1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,543 --> 00:00:13,709 Yakında Farzar'da… 3 00:00:13,793 --> 00:00:14,959 Cluckinator! 4 00:00:15,043 --> 00:00:20,209 İsyanlara, savaşlara ve soykırıma yol açan dayanılmaz baharatlı tavuklu sandviç! 5 00:00:20,293 --> 00:00:23,418 Her bir köfte 10.000 civciv ezilerek yapılıyor. 6 00:00:23,501 --> 00:00:26,209 Her şey mutlu ölünce daha lezzetli olduğu için 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,251 önce onlara bir parti veriyoruz. 8 00:00:30,376 --> 00:00:32,501 Ben de ondan istiyorum. 9 00:00:32,584 --> 00:00:36,084 O terbiyeli ete ağzımı gömmek istiyorum. 10 00:00:36,168 --> 00:00:39,376 Aman tanrım, gecelik işe yaradı! 11 00:00:39,459 --> 00:00:42,376 O sıcak, sulu lokmayı avuçlamak istiyorum. 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,793 Yüzümü o çöreklerin arasına gömüp kendimi kaybedeceğim. 13 00:00:47,084 --> 00:00:51,084 O şeye bir sosis sokmak, içinde döndürmek, çıkarmak, 14 00:00:51,168 --> 00:00:53,209 o kokuşmuş yağı yalamak istiyorum. 15 00:00:53,293 --> 00:00:55,251 Şiir gibi konuşuyorsun. 16 00:00:55,334 --> 00:00:56,584 Becer beni Renzo! 17 00:00:58,418 --> 00:01:02,376 Her ne kadar örümcek deliğindeki ağları temizlemek istesem de 18 00:01:02,459 --> 00:01:05,251 yapamayız çünkü kiliseye gitmemiz gerek. 19 00:01:05,334 --> 00:01:07,376 O zaman kiliseden sonra yaparız. 20 00:01:07,459 --> 00:01:13,084 Mumlardan uzak durayım ki kokuşmuş yağım yine yangın çıkarmasın. 21 00:01:14,251 --> 00:01:15,626 Ucuz atlattık. 22 00:01:15,709 --> 00:01:19,126 Artık reklamlara yorum yaparken daha dikkatli olacağım. 23 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 Karşınızda yeni Mercedes-Benz S-Serisi. 24 00:01:22,668 --> 00:01:25,334 Şu sert metal gövdeye bak! 25 00:01:25,418 --> 00:01:27,251 İçine girmek istiyorum. 26 00:01:27,334 --> 00:01:30,334 Tamponun yırtılana kadar sana binmek istiyorum. 27 00:01:30,418 --> 00:01:35,043 Pazarımı böyle geçirmeyi planlamamıştım ama şiir gibi konuştun. 28 00:01:58,584 --> 00:02:00,501 KİLİSE MİSYONER POZİSYONU AÇIKTA 29 00:02:05,334 --> 00:02:06,793 Onlar yenmiyor. 30 00:02:06,876 --> 00:02:08,709 O zaman neden tabakta? 31 00:02:10,918 --> 00:02:13,251 Flobby bak, is-hâlim yerinde. 32 00:02:14,709 --> 00:02:16,751 Çok iyi bir ishal şakasıydı. 33 00:02:25,209 --> 00:02:27,334 Hoş geldiniz kardeşlerim! 34 00:02:27,418 --> 00:02:29,501 Hepinizi kilisede görmek çok güzel. 35 00:02:29,584 --> 00:02:33,209 -Kimse burada olmak istemiyor -İstemiyor 36 00:02:33,293 --> 00:02:36,209 Her şeye kadir Yüce Ozner'a şükürler olsun! 37 00:02:36,751 --> 00:02:40,168 O tamamen uydurma, aptal seni 38 00:02:40,251 --> 00:02:41,918 Ozner'a şükürler olsun! 39 00:02:43,418 --> 00:02:44,709 Kokuşmuş yağ! 40 00:02:45,376 --> 00:02:48,709 Kardeşlerim, Ozner dün gece benimle konuştu. 41 00:02:48,793 --> 00:02:51,293 Çocuklarına kutsal bir mesajı var. 42 00:02:51,376 --> 00:02:52,876 Artık sikiş yok. 43 00:02:52,959 --> 00:02:56,043 Artık sikiş yok mu? Bu pek tanrısal bir laf değil. 44 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 Özet geçtim. 45 00:02:57,251 --> 00:03:01,334 Aslında şöyle dedi, "Hiçbir insan başka bir insanla yatamaz 46 00:03:01,418 --> 00:03:02,334 sikiş için." 47 00:03:02,418 --> 00:03:06,334 Ne yazık ki buna ben ve ateşli karım da dâhil. 48 00:03:07,251 --> 00:03:09,584 Her pazar aynı şey! 49 00:03:09,668 --> 00:03:13,001 Büyük fedakârlık, biliyorum ama Ozner'ın sözü esastır. 