1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,043 --> 00:00:15,126 Dobro došli na divnomet, 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,918 službenu razbibrigu Farzara. 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,626 Dame i gospodo, pozdravite… 5 00:00:20,709 --> 00:00:21,793 loptu! 6 00:00:22,709 --> 00:00:25,626 Napokon nešto ugodno, za promjenu. 7 00:00:28,626 --> 00:00:29,501 Sranje! 8 00:00:30,543 --> 00:00:31,459 Sranje! 9 00:00:37,334 --> 00:00:40,876 Smion potez trenera Nagyja, ovako rano zvati napad napalmom. 10 00:00:40,959 --> 00:00:43,043 Sjetite se, ima jedan po četvrtini. 11 00:00:43,126 --> 00:00:46,084 Ovo čudna igra. Koja biti pravila? 12 00:00:46,168 --> 00:00:47,126 Nemam pojma. 13 00:00:47,209 --> 00:00:51,043 Kao svaki bijeli navijač, tu sam da se napijem i vrijeđam manjine. 14 00:00:52,584 --> 00:00:53,501 Jednostavno je. 15 00:00:53,584 --> 00:00:57,668 Momčad ima dizača, grumpusa, zeplera, turkletona i razigravača. 16 00:00:57,751 --> 00:00:59,918 Za pobjedu treba 14 laprdokoševa, 17 00:01:00,001 --> 00:01:05,084 osim ako je odobren Jakubowski flip-flop ili ako jednooki gnom vidi svoju sjenu. 18 00:01:05,168 --> 00:01:08,418 Da… Izgubila si me kod „jednostavno”. 19 00:01:09,001 --> 00:01:12,584 Ovi su grozni! Bolji sam divnometaš od svih njih. 20 00:01:12,668 --> 00:01:14,751 Ne seri! Nikad nisi igrao divnomet. 21 00:01:14,834 --> 00:01:17,626 Tata i ja stalno smo igrali dok sam bio dijete. 22 00:01:17,709 --> 00:01:20,334 Djeluje prenasilno za djecu. 23 00:01:20,418 --> 00:01:22,334 Kako to, molim te? 24 00:01:26,418 --> 00:01:29,793 Lijepo od tebe što si ga stavio tom dječaku u ruke. 25 00:01:29,876 --> 00:01:33,001 Po posljednji put, to je bio 18-godišnji patuljak. 26 00:01:33,084 --> 00:01:35,084 Aha, govorio si Fichaelu. 27 00:01:36,126 --> 00:01:40,334 Svi znate što znači sirena. Vrijeme je da oslobodimo Wendiga! 28 00:01:43,459 --> 00:01:44,584 O, šteta! 29 00:01:44,668 --> 00:01:49,376 Wendigo nije pojeo tek sedmoricu igrača, stoga će se plava momčad morati predati. 30 00:01:49,459 --> 00:01:54,126 Gotovo je? O, ne. Baš sam se veselila još tri sata gluposti. 31 00:01:54,209 --> 00:01:57,418 Imaš sreće, ja sam majstor za gluposti. 32 00:01:57,501 --> 00:02:00,043 Ne strahujte, ljubitelji sporta, 33 00:02:00,126 --> 00:02:03,876 jer ja, hrabri princ Fichael Glupost, 34 00:02:03,959 --> 00:02:07,376 objavljujem da ću se pridružiti plavoj momčadi 35 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 kako bi se utakmica nastavila. 36 00:02:10,293 --> 00:02:12,543 Nemoj, Fichaele! Ne možeš ući! 37 00:02:13,043 --> 00:02:14,543 Bojiš se da ću stradati. 38 00:02:14,626 --> 00:02:17,959 Ne, jebote! Stavio sam pet somova na plave. Iako… 39 00:02:18,043 --> 00:02:21,626 Stavi pet somova da će Wendigo pojesti kurac Fichaelu. 40 00:02:21,709 --> 00:02:22,959 Sredi ih, tigre! 41 00:02:25,168 --> 00:02:28,793 Ekipa, ovu sam akciju odigrao tisuću puta s tatom 42 00:02:28,876 --> 00:02:31,751 i nikad mi nije ispala divnolopta. 43 00:02:31,834 --> 00:02:32,751 Idemo! 44 00:02:33,959 --> 00:02:35,418 JEDI TAJ KURAC, WENDIGO! 45 00:02:35,501 --> 00:02:38,293 29, 94, 30, 19. 46 00:02:38,376 --> 00:02:41,293 Te godine stavite mi na spomenik sad kad umrem. 47 00:02:48,501 --> 00:02:50,918 Imam je! Imam… 48 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 HITNA POMOĆ 49 00:02:53,751 --> 00:02:56,293 Barem sam uhvatio tu loptu. 50 00:02:56,376 --> 00:02:59,418 Definitivno… nisi uhvatio tu loptu. 