1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:15,126 Bienvenidos al adorabol, 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,918 el pasatiempo oficial de Farzar. 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,626 Damas y caballeros, den la bienvenida 5 00:00:20,709 --> 00:00:21,793 al balón. 6 00:00:22,709 --> 00:00:25,626 Por fin algo agradable por una vez. 7 00:00:28,626 --> 00:00:29,501 ¡Joder! 8 00:00:30,543 --> 00:00:31,459 ¡Mierda! 9 00:00:37,334 --> 00:00:40,876 Qué valiente el entrenador Nagy al pedir un ataque de napalm. 10 00:00:40,959 --> 00:00:43,043 Recuerden que hay uno por cuarto. 11 00:00:43,126 --> 00:00:46,084 Qué juego tan raro. ¿Qué reglas tiene? 12 00:00:46,168 --> 00:00:47,126 Ni idea. 13 00:00:47,209 --> 00:00:51,168 Como todo blanco fanático del deporte, vengo a beber y a insultar. 14 00:00:52,543 --> 00:00:53,501 Es muy sencillo. 15 00:00:53,584 --> 00:00:55,876 Hay un lifter, un grumpus, un power grumpus, 16 00:00:55,959 --> 00:00:57,793 un zepler, un turkleton y un base. 17 00:00:57,876 --> 00:00:59,918 Con 14 canastas blarney, ganan, 18 00:01:00,001 --> 00:01:02,876 salvo que autoricen un flip-flop Jakubowski 19 00:01:02,959 --> 00:01:05,084 o el gnomo tuerto se vea la sombra. 20 00:01:05,168 --> 00:01:08,418 Ya. Yo perderme en "es". 21 00:01:09,001 --> 00:01:12,584 ¡Son malísimos! Juego mejor al adorabol que ellos. 22 00:01:12,668 --> 00:01:14,668 ¡Ni de coña! No has jugado jamás. 23 00:01:14,751 --> 00:01:17,334 Mi padre y yo jugábamos cuando era pequeño. 24 00:01:17,418 --> 00:01:20,168 Parece un poco violento para los niños. 25 00:01:20,251 --> 00:01:22,043 ¿A qué te refieres? 26 00:01:26,418 --> 00:01:29,793 Es bonito que le des cabeza al niño. 27 00:01:29,876 --> 00:01:33,001 Por última vez, era un enano de 18 años. 28 00:01:33,084 --> 00:01:35,084 Ah, hablabas con Fichael. 29 00:01:36,126 --> 00:01:40,334 Ya sabéis qué significa ese sonido. ¡Es hora de soltar al Wendigo! 30 00:01:43,459 --> 00:01:44,584 Qué mala pata. 31 00:01:44,668 --> 00:01:46,918 Solo quedan siete jugadores vivos, 32 00:01:47,001 --> 00:01:49,251 el equipo azul tendrá que abandonar. 33 00:01:49,334 --> 00:01:51,043 ¿Se acabó? Qué pena. 34 00:01:51,126 --> 00:01:54,084 Me apetecían tres horas más de esta puta mierda. 35 00:01:54,168 --> 00:01:57,418 Tienes suerte, "esta puta mierda" es mi segundo nombre. 36 00:01:57,501 --> 00:02:00,043 ¡No temáis, amantes del deporte! 37 00:02:00,126 --> 00:02:03,876 Pues yo, el valiente príncipe Fichael Esta Puta Mierda, 38 00:02:03,959 --> 00:02:07,376 sentencio que me uniré al equipo azul 39 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 para que el juego pueda continuar. 40 00:02:10,293 --> 00:02:12,501 ¡No lo hagas! No puedes salir ahí. 41 00:02:13,043 --> 00:02:14,543 Temes que me haga daño. 42 00:02:14,626 --> 00:02:17,959 ¡Los cojones! He apostado 5000 por el equipo azul. Aunque… 43 00:02:18,043 --> 00:02:21,584 Cinco mil a que a Fichael le muerde la polla el Wendigo. 44 00:02:21,668 --> 00:02:22,959 ¡A por ellos, tigre! 45 00:02:25,168 --> 00:02:28,793 Venga, equipo, he jugado mil veces con mi padre 46 00:02:28,876 --> 00:02:31,751 y no se me ha caído la adorabol jamás. 47 00:02:31,834 --> 00:02:32,751 ¡A por ellos! 48 00:02:33,959 --> 00:02:35,418 ¡CÓMELE LA POLLA , WENDIGO! 49 00:02:35,501 --> 00:02:38,209 Veintinueve, 94, 30, 19. 50 00:02:38,293 --> 00:02:41,709 Poned esos años en mi lápida cuando muera en dos segundos. 51 00:02:48,501 --> 00:02:50,918 ¡Ya es mío! ¡Ya…! 52 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 AMBULANCIA 53 00:02:53,751 --> 00:02:56,293 Al menos atrapé el balón. 