50 00:03:13,084 --> 00:03:15,918 Seks, pompa, boklu göğüs çarpıştırmak yok. 51 00:03:16,001 --> 00:03:18,043 Seks yapamazsak ne yapacağız? 52 00:03:18,126 --> 00:03:22,251 Her şeyi gören kutsal Ozner böyle bir sorun olacağını öngördü 53 00:03:22,334 --> 00:03:25,668 ve dayanılmaz baharatlı tavuklu sandviç Cluckinator için 54 00:03:25,751 --> 00:03:28,959 o uzun kuyruklarda bekleyip almanızı, 55 00:03:29,043 --> 00:03:31,959 getirip bana yedirmenizi söylememi istedi. 56 00:03:32,043 --> 00:03:33,793 "Neden Ozner?" diye sordum. 57 00:03:33,876 --> 00:03:37,668 "Yalamak yok, koymak yok, sadece o tavuğu yemek var" dedi. 58 00:03:37,751 --> 00:03:40,293 Ben de "Bunu sen mi düşündün?" dedim. 59 00:03:40,376 --> 00:03:42,334 O da "Evet" dedi. 60 00:03:42,418 --> 00:03:47,043 -Bu seks yasağı ne kadar sürecek? -Bu Ozner'a kalmış. 61 00:03:47,126 --> 00:03:49,293 Bir gün, bir hafta olabilir. 62 00:03:49,376 --> 00:03:50,959 Altı sekiz ay olabilir. 63 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 Ama hepinizi sakin olmaya davet ediyorum. 64 00:03:56,209 --> 00:03:59,334 20 saniye oldu! Bir şey becermem lazım! 65 00:03:59,418 --> 00:04:00,876 Çok azgınım! 66 00:04:02,501 --> 00:04:05,418 Siz insan değilsiniz, sevişebiliriz. Para veririz! 67 00:04:05,501 --> 00:04:08,709 Para çok lezzetli görünüyor ama o iş yaş. 68 00:04:08,793 --> 00:04:11,668 Entelektoid orgazm olursa patlar ve ölür. 69 00:04:11,751 --> 00:04:13,751 -Yani eğer… -Gelirsek gideriz! 70 00:04:13,834 --> 00:04:17,459 Flobby, bir daha esprimi çalarsan seni muameleyle öldürürüm. 71 00:04:19,043 --> 00:04:21,459 Bu Cluckinator sırası çok uzun sürüyor. 72 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Onun yerine In-N-out'a girip çıkalım. 73 00:04:24,709 --> 00:04:26,584 Five Guys, Beş Adam daha iyi. 74 00:04:26,668 --> 00:04:29,001 Seksten bahsediyorum Mal. 75 00:04:29,084 --> 00:04:29,918 Ben de. 76 00:04:31,293 --> 00:04:33,126 Bunlar nereden çıktı? 77 00:04:33,209 --> 00:04:36,251 Çizgi filmdeyiz göt herif. Sen devam et. 78 00:04:36,334 --> 00:04:38,793 Fichael, seks yaparsak günah olur! 79 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 Ozner'ın dediklerini duydun. 80 00:04:40,918 --> 00:04:46,584 Açıkçası Ozner'ın emrettiği her şeyin babamın lehine olması biraz düşündürücü. 81 00:04:47,168 --> 00:04:48,584 Dine karşı geliyorsun! 82 00:04:50,126 --> 00:04:51,543 Yerimizi tutar mısın? 83 00:04:51,626 --> 00:04:54,209 Ozner kasabada en az B cup giyen kadınların 84 00:04:54,293 --> 00:04:57,459 babanın penceresinde üstsüz ip atlamasını emrediyor. 85 00:04:57,543 --> 00:05:03,918 Bu birçok açıdan yanlış 86 00:05:04,001 --> 00:05:08,001 Açlıktan ölüyorum. Keşke bu azgın insanlardan para kazansak. 87 00:05:08,084 --> 00:05:12,793 -Keşke başka bir insan dışı varlık… -Patlatsa ama patlamasa! 88 00:05:12,876 --> 00:05:14,834 Lanet olsun Flobby, seni uyardım! 89 00:05:16,001 --> 00:05:16,959 Dur, o ne? 90 00:05:17,043 --> 00:05:22,209 Billy bu bölümde nasıl bir saçma yan hikâyede olacağını merak ediyor. 91 00:05:22,293 --> 00:05:26,418 -Sen insan değilsin. Pezevengin olalım mı? -İşte başlıyoruz. 92 00:05:26,501 --> 00:05:29,334 Billy babasından izin almalı. 93 00:05:29,418 --> 00:05:33,501 Billy'nin bir fahişe olduğu saçma bir yan hikâyesi olabilir mi? 94 00:05:33,584 --> 00:05:37,209 Şu an cevap veremem. Sırada durmaya odaklanıyorum. 95 00:05:37,293 --> 00:05:43,168 Yani tuhaf adamlar seks için Billy'nin bedenini satabilir mi babacığım? 96 00:05:43,251 --> 00:05:44,209 İstediğini yap. 97 00:05:44,293 --> 00:05:47,751 Hem sana babalık yapıp hem de sandviç sırasında duramam. 