1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,543 --> 00:00:13,709 ‎กำลังมาฟาร์ซาร์แล้ว 3 00:00:13,793 --> 00:00:14,959 ‎เดอะ คลักคิเนเตอร์ 4 00:00:15,043 --> 00:00:20,209 ‎แซนด์วิชไก่เผ็ดสุดอร่อยซึ่งทำให้เกิดการจลาจล ‎สงครามและการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์มาแล้ว 5 00:00:20,293 --> 00:00:23,418 ‎แพตตี้แต่ละชิ้นทำจาก ‎ลูกไก่ 10,000 ตัวบี้เข้าด้วยกัน 6 00:00:23,501 --> 00:00:26,209 ‎และเพราะว่าทุกอย่างรสชาติอร่อยขึ้น ‎เมื่อมันตายอย่างมีความสุข 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,251 ‎เราเลยจัดปาร์ตี้ให้พวกมันก่อน 8 00:00:30,376 --> 00:00:32,501 ‎ให้ตายสิ อยากลิ้มรสที่สุด 9 00:00:32,584 --> 00:00:36,084 ‎อยากเอาริมฝีปากไปชิมเนื้อนุ่มๆ นั่นจัง 10 00:00:36,168 --> 00:00:39,376 ‎ให้ตายสิ ชุดนอนบางเบาใช้ได้ผลด้วย 11 00:00:39,459 --> 00:00:42,376 ‎อยากเอาสองมือขยำเนื้อชุ่มๆ นั่นซะจริง 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,793 ‎อยากเอาหน้าซุกเข้าไปในซอก ‎แล้วก็จัดชุดใหญ่ไฟกะพริบซะหน่อย 13 00:00:47,209 --> 00:00:51,084 ‎อยากเอาฮ็อทด็อกยัดเข้าไป ‎บิดให้รอบแล้วก็ชักออก 14 00:00:51,168 --> 00:00:53,209 ‎เสร็จแล้วก็เลียมันเยิ้มๆ ให้เกลี้ยง 15 00:00:53,293 --> 00:00:55,251 ‎ใช้ภาษาเหมือนกวีเลยนะ 16 00:00:55,334 --> 00:00:56,584 ‎จัดการฉันเลย เรนโซ 17 00:00:58,251 --> 00:01:02,376 ‎อ๋อ ผมก็อยากปัดหยากไย่ที่รูแมงมุมของคุณนะ 18 00:01:02,459 --> 00:01:05,251 ‎แต่เราทำไม่ได้เพราะ…เราต้องไปโบสถ์ 19 00:01:05,334 --> 00:01:07,376 ‎งั้นก็หลังจากโบสถ์นะ 20 00:01:07,459 --> 00:01:09,584 ‎แต่ฉันต้องอยู่ห่างๆ เทียนเข้าไว้ 21 00:01:09,668 --> 00:01:13,084 ‎ไม่งั้นเดี๋ยวไฟจะไหม้มันที่ไหลเยิ้มของฉัน 22 00:01:14,251 --> 00:01:15,626 ‎เกือบไปแล้วมั้ยล่ะ 23 00:01:15,709 --> 00:01:19,126 ‎จากนี้ไป ต้องระวังให้ดี ‎เวลาจะพูดอะไรเกี่ยวกับโฆษณา 24 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 ‎ขอแนะนำเมอร์เซเดสเบนซ์ เอสคลาสรุ่นใหม่ 25 00:01:22,668 --> 00:01:25,334 ‎โอ้โห ดูตัวถังบึกบึนนั่นสิ 26 00:01:25,418 --> 00:01:27,251 ‎อยากเข้าไปข้างในจริงๆ 27 00:01:27,334 --> 00:01:30,334 ‎อยากจะขี่จนช่วงล่างหลวมไปเลย 28 00:01:30,418 --> 00:01:35,043 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะใช้เวลาวันอาทิตย์แบบนี้ ‎แต่ฟังรื่นหูเหมือนบทกวีเลยนะ 29 00:02:05,334 --> 00:02:06,793 ‎คุณไม่ควรกินมันนะ 30 00:02:06,876 --> 00:02:08,751 ‎งั้นจะใส่ไว้ในจานเพื่ออะไร 31 00:02:10,918 --> 00:02:13,126 ‎ฟล็อบบี้ ฉันท้องร่วงเป็นเหรียญเลย 32 00:02:14,709 --> 00:02:16,751 ‎มุกท้องร่วงเยี่ยมไปเลยนะ 33 00:02:25,209 --> 00:02:27,334 ‎ขอต้อนรับพี่น้องทุกท่าน 34 00:02:27,418 --> 00:02:29,501 ‎ดีจริงๆ เลยที่ได้เห็นทุกคนในโบสถ์ 35 00:02:29,584 --> 00:02:33,209 ‎- ไม่มีใครอยากมาที่นี่ ‎- มาที่นี่ 36 00:02:33,293 --> 00:02:36,209 ‎สรรเสริญท่านออซเนอร์ ‎พระเจ้าผู้ทรงอานุภาพของเรา 37 00:02:36,751 --> 00:02:40,168 ‎เขาเป็นแค่สิ่งสมมติขึ้นมา งี่เง่าสิ้นดี 38 00:02:40,251 --> 00:02:41,918 ‎สรรเสริญท่านออซเนอร์ 39 00:02:43,418 --> 00:02:44,709 ‎มันเยิ้มทำเรื่องแล้วไง 40 00:02:45,376 --> 00:02:48,709 ‎พี่น้องของผมทั้งหลาย ‎ท่านออซเนอร์ตรัสกับผมเมื่อคืน 41 00:02:48,793 --> 00:02:51,293 ‎และท่านก็มีสิ่งที่อยากสื่อสารกับลูกๆ ของท่าน 42 00:02:51,376 --> 00:02:52,876 ‎ห้ามเอากัน 43 00:02:52,959 --> 00:02:56,043 ‎ห้ามเอากันเหรอ ‎ฟังดูไม่ค่อยเหมือนคำพูดพระเจ้านะ 44 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 ‎พูดแบบถอดความน่ะ 45 00:02:57,251 --> 00:03:01,334 ‎จริงๆ แล้วท่านพูดว่า "ห้ามมนุษย์นอน ‎เคียงข้างมนุษย์อีกคนหนึ่ง 46 00:03:01,418 --> 00:03:02,334 ‎เพื่อเอากัน" 47 00:03:02,418 --> 00:03:06,334 ‎ซึ่งน่าเศร้าที่รวมถึงผม ‎และภรรยาสุดเซ็กซี่ของผมด้วย 48 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 ‎ทุกวันอาทิตย์เลยนะ 49 00:03:09,668 --> 00:03:11,543 ‎ผมรู้ดีว่ามันเป็นการเสียสละ 50 00:03:11,626 --> 00:03:13,001 ‎แต่ออซเนอร์ได้ตรัสแล้ว 51 00:03:13,084 --> 00:03:15,918 ‎ห้ามเอากัน ห้ามกระแทกกัน ‎ห้ามเอาอึละเลงหน้าอก 52 00:03:16,001 --> 00:03:18,043 ‎ห้ามมีเซ็กส์แล้วเราจะทำอะไรกันล่ะ 53 00:03:18,126 --> 00:03:22,251 ‎ท่านออซเนอร์ผู้หยั่งรู้มองเห็นปัญหานี้ก่อนแล้ว 54 00:03:22,334 --> 00:03:25,668 ‎ก็เลยฝากบอกทุกคนว่าให้ไปเข้าแถวรอ 55 00:03:25,751 --> 00:03:28,959 ‎สั่งแซนด์วิชไก่เผ็ดคลักคิเนเตอร์สุดอร่อย 56 00:03:29,043 --> 00:03:31,959 ‎แล้วเอามากลับมาที่นี่เพื่อให้ผมกิน 57 00:03:32,043 --> 00:03:33,793 ‎ผมก็ถามว่า "ทำไมล่ะ ท่านออซเนอร์" 58 00:03:33,876 --> 00:03:37,668 ‎ท่านก็ตอบว่า "ไม่ต้องเลีย ไม่ต้องสอดใส่ ‎แค่กินไก่นั่นก็พอแล้ว" 59 00:03:37,751 --> 00:03:40,293 ‎ผมก็ถามอีกว่า "ท่านเพิ่งคิดคำตอบนั่นเลยเหรอ" 60 00:03:40,376 --> 00:03:42,334 ‎ท่านก็ตอบว่า "ใช่" 61 00:03:42,418 --> 00:03:45,293 ‎แล้วจะห้ามมีเซ็กส์ไปนานแค่ไหนเหรอครับ 62 00:03:45,376 --> 00:03:47,043 ‎นั่นก็ต้องแล้วแต่ท่านออซเนอร์นะ 63 00:03:47,126 --> 00:03:49,334 ‎อาจจะแค่วันเดียว อาจจะหนึ่งอาทิตย์ 64 00:03:49,418 --> 00:03:50,959 ‎อาจจะหกถึงแปดเดือน 65 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 ‎แต่ผมขอแนะนำให้ทุกคนทำใจให้สบาย 66 00:03:56,209 --> 00:03:59,334 ‎ผ่านมา 20 วินาทีแล้ว ต้องหาอะไรอึ้บหน่อย 67 00:03:59,418 --> 00:04:00,876 ‎มีอารมณ์จัง 68 00:04:02,543 --> 00:04:05,418 ‎พวกนายไม่ใช่มนุษย์ ‎เรามีเซ็กส์กันได้ เรายอมจ่าย 69 00:04:05,501 --> 00:04:08,709 ‎แบงก์ก็ดูอร่อยดีนะ แต่เราทำไม่ได้ 70 00:04:08,793 --> 00:04:11,668 ‎ถ้าอินเทลเล็คทอยด์ถึงจุดสุดยอด ‎เราก็จะระเบิดแล้วก็ตาย 71 00:04:11,751 --> 00:04:12,834 ‎พูดง่ายๆ คือ ถ้าเรา… 72 00:04:12,918 --> 00:04:13,751 ‎มา เราก็ไป 73 00:04:13,834 --> 00:04:17,459 ‎ฟล็อบบี้ ถ้านายขโมยมุกของฉันไม่เลิก ‎ฉันจะปั่นไอ้จ้อนนายจนตายเลยนะ 74 00:04:19,043 --> 00:04:21,459 ‎แถวคลักคิเนเตอร์นี่รอนานชะมัด 75 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 ‎เราเปลี่ยนเป็นอินแอนด์เอ้าท์กันดีกว่า 76 00:04:24,709 --> 00:04:26,584 ‎ฉันว่าไฟฟ์กายส์ดีกว่า 77 00:04:26,668 --> 00:04:29,001 ‎ฉันพูดถึงเซ็กส์น่ะ มัล 78 00:04:29,084 --> 00:04:29,918 ‎เหมือนกัน 79 00:04:31,293 --> 00:04:33,126 ‎พวกนี้มาจากไหนเนี่ย 80 00:04:33,209 --> 00:04:36,251 ‎นี่มันการ์ตูน ไอ้งั่ง รับมุกหน่อย 81 00:04:36,334 --> 00:04:38,793 ‎ไฟเคิล การมีเซ็กส์เป็นบาปนะ 82 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 ‎คุณก็ได้ยินท่านออซเนอร์พูดแล้ว 83 00:04:40,918 --> 00:04:42,834 ‎ต้องขอบอกว่ามันสะดวกจังนะ 84 00:04:42,918 --> 00:04:46,584 ‎ที่ทุกอย่างที่ท่านออซเนอร์สั่ง ‎เป็นผลดีกับพ่อฉันหมดเลย 85 00:04:47,168 --> 00:04:48,584 ‎นั่นคือการดูหมิ่น 86 00:04:50,126 --> 00:04:51,543 ‎คุณยืนอยู่ในแถวไปก่อนนะ 87 00:04:51,626 --> 00:04:55,001 ‎ท่านออซเนอร์สั่งว่าให้ผู้หญิงทุกคนในเมือง ‎ที่มีหน้าอกไซส์บีขึ้นไป 88 00:04:55,084 --> 00:04:57,459 ‎กระโดดเชือกโดยไม่ใส่เสื้อ ‎นอกหน้าต่างห้องพ่อคุณ 89 00:04:57,543 --> 00:05:03,918 ‎เรื่องนี้มองยังไงก็เพี้ยนสุดๆ เย้! 90 00:05:04,001 --> 00:05:08,001 ‎ฉันหิวจัง ถ้าเราหากินกับมนุษย์หื่นพวกนี้ได้ก็ดีสินะ 91 00:05:08,084 --> 00:05:10,668 ‎ถ้าเรารู้จักใครสักคนที่ไม่ใช่มนุษย์ซึ่ง… 92 00:05:10,751 --> 00:05:12,793 ‎หลั่งได้แต่ไม่ระเบิด 93 00:05:12,876 --> 00:05:14,834 ‎ให้ตายสิ ฟล็อบบี้ ฉันเตือนแกแล้วนะ 94 00:05:16,001 --> 00:05:16,959 ‎เดี๋ยวก่อน นั่นอะไรน่ะ 95 00:05:17,043 --> 00:05:22,209 ‎บิลลี่สงสัยจังว่า ‎ตอนนี้จะต้องเจอเรื่องบ้าๆ แบบไหน 96 00:05:22,293 --> 00:05:24,626 ‎นายไม่ใช่มนุษย์นี่ เราเป็นแมงดาของนายได้มั้ย 97 00:05:24,709 --> 00:05:26,251 ‎เอาแล้วไง 98 00:05:26,751 --> 00:05:29,334 ‎บิลลี่ต้องถามพ่อก่อนว่าโอเคมั้ย 99 00:05:29,418 --> 00:05:33,501 ‎บิลลี่รับบทเป็นผู้หญิงขายตัวได้มั้ย 100 00:05:33,584 --> 00:05:37,209 ‎ฉันยังตอบไม่ได้ ‎ตอนนี้กำลังเพ่งสมาธิกับการยืนในแถว 101 00:05:37,293 --> 00:05:43,168 ‎ตกลงว่าโอเคใช่มั้ยที่ผู้ชายแปลกหน้า ‎ขายร่างของบิลลี่เพื่อการมีเซ็กส์ พ่อครับ 102 00:05:43,251 --> 00:05:44,209 ‎อยากจะทำอะไรก็เชิญ 103 00:05:44,293 --> 00:05:47,751 ‎ฉันจะมาสั่งสอนแก ‎แล้วก็ยืนรอแซนด์วิชไก่พร้อมๆ กันไม่ได้ 104 00:05:47,834 --> 00:05:50,543 ‎ถ้าฉันเริ่มคิดเรื่องความเป็นอยู่ของแก ‎ฉันก็จะเสียสมาธิ 105 00:05:50,626 --> 00:05:52,334 ‎แล้วพอรู้ตัวอีกที ฉันก็… 106 00:05:53,626 --> 00:05:54,834 ‎ให้ตายสิ! 