51 00:02:59,501 --> 00:03:03,209 Ne samo da princ Fichael nije uhvatio najlakše hvatanje ikad, 52 00:03:03,293 --> 00:03:05,834 nego je predao pobjedu Wendigu. 53 00:03:05,918 --> 00:03:08,126 U skladu s pravilima divnometa, 54 00:03:08,209 --> 00:03:10,709 car Renzo sad mora Wendigu ispuniti želju, 55 00:03:10,793 --> 00:03:13,251 što može samo završiti loše po sve nas. 56 00:03:13,334 --> 00:03:15,959 Čestitamo, Fichaele, što si postao MVP. 57 00:03:16,043 --> 00:03:19,001 Masivno Velika Papčina. 58 00:03:19,084 --> 00:03:22,793 Ne razumijem kako sam ispustio loptu. 59 00:03:22,876 --> 00:03:25,751 Sjećam se da sam satima trenirao s tatom. 60 00:03:30,459 --> 00:03:33,459 Jednostavno, to je sjećanje lažno. 61 00:03:33,543 --> 00:03:37,001 Renzo je tražio da ti ga ugradim pištoljem za uspomene. 62 00:03:37,501 --> 00:03:40,043 Ne razumijem. Zašto bi to učinio? 63 00:03:40,126 --> 00:03:42,501 Valjda da se ne mora družiti s tobom. 64 00:03:42,584 --> 00:03:44,751 Mislim, ti si legendarni MVP. 65 00:03:44,834 --> 00:03:46,501 Ali ispričavam se, Fichaele, 66 00:03:46,584 --> 00:03:49,418 i kunem se da je to moje jedino neetično djelo. 67 00:03:49,501 --> 00:03:51,834 -Posjete su gotove. -Hvala, debeli Scootie. 68 00:03:51,918 --> 00:03:56,126 Čekaj malo, je li taj debeli bijelac imao moju glavu za glavu? 69 00:03:56,209 --> 00:03:57,334 Da, smiješna priča. 70 00:03:57,418 --> 00:04:01,459 Nakon što si dekapitiran, prodao sam je za pinku na crnom tržištu. 71 00:04:01,543 --> 00:04:04,126 Kao i tvoje ostale ljudske dijelove. 72 00:04:04,209 --> 00:04:05,584 Barry, to je sjebano! 73 00:04:05,668 --> 00:04:09,001 Nije sjebanije od petljanja po djetetovom sjećanju! 74 00:04:09,084 --> 00:04:12,793 Neću više ponavljati. Bio je to 18-godišnji patuljak! 75 00:04:36,751 --> 00:04:41,043 Najdraži, mislila sam da večeras probamo nešto drukčije. 76 00:04:41,126 --> 00:04:43,001 Seks s upaljenim svjetlima. 77 00:04:43,084 --> 00:04:45,251 Dobro, stavit ću zaštitu. 78 00:04:46,751 --> 00:04:48,793 Bez poveza! 79 00:04:48,876 --> 00:04:50,668 A naočale za pomrčinu? 80 00:04:50,751 --> 00:04:54,918 Ne! Želim da promatraš moje požudno tijelo. 81 00:04:57,626 --> 00:04:59,043 Pogledao sam ravno u to! 82 00:04:59,918 --> 00:05:02,584 Mekan si kao pomfrit iz mikrovalne. 83 00:05:02,668 --> 00:05:06,168 Još te brine rat s Bazarackom? 84 00:05:06,251 --> 00:05:11,709 Da, ćuna mi je mlohava zbog Bazaracka, a ne zato što izgledaš kao stara svijeća. 85 00:05:11,793 --> 00:05:15,543 Neću to više tolerirati. Napisat ću Bazaracku pismo. 86 00:05:15,626 --> 00:05:19,584 Krajnje je vrijeme da me taj vanzemaljac čuje. 87 00:05:20,126 --> 00:05:21,709 Flammy, imamo pera. 88 00:05:21,793 --> 00:05:24,543 Kako to misliš? Ovo je pero. 89 00:05:24,626 --> 00:05:29,584 Dom za starije, pripremite sobu. Demencija je na razini „sisa-pero”. 90 00:05:32,168 --> 00:05:34,001 Tata, moramo… Koji vrag? 91 00:05:34,584 --> 00:05:36,334 Vidiš li u što si me uvalio? 92 00:05:36,418 --> 00:05:39,334 Čitav dan ispunjavam Wendigove želje. 93 00:05:40,376 --> 00:05:43,126 Ispričavam se, želi da plešem line dancing. 94 00:05:47,959 --> 00:05:50,626 Mislio sam da ima pravo na samo jednu želju. 95 00:05:50,709 --> 00:05:52,001 Rekao sam mu to. 96 00:05:52,084 --> 00:05:55,876 Rekao sam mu i da ne može poželjeti neograničene želje, 97 00:05:55,959 --> 00:05:58,626 pa ih je lukavi gad poželio deset milijardi. 98 00:05:58,709 --> 00:06:00,793 Zašto nisi uhvatio tu vražju loptu? 99 00:06:00,876 --> 00:06:05,376 Nisam trebao ni biti na terenu! Zašto si mi dao lažne uspomene? 