98 00:05:47,834 --> 00:05:50,543 İyiliğini düşünmeye başlarsam dikkatim dağılır, 99 00:05:50,626 --> 00:05:52,334 sonra bir bakmışım… 100 00:05:53,626 --> 00:05:56,209 Lanet olsun! Neredeyim ben? 101 00:05:57,168 --> 00:05:59,084 BOK TİMİ 102 00:05:59,168 --> 00:06:03,626 Minik dozlarda kaos, dürtülerimi kontrol etmenin tek yolu. 103 00:06:03,709 --> 00:06:06,584 Klasik kapının üstünde su kovası şakası. 104 00:06:06,668 --> 00:06:10,793 Küçük, tamamen zararsız bir şaka. 105 00:06:15,918 --> 00:06:17,293 Tüh! 106 00:06:17,376 --> 00:06:20,959 PİRİNÇ 107 00:06:21,043 --> 00:06:24,126 Beni pirince yatırmanın kurtaracağını nereden bildin? 108 00:06:24,209 --> 00:06:26,543 Bilmiyordum. Cesedi saklıyordum. 109 00:06:26,626 --> 00:06:30,084 Yeter. Kaos bağımlılığını daha güvenli bir şeyle değiştir. 110 00:06:30,168 --> 00:06:31,959 Mesela uyuşturucu bağımlılığı. 111 00:06:32,043 --> 00:06:34,501 Benim boyumda biri tek Uzay Kokosu çeker. 112 00:06:34,584 --> 00:06:36,084 Sen küçük olduğun için… 113 00:06:53,459 --> 00:06:55,584 Bu bok kaostan bile daha iyi! 114 00:06:55,668 --> 00:06:59,001 -Daha Koko var mı? -Maalesef o sonuncuydu. 115 00:06:59,084 --> 00:07:00,876 Dalga geçtiğimi mi sanıyorsun? 116 00:07:02,584 --> 00:07:06,043 Pirincim bitti piç kurusu. 117 00:07:09,709 --> 00:07:12,501 Bugün kimin yemeğini çalsam? 118 00:07:13,501 --> 00:07:15,168 Bu Clitaris'in olmalı. 119 00:07:16,459 --> 00:07:19,751 Yumurta salatasını hiç sevmem ama üstünlük kurmam lazım. 120 00:07:21,043 --> 00:07:23,668 -Ne yapıyorsun? -Öğle yemeğini yiyorum! 121 00:07:23,751 --> 00:07:26,293 Sorum var. Karın yemeği bu torbaya koyuyorsa 122 00:07:26,376 --> 00:07:29,459 köpekler kusmasın diye kafasına ne takıyor? 123 00:07:29,543 --> 00:07:31,001 O benim yemeğim değil. 124 00:07:33,793 --> 00:07:35,501 Kahretsin! Harold! 125 00:07:35,584 --> 00:07:38,501 Psikopat bir seri katilin yemeğini yiyorum. 126 00:07:39,251 --> 00:07:42,084 Yulaflı, kuru üzümlü kurabiyeden anlamam lazımdı. 127 00:07:42,168 --> 00:07:44,001 Öğle yemeğimi mi yiyorsun? 128 00:07:44,084 --> 00:07:47,084 Ne? Hayır. Clitaris yiyor. 129 00:07:47,168 --> 00:07:50,168 Yavru kuş gibi önce bana çiğnetiyor. 130 00:07:52,126 --> 00:07:55,043 Önemli değil. Kafaya takma. 131 00:07:56,751 --> 00:07:58,918 Olur böyle kazalar. 132 00:07:59,001 --> 00:08:01,043 Lanet olsun, beni öldürecek! 133 00:08:01,126 --> 00:08:04,001 Sakin ol. "Olur böyle kazalar" dedi. 134 00:08:04,084 --> 00:08:07,376 Hayır, "Olur böyle kazalar" falan demedi. 135 00:08:07,459 --> 00:08:09,834 "Olur böyle kazalar" dedi. 136 00:08:09,918 --> 00:08:11,751 Arada büyük fark var! 137 00:08:11,834 --> 00:08:15,793 -Ciddi bir sorunumuz var! -Hayır, benim ciddi bir sorunum var. 138 00:08:15,876 --> 00:08:18,876 Ne cüretle bana mama kabından mama yedirirsiniz? 139 00:08:18,959 --> 00:08:20,876 Ben bir bilim insanıyım! 140 00:08:20,959 --> 00:08:22,043 Sen de kimsin? 141 00:08:22,126 --> 00:08:24,376 Bana gözlerini kısarak mı bakıyorsun? 142 00:08:24,459 --> 00:08:27,709 Teslim ol ve derhâl kıç deliğini koklamama izin ver! 143 00:08:27,793 --> 00:08:29,709 BOK TİMİ 144 00:08:29,793 --> 00:08:31,251 Zobo, küçük pembe bok! 145 00:08:31,334 --> 00:08:34,043 Torbacım tüm Uzay Kokolarını aldığını söyledi. 146 00:08:34,126 --> 00:08:35,751 Dur, çizgi yapıyorum. 147 00:08:36,584 --> 00:08:37,834 Başla! 148 00:08:47,168 --> 00:08:48,793 İşte bu be! 149 00:08:48,876 --> 00:08:52,043 Harika, soyları tükendi. Neden iyi malı öğrettim ki? 150 00:08:52,126 --> 00:08:55,543 Hayatımı mahvettin! Şimdi ben hayatımı nasıl mahvedeceğim? 