107 00:05:54,918 --> 00:05:56,126 ‎ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย 108 00:05:57,168 --> 00:05:59,084 ‎(แช็ตสควอด) 109 00:05:59,168 --> 00:06:03,626 ‎โอเค ป่วนแบบเล็กๆ ‎คือทางเดียวที่เราจะไม่บ้าระหํ่า 110 00:06:03,709 --> 00:06:06,584 ‎แขวนถังนํ้าไว้ข้างบนประตู 111 00:06:06,668 --> 00:06:10,793 ‎วิธีแกล้งคนอื่นแบบไม่มีอันตราย 112 00:06:17,376 --> 00:06:20,959 ‎(ข้าว) 113 00:06:21,043 --> 00:06:24,126 ‎นายจับฉันใส่ถุงข้าวเหรอ ‎นายรู้ได้ไงว่าทำแบบนี้แล้วจะช่วยชีวิตฉัน 114 00:06:24,209 --> 00:06:26,543 ‎ฉันไม่รู้ ฉันแค่พยายามจะซ่อนร่างนาย 115 00:06:26,626 --> 00:06:30,084 ‎รู้แล้ว นายต้องเปลี่ยนนิสัยชอบป่วน ‎มาทำอย่างอื่นที่ปลอดภัยกว่า 116 00:06:30,168 --> 00:06:31,418 ‎อย่างเช่นเสพยา 117 00:06:31,918 --> 00:06:34,501 ‎ปกติแล้วคนสูงขนาดฉัน ‎ต้องเล่นสนัฟเฟิล สนาร์ททีละหลายตัว 118 00:06:34,584 --> 00:06:36,293 ‎แต่เพราะนายตัวเล็ก… 119 00:06:53,459 --> 00:06:55,584 ‎ไอ้นี่ดีกว่าการทำป่วนเยอะเลย 120 00:06:55,668 --> 00:06:57,084 ‎มีสนาร์ทอีกรึเปล่า 121 00:06:57,168 --> 00:06:59,001 ‎โทษที นั่นตัวสุดท้ายแล้ว 122 00:06:59,084 --> 00:07:00,793 ‎คิดว่าฉันล้อเล่นเหรอ 123 00:07:02,584 --> 00:07:06,043 ‎แล้วฉันก็ไม่มีข้าวแล้วด้วย ไอ้สารเลว 124 00:07:09,709 --> 00:07:12,501 ‎วันนี้จะขโมยอาหารกลางวันใครดีนะ 125 00:07:13,501 --> 00:07:15,168 ‎ถุงนี้ของคลิทาริสแน่ๆ 126 00:07:16,459 --> 00:07:19,626 ‎ฉันไม่ชอบสลัดไข่แต่ก็ต้องแสดงความเป็นใหญ่ 127 00:07:21,043 --> 00:07:22,084 ‎ท่านทำอะไรอยู่เหรอ 128 00:07:22,168 --> 00:07:23,668 ‎กินอาหารกลางวันของแกไง 129 00:07:23,751 --> 00:07:26,293 ‎คำถาม ถ้าเมียแกใส่อาหารกลางวันในถุงใบนี้ 130 00:07:26,376 --> 00:07:29,459 ‎แล้วเธอเอาอะไรคลุมหัวเพื่อไม่ให้หมาอ้วกล่ะ 131 00:07:29,543 --> 00:07:30,876 ‎นั่นไม่ใช่อาหารกลางวันผม 132 00:07:31,876 --> 00:07:33,209 ‎(แฮโรลด์) 133 00:07:33,793 --> 00:07:35,501 ‎บ้าเอ๊ย! แฮโรลด์! 134 00:07:35,584 --> 00:07:38,501 ‎ฉันกินอาหารกลางวัน ‎ของไอ้ฆาตกรต่อเนื่องโรคจิต 135 00:07:39,293 --> 00:07:42,084 ‎น่าจะรู้แล้วนะเพราะมีคุ้กกี้โอ้ตมีลลูกเกด 136 00:07:42,168 --> 00:07:44,001 ‎นั่นกินอาหารกลางวันของผมอยู่เหรอ 137 00:07:44,084 --> 00:07:47,084 ‎อะไรนะ เปล่า คลิทาริสกิน 138 00:07:47,168 --> 00:07:50,126 ‎เขาบังคับให้ฉันเคี้ยวให้ก่อนเหมือนลูกนกน่ะ 139 00:07:52,126 --> 00:07:53,626 ‎อ๋อ ไม่เป็นไรหรอก 140 00:07:53,709 --> 00:07:54,959 ‎ไม่ต้องคิดมากนะ 141 00:07:56,751 --> 00:07:58,501 ‎อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้ 142 00:07:59,001 --> 00:08:01,043 ‎ให้ตายสิ เขาฆ่าฉันแน่ 143 00:08:01,126 --> 00:08:04,001 ‎ใจเย็นครับ เขาพูดว่า "อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้" 144 00:08:04,084 --> 00:08:07,376 ‎เปล่าเลย เขาไม่ได้พูดว่า "อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้" 145 00:08:07,459 --> 00:08:09,834 ‎เขาพูดว่า "อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้" 146 00:08:09,918 --> 00:08:11,751 ‎ต่างกันเยอะเลย 147 00:08:11,834 --> 00:08:13,168 ‎เรามีปัญหาใหญ่แล้ว 148 00:08:13,251 --> 00:08:15,793 ‎ไม่หรอก ฉันสิมีปัญหาใหญ่ 149 00:08:15,876 --> 00:08:18,876 ‎แกกล้าดียังไงถึงให้ฉันกินอาหารในจานข้าวหมา 150 00:08:18,959 --> 00:08:20,876 ‎ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์นะ ให้ตายสิ 151 00:08:20,959 --> 00:08:22,043 ‎แกเป็นใครกันเนี่ย 152 00:08:22,126 --> 00:08:24,376 ‎กล้าดียังไงถึงมาจ้องหน้าฉัน 153 00:08:24,459 --> 00:08:27,709 ‎ฉันขอสั่งให้แกยอมสิโรราบ ‎แล้วก็ให้ฉันดมก้นแกเดี๋ยวนี้ 154 00:08:27,793 --> 00:08:29,709 ‎(แช็ตสควอด) 155 00:08:29,793 --> 00:08:31,251 ‎โซโบ ไอ้ตัวชมพูสารเลว 156 00:08:31,334 --> 00:08:34,043 ‎พ่อค้ายาของฉันบอกว่า ‎แกกว้านซื้อสนัฟเฟิล สนาร์ทจนหมดเลย 157 00:08:34,126 --> 00:08:35,751 ‎เดี๋ยวก่อน ฉันกำลังจะจัดแถว 158 00:08:36,584 --> 00:08:37,834 ‎เริ่มลงมือได้แล้ว 159 00:08:47,168 --> 00:08:48,793 ‎สุดยอด! 160 