54 00:02:56,376 --> 00:02:59,418 Desde luego que… no lo atrapaste ni de coña. 55 00:02:59,501 --> 00:03:03,209 El príncipe perdió el partido al no hacer una recepción chupada 56 00:03:03,293 --> 00:03:05,834 y le dio la victoria al Wendigo. 57 00:03:05,918 --> 00:03:08,168 Según las reglas de adorabol, 58 00:03:08,251 --> 00:03:10,709 el zar Renzo le debe un deseo al Wendigo. 59 00:03:10,793 --> 00:03:13,251 Así que vamos listos. 60 00:03:13,334 --> 00:03:15,834 Enhorabuena, Fichael, por ser el MVP. 61 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 Manta Vil Pijales. 62 00:03:19,084 --> 00:03:22,793 No entiendo cómo no atrapé el pase. 63 00:03:22,876 --> 00:03:25,751 Entrené durante horas con mi padre. 64 00:03:30,459 --> 00:03:33,459 Hay una explicación sencilla. Ese recuerdo es falso. 65 00:03:33,543 --> 00:03:37,001 Renzo me pidió que te lo implantara en el cerebro. 66 00:03:37,501 --> 00:03:40,043 No lo entiendo. ¿Por qué lo hizo? 67 00:03:40,126 --> 00:03:42,501 Sería para no pasar tiempo contigo. 68 00:03:42,584 --> 00:03:44,751 Eres un MVP del salón de la fama, 69 00:03:44,834 --> 00:03:46,501 pero te pido perdón 70 00:03:46,584 --> 00:03:49,418 y te juro que es lo único inmoral que he hecho. 71 00:03:49,501 --> 00:03:51,834 - Fin de la visita. - Gracias, Scootie gordo. 72 00:03:51,918 --> 00:03:56,126 Oye, ¿ese tío gordo y blanco tiene mi vieja cabeza? 73 00:03:56,209 --> 00:03:57,334 Sí, es curioso. 74 00:03:57,418 --> 00:03:58,834 Tras cortártela, 75 00:03:58,918 --> 00:04:01,459 la vendí por unos pavos en el mercado negro. 76 00:04:01,543 --> 00:04:04,126 Como hice con todas tus partes humanas. 77 00:04:04,209 --> 00:04:05,584 ¡Barry, qué putada! 78 00:04:05,668 --> 00:04:09,001 No tanto como modificarle la memoria a un niño. 79 00:04:09,084 --> 00:04:12,793 No lo repetiré otra vez. ¡Era un enano de 18 años! 80 00:04:36,751 --> 00:04:41,043 Querido, he pensado que esta noche podríamos probar algo diferente. 81 00:04:41,126 --> 00:04:43,001 Follar con la luz encendida. 82 00:04:43,084 --> 00:04:45,251 Vale, deja que me ponga protección. 83 00:04:46,751 --> 00:04:48,793 ¡Sin el antifaz! 84 00:04:48,876 --> 00:04:50,668 ¿Y las gafas para eclipses? 85 00:04:50,751 --> 00:04:54,918 ¡No! Quiero que veas mi carne lujuriosa. 86 00:04:57,626 --> 00:04:59,168 La he mirado directamente. 87 00:04:59,918 --> 00:05:02,584 Está tan blanda como una patata hecha en el micro. 88 00:05:02,668 --> 00:05:06,126 ¿Sigues estresado por tu guerra con Bazarack? 89 00:05:06,209 --> 00:05:09,543 Sí, ese es el motivo de que mi chorra se haga la muerta. 90 00:05:09,626 --> 00:05:11,709 No que tu cuerpo parezca una vela pocha. 91 00:05:11,793 --> 00:05:15,501 No pienso tolerarlo más. Voy a escribirle una carta a Bazarack. 92 00:05:15,584 --> 00:05:19,584 Ya es hora de que le diga a ese alienígena lo que pienso. 93 00:05:20,126 --> 00:05:21,709 Flammy, tenemos bolis. 94 00:05:21,793 --> 00:05:24,543 ¿A qué te refieres? Esto es un boli. 95 00:05:24,626 --> 00:05:29,584 Jubilación Cuatro, preparad el cuarto. Estamos en el nivel de demencia teta boli. 96 00:05:32,168 --> 00:05:34,001 Papá, tenemos que… ¿Qué coño? 97 00:05:34,584 --> 00:05:36,334 ¿Ves la que has liado? 98 00:05:36,418 --> 00:05:39,334 Llevo todo el día concediéndole deseos al Wendigo. 99 00:05:40,376 --> 00:05:42,876 Perdona, quiere que me marque un bailecito. 100 00:05:47,959 --> 00:05:50,626 Creía que solo tenía derecho a un deseo. 101 00:05:50,709 --> 00:05:51,959 Ya se lo he dicho. 102 00:05:52,043 --> 00:05:55,876 Y también le he dicho que no puede pedir deseos ilimitados. 103 00:05:55,959 --> 00:05:58,626 Y ha pedido diez mil millones de deseos. 104 00:05:58,709 --> 00:06:00,793 ¿Por qué no atrapaste el balón? 