151 00:09:02,668 --> 00:09:05,418 Son Koko'mu bırak, pirinç israfı seni! 152 00:09:05,501 --> 00:09:08,626 O benim burnuma girecek! Senin canına okuyacağım! 153 00:09:08,709 --> 00:09:14,543 Durun! Yaşamama izin verirseniz sizi gizli Koko köyüne götürürüm. 154 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 -Nereye? -Evet! Soyumuz tükenmedi. 155 00:09:17,293 --> 00:09:19,751 Orada yaşayan binlerce Koko var. 156 00:09:19,834 --> 00:09:22,709 Binlerce mi? Mutluluktan ağlayacağım! 157 00:09:29,334 --> 00:09:32,251 Dinlenme tesishali olmuşa benziyor. 158 00:09:32,918 --> 00:09:35,043 Çok iyi bir ishal şakasıydı. 159 00:09:35,543 --> 00:09:39,001 En iyi ishal şakası ödülünün sahibi… 160 00:09:40,418 --> 00:09:42,251 …Marvelous Mrs. Maisel! 161 00:09:42,334 --> 00:09:44,918 Asla stand-up komedyeni olamayacaksın. 162 00:09:45,001 --> 00:09:46,251 Öyle mi baba? Peki… 163 00:09:47,543 --> 00:09:49,418 Tamam, çok zekiceydi. 164 00:09:49,918 --> 00:09:51,834 KİLİSE MİSYONER POZİSYONU AÇIKTA 165 00:09:53,918 --> 00:09:56,334 Çok yaşayın. Ozner'a şükürler olsun! 166 00:09:57,418 --> 00:09:59,626 Baharatın gücü beni zorluyor. 167 00:10:01,751 --> 00:10:03,584 Tanrıya şükür, karnım! 168 00:10:03,668 --> 00:10:05,626 Yok, sağ ol Fichael. Doydum. 169 00:10:07,168 --> 00:10:11,084 -Onun için dokuz saat sıra bekledim. -Ozner sana teşekkür ediyor. 170 00:10:11,168 --> 00:10:14,834 Hatta en kutsal görev için seni seçti. 171 00:10:14,918 --> 00:10:17,126 Sana bir çarşafla osurmamı istiyor. 172 00:10:17,209 --> 00:10:20,876 Şimdi Pırt Kefeni'nin altına gir ve Tanrı'nın osuruklarını ye! 173 00:10:23,334 --> 00:10:25,459 Her pazar bunu yapmaktan bıktım. 174 00:10:25,543 --> 00:10:28,834 Ozner seninle tam olarak nasıl konuşuyor? 175 00:10:28,918 --> 00:10:31,293 Onu kutsal yerinde ziyaret ediyorum. 176 00:10:31,376 --> 00:10:32,626 HADEME 177 00:10:32,709 --> 00:10:34,376 Hademe odasını mı diyorsun? 178 00:10:34,459 --> 00:10:36,918 Ozner bana gerçek gelmemeye başladı. 179 00:10:37,001 --> 00:10:38,126 Evet! 180 00:10:38,209 --> 00:10:40,459 -Haklı! -Osuruk yiyen doğru söylüyor. 181 00:10:40,543 --> 00:10:42,084 İyi! Kanıtlayacağım. 182 00:10:43,334 --> 00:10:46,293 Ozner'a gerçek misin diye sordum ve "Evet" dedi. 183 00:10:46,376 --> 00:10:47,959 Ozner'a şükürler olsun! 184 00:10:48,043 --> 00:10:50,043 -Biliyordum! -Osuruk yiyeni öldür! 185 00:10:50,126 --> 00:10:52,334 Ne olduğunu görmüyor musunuz? 186 00:10:52,418 --> 00:10:55,626 Babam Ozner'ı gören tek kişi, 187 00:10:55,709 --> 00:10:57,918 tüm kurallar onun yararına oluyor, 188 00:10:58,001 --> 00:11:01,168 ayrıca "Ozner", Renzo'nun tersten yazılışı. 189 00:11:01,251 --> 00:11:05,501 Harfleri ters çevirip isim uyduracak kadar tembel olduğumu mu sanıyorsun? 190 00:11:05,584 --> 00:11:09,376 Michael'ın bir harfini değiştirip fütürist yapmak gibi Fichael. 191 00:11:09,459 --> 00:11:14,168 Ozner ona inanmamızı istiyorsa söyle de kendini göstersin! 192 00:11:14,251 --> 00:11:17,543 Tamam, sorarım. Ama çok utangaç biri. 193 00:11:20,543 --> 00:11:24,668 Ben her şeye kadir tanrınız Ozner! 194 00:11:25,626 --> 00:11:28,001 Sence gerçekten buna kimse inanır mı? 195 00:11:28,084 --> 00:11:30,084 Ozner'a şükürler olsun! 196 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 Her şeye kadirsen bu senin canını acıtmaz. 197 00:11:35,334 --> 00:11:36,668 Fichael, hayır! 198 00:11:36,751 --> 00:11:39,418 Sakin ol. Babam kafasına paspas koymuş. 