1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,293 --> 00:00:13,709 Скоро на Фарзарі: 3 00:00:13,793 --> 00:00:14,959 Коконатор! 4 00:00:15,043 --> 00:00:20,209 Спокусливий гострий сендвіч з куркою, що спричинив бунти, війни та геноциди! 5 00:00:20,293 --> 00:00:23,418 Для одного такого треба розчавити 10 тисяч курчат. 6 00:00:23,501 --> 00:00:26,209 Тварина смакує краще, якщо помирає щасливою, 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,251 тому спочатку в них вечірка. 8 00:00:30,376 --> 00:00:32,501 Чуваче, хочу спробувати один такий. 9 00:00:32,584 --> 00:00:36,084 Хочу попрацювати губками по цьому обвислому шмату м'яса. 10 00:00:36,168 --> 00:00:39,376 Боже мій, не дарма купила нову білизну! 11 00:00:39,459 --> 00:00:42,376 Хочу запхати всі пальці в цю соковиту штуку. 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,793 Пірну лицем між двох булок і добряче їх відшліфую. 13 00:00:47,209 --> 00:00:51,084 Я хочу встромити сосиску в цю штуку й вертіти нею туди-сюди, 14 00:00:51,168 --> 00:00:53,209 злизуючи смердючий жирок. 15 00:00:53,293 --> 00:00:55,251 Слова поета лунають із твоїх уст. 16 00:00:55,334 --> 00:00:56,584 Візьми мене, Рензе! 17 00:00:58,251 --> 00:01:02,376 Ой! Я б так хотів пообмітати павутину з твоєї павучої нірки, 18 00:01:02,459 --> 00:01:05,251 але не можна, бо… нам треба до церкви! 19 00:01:05,334 --> 00:01:07,376 Тоді займемось цим після церкви. 20 00:01:07,459 --> 00:01:09,584 Триматимусь якомога далі від свічок, 21 00:01:09,668 --> 00:01:13,084 щоб знову не загорівся мій смердючий жирок. 22 00:01:14,251 --> 00:01:15,626 Ох, майже попався. 23 00:01:15,709 --> 00:01:19,126 Відтепер буду обережнішим зі своїми репліками про рекламу. 24 00:01:19,209 --> 00:01:22,584 Представляємо новий «Мерседес-Бенз» S-класу. 25 00:01:22,668 --> 00:01:25,334 Погляньте на це тверде металеве тіло! 26 00:01:25,418 --> 00:01:27,251 Я хочу ввійти в тебе! 27 00:01:27,334 --> 00:01:30,334 Хочу їхати на тобі, доки підвіска не відпаде. 28 00:01:30,418 --> 00:01:32,376 Не так планував провести неділю, 29 00:01:32,459 --> 00:01:35,043 але з твоїх уст справді лунають слова поета. 30 00:02:05,334 --> 00:02:06,793 Не варто це їсти. 31 00:02:06,876 --> 00:02:08,709 Чому тоді воно на тарілці? 32 00:02:10,918 --> 00:02:13,126 Флоббі, у мене центарея. 33 00:02:14,709 --> 00:02:16,751 Доволі непоганий жарт про діарею. 34 00:02:25,209 --> 00:02:27,334 Вітаю, браття й сестри! 35 00:02:27,418 --> 00:02:29,501 Дуже радий бачити вас у церкві. 36 00:02:29,584 --> 00:02:33,209 -Усі вже хочуть швидше злиняти! -Злиняти! 37 00:02:33,293 --> 00:02:36,209 Хвала нашому Господу, Ознеру всемогутньому! 38 00:02:36,751 --> 00:02:40,168 І ви, кретини, вірите в цю казку 39 00:02:40,251 --> 00:02:41,918 Хвала Ознеру! 40 00:02:43,418 --> 00:02:44,709 Смердючий жирок! 41 00:02:45,376 --> 00:02:48,709 Браття й сестри, Ознер говорив зі мною вчора ввечері 42 00:02:48,793 --> 00:02:51,293 й дав священне послання для дітей своїх. 43 00:02:51,376 --> 00:02:52,876 Годі трахатися. 44 00:02:52,959 --> 00:02:56,043 Більше не трахатися? Не схоже на божественну волю. 45 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 Я перефразував. 46 00:02:57,251 --> 00:03:01,334 Насправді він сказав «Жодна людина не може злягатися з іншою людиною, 47 00:03:01,418 --> 00:03:02,334 щоб трахатися». 48 00:03:02,418 --> 00:03:06,334 На жаль, це також стосується мене й моєї до біса гарячої дружини. 49 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 І так кожної неділі, бляха! 50 00:03:09,668 --> 00:03:11,543 Я знаю, що це жертва, 51 00:03:11,626 --> 00:03:13,001 але Ознер сказав: 52 00:03:13,084 --> 00:03:15,918 «Не вставляти, не смоктати й на груди не срати!» 