105 00:06:00,876 --> 00:06:03,084 No debería haber estado en ese campo. 106 00:06:03,168 --> 00:06:05,376 ¿Por qué me implantaste ese recuerdo? 107 00:06:05,459 --> 00:06:09,126 Lo pasamos muy bien juntos cuando era pequeño. 108 00:06:09,209 --> 00:06:11,709 Como cuando me enseñaste a montar en bici. 109 00:06:12,501 --> 00:06:14,876 ¡Buen chico! Pedalea, ya lo tienes. 110 00:06:17,209 --> 00:06:19,626 Eres el mejor hijo posible para una bici. 111 00:06:22,459 --> 00:06:24,709 PRODUCCIONES RENZO 112 00:06:24,793 --> 00:06:27,709 ¿Por qué ese recuerdo tiene créditos finales? 113 00:06:27,793 --> 00:06:30,584 Ay, madre. ¿También es implantado? 114 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 ¿Sabes lo que me zurraron por contar 115 00:06:32,709 --> 00:06:36,543 que mi padre se convertía en una bici voladora? 116 00:06:36,626 --> 00:06:39,834 Nunca. Te implanté esos recuerdos para forjarte. 117 00:06:39,918 --> 00:06:42,251 ¿Tengo algún recuerdo real? 118 00:06:42,334 --> 00:06:44,376 ¿Y la vez que casi me ahogo? 119 00:06:44,459 --> 00:06:46,834 Espera, hijo, te salvaré. 120 00:06:46,918 --> 00:06:48,126 Te quiero, papá. 121 00:06:48,209 --> 00:06:49,751 Y yo a ti, hijo. 122 00:06:49,834 --> 00:06:54,001 Casi tanto como al control de climatización dual del nuevo Lexus RX. 123 00:06:54,084 --> 00:06:56,376 Sí, soy la puta hostia. 124 00:06:56,459 --> 00:06:59,293 Una experiencia increíble en tu concesionario. 125 00:06:59,793 --> 00:07:03,459 ¿Has vendido un espacio publicitario en mis recuerdos? 126 00:07:03,543 --> 00:07:07,168 ¿Por eso estoy pagando la letra de 32 Lexus? 127 00:07:07,251 --> 00:07:09,668 Y porque tiene aparcado inteligente. 128 00:07:10,376 --> 00:07:13,626 Cojonudo, ahora el puto Wendigo quiere un Lexus. 129 00:07:13,709 --> 00:07:16,584 O que se la casque. No hablo wendigo con fluidez. 130 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 ESCUADRÓN CACA 131 00:07:20,376 --> 00:07:22,709 Por fin, hora de mi deleite vespertino. 132 00:07:23,418 --> 00:07:25,793 Mirar el chochito mojado de mi madre. 133 00:07:25,876 --> 00:07:26,709 Hola, Barry. 134 00:07:26,793 --> 00:07:29,834 ¿Qué es esto? ¿Y mi madre? ¡Nunca sale de la ducha! 135 00:07:29,918 --> 00:07:32,126 Pues no va a volver a la ducha 136 00:07:32,209 --> 00:07:34,959 si no me ayudas a recuperar mis partes humanas. 137 00:07:35,043 --> 00:07:36,126 Vale, de acuerdo. 138 00:07:36,209 --> 00:07:38,793 Pero métela antes de que se seque. 139 00:07:38,876 --> 00:07:40,459 Tranqui, está bien. 140 00:07:46,043 --> 00:07:49,501 Le vendí tus piernas a ese para que mejorara al baloncesto. 141 00:07:49,584 --> 00:07:53,334 Oye, ¿por qué creíste que mis piernas te ayudarían a jugar? 142 00:07:53,418 --> 00:07:55,334 Porque nací sin piernas. 143 00:07:55,959 --> 00:07:59,209 Perdona, no molan nada los estereotipos raciales. 144 00:07:59,293 --> 00:08:02,959 Dame las piernas o te pego un tiro en el trasero. 145 00:08:03,043 --> 00:08:04,418 Y ahí está tu corazón. 146 00:08:09,334 --> 00:08:10,251 Doctor, eso es… 147 00:08:10,334 --> 00:08:11,626 Calladita. 148 00:08:11,709 --> 00:08:13,709 Quiero pirarme a las 18:00. 149 00:08:14,459 --> 00:08:16,834 - ¿A quién le vendiste mi culo? - A ese. 150 00:08:17,418 --> 00:08:20,543 A las chicas les encanta el doble culo de Donnie. 151 00:08:21,209 --> 00:08:23,626 Estoy viviendo el sueño del doble culo. 152 00:08:23,709 --> 00:08:26,459 Uno para cagar y otro para disfrutar. 153 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 ¿Quién quiere oír cómo me tiro un pedo en estéreo? 154 00:08:31,043 --> 00:08:32,918 ¡Yo! ¡Quiero oír esa mierda! 155 00:08:33,001 --> 00:08:35,168 Cariño, ¿recuerdas a Barry Barris? 