199 00:11:39,501 --> 00:11:43,209 Yine de kendi babana öyle yapmak tuhaf, değil mi? 200 00:11:43,293 --> 00:11:45,043 Bunun kadar tuhaf değil! 201 00:11:45,126 --> 00:11:47,251 Bakalım osuruk yiyen kimmiş. 202 00:11:48,668 --> 00:11:50,959 İçeri gir ve osurukları ye! 203 00:11:52,376 --> 00:11:55,209 -Fichael, Tanrı'ya ne yapıyorsun? -Eyvah. 204 00:11:57,001 --> 00:11:59,876 Ne cüretle Yüce Ozner'ı kışkırtırsın? 205 00:11:59,959 --> 00:12:04,376 Ben seni kutsayıp yalamak yok, sokmak yok, sadece tavuk var dedim 206 00:12:04,459 --> 00:12:07,501 ama oğlun bana böyle mi davranıyor? 207 00:12:07,584 --> 00:12:09,959 Ozner, lütfen merhamet et. 208 00:12:10,043 --> 00:12:11,293 Sessizlik! 209 00:12:11,376 --> 00:12:14,126 10 yıl boyunca başınıza belalar gelecek! 210 00:12:17,418 --> 00:12:18,959 Bravo Fichael! 211 00:12:19,043 --> 00:12:22,876 Sahte gibi gelmişti. Acaba ilk bela ne olacak, merak ediyorum. 212 00:12:22,959 --> 00:12:23,959 Bilmem. 213 00:12:25,668 --> 00:12:28,584 Pekâlâ Koko, bizi gizli Koko köyüne götürme vakti. 214 00:12:28,668 --> 00:12:33,043 Sizi uyarayım, köye yolculuk tehlikeli olacak. 215 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 Ormanlardan geçeceğiz, 216 00:12:37,251 --> 00:12:38,168 mağaralardan, 217 00:12:40,126 --> 00:12:41,918 donmuş arazilerden. 218 00:12:42,001 --> 00:12:44,209 Selam beyler! Ben iş yerinden Barry. 219 00:12:44,293 --> 00:12:46,376 Beyond, yani ötesi de var! 220 00:12:49,668 --> 00:12:51,668 Tamam, burası çok da kötü değil. 221 00:12:52,459 --> 00:12:54,709 Gazoz makinesini ne yapacağız acaba? 222 00:12:54,793 --> 00:12:57,584 La Croix gazoza o kadar para harcıyor muyuz? 223 00:12:57,668 --> 00:12:59,418 Kolay olur diye diyorum. 224 00:12:59,501 --> 00:13:01,709 Evde kendi gazozumuzu yapabiliriz. 225 00:13:01,793 --> 00:13:04,084 Ama kendi şuruplarını kullanman gerek. 226 00:13:04,168 --> 00:13:07,751 Onlarda böğürtlenli salatalıklı yoktur. Peki kimde var? 227 00:13:07,834 --> 00:13:08,876 La Croix da mı? 228 00:13:08,959 --> 00:13:10,418 Lanet olası La Croix'da. 229 00:13:11,209 --> 00:13:13,876 Şunlar mağaradaki adamlar. Kovalamam lazım. 230 00:13:13,959 --> 00:13:17,084 Hadi ama. Şu an iş mi yapacaksın cidden? 231 00:13:17,168 --> 00:13:19,959 Eve yemek getirmeye çalışıyorum, çok affedersin! 232 00:13:20,043 --> 00:13:21,293 Eve yemekmiş. 233 00:13:22,084 --> 00:13:24,959 Şimdiye kadar hiç kimseyi yakalamadın Arachnis. 234 00:13:25,043 --> 00:13:28,876 Andy Billman'la evlenmeliydim. Duyduğuma göre avukat olmuş. 235 00:13:28,959 --> 00:13:31,293 Şu an bununla uğraşamam Carol! 236 00:13:32,084 --> 00:13:33,584 Carol, sen misin? 237 00:13:33,668 --> 00:13:35,209 Andy Billman? 238 00:13:35,293 --> 00:13:37,626 Uzun zaman oldu. İyi görünüyorsun. 239 00:13:37,709 --> 00:13:39,043 Gazoz makinesi, ha? 240 00:13:40,501 --> 00:13:44,084 -Andy! -Carol! 241 00:13:44,168 --> 00:13:46,084 BOK TİMİ 242 00:13:50,584 --> 00:13:52,334 Üç tane daha vajina buldum. 243 00:13:53,293 --> 00:13:56,543 Dört çavuş, üç kuku ve bir de kloaka buldum. 244 00:13:56,626 --> 00:13:58,834 Yani aynı yerde hem kuku hem kıç var. 245 00:13:58,918 --> 00:14:00,251 Bu ekstraya girecek. 246 00:14:00,334 --> 00:14:04,418 Saçma sapan bir yan hikâyeye düştük. 247 00:14:04,501 --> 00:14:07,751 Parçalarını açık artırmaya sunup daha çok kazanalım. 248 00:14:07,834 --> 00:14:10,334 İyi fikir. Önce onu temizleyelim. 249 00:14:14,959 --> 00:14:16,668 Bingo! İki çük daha buldum! 250 00:14:16,751 --> 00:14:18,126 Ben de kedicik buldum. 