 304 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 - ¡Vamos! - ¡Sí! 305 00:16:20,751 --> 00:16:23,001 Gracias por enojar a Dios, Fichael. 306 00:16:23,084 --> 00:16:26,709 ¿Por qué estás enojada? No parece que te afecte ninguna plaga. 307 00:16:26,793 --> 00:16:30,209 ¿Y por qué nuestra cosa ahora canta ópera? 308 00:16:39,376 --> 00:16:43,001 Es genial. La de mi mamá suena como un acordeón mojado. 309 00:16:43,084 --> 00:16:44,918 Ahí está el hereje. ¡Atrápenlo! 310 00:16:48,043 --> 00:16:50,001 Ay, no. ¡No me maten! 311 00:16:56,626 --> 00:16:58,918 Ven conmigo, croac, si quieres vivir. 312 00:17:01,418 --> 00:17:04,793 Gracias, papá. ¿Crees que estaré a salvo de la turba? 313 00:17:04,876 --> 00:17:06,626 ¿De la turba? Sí. 314 00:17:08,709 --> 00:17:12,001 Por favor, Ozner, quita estas, croac, plagas malditas. 315 00:17:12,084 --> 00:17:14,459 Te traje un sacrificio. El que te enojó. 316 00:17:14,543 --> 00:17:17,168 El príncipe Fichael, ¡sí! 317 00:17:17,918 --> 00:17:18,751 ¡Croac! 318 00:17:21,001 --> 00:17:22,001 Llegamos. 319 00:17:22,084 --> 00:17:27,501 Ahora revelaré la entrada oculta a la aldea secreta de aspirositos. 320 00:17:27,584 --> 00:17:30,168 ¡Mira esto! Hará algo de magia. 321 00:17:32,543 --> 00:17:36,043 Supongo que no puedes entrar. ¡Más aspirositos para mí! 322 00:17:37,001 --> 00:17:38,376 ¡Voy a entrar! 323 00:17:43,209 --> 00:17:47,709 ¡Dios, esto duele! 324 00:17:53,709 --> 00:17:56,209 ¡Dios mío, es hermoso! 325 00:17:56,293 --> 00:17:58,584 ¡Vamos a drogarnos como la mierda! 326 00:18:01,293 --> 00:18:02,168 ¿Qué diablos? 327 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 ¡Mierda! 328 00:18:04,584 --> 00:18:07,293 Ambos cayeron en mi trampa. 329 00:18:07,376 --> 00:18:09,709 Rey Aspirosito, regresó de su misión. 330 00:18:12,084 --> 00:18:16,043 ¿Cómo te atreves a traicionarnos antes de que podamos traicionarte? 331 00:18:16,126 --> 00:18:22,418 ¡Acabamos de capturar a los dos asesinos que mataron a miles de nosotros! 332 00:18:22,501 --> 00:18:26,126 Por sus atrocidades contra los aspirositos, 333 00:18:26,209 --> 00:18:29,126 los sentencio a… 334 00:18:29,209 --> 00:18:31,084 ¡la muerte! 335 00:18:31,168 --> 00:18:32,334 ¿Qué vamos a hacer? 336 00:18:32,418 --> 00:18:35,709 No lo sé. Llamo a mi abogado, pero no contesta. 337 00:18:36,584 --> 00:18:38,001 - ¡Carol! - ¡Andy! 338 00:18:38,084 --> 00:18:40,168 ¿Esto haces cuando voy al trabajo? 339 00:18:40,251 --> 00:18:42,168 Cielos. Bueno, me atrapaste. 340 00:18:42,251 --> 00:18:44,834 ¡Felicitaciones por atrapar a alguien! 341 00:18:44,918 --> 00:18:47,376 Eso es un golpe bajo, Carol. Muy bajo. 342 00:18:48,084 --> 00:18:50,001 ¡GRAN INAUGURACIÓN DE BAZAWRAPS! 343 00:18:51,209 --> 00:18:55,501 El Schwaterama lleva salsa tahini. ¡Eso es salsa tzatziki! 