00:08:48,876 --> 00:08:52,043 ‎เยี่ยม ตอนนี้พวกมันเลยสูญพันธุ์หมดแล้ว ‎ฉันให้นายลองของดีทำไมนะ 161 00:08:52,126 --> 00:08:55,543 ‎นายทำลายชีวิตฉันป่นปี้ ‎แล้วทีนี้ฉันจะทำลายชีวิตตัวเองยังไง 162 00:09:02,668 --> 00:09:05,418 ‎อย่ามายุ่งกับสนาร์ทตัวสุดท้ายของฉัน ‎ไอ้พวกเลี้ยงเปลืองข้าวสุก 163 00:09:05,501 --> 00:09:08,626 ‎มันต้องเข้าจมูกฉัน ฉันจะเตะก้นเล็กๆ ของนาย 164 00:09:08,709 --> 00:09:14,543 ‎เดี๋ยวก่อน ถ้าปล่อยให้ฉันมีชีวิต ‎ฉันจะพาไปหมู่บ้านสนาร์ทลึกลับ 165 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่แล้ว เรายังไม่สูญพันธุ์ 166 00:09:17,293 --> 00:09:19,751 ‎มีสนาร์ทอาศัยอยู่ที่นั่นหลายพันตัวเลย 167 00:09:19,834 --> 00:09:20,834 ‎หลายพันเหรอ 168 00:09:20,918 --> 00:09:22,543 ‎ฉันดีใจจนอยากร้องไห้เลย 169 00:09:29,334 --> 00:09:32,209 ‎ดูเหมือนว่าจะนํ้าตาร่วงจนขี้แตกตายเลยนะ 170 00:09:32,918 --> 00:09:35,043 ‎นั่นเป็นมุกขี้แตกที่ขำกลิ้งเลยนะ 171 00:09:35,543 --> 00:09:39,001 ‎และผู้ได้รับรางวัลมุกขี้แตกยอดเยี่ยมคือ… 172 00:09:40,418 --> 00:09:42,251 ‎มาร์เวเลียส มิสซิส ไมเซล! 173 00:09:42,334 --> 00:09:44,918 ‎ลูกจะไม่มีวันได้ทำอาชีพเดี่ยวไมโครโฟนหรอก 174 00:09:45,001 --> 00:09:46,251 ‎เหรอคะพ่อ งั้น… 175 00:09:47,543 --> 00:09:49,418 ‎โอเค นั่นเป็นมุกที่ฉลาดใช้ได้เลย 176 00:09:49,918 --> 00:09:51,834 ‎(โบสถ์แห่งฟาร์ซาร์ ‎รับสมัครนักสอนศาสนา) 177 00:09:53,918 --> 00:09:56,168 ‎เจริญพรนะ สรรเสริญออซเนอร์ 178 00:09:57,418 --> 00:09:59,626 ‎กลิ่นเครื่องเทศชื่นใจดีจริงๆ 179 00:10:01,751 --> 00:10:03,584 ‎ฮาเลลูยา ท้องฉัน! 180 00:10:03,668 --> 00:10:05,626 ‎พอแล้ว ขอบใจนะ ไฟเคิล พ่ออิ่มแล้ว 181 00:10:07,251 --> 00:10:09,209 ‎ผมยืนรอในแถวตั้งเก้าชั่วโมงกว่าจะได้ 182 00:10:09,293 --> 00:10:11,084 ‎ท่านออซเนอร์ขอบใจลูก 183 00:10:11,168 --> 00:10:14,834 ‎ว่าไปแล้ว ท่านเลือกลูก ‎ให้ทำงานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดนะ 184 00:10:14,918 --> 00:10:17,126 ‎ท่านอยากให้พ่อผายลมให้แกดม 185 00:10:17,209 --> 00:10:20,876 ‎เพราะฉะนั้นก็เข้าไปอยู่ในผ้าผืนนี้ ‎แล้วก็กินตดของพระเจ้าซะ 186 00:10:23,334 --> 00:10:25,459 ‎ผมเบื่อที่จะต้องทำอะไรแบบนี้ทุกวันอาทิตย์แล้ว 187 00:10:25,543 --> 00:10:28,834 ‎ท่านออซเนอร์คุยกับพ่อยังไงเหรอ 188 00:10:28,918 --> 00:10:31,293 ‎พ่อก็ไปหาท่านในปูชนียสถานด้านในของท่าน 189 00:10:31,376 --> 00:10:32,626 ‎(ภารโรง) 190 00:10:32,709 --> 00:10:34,376 ‎ห้องเก็บอุปกรณ์ของภารโรงเนี่ยนะ 191 00:10:34,459 --> 00:10:36,918 ‎ผมเริ่มคิดว่าออซเนอร์ไม่มีอยู่จริงแล้ว 192 00:10:37,001 --> 00:10:38,126 ‎ใช่ 193 00:10:38,209 --> 00:10:40,459 ‎- เขาพูดถูก ‎- คนกินตดพูดเข้าท่านะ 194 00:10:40,543 --> 00:10:42,001 ‎ก็ได้ ฉันจะพิสูจน์ให้ดู 195 00:10:43,209 --> 00:10:46,293 ‎ฉันถามท่านออซเนอร์ว่าท่านมีตัวตนจริงๆ ใช่มั้ย ‎แล้วท่านก็ตอบว่า "ใช่" 196 00:10:46,376 --> 00:10:47,959 ‎สรรเสริญท่านออซเนอร์ 197 00:10:48,043 --> 00:10:50,043 ‎- นึกแล้วเชียว ‎- ฆ่าไอ้คนกินตด 198 00:10:50,126 --> 00:10:52,334 ‎ดูไม่ออกกันรึไงว่าเกิดอะไรขึ้น 199 00:10:52,418 --> 00:10:55,626 ‎พ่อผมเป็นคนเดียวที่เคยเห็นท่านออซเนอร์ 200 00:10:55,709 --> 00:10:57,918 ‎กฎทุกอย่างมีผลประโยชน์ต่อเขา 201 00:10:58,001 --> 00:11:01,168 ‎แล้วคิดดูซิ "ออซเนอร์" ‎ก็คือเรนโซ่สะกดกลับหลัง 202 00:11:01,251 --> 00:11:05,501 ‎แกคิดว่าพ่อขี้เกียจจนตั้งชื่อขึ้นมา ‎โดยการสลับตัวอักษรเหรอ 203 00:11:05,584 --> 00:11:09,376 ‎คล้ายๆ กับการเปลี่ยนอักษรหนึ่งตัว ‎ในชื่อไมเคิลเพื่อให้ฟังดูลํ้ายุค ไฟเคิล 204 00:11:09,459 --> 00:11:12,209 ‎ถ้าท่านออซเนอร์อยากให้เราเชื่อในตัวท่าน 205 00:11:12,293 --> 00:11:14,168 ‎ก็บอกให้ท่านปรากฏกายสิ 206 00:11:14,251 --> 00:11:15,709 ‎โอเค พ่อจะลองถามดู 207 00:11:15,793 --> 00:11:17,501 ‎แต่ท่านขี้อายมากนะ 208 00:11:20,543 --> 00:11:24,668 ‎ข้าคือออซเนอร์ พระเจ้าผู้ทรงอานุภาพ 209 00:11:25,626 --> 00:11:28,001 ‎พ่อคิดว่าใช้วิธีนี้แล้วคนจะหลงเชื่อเหรอ 210 00:11:28,084 --> 00:11:30,084 ‎สรรเสริญท่านออซเนอร์ 211 00:11:30,168 --> 00:11:33,918 ‎งั้นถ้าทรงอานุภาพจริงๆ ทำแบบนี้ก็คงไม่เจ็บสินะ 