251 00:14:19,751 --> 00:14:22,126 Evet, artık iki dizide de varım. 252 00:14:22,209 --> 00:14:24,459 Donduruldum falan diyelim. 253 00:14:26,543 --> 00:14:27,751 Vırak ya Fichael! 254 00:14:27,834 --> 00:14:30,668 Ozner'ı kışkırtıp başımıza bela getirdin. 255 00:14:30,751 --> 00:14:33,001 Canım çok fena sinek çekiyor. 256 00:14:33,543 --> 00:14:37,084 Her sinek boka konar, biliyorsun. Resmen bok yiyorum! 257 00:14:37,168 --> 00:14:39,126 Herkes bok yiyor. Burası Panera. 258 00:14:39,209 --> 00:14:41,501 Dışarı bak. Aslanlar yağıyor! 259 00:14:45,876 --> 00:14:49,501 Bir de elektrikli testereler. Ayrıca tüm yerler ağız dolu. 260 00:14:51,626 --> 00:14:52,751 Ayaklarını yerim! 261 00:14:54,209 --> 00:14:56,751 Selam beyler! Ben iş yerinden Barry. 262 00:14:59,376 --> 00:15:03,668 Şuna baksana, beni öldürmek için planlar yapıyor. 263 00:15:06,126 --> 00:15:07,501 Kahretsin, bizi gördü! 264 00:15:09,418 --> 00:15:13,543 Bu şekilde bir iş halledemeyiz. Neden Harold'ı kovmuyorsun? 265 00:15:13,626 --> 00:15:16,626 Sıradan bir beyazı kovarsan gidip herkesi öldürür. 266 00:15:16,709 --> 00:15:18,418 Harold ne yapacak sanıyorsun? 267 00:15:18,501 --> 00:15:21,501 Hayır, benim çok iyi bir fikrim var. 268 00:15:21,584 --> 00:15:26,334 İnsan şehrini ele geçirme fikrini bırakıp sığınaktan sonsuza dek ayrılacağız, 269 00:15:26,418 --> 00:15:30,709 bundan sonra uğraşacağımız eşit derecede anlamlı bir şey bulacağız. 270 00:15:30,793 --> 00:15:32,584 BAZADÜRÜM BÜYÜK AÇILIŞ! 271 00:15:33,626 --> 00:15:36,876 Buyurun bakalım. Toskana Hindili BazaDürüm afiyet olsun. 272 00:15:37,959 --> 00:15:39,751 Bahşiş aldık çocuklar! 273 00:15:39,834 --> 00:15:42,876 Bahşiş geliyor bahşiş Kavanoza koydu bahşiş 274 00:15:43,459 --> 00:15:46,001 Bahşiş geliyor bahşiş Kavanoza koydu bahşiş 275 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 Evet, kavanoza koydu… 276 00:15:47,501 --> 00:15:48,334 Bir dakika. 277 00:15:48,418 --> 00:15:51,251 Çeyreklik mi? Bu bahşiş değil. 278 00:15:51,334 --> 00:15:53,084 Bu bir "Siktir git!" 279 00:15:53,168 --> 00:15:56,001 İyi ki sandviçine boşalmışım! 280 00:15:56,084 --> 00:15:56,959 Sıradaki. 281 00:15:57,751 --> 00:16:00,501 Merak etmeyin, iki sandviçte bir boşalıyorum. 282 00:16:00,584 --> 00:16:01,793 Bende OKB var da. 283 00:16:07,168 --> 00:16:09,001 Asla en öne geçemeyeceğim. 284 00:16:09,084 --> 00:16:11,876 Herkesin en çok istediği şey bu tavuklu sandviç. 285 00:16:11,959 --> 00:16:15,376 Millet! Çocuk beyinli, ucube bir mutantı becermek için 286 00:16:15,459 --> 00:16:17,209 açık artırma yapıyorlar! 287 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 -Hadi, gelin! -Evet! 288 00:16:20,751 --> 00:16:23,001 Tanrı'yı kızdırdığın için sağ ol. 289 00:16:23,084 --> 00:16:26,709 Sen neye kızdın? Belalardan etkilenmiş gibi görünmüyorsun. 290 00:16:26,793 --> 00:16:30,209 O zaman fıstığımız neden opera söylüyor? 291 00:16:39,376 --> 00:16:43,001 Kulağa harika geliyor. Anneminki su dolu bir akordeon gibi. 292 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Kâfir burada. Yakalayın! 293 00:16:48,043 --> 00:16:50,001 Hayır. Beni öldürmeyin! 294 00:16:56,626 --> 00:16:58,918 Yaşamak istiyorsan benimle gel, vırak. 295 00:17:01,418 --> 00:17:04,793 Sağ ol baba. Burada öfkeli kalabalıktan güvende miyim? 296 00:17:04,876 --> 00:17:06,626 Öfkeli kalabalıktan mı? Evet. 297 00:17:08,709 --> 00:17:12,043 Lütfen Ozner. Bu lanetli, vırak, belaları yok et. 298 00:17:12,126 --> 00:17:14,459 Sana kurban getirdim. Seni o kızdırdı. 