100 00:06:05,459 --> 00:06:09,251 Imali smo toliko stvarnih lijepih trenutaka dok sam bio mali, 101 00:06:09,334 --> 00:06:11,709 kao kad si me naučio voziti bicikl. 102 00:06:12,501 --> 00:06:14,876 Bravo, Fichaele! Samo tako! Voziš! 103 00:06:17,209 --> 00:06:19,626 Sine, ti si ponos bicikla svoga. 104 00:06:22,459 --> 00:06:24,709 PRODUKCIJA RENZO 105 00:06:24,793 --> 00:06:27,709 Čekaj, zašto uspomena ima logo produkcijske kuće? 106 00:06:27,793 --> 00:06:30,626 O, Bože. Jesi li i tu lažirao? 107 00:06:30,709 --> 00:06:32,626 Znaš li koliko sam batina pobrao 108 00:06:32,709 --> 00:06:36,543 jer sam govorio klincima da mi se tata pretvara u leteći bicikl? 109 00:06:36,626 --> 00:06:39,876 Nula. I te sam ti uspomene ubacio u glavu da te očvrsnu. 110 00:06:39,959 --> 00:06:44,376 Je li ijedno moje sjećanje stvarno? A ono kad sam se zamalo utopio? 111 00:06:44,459 --> 00:06:46,834 Drži se, sinko, spasit ću te. 112 00:06:46,918 --> 00:06:48,126 Volim te, tata. 113 00:06:48,209 --> 00:06:49,751 I ja tebe, sine. 114 00:06:49,834 --> 00:06:54,043 Gotovo koliko volim dvozonsku klimu u novom Lexusu RX. 115 00:06:54,126 --> 00:06:56,376 Da, jebeno sam odličan. 116 00:06:56,459 --> 00:06:59,293 Doživite izvrsnost kod vašeg Lexus zastupnika. 117 00:06:59,793 --> 00:07:03,459 Prodao si oglasni prostor u mojem sjećanju? 118 00:07:03,543 --> 00:07:07,209 Zato sad plaćam leasing za 32 Lexusa? 119 00:07:07,293 --> 00:07:09,251 I zato što se sam parkira. 120 00:07:10,459 --> 00:07:13,626 Super, sad prokleti Wendigo želi Lexus. 121 00:07:13,709 --> 00:07:16,584 Ili da mu izdrkam, slabo govorim wendigoški. 122 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 ODRED S.R.A.T. 123 00:07:20,293 --> 00:07:22,834 Napokon je vrijeme za moj popodnevni užitak. 124 00:07:23,418 --> 00:07:25,793 Škicanje maminog mekanog mufa. 125 00:07:25,876 --> 00:07:26,709 Bok, Barry. 126 00:07:26,793 --> 00:07:29,834 Što je ovo? Gdje je majka? Nikad ne izlazi iz tuša! 127 00:07:29,918 --> 00:07:32,043 Nikad se neće vratiti pod tuš 128 00:07:32,126 --> 00:07:34,959 ako mi ne pomogneš vratiti moje ljudske dijelove. 129 00:07:35,043 --> 00:07:36,126 Dobro, pristajem. 130 00:07:36,209 --> 00:07:38,793 Vrati je pod tuš prije nego što se osuši. 131 00:07:38,876 --> 00:07:40,459 Bez brige. Dobro je. 132 00:07:46,043 --> 00:07:49,501 Ovaj tip kupio je noge da bude bolji košarkaš. 133 00:07:49,584 --> 00:07:53,376 Zašto si mislio da ćeš baš s mojim nogama postati bolji košarkaš? 134 00:07:53,459 --> 00:07:55,376 Zato što sam rođen bez nogu. 135 00:07:55,959 --> 00:07:59,209 Oprosti, samo ne volim održavanje rasnih stereotipa. 136 00:07:59,293 --> 00:08:02,543 A sad mi daj te noge da ti ne propucam bulju! 137 00:08:03,043 --> 00:08:04,126 Ovo je tvoje srce. 138 00:08:09,334 --> 00:08:10,251 Doktore, to je… 139 00:08:10,334 --> 00:08:13,709 Ne govori mi ništa. Želim izaći do šest. 140 00:08:14,459 --> 00:08:16,834 -Kome si prodao moje dupe? -Njemu. 141 00:08:17,459 --> 00:08:20,584 Sve žene vole Dvoguzog Donnieja. 142 00:08:21,209 --> 00:08:23,626 Živim dvoguzi san. 143 00:08:23,709 --> 00:08:26,459 Jedna za sranje, a druga čisto iz fore. 144 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 Tko želi čuti kako prdim u stereo zvuku? 145 00:08:31,043 --> 00:08:32,918 Ja! Želim čuti to sranje! 146 00:08:33,001 --> 00:08:35,168 Dušo, sjećaš se Barryja Barrisa, 147 00:08:35,251 --> 00:08:38,501 ljubaznog čovjeka koji nam je prodao ruku za sina. 148 00:08:40,126 --> 00:08:41,959 Ti si sjeban tip, Barry. 149 00:08:42,043 --> 00:08:45,793 Maknimo to da ne završim u zatvoru kad mu počnu rasti zubi. 150 00:08:48,709 --> 00:08:53,001 Kad povučem polugu, svijest će ti se vratiti u ljudsko tijelo. 