156 00:08:35,251 --> 00:08:38,584 El hombre majo que nos vendió el brazo para nuestro hijo. 157 00:08:40,126 --> 00:08:41,876 Eres un cabronazo, Barry. 158 00:08:41,959 --> 00:08:45,793 Quítaselo antes de que le salgan los dientes y yo acabe en la cárcel. 159 00:08:48,709 --> 00:08:49,793 Al mover la palanca, 160 00:08:49,876 --> 00:08:53,126 tu consciencia se transferirá de nuevo a tu ser humano. 161 00:08:53,626 --> 00:08:55,626 ¡Qué ganas de volver a ser humano! 162 00:08:59,959 --> 00:09:01,834 ¡He vuelto! ¡Ha funcionado! 163 00:09:01,918 --> 00:09:04,209 ¡Qué va! ¡Sigo aquí! 164 00:09:04,293 --> 00:09:07,751 Vaya, he hecho copiar y pegar, en vez de cortar y pegar, 165 00:09:07,834 --> 00:09:11,459 por lo que tu consciencia existe en ambos cuerpos. 166 00:09:12,209 --> 00:09:15,959 Esto genera dudas sobre la naturaleza de la existencia. 167 00:09:16,043 --> 00:09:19,126 - En fin, buena suerte. - ¡No puedes dejarnos así! 168 00:09:19,209 --> 00:09:20,918 He hecho lo que he podido. 169 00:09:21,001 --> 00:09:23,084 Si no os gusta, besadme los culos. 170 00:09:27,501 --> 00:09:31,501 Amo, podríamos tomar la ciudad humana ahora que he inventado esto. 171 00:09:31,584 --> 00:09:32,959 Un traje de telecarbono 172 00:09:33,043 --> 00:09:36,668 que permite atravesar la barrera protectora de la cúpula. 173 00:09:37,334 --> 00:09:38,876 ¿Puedo verlo, por favor? 174 00:09:38,959 --> 00:09:40,626 ¡Tu plan es una puta mierda! 175 00:09:43,418 --> 00:09:48,209 Si me trajeras una idea tan buena como la mía del incinerador de ideas, 176 00:09:48,293 --> 00:09:52,251 puede que tus ideas no acabaran en el puto incinerador ideas. 177 00:09:56,001 --> 00:10:00,334 Suelta esa carta, Gorpzorp. ¡Me cago en todo, no te comas el correo! 178 00:10:00,418 --> 00:10:01,751 ¡Mal científico! 179 00:10:02,418 --> 00:10:07,751 "Querido Bazarack: Soy yo, la reina Flammy, blablablá. 180 00:10:07,834 --> 00:10:11,584 Te ordeno que dejes en paz a mi marido. 181 00:10:11,668 --> 00:10:15,209 Le está pasando factura a nuestra vida amorosa". 182 00:10:15,293 --> 00:10:17,584 Hay discordia en el dormitorio real. 183 00:10:17,668 --> 00:10:20,834 Renzo está distraído. Nos haremos con el poder si… 184 00:10:20,918 --> 00:10:23,293 Cortejo a la reina con una carta, 185 00:10:23,376 --> 00:10:26,501 se la meto hasta el fondo, nos casamos y soy el zar. 186 00:10:27,668 --> 00:10:29,751 ¿Quién sabe palabras bonitas? 187 00:10:31,459 --> 00:10:35,001 "Querida Flammy, tu belleza me embriaga. 188 00:10:35,084 --> 00:10:37,584 Paso las horas sin dormir con esta agonía, 189 00:10:37,668 --> 00:10:42,084 dando vueltas sin parar, anhelando tus suaves caricias". 190 00:10:42,168 --> 00:10:45,918 Joder, ¿cómo se te ha ocurrido con ese cerebro de mierda? 191 00:10:46,001 --> 00:10:48,001 Que alguien le dé una galletita. 192 00:10:48,084 --> 00:10:49,959 Esta carta es casi perfecta. 193 00:10:50,043 --> 00:10:52,376 Solo necesita una cosita más. 194 00:10:52,459 --> 00:10:53,918 Sí, eso es. 195 00:10:54,751 --> 00:10:56,876 Lo que más cuesta es centrarlo. 196 00:10:57,709 --> 00:10:59,751 ¿Una instantánea de su ano? 197 00:10:59,834 --> 00:11:02,959 Para que vea el menú que le espera. 198 00:11:05,543 --> 00:11:09,251 Y Steve fue negro y Denzel fue blanco durante todo el episodio. 199 00:11:12,459 --> 00:11:15,418 Joder, qué basura de serie. 200 00:11:15,501 --> 00:11:16,959 ¿Qué haces tú aquí? 201 00:11:17,043 --> 00:11:18,084 Es mi trabajo. 202 00:11:18,168 --> 00:11:19,584 Es mi trabajo. 203 00:11:19,668 --> 00:11:20,668 Yo soy Scootie. 204 00:11:20,751 --> 00:11:22,043 ¡Yo soy Scootie! 205 00:11:22,126 --> 00:11:24,293 Solo hay una forma de resolverlo. 206 00:11:24,376 --> 00:11:25,626 Un concurso de baile. 