53 00:03:16,001 --> 00:03:18,043 Що нам тоді робити без сексу? 54 00:03:18,126 --> 00:03:22,251 Усевидячий Ознер, хвала йому, передбачив цю проблему 55 00:03:22,334 --> 00:03:25,668 й попросив передати, що треба стати в довжелезну чергу 56 00:03:25,751 --> 00:03:28,959 за Коконатором — спокусливим гострим сендвічем, 57 00:03:29,043 --> 00:03:31,959 принести його сюди й почастувати мене. 58 00:03:32,043 --> 00:03:33,793 Я ще подумав: «Чому, Ознере?» 59 00:03:33,876 --> 00:03:37,668 І він такий: «Не лизати, не сувати, а кляте курча наминати». 60 00:03:37,751 --> 00:03:40,293 А я такий: «Ти щойно це придумав?» 61 00:03:40,376 --> 00:03:42,334 А він такий: «Так». 62 00:03:42,418 --> 00:03:45,293 Скільки триватиме ця заборона на секс? 63 00:03:45,376 --> 00:03:46,918 Це вже Ознеру вирішувати. 64 00:03:47,001 --> 00:03:48,918 Може, день, може, тиждень. 65 00:03:49,418 --> 00:03:54,168 Може, шість-вісім місяців. Але я закликаю вас не панікувати. 66 00:03:56,209 --> 00:03:59,334 Пройшло 20 секунд. Треба щось трахнути. 67 00:03:59,418 --> 00:04:00,876 Така збуджена! 68 00:04:02,543 --> 00:04:05,418 Ви не люди. Нам можна вас трахати. Ми заплатимо! 69 00:04:05,501 --> 00:04:08,709 Ці гроші виглядають смачно, але ми не можемо. 70 00:04:08,793 --> 00:04:11,668 Якщо досягнемо оргазму, то вибухнемо й помремо. 71 00:04:11,751 --> 00:04:13,751 -По-суті… -Словом, погано кінчимо! 72 00:04:13,834 --> 00:04:17,459 Флоббі, будеш красти мої жарти, задрочу тебе до смерті! 73 00:04:19,043 --> 00:04:21,459 Щось ця черга за Коконатором затягнулась. 74 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Може, замість цього підемо «закинемо вудку»? 75 00:04:24,709 --> 00:04:26,584 Я б ще братву прихопила. 76 00:04:26,668 --> 00:04:29,001 Я кажу про секс, Мало. 77 00:04:29,084 --> 00:04:29,918 Я також. 78 00:04:31,293 --> 00:04:33,126 Звідки вони тут взялися? 79 00:04:33,209 --> 00:04:36,251 Це ж мультик, придурку. Просто забий. 80 00:04:36,334 --> 00:04:38,793 Файкле, займатись сексом — гріх! 81 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 Ти чув слово Ознера. 82 00:04:40,918 --> 00:04:42,834 Знаєш, так зручно склалося, 83 00:04:42,918 --> 00:04:46,584 що всі заповіді Ознера якраз на руку моєму татові. 84 00:04:47,168 --> 00:04:48,584 Богохульник! 85 00:04:50,043 --> 00:04:51,543 Притримаєш місце в черзі? 86 00:04:51,626 --> 00:04:55,001 Ознер наказує кожній жінці з другим розміром і більше 87 00:04:55,084 --> 00:04:57,459 стрибати голіциць перед вікном Рензо. 88 00:04:57,543 --> 00:05:03,918 Цей ідіот вже зовсім поїхав! 89 00:05:04,001 --> 00:05:08,001 Помираю з голоду. От якби був спосіб нажитись на цих хтивих людях. 90 00:05:08,084 --> 00:05:10,668 Якби ми знали когось іншого, хто б міг… 91 00:05:10,751 --> 00:05:12,793 Вдути й не бомбанути! 92 00:05:12,876 --> 00:05:14,834 Чорт забирай, я попереджав! 93 00:05:16,001 --> 00:05:16,959 Чекай, що це? 94 00:05:17,043 --> 00:05:22,209 Цікаво, у яку ще чудернацький історія його вплутають у цій серії. 95 00:05:22,293 --> 00:05:24,626 Ти не людина? Будемо твоїми сутенерами. 96 00:05:24,709 --> 00:05:26,251 Якось так. 97 00:05:26,751 --> 00:05:29,334 Біллі має спитати батька, чи він згоден. 98 00:05:29,418 --> 00:05:33,501 Можна Біллі вплутатись у дивну історію, де він стати лярвою? 99 00:05:33,584 --> 00:05:37,209 Не можу зараз відповісти. Я тут на черзі зосереджуюсь. 100 00:05:37,293 --> 00:05:43,168 Тату, то ти згоден, щоб дивні чоловіки продавати тіло Біллі для сексу? 101 00:05:43,251 --> 00:05:44,209 Роби, що хочеш. 102 00:05:44,293 --> 00:05:47,751 Я не можу одночасно виховувати тебе й стояти в черзі! 