212 00:11:35,334 --> 00:11:36,668 ‎ไฟเคิล อย่า! 213 00:11:36,751 --> 00:11:39,418 ‎ใจเย็นๆ เขาก็คือพ่อฉันที่มีผ้าขี้ริ้วอยู่บนหัว 214 00:11:39,501 --> 00:11:43,209 ‎แต่ก็เป็นเรื่องแปลกที่จะทำกับพ่อตัวเองใช่มั้ย 215 00:11:43,293 --> 00:11:45,043 ‎แต่ก็ไม่แปลกเท่านี้หรอก 216 00:11:45,126 --> 00:11:47,251 ‎ดูซิว่าตอนนี้ใครเป็นคนกินตด 217 00:11:48,668 --> 00:11:50,959 ‎มุดเข้าไปดมตดเลย 218 00:11:52,376 --> 00:11:55,209 ‎- แกทำบ้าอะไรกับพระเจ้าน่ะ ‎- อุ๊ย 219 00:11:57,001 --> 00:11:59,876 ‎เจ้ากล้ายั่วยุออซเนอร์ผู้ยิ่งใหญ่เหรอ 220 00:11:59,959 --> 00:12:04,376 ‎หลังจากที่ข้าอวยพรพวกเจ้าด้วยการไม่ต้องเลีย ‎ไม่ต้องสอดใส่ แค่กินไก่นั่นก็พอแล้ว 221 00:12:04,459 --> 00:12:07,501 ‎แต่ลูกชายเจ้ากลับทำกับข้าแบบนี้เหรอ 222 00:12:07,584 --> 00:12:09,959 ‎ท่านออซเนอร์ เมตตาเราด้วย 223 00:12:10,043 --> 00:12:11,293 ‎หุบปาก! 224 00:12:11,376 --> 00:12:14,126 ‎พวกเจ้าจะพบกับภัยพิบัติเป็นเวลาสิบปี 225 00:12:17,418 --> 00:12:18,959 ‎เยี่ยมมาก ไฟเคิล 226 00:12:19,043 --> 00:12:22,876 ‎ก็ผมคิดว่าพ่อปลอมตัว ‎สงสัยจังว่าภัยพิบัติแรกจะเป็นอะไร 227 00:12:22,959 --> 00:12:23,793 ‎ไม่รู้สิ 228 00:12:25,668 --> 00:12:28,584 ‎เอาล่ะ สนาร์ท ได้เวลา ‎พาเราไปหมู่บ้านสนาร์ทแล้ว 229 00:12:28,668 --> 00:12:33,043 ‎ฉันขอเตือนนะ ‎ว่าการเดินทางไปหมู่บ้านจะมีอันตราย 230 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 ‎เราต้องเดินเข้าป่า… 231 00:12:37,251 --> 00:12:38,168 ‎ถํ้า 232 00:12:40,126 --> 00:12:41,918 ‎ทุ่งนํ้าแข็ง 233 00:12:42,001 --> 00:12:44,209 ‎สวัสดี ทุกคน นี่แบร์รี่จากที่ทำงานนะ 234 00:12:44,293 --> 00:12:46,376 ‎และอีกมากมาย 235 00:12:46,459 --> 00:12:48,084 ‎(เบ้ดบาธแอนด์บียอน) 236 00:12:49,668 --> 00:12:51,668 ‎โอเค ด่านนี้ไม่ค่อยยากนะ 237 00:12:52,459 --> 00:12:54,709 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมเราต้องมีเครื่องทำนํ้าอัดลมด้วย 238 00:12:54,793 --> 00:12:57,584 ‎เราจ่ายเงินซื้อลาครอยซ์ ‎เยอะขนานนั้นเชียวเหรอ 239 00:12:57,668 --> 00:12:59,418 ‎ซื้อเพื่อความสะดวกน่ะ 240 00:12:59,501 --> 00:13:01,709 ‎เราจะได้ทำนํ้าอัดลมกินเองได้ที่บ้าน 241 00:13:01,793 --> 00:13:04,084 ‎แต่เราต้องใช้นํ้าเชื่อมของพวกเขา 242 00:13:04,168 --> 00:13:07,751 ‎แล้วพนันได้เลยว่าพวกเขาไม่ทำ ‎รสแบล็กเบอร์รี่แตงกวา แต่รู้มั้ยใครทำรสนั้น 243 00:13:07,834 --> 00:13:08,876 ‎ลาครอยซ์ 244 00:13:08,959 --> 00:13:10,418 ‎ลาครอยซ์สารเลว 245 00:13:11,209 --> 00:13:13,876 ‎ให้ตายสิ นั่นมันพวกที่เราเจอในถํ้านี่นา ‎ต้องไปไล่พวกมันหน่อย 246 00:13:13,959 --> 00:13:17,084 ‎ไม่เอาน่า นี่คุณจะทำงานตอนนี้เหรอ 247 00:13:17,168 --> 00:13:19,959 ‎ขอโทษนะที่พยายามหาเงินเลี้ยงครอบครัว 248 00:13:20,043 --> 00:13:21,293 ‎เลี้ยงครอบครัวบ้าบอสิ 249 00:13:22,084 --> 00:13:24,959 ‎ฉันไม่เคยเห็นคุณจับใครได้เลยนะ อารากนิส! 250 00:13:25,043 --> 00:13:28,876 ‎ฉันน่าจะแต่งงานกับแอนดี้ บิลแมน ‎ได้ข่าวว่าเขาเป็นทนายแล้ว 251 00:13:28,959 --> 00:13:31,293 ‎ผมไม่อยากทะเลาะกันตรงนี้นะ แครอล 252 00:13:32,084 --> 00:13:33,584 ‎แครอล นั่นคุณรึเปล่า 253 00:13:33,668 --> 00:13:35,209 ‎แอนดี้ บิลแมน 254 00:13:35,293 --> 00:13:36,626 ‎ไม่เจอกันนานเลย 255 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 ‎คุณดูดีนะ เครื่องทำนํ้าอัดลมเหรอ 256 00:13:40,501 --> 00:13:41,876 ‎- โอ้ แอนดี้ ‎- แครอล 257 00:13:41,959 --> 00:13:44,084 ‎โอ้ แอนดี้ 258 00:13:44,168 --> 00:13:46,084 ‎(แช็ตสควอด) 259 00:13:50,584 --> 00:13:52,293 ‎ฉันเจอจิ๊มิอีกสามอัน 260 00:13:53,293 --> 00:13:56,543 ‎แล้วฉันก็เจอไอ้จ้อนสี่อัน ‎จิ๊มิอีกสาม แล้วก็ทวารรวมหนึ่ง 261 00:13:56,626 --> 00:13:58,834 ‎นั่นคือช่องที่ใช้ทั้งฉี่และอึ 262 00:13:58,918 --> 00:14:00,251 ‎เราหาเงินได้เพิ่มอีก 263 00:14:00,334 --> 00:14:04,418 ‎นี่เป็นเนื้อเรื่องย่อยที่บ้าบอดีจริงๆ 264 00:14:04,501 --> 00:14:07,751 ‎เราน่าจะขายชิ้นส่วนเขา ‎เพื่อจะทำเงินได้มากขึ้นอีก 265 00:14:07,834 --> 00:14:10,334 ‎ไอเดียดี ก่อนอื่นต้องทำความสะอาดเขาหน่อย 266 00:14:14,959 --> 00:14:16,668 ‎โป๊ะเชะ เจอไอ้จ้อนอีกสองอัน 267 