151 00:08:53,501 --> 00:08:55,459 Jedva čekam da opet budem čovjek! 152 00:08:59,959 --> 00:09:01,834 Vratio sam se! Uspjelo je! 153 00:09:01,918 --> 00:09:04,209 Ne! Ne, nije. Još sam ovdje! 154 00:09:04,293 --> 00:09:07,751 Upsić. Kliknuo sam „kopiraj” umjesto „premjesti”, 155 00:09:07,834 --> 00:09:11,459 što znači da tvoja svijest sada postoji u oba tijela. 156 00:09:12,209 --> 00:09:15,959 To nosi neka filozofska pitanja o prirodi postojanja. 157 00:09:16,043 --> 00:09:19,126 -Sretno s tim sranjem. -Ne možeš nas ostaviti ovako! 158 00:09:19,209 --> 00:09:23,084 Dao sam sve od sebe. Ako ti se ne sviđa, poljubi me u dupeta. 159 00:09:27,501 --> 00:09:31,501 Gospodaru, izumio sam ovo da možemo lako osvojiti ljudski grad. 160 00:09:31,584 --> 00:09:36,668 Tetrakarbonsko odijelo koje omogućuje prolazak kroz zaštitnu barijeru kupole. 161 00:09:37,334 --> 00:09:38,876 Smijem li vidjeti? 162 00:09:38,959 --> 00:09:40,501 Plan ti je sranje i pol! 163 00:09:41,584 --> 00:09:43,334 PEĆ ZA ZAMISLI 164 00:09:43,418 --> 00:09:48,209 Da mi doneseš zamisao dobru kao moja zamisao za peć za zamisli, 165 00:09:48,293 --> 00:09:52,251 sve tvoje zamisli ne bi završavale u prokletoj peći za zamisli! 166 00:09:56,001 --> 00:10:00,334 Pusti tu poštu, Gorpzorpe. Dovraga, prestani jesti poštu! 167 00:10:00,418 --> 00:10:01,751 Zločesti znanstvenik! 168 00:10:02,418 --> 00:10:07,751 „Dragi Bazarack, ja sam, kraljica Flammy…” Bla, bla, bla, bla, bla. 169 00:10:07,834 --> 00:10:11,584 „Naređujem ti da ostaviš mog muža na miru. 170 00:10:11,668 --> 00:10:15,209 Sve to ima grozan učinak na naš ljubavni život.” 171 00:10:15,293 --> 00:10:17,626 To su neslaganja u kraljevskim odajama. 172 00:10:17,709 --> 00:10:20,834 Renzo je rastresen. Možemo osvojiti grad tako da… 173 00:10:20,918 --> 00:10:23,293 Napišemo kraljici ljubavno pismo, 174 00:10:23,376 --> 00:10:26,501 dobro je poševimo, oženimo je i postanem car! 175 00:10:27,668 --> 00:10:29,751 Dakle, tko zna lijepe riječi? 176 00:10:31,459 --> 00:10:35,084 „Najdraža Flammy, tvoja me ljepota ostavlja bez daha. 177 00:10:35,168 --> 00:10:37,584 U sumrak i dalje sam budan, 178 00:10:37,668 --> 00:10:42,084 okrećem se u krevetu i žudim za tvojim nježnim dodirom.” 179 00:10:42,168 --> 00:10:45,918 Jebote, kako si to smislio sa svojim glupim psećim mozgom? 180 00:10:46,001 --> 00:10:48,001 Dajte mu keksić. 181 00:10:48,084 --> 00:10:49,959 Ovo je pismo gotovo savršeno. 182 00:10:50,043 --> 00:10:52,376 Nedostaje mu samo još jedna sitnica. 183 00:10:52,459 --> 00:10:53,918 Dobro. 184 00:10:54,751 --> 00:10:56,876 Najteže je da bude centriran. 185 00:10:57,751 --> 00:10:59,834 Polaroid vašega anusa? 186 00:10:59,918 --> 00:11:02,959 Moram joj pokazati što je na jelovniku. 187 00:11:05,543 --> 00:11:09,251 Onda je Steve bio crn, a Denzel bijel kroz cijelu epizodu. 188 00:11:12,459 --> 00:11:15,418 Sranje, ta serija zvuči grozno. 189 00:11:15,501 --> 00:11:16,959 Što radiš ovdje? 190 00:11:17,043 --> 00:11:18,084 Ovo je moj posao. 191 00:11:18,168 --> 00:11:20,668 Ovo je moj posao. Ja sam Scootie. 192 00:11:20,751 --> 00:11:21,668 Ja sam Scootie! 193 00:11:22,168 --> 00:11:24,334 Samo je jedan način da ovo riješimo. 194 00:11:24,418 --> 00:11:25,626 Plesni dvoboj! 195 00:11:38,751 --> 00:11:41,959 Mislim da je u robotskom plesu bolji… 196 00:11:42,043 --> 00:11:43,001 ljudski Scootie. 197 00:11:43,084 --> 00:11:46,209 Kako je to moguće? Doslovno sam jebeni robot! 198 00:11:46,793 --> 00:11:50,168 Točno. On je plesao. Ti si se samo kretao. 