103 00:05:47,834 --> 00:05:50,543 Якщо я почну думати про тебе, то втрачу фокус, 104 00:05:50,626 --> 00:05:52,334 і як тільки це станеться… 105 00:05:53,626 --> 00:05:54,834 Трясця твоїй матері! 106 00:05:54,918 --> 00:05:56,126 Де я, бляха? 107 00:05:57,168 --> 00:05:59,084 ЧОТА «ШКОП» 108 00:05:59,168 --> 00:06:03,626 Мікродози хаосу — єдиний спосіб стримувати своїх чортиків у голові. 109 00:06:03,709 --> 00:06:06,584 Старе-добре відро з водою над дверима. 110 00:06:06,668 --> 00:06:10,793 Маленький стовідсотково невинний розіграш. 111 00:06:17,376 --> 00:06:20,959 РИС 112 00:06:21,043 --> 00:06:24,126 Пакет з рисом? Як ти знав, що це врятує мені життя? 113 00:06:24,209 --> 00:06:26,543 Я й не знав. Намагався сховати тіло. 114 00:06:26,626 --> 00:06:30,084 Ну все. Замінимо твою залежність чимось безпечнішим. 115 00:06:30,168 --> 00:06:31,501 Хоча б наркотиками. 116 00:06:32,001 --> 00:06:34,501 На мої габарити потрібна ціла сопотушка. 117 00:06:34,584 --> 00:06:36,293 А оскільки ти маленький… 118 00:06:53,459 --> 00:06:55,584 Та ця шмаль навіть краща, ніж хаос! 119 00:06:55,668 --> 00:06:57,084 У тебе є ще сопотушка? 120 00:06:57,168 --> 00:06:59,001 Вибач, це була остання. 121 00:06:59,084 --> 00:07:00,793 Думаєш, я в ігри граюся? 122 00:07:02,584 --> 00:07:06,043 Рис уже скінчився, вилупку. 123 00:07:09,709 --> 00:07:12,501 Чий обід мені б сьогодні вкрасти? 124 00:07:13,501 --> 00:07:15,168 Це, мабуть, Клітара. 125 00:07:16,418 --> 00:07:19,751 Ненавиджу яєчний салат, але маю показати свою зверхність! 126 00:07:21,043 --> 00:07:22,084 Що ви робите? 127 00:07:22,168 --> 00:07:23,668 Їм твій сраний обід! 128 00:07:23,751 --> 00:07:27,626 Якщо твоя жінка поклала обід у пакет, то що вона носить на голові, 129 00:07:27,709 --> 00:07:29,543 щоб пси не блювали від її виду? 130 00:07:29,626 --> 00:07:30,876 Це не мій обід. 131 00:07:31,876 --> 00:07:33,209 ГАРОЛЬД 132 00:07:33,793 --> 00:07:35,501 От зараза! Гарольд! 133 00:07:35,584 --> 00:07:38,501 Я їм обід серійного вбивці-психопата. 134 00:07:39,293 --> 00:07:42,084 Вівсяне печиво з родзинками мало б насторожити. 135 00:07:42,168 --> 00:07:44,001 Ти їси мій обід? 136 00:07:44,084 --> 00:07:47,084 Що? Ні. Клітар його їсть. 137 00:07:47,168 --> 00:07:50,126 Він змушує мене жувати йому, як пташеняті! 138 00:07:52,126 --> 00:07:53,626 Та нічого страшного. 139 00:07:53,709 --> 00:07:54,959 Не хвилюйся. 140 00:07:56,751 --> 00:07:58,501 Усяке може статись. 141 00:07:59,001 --> 00:08:01,043 Боже, він мене вб'є. 142 00:08:01,126 --> 00:08:04,001 Розслабтесь. Він сказав: «Усяке може статись». 143 00:08:04,084 --> 00:08:07,376 Ні, він не сказав: «Усяке може статись». 144 00:08:07,459 --> 00:08:09,834 Він сказав: «Усяке може статись!» 145 00:08:09,918 --> 00:08:11,751 Велика, бляха, різниця! 146 00:08:11,834 --> 00:08:13,168 Тут серйозна проблема! 147 00:08:13,251 --> 00:08:15,793 Ні, серйозна проблема в мене. 148 00:08:15,876 --> 00:08:18,876 Як смієте змушувати мене їсти корм із собачої миски? 149 00:08:18,959 --> 00:08:20,876 Я вчений, чорт забирай! 150 00:08:20,959 --> 00:08:22,043 Хто ти такий? 151 00:08:22,126 --> 00:08:24,376 Ти смієш насуплюватись у мій бік? 152 00:08:24,459 --> 00:08:27,709 Я наказую тобі підкоритися й дати понюхати твою дупу! 153 00:08:29,793 --> 00:08:31,251 Зобо, рожевий гівнюче! 154 00:08:31,334 --> 00:08:34,043 Дилер сказав, що ти скупив усіх сопотушок. 155 00:08:34,126 --> 00:08:35,751 Зачекай, я роблю доріжку. 156 00:08:36,584 --> 00:08:37,834 Уперед! 157 00:08:47,126 --> 00:08:48,751 Кайфарики, бляха! 