00:14:16,751 --> 00:14:18,126 ‎แล้วก็เจอจิ๊มิอีกหนึ่ง 268 00:14:19,751 --> 00:14:22,126 ‎ใช่แล้ว ตอนนี้ฉันอยู่ในทั้งสองรายการเลย 269 00:14:22,209 --> 00:14:24,459 ‎บอกว่าฉันถูกแช่แข็งหรืออะไรแบบนั้นก็ได้ 270 00:14:26,543 --> 00:14:27,751 ‎พับผ่าสิ ไฟเคิล 271 00:14:27,834 --> 00:14:30,668 ‎แกดันไปยั่วยุท่านออซเนอร์ ‎เลยทำให้เราต้องเจอกับภัยพิบัติ 272 00:14:30,751 --> 00:14:33,001 ‎พ่อเลยชอบกินแมลงวันเหมือนกบเลย 273 00:14:33,543 --> 00:14:37,084 ‎แล้วเราก็รู้กันดีว่าแมลงวันชอบตอมอึ ‎ซึ่งก็เท่ากับว่าพ่อกินอึ 274 00:14:37,168 --> 00:14:39,126 ‎เราก็กินกันทุกคนแหละ ‎เพราะนี่คือร้านพาเนอร่า 275 00:14:39,209 --> 00:14:41,501 ‎แล้วก็ดูข้างนอกสิ ฝนตกเป็นสิงโต 276 00:14:45,876 --> 00:14:46,918 ‎แล้วก็เลื่อยไฟฟ้า 277 00:14:47,001 --> 00:14:49,501 ‎แถมพื้นก็เต็มไปด้วยปาก 278 00:14:51,626 --> 00:14:52,793 ‎เดี๋ยวฉันงับเท้าแน่ๆ 279 00:14:54,209 --> 00:14:56,751 ‎สวัสดีนะ นี่แบร์รี่จากที่ทำงานไง 280 00:14:59,376 --> 00:15:03,668 ‎ดูเขาสิ กำลังวางแผนที่จะฆ่าฉัน 281 00:15:06,126 --> 00:15:07,501 ‎เวรกรรม เขาเห็นเรา 282 00:15:09,418 --> 00:15:13,543 ‎แบบนี้เราทำงานไม่ได้เลยนะครับ ‎ทำไมท่านไม่ไล่แฮโรลด์ออกล่ะ 283 00:15:13,626 --> 00:15:16,626 ‎ถ้าไล่คนขาวออกจากงาน เขาก็ฆ่าคนไปทั่ว 284 00:15:16,709 --> 00:15:18,418 ‎แล้วนายคิดว่าแฮโรลด์จะทำอะไรล่ะ 285 00:15:18,501 --> 00:15:21,501 ‎ใช่สิ ฉันมีไอเดียดีๆ แล้ว 286 00:15:21,584 --> 00:15:24,668 ‎เราเลิกล้มความคิดที่จะยึดเมืองมนุษย์ 287 00:15:24,751 --> 00:15:26,334 ‎ไปจากถํ้านี้ 288 00:15:26,418 --> 00:15:30,709 ‎แล้วก็หาอะไรที่มีความหมายพอๆ กันทำ ‎ตลอดชีวิตที่เหลืออยู่ 289 00:15:30,793 --> 00:15:32,584 ‎(บาซาแร็ปส์ ‎แกรนด์ โอเพนนิ่ง!) 290 00:15:33,626 --> 00:15:36,876 ‎ได้แล้วครับ ‎กินบาซาแร็ปไก่งวงทัสกันให้อร่อยนะครับ 291 00:15:37,959 --> 00:15:39,751 ‎ได้ทิปด้วยนะ ทุกคน 292 00:15:39,834 --> 00:15:42,876 ‎เขาจะวางทิปไว้แถวๆ โหลทิปตอนเขาทิป 293 00:15:43,459 --> 00:15:46,001 ‎เขาจะวางทิปไว้แถวๆ โหลทิปตอนเขาทิป 294 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 ‎ใช่แล้ว เขาทิป เขาจะ… 295 00:15:47,501 --> 00:15:48,334 ‎เดี๋ยวก่อน 296 00:15:48,418 --> 00:15:51,251 ‎แค่ควอเตอร์เหรอ นี่ไม่เรียกว่าทิปนะ 297 00:15:51,334 --> 00:15:53,084 ‎นี่มันเรียกว่า "ไปไกลๆ เลย" 298 00:15:53,168 --> 00:15:56,001 ‎ดีแล้วที่ฉันหลั่งใส่แซนด์วิชแก 299 00:15:56,084 --> 00:15:56,959 ‎ลูกค้าคนต่อไป 300 00:15:57,751 --> 00:16:00,501 ‎ไม่ต้องห่วงนะ ผมหลั่งใส่แซนด์วิชเว้นแซนด์วิช 301 00:16:00,584 --> 00:16:01,793 ‎ผมเป็นโรคย้ำคิดย้ำทำน่ะ 302 00:16:07,168 --> 00:16:09,043 ‎ไม่มีวันถึงคิวเราแน่ๆ 303 00:16:09,126 --> 00:16:11,876 ‎ใครๆ ก็อยากกินแซนด์วิชไก่ร้านนี้ 304 00:16:11,959 --> 00:16:13,001 ‎นี่ ทุกคน 305 00:16:13,084 --> 00:16:14,668 ‎มีการจัดประมูลเพื่อชิงโอกาส 306 00:16:14,751 --> 00:16:17,209 ‎จะได้อึ้บไอ้ตัวประหลาด ‎ที่สติปัญญาเหมือนเด็กๆ แน่ะ 307 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 ‎- มากันเร็ว ‎- เยี่ยม 308 00:16:20,751 --> 00:16:23,001 ‎ขอบคุณที่ทำให้พระเจ้าโกรธนะ ไฟเคิล 309 00:16:23,084 --> 00:16:26,709 ‎ทำไมต้องโมโหด้วย ‎ทั้งๆ ที่ภัยพิบัติไม่ส่งผลกระทบอะไรคุณซะหน่อย 310 00:16:26,793 --> 00:16:30,209 ‎งั้นอธิบายหน่อยสิ ‎ว่าทำไมจิ๊มิเราร้องเพลงโอเปร่า 311 00:16:39,376 --> 00:16:43,001 ‎ก็ฟังเพราะดีนี่ ‎ของแม่ฉันเสียงเหมือนหีบเพลงเปียกนํ้า 312 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 ‎นั่นไงคนนอกรีต จับตัวมาเลย 313 00:16:48,043 --> 00:16:50,001 ‎ไม่นะ อย่าฆ่าผมเลย 314 00:16:56,626 --> 00:16:58,918 ‎มากับพ่อ ถ้ายังอยากมีชีวิตอยู่ 315 00:17:01,418 --> 00:17:04,793 ‎ขอบคุณนะพ่อ ‎อยู่บนนี้ผมจะไม่โดนม็อบเล่นงานใช่มั้ย 316 00:17:04,876 --> 00:17:06,626 ‎ไม่โดนม็อบเล่นงานเหรอ ใช่ 317 00:17:08,709 --> 00:17:12,043 ‎ท่านออซเนอร์ ท่านช่วยสั่งให้ ‎ภัยพิบัติพวกนี้หยุดเถอะ 318 00:17:12,126 --> 00:17:14,459 ‎ผมนำเครื่องบูชายันมาให้แล้ว ‎คนที่ทำให้ท่านโมโห 319 00:17:14,543 --> 00:17:17,168 ‎คุณเจ้าชายไฟเคิล เย้! 