207 00:11:38,751 --> 00:11:43,001 La victoria del baile del robot es para el Scootie humano. 208 00:11:43,084 --> 00:11:46,209 ¿Cómo voy a perder yo? ¡Soy un puto robot! 209 00:11:46,293 --> 00:11:50,168 Exacto. Él bailaba y tú solo te movías. 210 00:11:50,251 --> 00:11:51,501 Venga, tíos. 211 00:11:51,584 --> 00:11:55,209 No hay razón para que el escuadrón no pueda tener dos Scooties 212 00:11:55,293 --> 00:11:57,126 y hacer cosas en grupo juntos. 213 00:11:57,209 --> 00:11:59,584 Por mí genial. Tengo la idea perfecta. 214 00:11:59,668 --> 00:12:02,168 ¡El parque acuático! 215 00:12:06,251 --> 00:12:08,668 ¡Qué pasada! 216 00:12:09,418 --> 00:12:12,584 Ese cabrón atractivo sabe que si me mojo, la palmo. 217 00:12:12,668 --> 00:12:15,334 En este planeta no caben dos Scooties. 218 00:12:15,418 --> 00:12:17,501 Y voy a tener que… 219 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 suicidarme. 220 00:12:20,543 --> 00:12:23,209 Su hijo es muy bajo para el tobogán. 221 00:12:23,293 --> 00:12:24,876 ¡No es un niño! 222 00:12:24,959 --> 00:12:28,668 Es un enano de 18 años al que le practico sexo oral. 223 00:12:28,751 --> 00:12:30,376 ¿Tanto cuesta entenderlo? 224 00:12:31,626 --> 00:12:34,168 Es para usted, príncipe Fichael. 225 00:12:35,334 --> 00:12:36,918 Una pistola de recuerdos. 226 00:12:37,001 --> 00:12:40,459 ¡Le daré una lección a mi padre por liarme la cabeza! 227 00:12:40,543 --> 00:12:45,668 ¡Mi Pantene! Adoro este champú desde que… 228 00:12:45,751 --> 00:12:49,043 Así que vas al baile con Fichael. Háblame de ti. 229 00:12:49,126 --> 00:12:52,793 Pantene, para un pelo tan sano que brilla. 230 00:12:52,876 --> 00:12:54,043 Me gusta, Fichael. 231 00:12:54,126 --> 00:12:56,293 Sé que su botella dice dos en uno, 232 00:12:56,376 --> 00:12:59,001 pero quizá puedas meter tu uno entre sus dos. 233 00:12:59,959 --> 00:13:02,418 ¿Qué significa eso, papá? 234 00:13:02,501 --> 00:13:05,126 - No lo pienses mucho. - Ni un poco siquiera. 235 00:13:08,459 --> 00:13:10,501 Para usted, majestad. 236 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 Anda, una carta de amor. 237 00:13:15,251 --> 00:13:18,751 Y una instantánea de su ojete de lleno. 238 00:13:19,293 --> 00:13:20,668 Qué romántico. 239 00:13:20,751 --> 00:13:22,001 Pero ¿qué hago? 240 00:13:22,084 --> 00:13:23,959 Sigo queriendo a Renzo. 241 00:13:24,043 --> 00:13:27,376 ¿Hace cuánto que Renzo no te escribe una carta de amor? 242 00:13:27,459 --> 00:13:29,751 ¿O te envía una foto de su ojete? 243 00:13:29,834 --> 00:13:32,918 Tienes razón, Tenedor, ¿qué hago? 244 00:13:33,959 --> 00:13:37,584 Es hora de engañar a ese cabrón y a su polla blanda. 245 00:13:37,668 --> 00:13:40,751 Es hora de aplastar esas llamas de pasión que se apagan. 246 00:13:40,834 --> 00:13:42,501 ¿Quién es? ¡Es la reina! 247 00:13:42,584 --> 00:13:44,626 Es hora de que le coman la almeja… 248 00:13:46,793 --> 00:13:49,084 Oye, mamá, ¿qué haces? 249 00:13:49,168 --> 00:13:51,459 ¿Has tomado las pastillas para el cerebro? 250 00:13:51,543 --> 00:13:53,751 Estos huevos me dijeron que no. 251 00:13:53,834 --> 00:13:55,959 Dios mío, es peor de lo que pensaba. 252 00:13:56,043 --> 00:13:59,876 ¿Otra vez tengo que decirlo? ¡No le deis consejos médicos! 253 00:14:03,168 --> 00:14:06,626 - ¿Otro deseo del Wendigo? - No, solo pasamos el rato. 254 00:14:06,709 --> 00:14:09,168 - ¿Qué quieres? - Venganza. 255 00:14:09,251 --> 00:14:11,793 Sabía que este día llegaría. 256 00:14:11,876 --> 00:14:13,168 Manos a la obra. 257 00:14:24,793 --> 00:14:27,793 ¿Recuerdas cuando le dijiste al camarero "que aproveche"? 258 00:14:27,876 --> 00:14:32,001 ¡No! Qué vergüenza. Él ni siquiera estaba comiendo. 