158 00:08:48,834 --> 00:08:52,043 Клас, тепер вони вимерли. Нащо я дав тобі попробувати? 159 00:08:52,126 --> 00:08:55,626 Ти зіпсував мені життя! І як мені псувати життя собі самому? 160 00:09:02,668 --> 00:09:05,418 Граблі геть від моєї останньої сопотушки! 161 00:09:05,501 --> 00:09:08,626 Вона піде мені в ніс! Я надеру твою пухнасту дупу! 162 00:09:08,709 --> 00:09:14,543 Чекайте! Якщо залишите мене живою, я відведу вас до таємного села сопотушок. 163 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 -Ану повтори? -Так! Ми не вимерли. 164 00:09:17,293 --> 00:09:19,751 Там живуть тисячі сопотушок. 165 00:09:19,834 --> 00:09:20,834 Тисячі? 166 00:09:20,918 --> 00:09:22,543 Зараз заплачу від радості. 167 00:09:29,334 --> 00:09:32,209 Схоже, у нього щойно сталось діарейне замикання. 168 00:09:32,918 --> 00:09:35,043 Непоганий жарт про діарею. 169 00:09:35,543 --> 00:09:39,001 Нагороду за найкращий жарт про діарею отримує… 170 00:09:40,418 --> 00:09:42,251 Дивовижна місис Мейзел! 171 00:09:42,334 --> 00:09:44,918 Ти ніколи не станеш стендап-комікинею. 172 00:09:45,001 --> 00:09:46,251 Аж так, тату? Знаєш… 173 00:09:47,543 --> 00:09:49,418 Згоден, це було дуже дотепно. 174 00:09:49,918 --> 00:09:51,834 ЦЕРКВА МІСІОНЕРСЬКА ТУТ ЛИШЕ ПОСАДА 175 00:09:53,918 --> 00:09:56,168 Благословен будь. Хвала Ознеру! 176 00:09:57,418 --> 00:09:59,626 Блажений той, чий сендвіч соус має! 177 00:10:01,751 --> 00:10:03,584 Моє черево благоденствує! 178 00:10:03,668 --> 00:10:05,626 Усе, Файкле, дякую, я ситий. 179 00:10:07,251 --> 00:10:09,209 Я стояв у черзі дев'ять годин! 180 00:10:09,293 --> 00:10:11,084 Ознер дякує тобі за це. 181 00:10:11,168 --> 00:10:14,834 Він обрав тебе для найсвятішого завдання. 182 00:10:14,918 --> 00:10:17,126 Хоче, щоб я шепнув тобі слово істини. 183 00:10:17,209 --> 00:10:20,876 Одягни шептуницю й слухай Слово Боже! 184 00:10:23,334 --> 00:10:25,459 Мені набридло робити це щонеділі. 185 00:10:25,543 --> 00:10:28,834 Як саме Ознер з тобою розмовляє? 186 00:10:28,918 --> 00:10:31,293 Я просто відвідую його у Святая святих. 187 00:10:31,376 --> 00:10:32,626 ПРИБИРАЛЬНИК 188 00:10:32,709 --> 00:10:34,376 Ти маєш на увазі підсобку? 189 00:10:34,459 --> 00:10:36,918 Маю сумніви, що Ознер узагалі існує. 190 00:10:37,001 --> 00:10:38,126 Так! 191 00:10:38,209 --> 00:10:40,459 -Його правда! -Цей пердожер має рацію. 192 00:10:40,543 --> 00:10:42,001 Добре! Я все доведу. 193 00:10:43,334 --> 00:10:46,293 Спитав Ознера, чи він справжній, він підтвердив. 194 00:10:46,376 --> 00:10:47,959 Хвала Ознеру! 195 00:10:48,043 --> 00:10:50,043 -Я це знала! -Убити пердожера! 196 00:10:50,126 --> 00:10:52,334 Хіба не бачите, що тут відбувається? 197 00:10:52,418 --> 00:10:55,626 Мій тато — єдина людина, яка бачить Ознера, 198 00:10:55,709 --> 00:10:57,918 усі ці правила приносять йому вигоду. 199 00:10:58,001 --> 00:11:01,168 І ви серйозно? «Ознер» — це просто Рензо навпаки! 200 00:11:01,251 --> 00:11:05,501 Думаєш, я такий лінивий, що вигадав ім'я, лиш переставивши літери? 201 00:11:05,584 --> 00:11:09,376 Це як змінити ім'я «Майкл» на «Файкл», щоб звучало футуристично. 202 00:11:09,459 --> 00:11:12,209 Якщо Ознер хоче, щоб ми повірили в нього, 203 00:11:12,293 --> 00:11:14,168 тоді хай покажеться нам! 204 00:11:14,251 --> 00:11:15,709 Гаразд, я запитаю, 205 00:11:15,793 --> 00:11:17,501 але він дуже сором'язливий. 206 00:11:20,543 --> 00:11:24,668 Я ваш усемогутній Бог — Ознер! 207 00:11:25,626 --> 00:11:28,001 Справді думаєш, що на це хтось купиться? 208 00:11:28,084 --> 00:11:30,084 Хвала Ознеру! 209 00:11:30,168 --> 00:11:33,918 Що ж, якщо ти всемогутній, то тобі це не зашкодить. 210 00:11:35,334 --> 00:11:36,668 Файкле, не треба! 