344 00:18:55,584 --> 00:18:57,376 ¿Por qué no ves la diferencia? 345 00:18:57,459 --> 00:18:59,376 ¡Soy daltónico, idiota morado! 346 00:19:00,418 --> 00:19:02,084 Bienvenido a Baza… 347 00:19:02,168 --> 00:19:03,709 ¡Harold! ¡Me encontraste! 348 00:19:03,793 --> 00:19:07,084 ¿Por qué dejé que me convencieras de poner anuncios? 349 00:19:07,584 --> 00:19:09,501 "¡SOLO EYACULO EN ALGUNOS!". 350 00:19:09,584 --> 00:19:14,834 Espera, ¿estás haciendo todo esto por haberte comido mi almuerzo? 351 00:19:14,918 --> 00:19:16,334 Bueno, sí. 352 00:19:16,418 --> 00:19:20,876 Y porque pasé la noche tomando cocaína y escribiendo canciones de propinas. 353 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 ¡No me mates! 354 00:19:22,126 --> 00:19:23,918 Soy un asesino en serie. 355 00:19:24,001 --> 00:19:27,751 No mato por venganza. Mato para calmar los gritos en mi cabeza. 356 00:19:27,834 --> 00:19:29,918 Me siento muy tonto. ¡Oigan, todos! 357 00:19:30,001 --> 00:19:30,876 SUELO MOJADO 358 00:19:30,959 --> 00:19:32,709 ¡Nos vamos a casa! 359 00:19:33,209 --> 00:19:34,543 Chet, estás despedido. 360 00:19:34,626 --> 00:19:38,293 ¿Qué? ¿Despedido? ¡Los mataré a todos, hijos de puta! 361 00:19:40,376 --> 00:19:42,834 ¿Qué te dije de los blancos? 362 00:19:43,918 --> 00:19:44,793 ¡Harold! 363 00:19:44,876 --> 00:19:47,834 ¡No! 364 00:19:49,001 --> 00:19:50,293 Te amaba. 365 00:19:51,543 --> 00:19:52,876 ¡Bienvenidos, todos! 366 00:19:52,959 --> 00:19:54,459 Hoy, y solo hoy, 367 00:19:54,543 --> 00:19:57,543 subastaremos partes de animales para que las cojan 368 00:19:57,626 --> 00:19:59,543 y no enojen a Dios. 369 00:19:59,626 --> 00:20:02,293 El primer artículo, y empezamos a lo grande, 370 00:20:02,376 --> 00:20:04,709 ¡es una verdadera vagina de ballena! 371 00:20:07,251 --> 00:20:09,543 Comenzaremos con $10. 372 00:20:09,626 --> 00:20:13,001 Tengo $10, no $20. Son $30 por la vagina. ¿Alguien da $30? 373 00:20:13,084 --> 00:20:15,709 Tengo $40 por la vagina de ballena. ¡Gorda y jugosa! 374 00:20:15,793 --> 00:20:17,876 Paren la subasta. ¡Es una locura! 375 00:20:17,959 --> 00:20:19,543 Y una historia paralela estúpida. 376 00:20:19,626 --> 00:20:23,668 Billy solo estar aquí porque no importarte Billy. 377 00:20:23,751 --> 00:20:26,084 ¡Barry puede besar el trasero de Billy! 378 00:20:26,168 --> 00:20:27,376 ¡No si no oferta! 379 00:20:27,459 --> 00:20:29,084 Lamento haberte rechazado. 380 00:20:29,168 --> 00:20:32,751 Cuando deba elegir entre ser padre o hacer fila para pollo, 381 00:20:32,834 --> 00:20:34,418 te elegiré a ti. 382 00:20:34,501 --> 00:20:38,168 ¡Nadie tendrá sexo con las vaginas de mi hijo hoy! 383 00:20:38,251 --> 00:20:40,709 ¡Pero solo por eso estamos aquí! 384 00:20:40,793 --> 00:20:44,918 ¿Por qué tendrían sexo con eso cuando pueden tener sexo con esto? 385 00:20:48,126 --> 00:20:52,168 Hice algunas modificaciones genéticas. Ya vendí la receta. 