320 00:17:17,918 --> 00:17:18,751 ‎อ๊บๆ 321 00:17:21,001 --> 00:17:22,001 ‎ถึงแล้ว 322 00:17:22,084 --> 00:17:27,501 ‎แล้วตอนนี้ก็ถึงเวลาเปิดเผย ‎ทางลับเข้าหมู่บ้านสนาร์ท 323 00:17:27,584 --> 00:17:30,168 ‎ดูนะ ต้องมีการใช้เวทย์มนตร์แน่ๆ 324 00:17:32,543 --> 00:17:36,043 ‎นายคงเข้าไปไม่ได้นะ ‎ฉันได้สูดสนาร์ทคนเดียวอย่างหนำใจแน่ๆ 325 00:17:37,001 --> 00:17:38,376 ‎อ๋อ ฉันเข้าไปอยู่แล้ว 326 00:17:43,209 --> 00:17:47,709 ‎ให้ตายสิ โคตรเจ็บเลย 327 00:17:53,709 --> 00:17:56,209 ‎โอ้โห สวยจังเลย 328 00:17:56,293 --> 00:17:58,584 ‎เดี๋ยวเราได้เมากันเละแน่ 329 00:18:01,293 --> 00:18:02,168 ‎อะไรวะเนี่ย 330 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 ‎ตายห่าล่ะ 331 00:18:04,584 --> 00:18:07,293 ‎แกสองคนเดินมาติดกับดักฉันแล้ว 332 00:18:07,376 --> 00:18:10,043 ‎ราชาสนาร์ท ท่านกลับมาจากการทำภารกิจแล้ว 333 00:18:12,084 --> 00:18:16,043 ‎ไอ้สารเลว แกหักหลังเรา ‎ก่อนที่เราจะหักหลังแกได้ยังไง 334 00:18:16,126 --> 00:18:19,709 ‎ทุกคน เราจับไอ้สองฆาตกร 335 00:18:19,793 --> 00:18:22,418 ‎ที่คร่าชีวิตพี่น้องเรานับพันชีวิตได้แล้ว 336 00:18:22,501 --> 00:18:26,126 ‎สำหรับความป่าเถื่อน ‎ที่พวกแกทำกับสนัฟเฟิล สนาร์ท 337 00:18:26,209 --> 00:18:29,126 ‎ฉันขอตัดสินให้แกสองคน… 338 00:18:29,209 --> 00:18:31,084 ‎ตายแหงแก๋ 339 00:18:31,168 --> 00:18:32,334 ‎เราจะทำยังไงกันดี 340 00:18:32,418 --> 00:18:35,709 ‎ไม่รู้สิ ฉันพยายามโทรหาทนายส่วนตัวแล้ว ‎แต่เขาไม่ยอมรับสายเลย 341 00:18:36,584 --> 00:18:38,001 ‎- แครอล ‎- โอ้ แอนดี้ 342 00:18:38,084 --> 00:18:40,168 ‎นี่เธอทำแบบนี้ตอนที่ฉันไปทำงานเหรอ 343 00:18:40,251 --> 00:18:42,168 ‎อุ๊ยตาย จับได้คาหนังคาเขาเลย 344 00:18:42,251 --> 00:18:44,834 ‎ยินดีด้วยนะที่จับคนทำผิดได้ด้วย 345 00:18:44,918 --> 00:18:47,376 ‎ดูถูกฉันมากเลยนะ แคโรล ดูถูกกันมากเลย 346 00:18:48,084 --> 00:18:50,001 ‎(บาซาแร็ปส์ ‎แกรนด์ โอเพนนิ่ง!) 347 00:18:51,209 --> 00:18:55,543 ‎ชวอเตอร์รามาต้องใช้ซอสทาฮินี ‎นั่นมันซอสทัซซิกิ 348 00:18:55,626 --> 00:18:57,334 ‎ทำไมถึงแยกแยะไม่ออก 349 00:18:57,418 --> 00:18:59,376 ‎ฉันตาบอดสี ไอ้เปรตตัวสีม่วง 350 00:19:00,418 --> 00:19:02,084 ‎ขอต้อนรับสู่บาซาแร็… 351 00:19:02,168 --> 00:19:03,709 ‎แฮโรลด์ นายหาฉันเจอ 352 00:19:03,793 --> 00:19:07,084 ‎แกแนะนำให้ฉันติดป้ายโฆษณา ‎ตามป้ายรถเมล์ทำไมนะ 353 00:19:07,584 --> 00:19:09,501 ‎(ผมหลั่งใส่แซนด์วิชเว้นแซนด์วิช) 354 00:19:09,584 --> 00:19:14,834 ‎เดี๋ยวก่อน ที่คุณทำนี่ ‎เป็นเพราะเรื่องที่คุณกินมื้อกลางวันของผมเหรอ 355 00:19:14,918 --> 00:19:16,334 ‎ใช่ เรื่องนั้น 356 00:19:16,418 --> 00:19:20,876 ‎แล้วก็เพราะว่าฉันเล่นโคเคน ‎และแต่งเพลงทิปที่ฟังติดหูทั้งคืน 357 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 ‎อย่าฆ่าฉันเลยนะ 358 00:19:22,126 --> 00:19:23,918 ‎บาซาแร็ค ผมเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 359 00:19:24,001 --> 00:19:27,793 ‎ผมไม่ได้ฆ่าเพื่อล้างแค้น ‎แต่ฆ่าเพื่อให้เสียงกรีดร้องในหัวผมหยุด 360 00:19:27,876 --> 00:19:29,918 ‎ฉันงี่เง่าจริงๆ ทุกคน! 361 00:19:30,959 --> 00:19:32,793 ‎เรากลับบ้านกันเถอะ 362 00:19:33,293 --> 00:19:34,543 ‎เช็ท ฉันไล่นายออก 363 00:19:34,626 --> 00:19:38,293 ‎อะไรนะ ไล่ออกเหรอ ฉันจะฆ่าพวกแกให้หมด 364 00:19:40,376 --> 00:19:42,834 ‎ฉันเคยบอกเรื่องไล่คนขาวออกว่าไง 365 00:19:43,918 --> 00:19:44,793 ‎แฮโรลด์ 366 00:19:44,876 --> 00:19:47,834 ‎ไม่นะ 367 00:19:49,001 --> 00:19:50,293 ‎ฉันรักนายนะ 368 00:19:51,543 --> 00:19:52,876 ‎ขอต้อนรับทุกคนนะ 369 00:19:52,959 --> 00:19:54,459 ‎วันนี้และวันนี้เท่านั้น 370 00:19:54,543 --> 00:19:57,543 ‎เราจะมีการประมูลชิ้นส่วนสัตว์ให้พวกคุณได้อึ้บ 371 00:19:57,626 --> 00:19:59,543 ‎เพื่อจะได้ไม่ทำให้พระเจ้าโกรธ 372 00:19:59,626 --> 00:20:02,293 ‎ของชิ้นแรกที่เราเปิดให้ประมูล ‎ซึ่งเราเริ่มที่ของชิ้นใหญ่ 373 00:20:02,376 --> 00:20:04,709 ‎ก็คือจิ๊มิปลาวาฬของแท้ 374 00:20:07,251 --> 00:20:09,543 ‎เราจะเปิดการประมูลที่ 10 ดอลล่าร์ 375 00:20:09,626 --> 00:20:13,001 ‎เปิดที่ 10 ดอลล่าร์ ไม่ใช่ 20 นะ ‎มีใครให้จิ๊มิปลาวาฬ 30 ดอลล่าร์มั้ย 376 00:20:13,084 --> 00:20:15,709 ‎มีคนเสนอ 40 แล้ว จิ๊มิปลาวาฬเนื้อหนาๆ นุ่มๆ 377 00:20:15,793 --> 00:20:17,876 ‎หยุดการประมูลเดี๋ยวนี้ นี่มันเรื่องบ้าบอชัดๆ 378 00:20:17,959 --> 00:20:19,543 ‎เป็นเนื้อเรื่องย่อยที่งี่เง่ามาก 379 00:20:19,626 --> 00:20:23,709 ‎บิลลี่มาที่นี่เพราะคุณไม่สนใจบิลลี่ 380 00:20:23,793 --> 00:20:26,084 ‎เพราะฉะนั้นแบร์รี่จูบก้นบิลลี่ได้เลย 381 00:20:26,168 --> 00:20:27,376 ‎จูบไม่ได้ถ้าไม่ประมูล 382 00:20:27,459 --> 00:20:29,084 ‎ขอโทษนะที่ฉันอารมณ์บูดใส่ ลูกพ่อ 383 00:20:29,168 --> 00:20:30,376 ‎คราวหน้าถ้าต้องเลือก 384 00:20:30,459 --> 00:20:32,751 ‎ระหว่างการทำหน้าที่พ่อกับเข้าแถวรอไก่ 385 00:20:32,834 --> 00:20:34,418 ‎พ่อจะเลือกลูก 386 00:20:34,501 --> 00:20:38,168 ‎วันนี้จะไม่มีใครอึ้บจิ๊มิของลูกชายผม! 387 00:20:38,251 --> 00:20:40,709 ‎แต่นั่นคือเหตุผลที่เรามาที่นี่ 388 00:20:40,793 --> 00:20:44,918 ‎แต่ทำไมจะอึ้บนี่ทำไม ในเมื่ออึ้บสิ่งนี้ได้ 389 00:20:48,126 --> 00:20:52,168 ‎ผมทำการดัดแปลงทางพันธุกรรมนิดหน่อย ‎แล้วก็เปิดขายสูตรแล้ว 390 00:20:52,251 --> 00:20:54,543 ‎ขอแนะนำคลักคิเนเตอร์ ฟักคิเนเตอร์ 391 00:20:54,626 --> 00:20:57,918 ‎แซนด์วิชไก่เผ็ดสูตรเดียวที่คุณอึ้บได้ 392 00:20:58,001 --> 00:20:59,626 ‎หาซื้อกันได้เร็วๆ นี้ที่คาร์ลส์จูเนียร์ 393 00:21:02,209 --> 00:21:04,501 ‎ไฟเคิล บุตรของเรนโซ 394 00:21:04,584 --> 00:21:07,168 ‎เตรียมตัวรับรความพิโรธของข้า 395 00:21:07,251 --> 00:21:08,209 ‎เดี๋ยวก่อน 396 00:21:08,293 --> 00:21:11,959 ‎แทนที่จะฆ่าผม ทำไมท่านไม่ใช้พลัง ‎เพื่อทำสิ่งดีๆ ล่ะ 397 00:21:12,959 --> 00:21:15,543 ‎ฉันไม่เคยคิดแบบนั้นเลยนะ รู้อะไรมั้ย 398 00:21:15,626 --> 00:21:19,376 ‎เมื่อฉันนับถึงสาม จะไม่มีมะเร็งอีกต่อไป 399 00:21:19,918 --> 00:21:23,084 ‎หนึ่ง สอง สา… 400 00:21:23,834 --> 00:21:27,126 ‎อ๊บๆ ไอ้สารเลว ‎ดูเหมือนจะมีกบติดอยู่ที่คอหอยแกนะ 401 00:21:36,293 --> 00:21:38,293 ‎นั่นเป็นแผนของพ่อมาตลอดสินะ 402 00:21:38,376 --> 00:21:40,959 ‎ใช้ผมเป็นตัวล่อเพื่อพ่อจะได้ฆ่าพระเจ้า 403 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 ‎อ้าว ไฟเคิล พ่อไม่ได้สังเกตเลย ‎ว่าลูกยังมีชีวิตอยู่ 404 00:21:48,126 --> 00:21:50,084 ‎สวัสดีนะ ผมคือทนายจำเลยสนาร์ท 405 00:21:50,168 --> 00:21:53,876 ‎ผมเจอกฎหมายบางข้อที่น่าจะทำให้มีการเลื่อน… 406 00:21:53,959 --> 00:21:57,209 ‎- คุ้มค่านะ ‎- เริ่มการประหารได้ 407 00:22:08,543 --> 00:22:11,834 ‎อุปกรณ์ประหารชีวิตของเราถูกทำลายหมดแล้ว 408 00:22:11,918 --> 00:22:16,834 ‎แต่เรายังมีสนาร์ทอาชญากร ‎รอคิวประหารอีกเพียบเลย 409 00:22:16,918 --> 00:22:18,793 ‎งั้นเหรอ งั้นเราน่าจะทำข้อตกลงกันได้ 410 00:22:18,876 --> 00:22:22,126 ‎ปล่อยเราไป ‎แล้วเราจะสูดอาชญากรพวกนั้นให้หมด 411 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 ‎ก็น่าจะเข้าท่านะ 412 00:22:24,876 --> 00:22:27,751 ‎เรามีพวกชอบหลอกอึ้บเด็กเพียบเลย 413 00:22:27,834 --> 00:22:31,334 ‎เธอนอนในถุงนอนของฉันได้นะ ‎เพราะว่าเธอไม่มีของตัวเอง 414 00:22:31,418 --> 00:22:32,876 ‎ของผมอยู่ตรงนี้ไง 415 00:22:40,168 --> 00:22:42,918 ‎ทุกคน ออซเนอร์ตายแล้ว 416 00:22:43,001 --> 00:22:47,251 ‎เราไม่ต้องกังวลที่จะต้อง ‎ทำตามกฎบ้าๆ ของเขาอีกต่อไปแล้ว 417 00:22:47,334 --> 00:22:51,668 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันรู้สึกเหมือนถูกปลดปล่อย ‎จากโซ่ตรวนของศาสนาเลยนะ 418 00:22:51,751 --> 00:22:55,251 ‎ฉันอยากฉลองด้วยการมีเซ็กส์แบบบ้าระหํ่า ‎นานหลายๆ ชั่วโมงเลย 419 00:22:55,334 --> 00:22:57,376 ‎ฉันรู้จักอยู่คนนึง 420 00:22:58,959 --> 00:23:00,709 ‎บอกสิว่าผมทำงานเก่ง 421 00:23:01,251 --> 00:23:04,126 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- พูดสิ! จะเสร็จแล้ว! 422 00:23:04,209 --> 00:23:09,084 ‎และผู้ได้รับรางวัลฉากเซ็กส์ ‎ระหว่างคนกับแมงมุมยอดเยี่ยมคือ… 423 00:23:11,626 --> 00:23:13,376 ‎มาร์เวเลียส มิสซิส ไมเซล! 424 00:23:13,459 --> 00:23:15,376 ‎นี่เป็นเซ็กส์ที่ดีที่สุดที่ฉัน… 425 00:23:16,668 --> 00:23:18,668 ‎อะไรเนี่ย ต้องดูรายการนี้หน่อยแล้ว 426 00:24:03,251 --> 00:24:06,168 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