211 00:11:36,751 --> 00:11:39,418 Розслабся. Це мій тато зі шваброю на голові. 212 00:11:39,501 --> 00:11:43,209 Усе ж неприпустимо бити по яйцях свого батька, чи не так? 213 00:11:43,293 --> 00:11:45,043 Тоді що ви скажете на це! 214 00:11:45,126 --> 00:11:47,251 Подивимося, хто тепер пердожер. 215 00:11:48,668 --> 00:11:50,959 Візьми назад своє слово Боже! 216 00:11:52,376 --> 00:11:55,209 -Трясця, що ти вичворяєш з Богом? -Ой. 217 00:11:57,001 --> 00:11:59,876 Як смієш провокувати могутнього Ознера? 218 00:11:59,959 --> 00:12:04,376 Після того, як я заповів вам не лизати, не пхати, а курча наминати, 219 00:12:04,459 --> 00:12:07,501 твій син так зі мною поводиться? 220 00:12:07,584 --> 00:12:09,959 Ознере, змилуйся над нами грішними! 221 00:12:10,043 --> 00:12:11,293 Тихо! 222 00:12:11,376 --> 00:12:14,126 Десять років кар на вас насилаю! 223 00:12:17,418 --> 00:12:18,959 Молодець, Файкле. 224 00:12:19,043 --> 00:12:22,876 Ну, я думав, він фальшивка. Цікаво, якою буде перша кара. 225 00:12:22,959 --> 00:12:23,793 Не знаю. 226 00:12:25,668 --> 00:12:28,584 Гаразд, веди до свого таємного селища сопотушок. 227 00:12:28,668 --> 00:12:33,043 Мушу попередити, що шлях до села буде небезпечним. 228 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 Треба пройти через джунглі… 229 00:12:37,251 --> 00:12:38,168 печери, 230 00:12:40,126 --> 00:12:41,918 арктичні пустелі. 231 00:12:42,001 --> 00:12:44,209 Гей, хлопці! Це Баррі з роботи. 232 00:12:44,293 --> 00:12:46,376 І не тільки! 233 00:12:46,459 --> 00:12:48,084 УСЕ ДЛЯ ДОМУ І НЕ ТІЛЬКИ 234 00:12:49,668 --> 00:12:51,668 Не так вже й погано. 235 00:12:52,459 --> 00:12:54,709 Нащо нам узагалі сифон для газування? 236 00:12:54,793 --> 00:12:57,584 Невже ми багато витрачаємо на фанту? 237 00:12:57,668 --> 00:12:59,418 Справа в зручності. 238 00:12:59,501 --> 00:13:01,709 Можна зробити мінералку прямо вдома. 239 00:13:01,793 --> 00:13:04,084 Але треба тоді купляти їхні сиропи. 240 00:13:04,168 --> 00:13:07,751 У них точно нема огірків з ожиною. Але знаєш, хто їх має? 241 00:13:07,834 --> 00:13:08,876 «Фанта»? 242 00:13:08,959 --> 00:13:10,418 Так, трясця, «Фанта». 243 00:13:11,209 --> 00:13:13,876 Це хлопці з печери. Треба їх переслідувати. 244 00:13:13,959 --> 00:13:17,084 Ну звісно. Знову ьікаєш у робочих справах? 245 00:13:17,168 --> 00:13:19,959 Ну так, це я козел, бо приношу їжу на стіл! 246 00:13:20,043 --> 00:13:21,293 Приношу їжу на стіл! 247 00:13:22,084 --> 00:13:24,959 Ти ніколи нікого й не зловив, Арахнісе! 248 00:13:25,043 --> 00:13:28,876 Треба було одружитися з Енді Банкченком. Чула, він тепер юрист! 249 00:13:28,959 --> 00:13:31,293 Нема часу з тобою сперечатись, Керол! 250 00:13:32,084 --> 00:13:33,584 Керол, це ти? 251 00:13:33,668 --> 00:13:35,209 Енді Банкченко? 252 00:13:35,293 --> 00:13:36,626 Давно не бачились. 253 00:13:36,709 --> 00:13:39,293 Маєш чудовий вигляд. Це сифон для газування? 254 00:13:40,501 --> 00:13:41,876 -О, Енді. -Керол! 255 00:13:41,959 --> 00:13:44,084 -О,Енді! 256 00:13:50,584 --> 00:13:52,293 Я знайшов ще три вагіни. 257 00:13:53,293 --> 00:13:56,543 А я — чотири пеніси, три лобки й клоаку! 258 00:13:56,626 --> 00:13:58,834 І шабля, і піхва — усе є в козака! 259 00:13:58,918 --> 00:14:00,251 Ще доплачувати будуть. 260 00:14:00,334 --> 00:14:04,418 Ну з вас і сценаристи! 261 00:14:04,501 --> 00:14:07,751 Гайда на аукціон, хтось точно сипне баблом за траходром. 262 00:14:07,834 --> 00:14:10,334 Гарна ідея. Спершу треба його помити. 263 00:14:14,959 --> 00:14:16,668 Джекпот! Тут ще два члени! 264 00:14:16,751 --> 00:14:18,126 А тут —ще одна кицька. 