259 00:14:32,084 --> 00:14:34,709 ¿Recuerdas cuando se te cayó la polla? 260 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 ¡Mi polla no está! 261 00:14:37,751 --> 00:14:38,876 Ha vuelto a crecer. 262 00:14:38,959 --> 00:14:42,251 ¿Recuerdas cuando te comiste un moco al estornudar 263 00:14:42,334 --> 00:14:44,001 y te vio aquel tío? 264 00:14:54,834 --> 00:14:56,209 ¿Recuerdas que eres…? 265 00:14:57,376 --> 00:14:58,876 Mierda. ¡Una grapadora! 266 00:15:01,126 --> 00:15:03,126 Papá, ¿estás bien? 267 00:15:03,626 --> 00:15:05,876 No soy tu padre. Soy Cachunkachunk. 268 00:15:05,959 --> 00:15:09,751 Ese es mi nombre y ese sonido es porque soy una puta grapadora. 269 00:15:12,834 --> 00:15:14,876 ¡Maldita seas, zorra vomitadora! 270 00:15:16,126 --> 00:15:17,959 ¡No, el rocío del diablo no! 271 00:15:18,584 --> 00:15:19,668 ¿Qué es esto? 272 00:15:21,126 --> 00:15:24,459 A Flammy le han gustado mi carta y mi fábrica de caca. 273 00:15:24,543 --> 00:15:26,418 ¡Y va a venir! 274 00:15:26,501 --> 00:15:28,918 Señor, me preocupa que sea una trampa. 275 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Cállate, anda. 276 00:15:30,334 --> 00:15:32,834 Yo soy el experto en mujeres. 277 00:15:32,918 --> 00:15:35,084 ¿Cómo es el sexo de los humanos? 278 00:15:35,584 --> 00:15:37,876 Igual que el de los alienígenas. 279 00:15:37,959 --> 00:15:39,251 Claro. 280 00:15:39,751 --> 00:15:41,876 ¿Y cómo es el de los alienígenas? 281 00:15:42,751 --> 00:15:44,584 ¡No lo hagas delante de mí! 282 00:15:44,668 --> 00:15:46,418 Eso no era sexo, señor. 283 00:15:46,501 --> 00:15:49,001 A ver, esta es su vagina. 284 00:15:50,376 --> 00:15:51,918 ¿Y me la meto por el culo? 285 00:15:53,001 --> 00:15:54,876 ¿Y esta bolsa de pan rancio? 286 00:15:54,959 --> 00:15:57,084 Es la reina Flammy, señor. 287 00:15:57,168 --> 00:15:58,834 Pan porque estás calentita 288 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 y hueles a cebolla 289 00:16:01,376 --> 00:16:03,793 y estás cubierta de semillas. 290 00:16:03,876 --> 00:16:04,709 Pues eso. 291 00:16:06,209 --> 00:16:08,918 ¿Hay algún sitio donde podamos estar solos? 292 00:16:09,001 --> 00:16:12,668 Señor, quizá prefiera que yo los vea, por seguridad. 293 00:16:13,709 --> 00:16:15,709 Clítaris, cerdo pervertido. 294 00:16:15,793 --> 00:16:19,334 ¿Cómo me voy a follar a este adefesio contigo cascándotela? 295 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Vámonos antes de que empiece a correrse como un loco. 296 00:16:28,043 --> 00:16:30,293 No puedo desabrocharte el sujetador. 297 00:16:30,376 --> 00:16:33,751 No llevo sujetador, son lunares. 298 00:16:33,834 --> 00:16:34,876 Creo que… 299 00:16:34,959 --> 00:16:39,126 Creo que es hora de quitarme los dientes, no sé si lo pillas. 300 00:16:39,209 --> 00:16:41,626 ¿Es algo sexual? Fantástico. 301 00:16:41,709 --> 00:16:44,043 Eso, fuera esos piños. 302 00:16:46,834 --> 00:16:48,834 Las revistas tenían razón. 303 00:16:48,918 --> 00:16:51,126 La primera vez es dolorosa. 304 00:16:53,709 --> 00:16:55,126 Una noche preciosa, ¿no? 305 00:16:55,209 --> 00:16:58,376 Date el piro, Clítaris. ¿No ves que estoy follando? 306 00:17:01,001 --> 00:17:03,709 Vaya, menudo pollón, ¿eh? 307 00:17:03,793 --> 00:17:04,959 ¿Qué cojones? 308 00:17:05,043 --> 00:17:08,793 - ¿Tus huevos son como Clítaris? - Mejor os dejo solos. 309 00:17:09,293 --> 00:17:10,709 ¿Puedes dejarnos en paz? 310 00:17:10,793 --> 00:17:13,709 Quiero saber qué pasa cuando se quita los dientes. 311 00:17:13,793 --> 00:17:16,293 ¿Me los meto por el culo como la vagina? 312 00:17:18,376 --> 00:17:20,501 Barry, tienes que ayudarme. 313 00:17:20,584 --> 00:17:23,459 - ¿Qué problema hay? - Grapa. 