386 00:20:52,251 --> 00:20:54,543 ¡Presentamos la Cluckinator Cogedora! 387 00:20:54,626 --> 00:20:57,918 ¡El único sándwich de pollo picante que te puedes coger! 388 00:20:58,001 --> 00:20:59,626 Próximamente, en Carl's Jr. 389 00:21:02,209 --> 00:21:04,501 Fichael, hijo de Renzo, 390 00:21:04,584 --> 00:21:07,168 ¡prepárate para sentir mi ira! 391 00:21:07,251 --> 00:21:08,209 ¡Espera! 392 00:21:08,293 --> 00:21:11,959 En vez de matarme, ¿por qué no usas tus poderes para el bien? 393 00:21:12,959 --> 00:21:15,543 Bueno, nunca pensé en eso. ¿Sabes qué? 394 00:21:15,626 --> 00:21:19,376 A la cuenta de tres, no habrá más cáncer. 395 00:21:19,918 --> 00:21:23,084 Uno, dos y… 396 00:21:23,834 --> 00:21:27,126 Croac, maldito. ¡Parece que tienes algo en la garganta! 397 00:21:36,293 --> 00:21:38,293 ¡Ese fue tu plan todo el tiempo! 398 00:21:38,376 --> 00:21:40,959 Usarme como carnada para matar a Dios. 399 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 Hola, Fichael. No sabía que seguías vivo. 400 00:21:48,126 --> 00:21:50,084 Hola, soy el abogado público. 401 00:21:50,168 --> 00:21:53,876 Encontré jurisprudencia que nos ayudaría a aplazar la eje… 402 00:21:53,959 --> 00:21:57,209 - Valió la pena. - ¡Que comience la ejecución! 403 00:22:08,543 --> 00:22:11,834 Nuestro equipo de ejecución está destruido. 404 00:22:11,918 --> 00:22:16,834 Y aún hay muchos aspirositos criminales en el corredor de la muerte. 405 00:22:16,918 --> 00:22:18,793 Quizá podamos hacer un trato. 406 00:22:18,876 --> 00:22:22,126 Déjennos ir y solo inhalaré a los criminales que ejecutarían. 407 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Eso podría funcionar. 408 00:22:24,876 --> 00:22:27,751 ¡Tenemos muchos pedófilos! 409 00:22:27,834 --> 00:22:31,334 Puedes dormir en mi bolsa de dormir porque no tienes. 410 00:22:31,418 --> 00:22:32,876 Tengo una aquí. 411 00:22:40,168 --> 00:22:42,918 Oigan, todos, Ozner está muerto. 412 00:22:43,001 --> 00:22:47,251 Ya no tenemos que preocuparnos por seguir sus tontas reglas. 413 00:22:47,334 --> 00:22:51,668 Por primera vez, me siento libre de las cadenas de la religión. 414 00:22:51,751 --> 00:22:55,251 ¡Quiero celebrar con horas del sexo más loco imaginable! 415 00:22:55,334 --> 00:22:57,376 Conozco a un tipo. 416 00:22:58,876 --> 00:23:00,709 Di que soy bueno en mi trabajo. 417 00:23:01,251 --> 00:23:04,126 - ¿Qué significa eso? - ¡Hazlo! ¡Ya casi acabo! 418 00:23:04,209 --> 00:23:09,084 Y el premio a la mejor escena sexual entre humanos y arañas es para… 419 00:23:11,626 --> 00:23:13,376 ¡La maravillosa Sra. Maisel! 420 00:23:13,459 --> 00:23:15,376 Este es el mejor sexo que he… 421 00:23:16,668 --> 00:23:18,668 Vaya. Tengo que ver este programa. 422 00:24:05,251 --> 00:24:08,168 Subtítulos: Nicolás Martínez