265 00:14:19,751 --> 00:14:22,126 Ну і що, підробіток ніхто не забороняв. 266 00:14:22,209 --> 00:14:24,459 Може, я просто замерзла. 267 00:14:26,543 --> 00:14:27,751 А хай тобі квак! 268 00:14:27,834 --> 00:14:30,751 Кортіло тобі розлютити Ознера й накликати цю кару? 269 00:14:30,834 --> 00:14:33,001 Хочу мух, аж умираю. 270 00:14:33,543 --> 00:14:37,084 Кожна муха сиділа на лайні. Я фактично їм лайно! 271 00:14:37,168 --> 00:14:39,126 Як і всі ми. Це чебуречна. 272 00:14:39,209 --> 00:14:41,501 Ти подивися у вікно. Там левопад! 273 00:14:45,876 --> 00:14:46,918 І бензопилопад. 274 00:14:47,001 --> 00:14:49,501 До того ж уся підлога вкрита ротами. 275 00:14:51,626 --> 00:14:52,793 Я з'їм твою ніжку! 276 00:14:54,209 --> 00:14:56,751 Гей, хлопці! Це Баррі з роботи. 277 00:14:59,376 --> 00:15:03,668 Погляньте на нього, він продумує всі можливі сценарії мого вбивства. 278 00:15:06,126 --> 00:15:07,501 Чорт, він нас побачив. 279 00:15:09,418 --> 00:15:13,543 Ми так каші не зваримо. Чому б вам не звільнити Гарольда? 280 00:15:13,626 --> 00:15:16,626 Якщо звільнити білих, вони починають усіх убивати. 281 00:15:16,709 --> 00:15:18,501 А уявляєш, що зробить Гарольд? 282 00:15:18,584 --> 00:15:21,501 Ні, oт у мене є справді чудова ідея. 283 00:15:21,584 --> 00:15:24,668 Облишимо всі ці плани захоплення людського міста, 284 00:15:24,751 --> 00:15:26,334 покинемо лігво назавжди, 285 00:15:26,418 --> 00:15:30,709 а потім знайдемо щось, що наповнить життя сенсом до кінця наших літ. 286 00:15:30,793 --> 00:15:32,584 БЕЗАРОЛ МИ ЩОЙНО ВІДКРИЛИСЬ! 287 00:15:33,626 --> 00:15:36,876 Тримайте. Куштуйте ваш тосканський безарол з індичкою. 288 00:15:37,959 --> 00:15:39,751 Нам залишили чайові, хлопці! 289 00:15:39,834 --> 00:15:42,876 Як впаде монетка в банку, чую звук 290 00:15:43,459 --> 00:15:46,001 Як впаде монетка в банку, чую звук 291 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 Чую звук… 292 00:15:47,501 --> 00:15:48,334 Хвилиночку. 293 00:15:48,418 --> 00:15:51,251 Четвертак? І це називається «чайові»? 294 00:15:51,334 --> 00:15:53,084 Називається «пішов у дупу!» 295 00:15:53,168 --> 00:15:56,001 Я радий, що кінчив у твій рол! 296 00:15:56,084 --> 00:15:56,959 Наступний. 297 00:15:57,751 --> 00:16:00,501 Спокійно, я кінчаю лиш у кожен другий рол. 298 00:16:00,584 --> 00:16:01,793 У мене ОКР. 299 00:16:07,168 --> 00:16:09,043 Ця черга ніколи не закінчиться. 300 00:16:09,126 --> 00:16:11,876 Тепер всі найбільше хочуть сендвіча з куркою. 301 00:16:11,959 --> 00:16:13,001 Увага всім! 302 00:16:13,084 --> 00:16:17,209 Розігрують шанс трахнути химерного мутанта з розумом дитини. 303 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 -За мною! -Так! 304 00:16:20,751 --> 00:16:23,001 Дякую, що розлютив Бога, Файкле. 305 00:16:23,084 --> 00:16:26,709 А на що вам скаржитись? Схоже, вас не спіткала ніяка кара. 306 00:16:26,793 --> 00:16:30,209 Тоді як поясниш те, що наша слива завиває оперні арії? 307 00:16:39,376 --> 00:16:43,001 Співає чудесно. Мамина взагалі звучить, як промоклий баян. 308 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Ось де цей єретик. Хапайте! 309 00:16:48,043 --> 00:16:50,001 О ні. Не вбивайте мене! 310 00:16:56,626 --> 00:16:58,918 Квадімо зі мною, якщо квачеш жити! 311 00:17:01,418 --> 00:17:04,793 Дякую. Я тут буду в безпеці від оскаженілого натовпу? 312 00:17:04,876 --> 00:17:06,626 Від натовпу? Так. 313 00:17:08,709 --> 00:17:12,043 Будь ласка, Ознере, позбав нас цих прокватих напастей. 314 00:17:12,126 --> 00:17:14,459 Приніс жертву. Той, що розлютив тебе. 315 00:17:14,543 --> 00:17:17,168 Принц Файкл! 