314 00:17:24,834 --> 00:17:27,418 ¿Qué coño haces aquí, hijo de puta? 315 00:17:27,501 --> 00:17:29,084 Yo solo creo sin parar. 316 00:17:29,168 --> 00:17:32,001 Y tú venga a destruir. 317 00:17:32,084 --> 00:17:34,626 Le he jodido el cerebro con la pistola de recuerdos 318 00:17:34,709 --> 00:17:36,668 y cree que es una grapadora. 319 00:17:37,501 --> 00:17:40,168 Lo tengo. Te reduzco al tamaño de un microbio, 320 00:17:40,251 --> 00:17:41,834 te meto en su cerebro 321 00:17:41,918 --> 00:17:44,668 y borras sus recuerdos de ser una grapadora. 322 00:17:44,751 --> 00:17:46,084 ¿Lo has hecho antes? 323 00:17:46,168 --> 00:17:47,459 Solo con ardillas. 324 00:17:47,543 --> 00:17:49,043 - ¿Funcionó? - Eso creo. 325 00:17:49,126 --> 00:17:51,709 Aún viven en mi cabeza y me dicen qué decir. 326 00:17:52,209 --> 00:17:53,501 ¿Por qué dices eso? 327 00:17:53,584 --> 00:17:56,126 - Me he puesto nervioso. - ¡Actúa normal! 328 00:17:56,209 --> 00:17:58,084 Fichael, sé mi abuelo. 329 00:17:58,168 --> 00:18:00,376 Nos casaremos con un cerdo y lameremos postes. 330 00:18:01,918 --> 00:18:05,626 Cuando tire de la palanca, serás transportado a su cerebro. 331 00:18:05,709 --> 00:18:07,668 Por motivos científicos, 332 00:18:07,751 --> 00:18:10,209 tienes que borrarlos en cinco minutos 333 00:18:10,293 --> 00:18:12,501 y salir antes de recuperar tu tamaño. 334 00:18:12,584 --> 00:18:14,043 ¿Entendido? Bien. 335 00:18:20,418 --> 00:18:21,251 ¿Quién eres? 336 00:18:21,959 --> 00:18:23,751 El inspector de recuerdos. 337 00:18:23,834 --> 00:18:25,209 Ya, claro. 338 00:18:25,293 --> 00:18:29,001 Te mostraré mis recuerdos. Este es el día más feliz de mi vida. 339 00:18:29,959 --> 00:18:31,293 ¡Cómprame! 340 00:18:33,584 --> 00:18:36,001 Siendo mi padre, no parecías tan feliz. 341 00:18:36,084 --> 00:18:38,959 Quizá tu destino era ser Cachunkachunk. 342 00:18:39,459 --> 00:18:41,168 ¿Qué es eso de ahí? 343 00:18:43,376 --> 00:18:47,084 Quiero que tenga una infancia perfecta, pero no sé lo que hago. 344 00:18:47,168 --> 00:18:49,834 Estoy cagado porque no sé cómo ser buen padre. 345 00:18:49,918 --> 00:18:51,918 Creo que tengo la solución. 346 00:18:52,001 --> 00:18:53,459 ¡No pienso matarlo! 347 00:18:53,543 --> 00:18:57,084 Vale, no he dicho nada. ¿Y una pistola de recuerdos? 348 00:18:57,168 --> 00:19:02,876 Sí, trabajaré día y noche para escribir la infancia perfecta para mi hijo. 349 00:19:07,543 --> 00:19:11,959 Lo siento, pero tienes que irte. Quiero recuperar a mi padre. 350 00:19:12,043 --> 00:19:14,959 ¡Ni de coña! Me gusta ser una grapadora. ¡Cachunk! 351 00:19:15,834 --> 00:19:17,168 ¡Cachunk! 352 00:19:17,251 --> 00:19:20,959 Joder, me he atascado. Para, las grapadoras no se doblan tanto. 353 00:19:21,043 --> 00:19:22,584 ¡Se me saltan los muelles! 354 00:19:23,084 --> 00:19:25,209 Cinco segundos para el aumento. 355 00:19:25,293 --> 00:19:27,501 ¿Me avisas solo a cinco segundos? 356 00:19:31,459 --> 00:19:33,126 La leche, por poco. 357 00:19:33,209 --> 00:19:34,876 Pero creo que ha funcionado. 358 00:19:36,543 --> 00:19:37,751 ¿Dónde está mi bota? 359 00:19:37,834 --> 00:19:40,918 La tengo yo, MVP de mierda. 360 00:19:45,001 --> 00:19:46,251 ¡Muere, yo! 361 00:19:48,751 --> 00:19:50,543 Sabía que ibas a hacer eso. 362 00:19:51,334 --> 00:19:53,126 Sabía que ibas a hacer eso. 363 00:19:53,834 --> 00:19:55,668 Sabía que lo sabías. 364 00:19:55,751 --> 00:19:58,418 Y yo sabía que sabías que sabía… 365 00:19:58,501 --> 00:20:01,334 ¿Luchamos a muerte sin narrarlo todo? 366 00:20:01,418 --> 00:20:04,043 Como quieras. Sabía que ibas a decir eso. 367 00:20:07,376 --> 00:20:09,418 Ríndete, no eres el auténtico. 368 00:20:09,501 --> 00:20:12,043 Te cargaron esa consciencia. Eres una copia. 