299 00:17:14,543 --> 00:17:17,168 Bay Prens Fichael, yaşasın! 300 00:17:17,876 --> 00:17:18,876 Vırak! 301 00:17:21,001 --> 00:17:22,001 İşte geldik. 302 00:17:22,084 --> 00:17:27,501 Şimdi gizli Koko köyünün saklı girişini ortaya çıkaracağım. 303 00:17:27,584 --> 00:17:30,168 İzle! Sihirli bir şeyler yapacak. 304 00:17:32,543 --> 00:17:36,043 Sen gelmiyorsun galiba. Koko'lar bana kaldı! 305 00:17:37,001 --> 00:17:38,376 Ben de geliyorum! 306 00:17:43,209 --> 00:17:47,709 Tanrım, çok acıyor! 307 00:17:53,709 --> 00:17:56,209 Aman tanrım, çok güzelmiş! 308 00:17:56,293 --> 00:17:58,584 Kafaları fena çekeceğiz. 309 00:18:01,293 --> 00:18:03,084 -Ne oluyor? -Kahretsin! 310 00:18:04,584 --> 00:18:07,293 İşte şimdi tuzağıma düştünüz. 311 00:18:07,376 --> 00:18:10,043 Kral Koko, görevinden dönmüşsün. 312 00:18:12,084 --> 00:18:16,043 Piç seni. Biz sana ihanet etmeden nasıl bize ihanet edersin? 313 00:18:16,126 --> 00:18:22,418 Millet, türümüzün binlercesini öldüren iki katili yakaladık. 314 00:18:22,501 --> 00:18:29,126 Uzay Koko'larına ettiğiniz zulümler için ikinizin de cezası… 315 00:18:29,209 --> 00:18:31,084 …ölüm! 316 00:18:31,168 --> 00:18:33,126 -Ne yapacağız? -Bilmiyorum. 317 00:18:33,209 --> 00:18:35,709 Avukatımı arıyorum ama açmıyor. 318 00:18:36,584 --> 00:18:38,001 -Carol! -Andy! 319 00:18:38,084 --> 00:18:40,168 Ben işteyken bunu mu yapıyorsun? 320 00:18:40,251 --> 00:18:42,168 Tüh, beni yakaladın. 321 00:18:42,251 --> 00:18:44,834 Sonunda birini yakaladın, tebrikler! 322 00:18:44,918 --> 00:18:47,376 Kabasın Carol. Çok kabasın. 323 00:18:48,084 --> 00:18:50,001 BAZADÜRÜM BÜYÜK AÇILIŞ! 324 00:18:51,209 --> 00:18:55,543 Suvurma'da tahinli sos var. Bu cacıklı sos! 325 00:18:55,626 --> 00:18:59,376 -Neden ayırt edemiyorsun? -Renk körüyüm, mor piç seni! 326 00:19:00,418 --> 00:19:02,084 Hoş geldiniz Baza… 327 00:19:02,168 --> 00:19:03,709 Harold, beni buldun! 328 00:19:03,793 --> 00:19:07,084 Neden o otobüs durağı reklamlarına ikna oldum ki? 329 00:19:07,584 --> 00:19:09,501 "İKİ SANDVİÇTE BİR BOŞALIYORUM!" 330 00:19:09,584 --> 00:19:14,834 Yoksa tüm bunları öğle yemeğimi yediğin için mi yapıyorsun? 331 00:19:14,918 --> 00:19:16,334 Evet, o da var. 332 00:19:16,418 --> 00:19:20,876 Bir de bütün gece uyumadım, kokain çekip bahşiş şarkıları yazdım. 333 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 Beni öldürme! 334 00:19:22,126 --> 00:19:23,918 Ben bir seri katilim. 335 00:19:24,001 --> 00:19:27,793 İntikam için öldürmem. Kafamdaki çığlık sussun diye öldürürüm. 336 00:19:27,876 --> 00:19:29,918 Çok aptal hissettim. Millet! 337 00:19:30,959 --> 00:19:32,793 Eve gidiyoruz! 338 00:19:33,293 --> 00:19:34,543 Chet, kovuldun. 339 00:19:34,626 --> 00:19:38,293 Ne? Kovuldum mu? Hepinizi öldüreceğim, göt herifler sizi! 340 00:19:40,376 --> 00:19:42,834 Sana beyazlarla ilgili ne demiştim? 341 00:19:43,918 --> 00:19:44,793 Harold! 342 00:19:44,876 --> 00:19:47,834 Hayır! 343 00:19:49,001 --> 00:19:50,293 Seni sevmiştim. 344 00:19:51,543 --> 00:19:52,876 Hepiniz hoş geldiniz! 345 00:19:52,959 --> 00:19:56,584 Sadece bugüne özel olarak Tanrı'yı kızdırmadan sikmeniz için 346 00:19:56,668 --> 00:19:59,543 açık artırmayla hayvan parçaları satacağız. 347 00:19:59,626 --> 00:20:04,709 İlk parçamızla büyük başlıyoruz, gerçek bir balina kukusu! 348 00:20:07,251 --> 00:20:09,543 Açık artırmaya 10 dolarla başlıyoruz. 349 00:20:09,626 --> 00:20:13,001 10 var, 20 yok. Balina kukusuna 30 lazım. 30 veren? 350 00:20:13,084 --> 00:20:15,709 Balina kukusuna 40 geldi. Sulu balina kukusu! 