316 00:17:17,918 --> 00:17:18,751 Ква! 317 00:17:21,001 --> 00:17:22,001 Ми на місці. 318 00:17:22,084 --> 00:17:27,501 Я відкрию прихований вхід у таємне селище сопотушок. 319 00:17:27,584 --> 00:17:30,168 Дивись! Зараз буде якась магічна хрінь. 320 00:17:32,543 --> 00:17:36,043 Гадаю, ти не пролізеш. Мені більше сопотушок залишеться! 321 00:17:37,001 --> 00:17:38,376 О ні, я таки пролізу! 322 00:17:43,209 --> 00:17:47,709 Боже, як це, бляха, боляче! 323 00:17:53,709 --> 00:17:54,626 Господи, 324 00:17:55,126 --> 00:17:56,209 яка краса! 325 00:17:56,293 --> 00:17:58,584 От зараз ми вштиримось по самі гланди! 326 00:18:01,293 --> 00:18:02,168 Якого біса? 327 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 Чорт! 328 00:18:04,584 --> 00:18:07,293 Ви двоє потрапили прямо в мою пастку! 329 00:18:07,376 --> 00:18:10,043 Королю, ви повернулися з місії. 330 00:18:12,084 --> 00:18:16,043 Покидьку. Як ти смієш зраджувати нас, перш ніж ми зрадимо тебе? 331 00:18:16,126 --> 00:18:19,709 Народе мій, ми щойно схопили двох убивць, 332 00:18:19,793 --> 00:18:22,418 які вбили тисячі наших братів і сестер! 333 00:18:22,501 --> 00:18:26,126 За всі звірства проти народу сопотушок 334 00:18:26,209 --> 00:18:29,126 я засуджую вас обох… 335 00:18:29,209 --> 00:18:31,084 до смерті! 336 00:18:31,168 --> 00:18:32,334 Що нам робити? 337 00:18:32,418 --> 00:18:35,709 Не знаю. Дзвоню адвокату, але він не відповідає. 338 00:18:36,584 --> 00:18:38,001 -Керол! -О Енді! 339 00:18:38,084 --> 00:18:40,168 Ось чим займаєшся, коли я працюю? 340 00:18:40,251 --> 00:18:42,168 Боже. Ти мене спіймав. 341 00:18:42,251 --> 00:18:44,834 Вітаю, хоч когось спіймав за всі ці роки! 342 00:18:44,918 --> 00:18:47,376 Це низько, Керол. Це дуже низько. 343 00:18:51,209 --> 00:18:55,543 До сцяверми додають соус тахіні. А ти даєш дзадзикі! 344 00:18:55,626 --> 00:18:57,334 Коли ти вже розрізнятимеш? 345 00:18:57,418 --> 00:18:59,376 Я дальтонік, фіолетовий вилупку! 346 00:19:00,418 --> 00:19:02,084 Вітаємо в «Безаро… 347 00:19:02,168 --> 00:19:03,709 Гарольде, ти знайшов мене! 348 00:19:03,793 --> 00:19:07,084 І нащо я погодився на ті рекламні банери на зупинці? 349 00:19:07,584 --> 00:19:09,501 «КІНЧАЮ В КОЖЕН ДРУГИЙ РОЛ!» 350 00:19:09,584 --> 00:19:14,834 Чекайте, це все тому, що ви з'їли мій обід? 351 00:19:14,918 --> 00:19:16,334 Ну, це також. 352 00:19:16,418 --> 00:19:20,876 І тому, що я всю ніч нюхав кокаїн і писав коротенькі пісеньки про чайові. 353 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 Прошу, не вбивай! 354 00:19:22,126 --> 00:19:23,918 Безараку, я серійний вбивця. 355 00:19:24,001 --> 00:19:27,793 Я не вбиваю заради помсти. Я вбиваю, щоб угомонити крик у голові. 356 00:19:27,876 --> 00:19:29,918 Почуваюсь таким дурником. Увага! 357 00:19:30,959 --> 00:19:32,793 Ми йдемо додому. 358 00:19:33,293 --> 00:19:34,543 Чете, тебе звільнено. 359 00:19:34,626 --> 00:19:38,293 Що? Звільнено? Я пристрелю вас, виродки! 360 00:19:40,376 --> 00:19:42,834 Що я тобі казав про білих людей? 361 00:19:43,918 --> 00:19:44,793 Гарольде! 362 00:19:44,876 --> 00:19:47,834 Ні! 363 00:19:49,001 --> 00:19:50,293 Ти мені подобався. 364 00:19:51,543 --> 00:19:52,876 Вітаю всіх! 365 00:19:52,959 --> 00:19:54,418 Сьогодні й лише сьогодні 366 00:19:54,501 --> 00:19:57,584 все — від голови до ніг — для ваших сексуальних втіх, 367 00:19:57,668 --> 00:19:59,543 щоб не впасти в гріх. 368 00:19:59,626 --> 00:20:02,293 Лот перший виставляєм, не з дріботи починаєм, 369 00:20:02,376 --> 00:20:04,709 а зі справжньої вагіни кита! 370 00:20:07,251 --> 00:20:09,543 Стартова ціна — 10 доларів. 371 00:20:09,626 --> 00:20:13,126 От, 10, уже 20. Хто дасть 30 за китову кицьку. Хто дасть 30? 