199 00:11:50,251 --> 00:11:51,501 Ljudi, dajte! 200 00:11:51,584 --> 00:11:55,209 Nema razloga da odred S.R.A.T. ne može imati dvojicu Scootieja 201 00:11:55,293 --> 00:11:57,168 i da sve radimo zajedno. 202 00:11:57,251 --> 00:11:59,584 Ja se slažem. I znam savršenu stvar. 203 00:11:59,668 --> 00:12:02,168 Vodeni park! 204 00:12:06,251 --> 00:12:08,668 Ovo je zakon! 205 00:12:09,418 --> 00:12:12,584 Taj zgodni seronja zna da ću umrijeti ako se smočim. 206 00:12:12,668 --> 00:12:15,334 Ovdje ipak nema mjesta za dva Scootieja. 207 00:12:15,418 --> 00:12:17,501 Morat ću ubiti… 208 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 sebe. 209 00:12:20,543 --> 00:12:23,251 Vaše dijete nije dovoljno visoko za tobogan. 210 00:12:23,334 --> 00:12:24,876 Nije dijete! 211 00:12:24,959 --> 00:12:28,709 On je 18-godišnji patuljak s kojim prakticiram oralni seks. 212 00:12:28,793 --> 00:12:30,376 Što nije u redu s vama? 213 00:12:31,626 --> 00:12:34,168 Ovo je stiglo za vas, prinče Fichael. 214 00:12:35,334 --> 00:12:36,918 Moj pištolj za uspomene! 215 00:12:37,001 --> 00:12:40,459 Sad ću se osvetiti tati za prčkanje po mojoj glavi. 216 00:12:40,543 --> 00:12:45,668 Moj Pantene! Obožavam ga još od… 217 00:12:45,751 --> 00:12:49,043 Dakle, ti si Fichaelova pratnja. Reci mi nešto o sebi. 218 00:12:49,126 --> 00:12:52,793 Pantene, za kosu tako zdravu da sjaji. 219 00:12:52,876 --> 00:12:54,043 Sviđa mi se. 220 00:12:54,126 --> 00:12:56,293 Sad znam da joj piše dva u jedan, 221 00:12:56,376 --> 00:12:59,001 ali možda ti dopusti da staviš jednog u obje. 222 00:13:00,043 --> 00:13:02,501 Što to znači, tata? 223 00:13:02,584 --> 00:13:05,501 -Nije tako komplicirano. -Samo pokušavam shvatiti. 224 00:13:08,459 --> 00:13:10,501 Ovo je stiglo za vas, Veličanstvo. 225 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 Ajme! Ljubavno pismo! 226 00:13:15,251 --> 00:13:18,751 I polaroid njegova šupka! 227 00:13:19,293 --> 00:13:20,668 Kako romantično. 228 00:13:20,751 --> 00:13:22,001 Ali što da radim? 229 00:13:22,084 --> 00:13:23,959 I dalje volim Renza. 230 00:13:24,043 --> 00:13:27,376 Kad vam je Renzo zadnji put napisao ljubavno pismo? 231 00:13:27,459 --> 00:13:29,751 Ili vam poslao fotku svog šupka? 232 00:13:29,834 --> 00:13:32,918 Imaš pravo, vilico. Što da radim? 233 00:13:33,959 --> 00:13:37,584 Vrijeme je da prevarite Muža s mlohavom ćunom 234 00:13:37,668 --> 00:13:40,751 Vrijeme je za bubanje Ogrnite se strastvenim plamenom 235 00:13:40,834 --> 00:13:42,501 Tko ste vi ? Vi ste kraljica 236 00:13:42,584 --> 00:13:44,501 Svaki muškarac vaša je kujica 237 00:13:47,251 --> 00:13:49,084 Mama, što to radiš? 238 00:13:49,168 --> 00:13:51,459 Jesi li popila svoje tablete za mozak? 239 00:13:51,543 --> 00:13:53,793 Ova jaja rekla su mi da ih ne popijem. 240 00:13:53,876 --> 00:13:55,959 Bože, gore je nego što sam mislio. 241 00:13:56,043 --> 00:13:59,876 Koliko vam puta moram reći da joj ne dajete medicinske savjete? 242 00:14:03,168 --> 00:14:06,626 -Sigurno još jedna Wendigova želja? -Ne, samo se družimo. 243 00:14:06,709 --> 00:14:09,168 -Što želiš? -Osvetu. 244 00:14:09,251 --> 00:14:11,793 I mislio sam da će doći ovaj dan. 245 00:14:11,876 --> 00:14:13,168 Idemo. 246 00:14:24,793 --> 00:14:27,793 Sjećaš se kad si konobaru na „dobar tek” rekao „također”? 247 00:14:27,876 --> 00:14:32,001 Ne! To je bilo baš neugodno. Nije ni jeo. 248 00:14:32,084 --> 00:14:34,751 Sjećaš se kad ti je prošli tjedan otpao kurac? 249 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 Kita mi je nestala! 250 00:14:37,751 --> 00:14:38,876 O, izrasla je nova. 251 00:14:38,959 --> 00:14:44,418 Sjećaš se kad si u Home Depotu pojeo šmrklje, a voditelj odjela boja te vidio? 252 00:14:54,834 --> 00:14:56,209 Sjećaš se da si… 253 00:14:57,376 --> 00:14:58,876 Sranje. Klamerica! 254 00:15:01,126 --> 00:15:03,126 Tata, jesi li dobro? 255 00:15:03,626 --> 00:15:05,876 Nisam tvoj tata. Ja sam Cachunkachunk. 256 00:15:05,959 --> 00:15:09,751 To mi je ime i zvuk koji proizvodim jer sam prokleta klamerica. 257 00:15:12,876 --> 00:15:15,168 Prokleto bilo tvoje bljuvanje, droljo! 258 00:15:16,126 --> 00:15:17,959 Ne! Ne vražju maglicu! 259 00:15:18,584 --> 00:15:19,668 Što je ovo? 260 00:15:21,126 --> 00:15:24,459 Flammy se svidjelo moje pismo i polaroid šupe, 261 00:15:24,543 --> 00:15:26,418 i dolazi ovamo! 262 00:15:26,501 --> 00:15:28,918 Gospodine, brinem se da je ovo zamka. 263 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Daj začepi! 264 00:15:30,334 --> 00:15:32,834 Ja sam ovdje stručnjak za žene. 265 00:15:32,918 --> 00:15:35,084 Na brzinu, kako se ljudi seksaju? 266 00:15:35,626 --> 00:15:37,876 Isto kao izvanzemaljci. 267 00:15:37,959 --> 00:15:39,251 Da. 268 00:15:39,751 --> 00:15:41,876 Brzo, kako se izvanzemaljci seksaju? 269 00:15:42,751 --> 00:15:44,584 Nemoj to raditi preda mnom! 270 00:15:44,668 --> 00:15:46,418 To nije bio seks. 271 00:15:46,501 --> 00:15:49,001 Ovo je njezina vagina. 272 00:15:50,376 --> 00:15:51,918 I to mi ide u dupe? 273 00:15:53,001 --> 00:15:54,876 Tko je vreća ustajalih peciva? 274 00:15:54,959 --> 00:15:57,084 To je kraljica Flammy. 275 00:15:57,168 --> 00:15:58,834 Peciva jer si vruća, 276 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 mirišeš na luk 277 00:16:01,376 --> 00:16:03,793 i prekrivena si sjemenkama. 278 00:16:03,876 --> 00:16:04,709 Ne znam. 279 00:16:06,209 --> 00:16:08,918 Možemo li gdje biti sami? 280 00:16:09,001 --> 00:16:12,668 Možda bolje da ste mi na vidiku, radi sigurnosti? 281 00:16:13,709 --> 00:16:15,709 Clitarise, gadni perverznjače. 282 00:16:15,793 --> 00:16:19,334 Kako da bubam ovo strašilo dok ti u kutu navlačiš majmuna? 283 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Idemo odavde prije nego što nas počne gađati spermom. 284 00:16:28,043 --> 00:16:30,293 Mučim se s otkopčavanjem grudnjaka. 285 00:16:30,376 --> 00:16:33,751 Ne nosim grudnjak. To su madeži. 286 00:16:33,834 --> 00:16:34,876 Mislim da… 287 00:16:34,959 --> 00:16:39,126 Mislim da je vrijeme da izvadim zube, ako me razumiješ. 288 00:16:39,209 --> 00:16:41,626 Je li to nešto seksualno? Sjajno. 289 00:16:41,709 --> 00:16:44,043 Da, vadi kljove. 290 00:16:46,834 --> 00:16:48,834 OK! je bio u pravu. 291 00:16:48,918 --> 00:16:51,126 Prvi seks stvarno boli. 292 00:16:53,751 --> 00:16:55,126 Divna noć, zar ne? 293 00:16:55,209 --> 00:16:58,376 Odjebi, Clitarise. Zar ne vidiš da se seksam? 294 00:17:01,001 --> 00:17:03,709 Ajme meni, kakva velika kara! 295 00:17:03,793 --> 00:17:04,959 Koji kurac? 296 00:17:05,043 --> 00:17:08,793 -Jaja ti izgledaju kao Clitaris? -Možda da vas ostavim na miru. 297 00:17:09,293 --> 00:17:10,709 Hoćeš li se maknuti? 298 00:17:10,793 --> 00:17:13,709 Pokušavam saznati što se dogodi kad izvadi zube. 299 00:17:13,793 --> 00:17:16,293 Idu li mi u guzu kao njezina vagina? 300 00:17:18,376 --> 00:17:20,501 Barry, moraš mi pomoći. 301 00:17:20,584 --> 00:17:23,459 -U čemu je problem? -Klamerica. 302 00:17:24,834 --> 00:17:27,418 Koji kurac radiš ovdje, kurvin sine? 303 00:17:27,501 --> 00:17:29,084 Ja stvaram. 304 00:17:29,168 --> 00:17:32,001 Ti samo uništavaš. 305 00:17:32,084 --> 00:17:34,626 Pomutio sam mu mozak pištoljem za uspomene 306 00:17:34,709 --> 00:17:36,668 i sad misli da je klamerica. 307 00:17:37,501 --> 00:17:40,168 Znam! Smanjit ću te na veličinu mikroba, 308 00:17:40,251 --> 00:17:41,834 ubaciti te u očev mozak, 309 00:17:41,918 --> 00:17:44,668 gdje ćeš izbrisati sjećanje da je klamerica. 310 00:17:44,751 --> 00:17:46,084 Jesi li to već radio? 311 00:17:46,168 --> 00:17:47,459 Samo s vjevericama. 312 00:17:47,543 --> 00:17:49,043 -Je li upalilo? -Mislim da jest. 313 00:17:49,126 --> 00:17:51,709 Još mi žive u glavi i govore što da kažem. 314 00:17:52,209 --> 00:17:53,501 Zašto si to rekao? 315 00:17:53,584 --> 00:17:56,126 -Ne znam. Uspaničio sam se. -Budi normalan! 316 00:17:56,209 --> 00:18:00,376 Fichaele, volim te. Budi moj djed. Oženimo se svinjom i ližimo stup. 317 00:18:01,918 --> 00:18:05,626 Uglavnom, kad povučem ovu polugu, bit ćeš prebačen u očev mozak. 318 00:18:05,709 --> 00:18:07,668 Zbog znanosti ili nekog sranja 319 00:18:07,751 --> 00:18:12,501 imaš pet minuta da izbrišeš uspomenu i izađeš prije negoli se vratiš u normalu. 320 00:18:12,584 --> 00:18:14,043 Jasno? Dobro. 321 00:18:20,418 --> 00:18:21,251 Tko si ti? 322 00:18:21,959 --> 00:18:23,751 Inspektor pamćenja. 323 00:18:23,834 --> 00:18:25,209 Da, naravno. 324 00:18:25,293 --> 00:18:29,001 Pokazat ću vam neka sjećanja. Ovo je najsretniji dan mog života. 325 00:18:29,959 --> 00:18:31,293 Izaberi mene! 326 00:18:33,584 --> 00:18:36,001 Nisi bio ovoliko sretan kao moj tata. 327 00:18:36,084 --> 00:18:38,959 Možda i trebaš biti klamerica Cachunkachunk. 328 00:18:39,459 --> 00:18:41,168 Što je ono? 329 00:18:43,376 --> 00:18:47,126 Želim najbolje djetinjstvo za Fichaela, a ne znam što radim. 330 00:18:47,209 --> 00:18:49,834 Umirem od straha. Ne znam biti dobar tata. 331 00:18:49,918 --> 00:18:51,959 Mislim da imam savršeno rješenje. 332 00:18:52,043 --> 00:18:53,459 Neću ga ubiti! 333 00:18:53,543 --> 00:18:57,084 Dobro, krivo sam protumačio signale. A pištolj za uspomene? 334 00:18:57,168 --> 00:19:02,876 Da. Danonoćno ću raditi kako bih napisao savršeno djetinjstvo za sina. 335 00:19:07,543 --> 00:19:11,959 Žao mi je, Cachunkachunk, ali moraš nestati. Želim svog pravog tatu. 336 00:19:12,043 --> 00:19:13,834 Jebi se! Volim biti klamerica. 337 00:19:17,251 --> 00:19:20,959 Sranje, zaglavljen sam. Ne! Klamerice se ne savijaju toliko! 338 00:19:21,043 --> 00:19:22,584 Puknut će mi tanke opruge! 339 00:19:23,084 --> 00:19:25,251 Pet sekundi do povećanja. 340 00:19:25,334 --> 00:19:27,501 Prvo upozorenje je pet sekundi? 341 00:19:31,459 --> 00:19:33,126 Moj Bože, to je bilo blizu. 342 00:19:33,209 --> 00:19:34,834 Ali vjerujem da je upalilo. 343 00:19:36,543 --> 00:19:37,834 Gdje mi je čizma? 344 00:19:37,918 --> 00:19:40,918 Mislim da sam je pronašao, prokleti MVP. 345 00:19:45,001 --> 00:19:46,251 Umri, ja! 346 00:19:48,751 --> 00:19:50,543 Znao sam da ćeš to učiniti. 347 00:19:51,334 --> 00:19:53,126 Znao sam da ćeš ti učiniti to. 348 00:19:53,876 --> 00:19:55,668 Znao sam da ćeš ti znati. 349 00:19:55,751 --> 00:19:58,418 Ja sam znao da znaš da znam… 350 00:19:58,501 --> 00:20:01,334 Možemo li se boriti do smrti bez priče? 351 00:20:01,418 --> 00:20:04,043 Dobro, svejedno. Znao sam da ćeš to reći. 352 00:20:07,376 --> 00:20:09,418 Odustani! Ti nisi pravi Scootie. 353 00:20:09,501 --> 00:20:12,043 Tvoja je svijest učitana. Ti si samo kopija. 354 00:20:12,126 --> 00:20:13,751 Ni ti nisi pravi Scootie! 355 00:20:13,834 --> 00:20:16,418 I tvoja je svijest učitana, još davno. 356 00:20:16,501 --> 00:20:18,876 Ako nijedan od nas nije pravi Scootie, 357 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 gdje je pravi Scootie? 358 00:20:25,876 --> 00:20:28,626 Ako nisam pravi Scootie, što sam onda? 359 00:20:28,709 --> 00:20:30,126 Imam li uopće dušu? 360 00:20:30,209 --> 00:20:33,751 Trebam li postojati? Ako sam mrtav, ne bih trebao biti ovdje. 361 00:20:34,251 --> 00:20:35,668 Zbogom, okrutni svijete. 362 00:20:36,626 --> 00:20:38,584 To sranje nisi očekivao, zar ne? 363 00:20:40,126 --> 00:20:42,834 Pravi Scootie, ako si gore, čekaj me. 364 00:20:42,918 --> 00:20:46,334 Stari, pakao je pljuga! Imam dva dupeta, oba čisto iz fore. 365 00:20:46,418 --> 00:20:47,334 Ne mogu srati. 366 00:20:48,584 --> 00:20:50,126 Nisam te htio povrijediti. 367 00:20:50,209 --> 00:20:51,876 Samo nisam htio zeznuti. 368 00:20:51,959 --> 00:20:53,918 Nije me briga što ćeš zeznuti. 369 00:20:54,001 --> 00:20:57,834 Samo želim da zajedno stvaramo divne, stvarne uspomene. 370 00:20:58,584 --> 00:21:00,334 Ajme, sine. Namotaj. 371 00:21:00,418 --> 00:21:01,251 Polako. 372 00:21:01,959 --> 00:21:04,251 Izgleda da si uhvatio sedmerosjed. 373 00:21:04,334 --> 00:21:08,501 Ovo je najbolji pravi, definitivno ne lažni, dan ikad. 374 00:21:08,584 --> 00:21:12,209 Kako mi se posrećilo da imam tatu poput tebe? 375 00:21:12,293 --> 00:21:14,751 Ne znam, Fichaele. Možda si rođen s tim. 376 00:21:14,834 --> 00:21:16,376 A možda je to Maybelline. 377 00:21:19,459 --> 00:21:21,043 PRODUKCIJA RENZO 378 00:21:22,918 --> 00:21:25,334 Drago mi je što smo napokon sami. 379 00:21:26,126 --> 00:21:28,001 Da. I meni. 380 00:21:28,084 --> 00:21:30,334 A sad se bacimo na torbanje. 381 00:21:31,126 --> 00:21:32,876 Ne, dosta je! Gubi se! 382 00:21:32,959 --> 00:21:34,418 Ali, gospodine… 383 00:21:34,501 --> 00:21:35,334 Ništa „ali”. 384 00:21:35,418 --> 00:21:40,959 Pusti mene i ovu okamenjenu pitu od golubova da spajamo naše guzice. 385 00:21:41,043 --> 00:21:42,959 To se radi kod seksa, zar ne? 386 00:21:43,043 --> 00:21:46,001 Spajanje guzica? Uglavnom, briši! 387 00:21:53,543 --> 00:21:55,543 I zubi su vani! 388 00:21:55,626 --> 00:21:58,751 Napokon ću saznati što će se dogoditi. 389 00:21:58,834 --> 00:22:00,751 Moj Bože, je li to dildo? 390 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Ne, idiote. 391 00:22:02,709 --> 00:22:04,584 Nisam se došla seksati s tobom. 392 00:22:04,668 --> 00:22:06,501 Došla sam te ubiti 393 00:22:06,584 --> 00:22:09,793 kako bih se napokon opet mogla seksati s mužem. 394 00:22:09,876 --> 00:22:11,001 Čekaj, što? 395 00:22:12,501 --> 00:22:14,209 Gospodaru, ne! 396 00:22:19,126 --> 00:22:20,334 Zgrabite je! 397 00:22:20,918 --> 00:22:23,834 Hvala na fotki šupka, naivčino! 398 00:22:25,251 --> 00:22:27,209 Gospodine, neću se izvući. 399 00:22:27,293 --> 00:22:30,834 Posljednja mi je želja da ujedinite vanzemaljske klanove 400 00:22:30,918 --> 00:22:35,043 i jednom zauvijek vratite naš veličanstveni planet. 401 00:22:35,126 --> 00:22:40,001 Hoću, pobit ću te odvratne ljude sve do zadnjega. 402 00:22:40,084 --> 00:22:46,459 Kunem se ovdje i sada da ću te osvetiti, Guitar Pisse. 403 00:22:46,543 --> 00:22:49,418 Jeste li me upravo nazvali „Guitar Piss”? 404 00:22:49,501 --> 00:22:51,084 Tako se zoveš, zar ne? 405 00:22:54,168 --> 00:22:57,293 To… Čekajte malo, tako se zove, zar ne? 406 00:22:57,376 --> 00:22:58,668 Guitar Piss? 407 00:23:00,168 --> 00:23:01,418 Nemoj ništa reći. 408 00:23:01,501 --> 00:23:03,626 Želim izaći do šest. 409 00:23:49,209 --> 00:23:51,126 Prijevod titlova: Filip Lažnjak