369 00:20:12,126 --> 00:20:13,751 Tú tampoco lo eres. 370 00:20:13,834 --> 00:20:16,418 Te cargaron la consciencia hace años. 371 00:20:16,501 --> 00:20:20,501 Si ninguno lo somos, ¿dónde está el auténtico Scootie? 372 00:20:25,876 --> 00:20:28,626 Si no soy real, ¿qué soy? 373 00:20:28,709 --> 00:20:30,126 ¿Acaso tengo alma? 374 00:20:30,209 --> 00:20:31,418 ¿Debería existir? 375 00:20:31,501 --> 00:20:33,751 Si estoy muerto, no debería estar aquí. 376 00:20:34,251 --> 00:20:35,543 Adiós, mundo cruel. 377 00:20:36,626 --> 00:20:38,293 No te lo esperabas, ¿verdad? 378 00:20:40,126 --> 00:20:42,834 Auténtico Scootie, si estás ahí, nos veremos. 379 00:20:42,918 --> 00:20:46,334 El infierno es un asco. Mis dos culos son para disfrutar. 380 00:20:46,418 --> 00:20:47,334 No puedo cagar. 381 00:20:48,584 --> 00:20:50,126 Nunca quise hacerte daño. 382 00:20:50,209 --> 00:20:51,834 Solo quería no cagarla. 383 00:20:51,918 --> 00:20:53,918 Me da igual que la cagues, papá. 384 00:20:54,001 --> 00:20:57,834 Lo importante es crear recuerdos maravillosos juntos. 385 00:20:58,584 --> 00:21:00,334 Madre mía, hijo, recoge. 386 00:21:00,418 --> 00:21:01,251 Despacio. 387 00:21:01,959 --> 00:21:04,251 Has pescado un siete plazas. 388 00:21:04,334 --> 00:21:08,501 Es el mejor día auténtico y nada falso que he tenido. 389 00:21:08,584 --> 00:21:12,209 ¿Cómo tengo tanta suerte de tener un padre como tú? 390 00:21:12,293 --> 00:21:14,751 No lo sé, Fichael. Quizá esté en ti. 391 00:21:14,834 --> 00:21:16,376 Está en Maybelline. 392 00:21:19,459 --> 00:21:21,043 PRODUCCIONES RENZO 393 00:21:22,918 --> 00:21:25,334 Me alegro de que estemos solos por fin. 394 00:21:26,126 --> 00:21:28,001 Ya, yo también. 395 00:21:28,084 --> 00:21:30,209 Ahora, pongámonos a darle al tema. 396 00:21:31,126 --> 00:21:32,876 No, basta. ¡Fuera de aquí! 397 00:21:32,959 --> 00:21:34,293 Pero, señor… 398 00:21:34,376 --> 00:21:35,334 ¡Nada de peros! 399 00:21:35,418 --> 00:21:39,376 El único pero es el que le voy a meter a esta vieja chocha reseca 400 00:21:39,459 --> 00:21:40,959 hasta que caiga muerta. 401 00:21:41,043 --> 00:21:42,959 Eso es algo sexual, ¿no? 402 00:21:43,043 --> 00:21:46,001 ¿Meterle el pero? En fin, que te den por saco. 403 00:21:53,543 --> 00:21:55,543 Y ahí van los dientes. 404 00:21:55,626 --> 00:21:58,751 Por fin veré qué pasa después. 405 00:21:58,834 --> 00:22:00,709 Hostias, ¿eso es un consolador? 406 00:22:00,793 --> 00:22:02,543 No, idiota. 407 00:22:02,626 --> 00:22:04,584 No he venido a acostarme contigo. 408 00:22:04,668 --> 00:22:06,501 He venido a matarte 409 00:22:06,584 --> 00:22:09,793 para poder volver a follar con mi marido. 410 00:22:09,876 --> 00:22:11,001 Espera, ¿qué? 411 00:22:12,501 --> 00:22:14,209 ¡Amo, no! 412 00:22:19,126 --> 00:22:20,334 ¡Cogedla! 413 00:22:20,918 --> 00:22:23,834 ¡Gracias por la foto de tu ojete, payaso! 414 00:22:25,251 --> 00:22:27,209 Señor, no voy a sobrevivir. 415 00:22:27,293 --> 00:22:30,834 Mi último deseo es que una los clanes alienígenas 416 00:22:30,918 --> 00:22:35,043 y recupere nuestro glorioso planeta de una vez por todas. 417 00:22:35,126 --> 00:22:40,001 Así será. Mataré a todos esos asquerosos humanos. 418 00:22:40,084 --> 00:22:46,459 Juro aquí y ahora que te vengaré, Pítaris. 419 00:22:46,543 --> 00:22:49,418 ¿Me ha llamado "Pítaris"? 420 00:22:49,501 --> 00:22:51,084 Te llamas así, ¿no? 421 00:22:54,168 --> 00:22:57,293 Un momento, se llama así, ¿no? 422 00:22:57,376 --> 00:22:58,668 ¿Pítaris? 423 00:23:00,168 --> 00:23:01,418 No digas ni pío. 424 00:23:01,501 --> 00:23:03,626 Quiero salir de aquí a las 18:00. 425 00:23:53,209 --> 00:23:57,126 Subtítulos: Natividad Puebla