372 00:20:13,209 --> 00:20:15,709 Дайте 40 за китову масну, соковиту кицьку! 373 00:20:15,793 --> 00:20:17,876 Зупиніть аукціон. Це божевілля! 374 00:20:17,959 --> 00:20:19,543 І недолуга сюжетна лінія. 375 00:20:19,626 --> 00:20:23,709 Біллі тут тільки тому, що тобі начхати на Біллі. 376 00:20:23,793 --> 00:20:26,084 Баррі може поцілувати Біллі в дупу! 377 00:20:26,168 --> 00:20:27,376 Лише через аукціон! 378 00:20:27,459 --> 00:20:29,084 Вибач, що забив на тебе. 379 00:20:29,168 --> 00:20:32,751 Наступного разу, коли вибиратиму між вихованням і чергою, 380 00:20:32,834 --> 00:20:34,418 я оберу тебе. 381 00:20:34,501 --> 00:20:38,168 Сьогодні ніхто не трахатиме жодну з вагін мого сина! 382 00:20:38,251 --> 00:20:40,709 Але ми для цього тут і зібралися. 383 00:20:40,793 --> 00:20:44,918 Нащо вам секс з цим, коли ви можете трахнути оце. 384 00:20:48,126 --> 00:20:52,168 Я зробив кілька генетичних модифікацій і вже продав рецепт. 385 00:20:52,251 --> 00:20:54,543 Зустрічайте Коконатора-Трахонатора! 386 00:20:54,626 --> 00:20:57,918 Єдиний гострий сандвіч з куркою, який можна трахнути! 387 00:20:58,001 --> 00:20:59,626 У всіх ресторанах Фарзара. 388 00:21:02,209 --> 00:21:04,501 Файкле, сину Рензо, 389 00:21:04,584 --> 00:21:07,168 приготуйся пізнати мій гнів! 390 00:21:07,251 --> 00:21:08,209 Чекай! 391 00:21:08,293 --> 00:21:11,959 Замість того, щоб убивати, чому б не направити силу на благо? 392 00:21:12,959 --> 00:21:15,543 Я ніколи про це не думав. Знаєш що? 393 00:21:15,626 --> 00:21:19,376 На рахунок три я вилікую всім рак. 394 00:21:19,918 --> 00:21:23,084 Раз, два, тр… 395 00:21:23,834 --> 00:21:27,126 Ква-ква, вилупку! Що сталося? Тебе жаба давить? 396 00:21:36,293 --> 00:21:40,959 Це весь час був твій план! Використати мене як приманку, щоб убити Бога. 397 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 Ой, привіт, Файкле. Я й не знав, що ти ще живий. 398 00:21:48,126 --> 00:21:50,084 Я державний адвокат-сопотушка. 399 00:21:50,168 --> 00:21:53,876 Знайшов одну судову лазівку, яка допоможе нам відкласти страт… 400 00:21:53,959 --> 00:21:57,209 -Це було того варте. -Хай почнеться страта! 401 00:22:08,543 --> 00:22:11,834 Усе наше приладдя для страти знищено. 402 00:22:11,918 --> 00:22:16,834 А є ще так багато сопотушок-злочинців у камері смертників. 403 00:22:16,918 --> 00:22:18,793 Може, нам удасться домовитись. 404 00:22:18,876 --> 00:22:22,126 Пустіть нас. Я просто нюхну тих, кого ви й так стратите. 405 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Може, це й спрацює. 406 00:22:24,876 --> 00:22:27,751 У нас багато педофілів! 407 00:22:27,834 --> 00:22:31,334 Можеш спати в моєму спальнику, бо в тебе ж його немає. 408 00:22:31,418 --> 00:22:32,876 Та ось він у мене. 409 00:22:40,168 --> 00:22:42,918 Народе, Ознер — мертвий. 410 00:22:43,001 --> 00:22:47,251 Не треба більше виконувати його дурні правила. 411 00:22:47,334 --> 00:22:51,668 Уперше я відчуваю себе вільною від релігійних пут! 412 00:22:51,751 --> 00:22:55,251 Відсвяткую це годинами найбожевільнішого сексу у світі! 413 00:22:55,334 --> 00:22:57,376 Я знаю одного хлопця. 414 00:22:58,876 --> 00:23:00,709 Скажи, що я вправний мисливець! 415 00:23:01,251 --> 00:23:04,126 -Що це означає? Просто скажи це! Я скоро кінчу! 416 00:23:04,209 --> 00:23:09,084 А нагороду за найкращу сцену в ліжку з павуком отримує… 417 00:23:11,626 --> 00:23:13,376 Дивовижна місис Мейзел! 418 00:23:13,459 --> 00:23:15,376 Це найкращий секс у моєму жит… 419 00:23:16,668 --> 00:23:18,668 Ого! Треба таки глянути це шоу. 420 00:24:03,251 --> 00:24:06,168 Переклад субтитрів: Ольга Мазур