351 00:20:15,793 --> 00:20:17,876 Açık artırmayı kesin. Bu delilik! 352 00:20:17,959 --> 00:20:19,543 Aptalca bir yan hikâye. 353 00:20:19,626 --> 00:20:23,709 Billy'yi umursamadığın için Billy burada. 354 00:20:23,793 --> 00:20:26,084 Barry, Billy'nin kıçını öpebilir! 355 00:20:26,168 --> 00:20:27,376 Önce teklif versin. 356 00:20:27,459 --> 00:20:29,084 Seni umursamadım, üzgünüm. 357 00:20:29,168 --> 00:20:32,751 Bir daha babalıkla tavuk sırası arasında seçim yapacağımda 358 00:20:32,834 --> 00:20:34,418 seni seçeceğim. 359 00:20:34,501 --> 00:20:38,168 Bugün hiç kimse oğlumun hiçbir kukusuyla seks yapmayacak! 360 00:20:38,251 --> 00:20:40,709 Ama hepimiz o yüzden buraya geldik. 361 00:20:40,793 --> 00:20:44,918 Neden onunla seks yapasınız ki bununla seks yapmak varken? 362 00:20:48,126 --> 00:20:52,168 Birkaç genetik değişiklik yaptım. Tarifi sattım bile. 363 00:20:52,251 --> 00:20:54,543 Karşınızda Cluckinator Sikinatör! 364 00:20:54,626 --> 00:20:57,918 Bu sikebileceğiniz tek baharatlı tavuklu sandviç! 365 00:20:58,001 --> 00:20:59,626 Yakında Carl's Jr'da. 366 00:21:02,209 --> 00:21:04,501 Renzo'nun oğlu Fichael, 367 00:21:04,584 --> 00:21:07,168 gazabımı tatmaya hazır ol! 368 00:21:07,251 --> 00:21:08,209 Dur! 369 00:21:08,293 --> 00:21:11,959 Beni öldürmek yerine güçlerini iyilik için kullanabilirsin. 370 00:21:12,959 --> 00:21:14,668 Bunu hiç düşünmemiştim. 371 00:21:14,751 --> 00:21:19,376 Bak ne diyeceğim. Üç deyince artık kanser olmayacak. 372 00:21:19,918 --> 00:21:23,084 Bir, iki ve… 373 00:21:23,834 --> 00:21:27,126 Vırak, vırak, piç! Ne o, boğazına kurbağa mı takıldı? 374 00:21:36,293 --> 00:21:38,293 Başından beri planın buydu! 375 00:21:38,376 --> 00:21:40,959 Tanrı'yı öldürmek için beni yem yaptın. 376 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 Selam Fichael. Hayatta olduğunu fark etmemişim. 377 00:21:48,126 --> 00:21:50,084 Merhaba, ben Kamu Avukatı Koko. 378 00:21:50,168 --> 00:21:53,876 İnfazdan kurtulmamıza yarayacak birkaç tane hukuk… 379 00:21:53,959 --> 00:21:57,209 -Pişman değilim. -İnfaz başlasın! 380 00:22:08,543 --> 00:22:11,834 Tüm infaz ekipmanımız mahvoldu. 381 00:22:11,918 --> 00:22:16,834 İdam sırası bekleyen bir sürü suçlu Koko da var. 382 00:22:16,918 --> 00:22:18,793 Öyle mi? Bir anlaşma yapalım. 383 00:22:18,876 --> 00:22:22,126 Bizi bırakın, sadece idam edeceğiniz suçluları çekeyim. 384 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Aslında güzel olabilir. 385 00:22:24,876 --> 00:22:27,751 Bir sürü pedofilimiz var. 386 00:22:27,834 --> 00:22:31,334 Senin uyku tulumun yok, benimkinde uyuyabilirsin. 387 00:22:31,418 --> 00:22:33,001 İşte benimki burada. 388 00:22:40,168 --> 00:22:42,918 Millet, Ozner öldü. 389 00:22:43,001 --> 00:22:47,251 Artık onun saçma kurallarına uymak zorunda değiliz. 390 00:22:47,334 --> 00:22:51,668 İlk defa dinin zincirlerinden kurtulduğumu hissediyorum! 391 00:22:51,751 --> 00:22:55,251 Dünyanın en çılgın seksiyle saatlerce kutlamak istiyorum! 392 00:22:55,334 --> 00:22:57,376 Tanıdığım biri var. 393 00:22:58,959 --> 00:23:00,709 İşimde iyi olduğumu söyle. 394 00:23:01,251 --> 00:23:04,126 -O ne demek? -Söyle işte! Gelmek üzereyim! 395 00:23:04,209 --> 00:23:09,084 En iyi örümcekle insan seksi sahnesi ödülünün sahibi… 396 00:23:11,626 --> 00:23:13,376 …Marvelous Mrs. Maisel! 397 00:23:13,459 --> 00:23:15,376 Bu yaptığım en iyi… 398 00:23:16,668 --> 00:23:18,668 Ne? Bu diziyi izlemem lazım. 399 00:24:03,251 --> 00:24:06,168 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek