1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,876 Ez itt az Édilabda, 3 00:00:13,959 --> 00:00:15,126 KUPOLAVÁROSI STADION 4 00:00:15,209 --> 00:00:17,918 amely Farzar hivatalos hobbija. 5 00:00:18,001 --> 00:00:20,626 Hölgyeim és uraim, nagy tapsot 6 00:00:20,709 --> 00:00:21,793 a labdának! 7 00:00:22,709 --> 00:00:25,626 Végre valami kellemes. 8 00:00:28,626 --> 00:00:29,501 Baszki! 9 00:00:30,543 --> 00:00:31,459 Baszki! 10 00:00:37,334 --> 00:00:40,876 Nagy edző merész lépésre szánta magát, máris lehívott egy napalmcsapást. 11 00:00:40,959 --> 00:00:43,043 Emlékeztetőül: egy negyedben egy jár. 12 00:00:43,126 --> 00:00:46,084 Ez fura játék. Mik szabályok? 13 00:00:46,168 --> 00:00:47,126 Fogalmam sincs. 14 00:00:47,209 --> 00:00:51,668 A fehér drukkerekhez hasonlóan a piáért és a kisebbségek szidalmazásáért jöttem. 15 00:00:52,584 --> 00:00:53,501 Elég egyszerű. 16 00:00:53,584 --> 00:00:55,876 Van egy emelő, egy grumpa, egy erőgrumpa, 17 00:00:55,959 --> 00:00:57,793 egy zepler, egy turkleton, egy irányító. 18 00:00:57,876 --> 00:00:59,918 Az nyer, aki először szerez 14 blarnikosarat, 19 00:01:00,001 --> 00:01:02,876 hacsak nincs érvényben a Jakubowski flip-flop, 20 00:01:02,959 --> 00:01:05,084 vagy a félszemű gnóm nem látja meg az árnyékát. 21 00:01:05,168 --> 00:01:08,418 Aha. Már az első szónál elvesztettem a fonalat. 22 00:01:09,001 --> 00:01:12,584 Olyan bénák! Én sokkal jobb édilabda-játékos vagyok. 23 00:01:12,668 --> 00:01:14,668 Na, hagyjuk már! Még sosem édilabdáztál. 24 00:01:14,751 --> 00:01:17,334 Gyerekkoromban állandóan édilabdáztunk apával. 25 00:01:17,418 --> 00:01:20,168 Kicsit erőszakosnak tűnik a gyerekek számára. 26 00:01:20,251 --> 00:01:22,043 Már hogy? 27 00:01:26,418 --> 00:01:29,793 Kedves, hogy megfejelted a kisfiút. 28 00:01:29,876 --> 00:01:33,001 Utoljára mondom, egy 18 éves törpe volt! 29 00:01:33,084 --> 00:01:35,084 Ja, Fichaelhez beszéltél. 30 00:01:36,126 --> 00:01:40,334 Tudják, mit jelent az a duda. Ideje kiengedni a Wendigót! 31 00:01:43,459 --> 00:01:44,584 Ó, micsoda balszerencse! 32 00:01:44,668 --> 00:01:46,918 A Wendigo csak hét játékost hagyott, 33 00:01:47,001 --> 00:01:49,251 vagyis a kék csapatnak fel kell adnia a meccset. 34 00:01:49,334 --> 00:01:54,084 Vége a játéknak? Jaj, ne! Úgy vártam, hogy három óráig ezt a hülyeséget nézzem. 35 00:01:54,168 --> 00:01:57,418 Szerencséd van, a hülyeség a második nevem. 36 00:01:57,501 --> 00:02:00,043 Ne féljetek, sport szerelmesei! 37 00:02:00,126 --> 00:02:03,876 Én, a bátor Fichael Hülyeség herceg 38 00:02:03,959 --> 00:02:07,376 kijelentem, hogy csatlakozom a kék csapathoz, 39 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 így folytathatjuk a meccset. 40 00:02:10,293 --> 00:02:12,959 Ne csináld, Fichael! Nem léphetsz pályára. 41 00:02:13,043 --> 00:02:14,543 Félsz, hogy megsérülök. 42 00:02:14,626 --> 00:02:17,959 A faszt! Öt kilót tettem a kékekre. Bár… 43 00:02:18,043 --> 00:02:21,584 Szia, öt kilót arra, hogy Fichael faszát felfalja a Wendigo. 44 00:02:21,668 --> 00:02:22,959 Hajrá, tigris! 45 00:02:25,168 --> 00:02:28,793 Oké csapat, már ezerszer játszottam ilyet az apámmal, 46 00:02:28,876 --> 00:02:31,751 és egyszer sem adtam el az Édilabdát. 47 00:02:31,834 --> 00:02:32,751 Gyerünk! 48 00:02:33,959 --> 00:02:35,418 EDD MEG A FASZÁT, WENDIGO! 49 00:02:35,501 --> 00:02:38,293 Huszonkilenc, 94, 30, 19. 50 00:02:38,376 --> 00:02:41,668 Ezeket az évszámokat írjátok a síromra, mert két pillanat múlva meghalok! 51 00:02:48,501 --> 00:02:50,918 Megvan! Meg… 52 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 MENTŐ 53 00:02:53,751 --> 00:02:56,293 Legalább elkaptam a labdát. 54 00:02:56,376 --> 00:02:59,418 Az biztos… hogy nem kaptad el a labdát. 55 00:02:59,501 --> 00:03:03,209 Fichael herceg nemcsak elvesztette a meccset a legnagyobb bénázással, 56 00:03:03,293 --> 00:03:05,834 de még a győzelmet is a Wendigónak adta. 57 00:03:05,918 --> 00:03:08,168 Az Édilabda szabályainak megfelelően 58 00:03:08,251 --> 00:03:10,709 Renzo cárnak teljesítenie kell a Wendigo kívánságát, 59 00:03:10,793 --> 00:03:13,251 ami mindannyiunkra nézve rosszat jelent. 60 00:03:13,334 --> 00:03:15,834 Gratulálunk Fichaelnek, te lettél a legjobb! 61 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 A mindent legjobban elbaszó játékos. 62 00:03:19,084 --> 00:03:22,793 Nem értem, hogy ejthettem el a labdát. 63 00:03:22,876 --> 00:03:25,751 Emlékszem, hogy órákig gyakoroltam apámmal. 64 00:03:30,459 --> 00:03:32,334 Erre egyszerű a magyarázat, Fichael. 65 00:03:32,418 --> 00:03:33,459 Az emléked hamis. 66 00:03:33,543 --> 00:03:37,418 Renzo engem kért meg, hogy egy emlékpisztollyal lőjem be neked. 67 00:03:37,501 --> 00:03:40,043 Ezt nem értem. De mégis, miért? 68 00:03:40,126 --> 00:03:42,501 Gondolom, hogy ne kelljen veled foglalkoznia. 69 00:03:42,584 --> 00:03:44,751 Hiszen a meccs legjobbja lettél! 70 00:03:44,834 --> 00:03:46,501 De bocsánatot kérek, Fichael, 71 00:03:46,584 --> 00:03:49,418 esküszöm, ez volt az egyetlen etikátlan tettem. 72 00:03:49,501 --> 00:03:51,834 - A látogatási időnek vége. - Kösz, kövér Scootie. 73 00:03:51,918 --> 00:03:56,126 Várjunk! A dagi fehérnek olyan feje volt, mint az én régi fejem?! 74 00:03:56,209 --> 00:03:57,334 Igen, vicces sztori. 75 00:03:57,418 --> 00:03:58,834 Miután levágták a fejed, 76 00:03:58,918 --> 00:04:01,459 sikerült elpasszolnom a fekete piacon. 77 00:04:01,543 --> 00:04:04,126 Ahogy a többi emberi részedet is. 78 00:04:04,209 --> 00:04:05,584 Barry, ez über gáz! 79 00:04:05,668 --> 00:04:09,001 Nem annyira, mint tudománnyal megváltoztatni egy gyerek emlékeit. 80 00:04:09,084 --> 00:04:12,793 Nem mondom el még egyszer. Egy 18 éves törpe volt! 81 00:04:36,751 --> 00:04:41,043 Drágám, arra gondoltam, hogy ma kipróbálhatnánk valami újat. 82 00:04:41,126 --> 00:04:43,001 Szeretkezhetnénk lámpafénynél. 83 00:04:43,084 --> 00:04:45,251 Oké, akkor felveszem a védekezőeszközt. 84 00:04:46,751 --> 00:04:48,793 Nincs szemkötő! 85 00:04:48,876 --> 00:04:50,668 Védőszemüveg napfogyatkozáshoz? 86 00:04:50,751 --> 00:04:54,918 Nem! Azt akarom, hogy a csábító testemet nézd! 87 00:04:57,626 --> 00:04:59,043 Közvetlenül ránéztem. 88 00:04:59,918 --> 00:05:02,584 Löttyedt vagy, mint a megmikrózott sült krumpli. 89 00:05:02,668 --> 00:05:06,126 Még mindig a Bazarack elleni háború miatt aggódsz? 90 00:05:06,209 --> 00:05:09,543 Igen. Bazarack az oka annak, hogy a kukim nem áll fel. 91 00:05:09,626 --> 00:05:11,709 Nem az, hogy a tested szinte szétolvad. 92 00:05:11,793 --> 00:05:15,501 Ezt nem tűröm. Írok egy levelet Bazaracknak. 93 00:05:15,584 --> 00:05:19,584 Legfőbb ideje, hogy megmondjam a magamét annak az idegennek! 94 00:05:20,126 --> 00:05:21,709 Flammy, van tollunk. 95 00:05:21,793 --> 00:05:24,543 Ezt meg hogy érted? Ez is egy toll. 96 00:05:24,626 --> 00:05:29,584 Árnyas Rét-urnusz, készítsétek a szobát! Cicitoll szintű demenciánál tart. 97 00:05:32,168 --> 00:05:34,001 Apa, beszélnünk… Mi a fene? 98 00:05:34,459 --> 00:05:36,334 Látod, mibe kevertél bele, Fichael? 99 00:05:36,418 --> 00:05:39,334 Egész nap a Wendigo kívánságait teljesítem. 100 00:05:40,376 --> 00:05:43,126 Bocsánat! A Wendigo azt kéri, hogy járjak westerntáncot. 101 00:05:47,959 --> 00:05:50,626 Azt hittem, a Wendigónak csak egy kívánsága van. 102 00:05:50,709 --> 00:05:51,959 Én is mondtam neki. 103 00:05:52,043 --> 00:05:55,876 Meg azt is, hogy van egy szabály, miszerint nem kérhet végtelen kívánságot. 104 00:05:55,959 --> 00:05:58,626 Így ez az eszes rohadék tízmilliárd kívánságot kért. 105 00:05:58,709 --> 00:06:00,793 Miért nem kaptad el azt a rohadt labdát? 106 00:06:00,876 --> 00:06:05,376 Nem is kellett volna a pályán lennem! Miért adtál nekem hamis emléket? 107 00:06:05,459 --> 00:06:09,251 Annyi igazi, szuper programunk volt gyerekkoromban. 108 00:06:09,334 --> 00:06:11,709 Mint amikor megtanítottál bicajozni. 109 00:06:12,501 --> 00:06:14,876 Ez az, Fichael. Tekerj! Megy ez neked! 110 00:06:17,209 --> 00:06:20,043 Te vagy a legjobb fiú, akit egy bicikli kívánhat. 111 00:06:22,459 --> 00:06:24,709 RENZO PRODUKCIÓ 112 00:06:24,793 --> 00:06:27,709 Várj, miért végződik az emlék produkciós felirattal? 113 00:06:27,793 --> 00:06:30,584 Úristen! Ez sem igazi? 114 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 Tudod, hányszor vertek már meg gyerekek, 115 00:06:32,709 --> 00:06:36,543 mert azt mondtam, az apukám tud bicikliként repülni? 116 00:06:36,626 --> 00:06:39,834 Egyszer sem. Az is álemlék volt, hogy fejlődjön a személyiséged. 117 00:06:39,918 --> 00:06:44,376 Vannak egyáltalán valódi emlékeim? És az, amikor majdnem megfulladtam? 118 00:06:44,459 --> 00:06:46,834 Várj, fiam, megmentelek. 119 00:06:46,918 --> 00:06:48,126 Szeretlek, apa. 120 00:06:48,209 --> 00:06:49,751 Én is szeretlek, fiam. 121 00:06:49,834 --> 00:06:54,001 Szinte annyira, mint az új Lexus RX kétzónás klímáját. 122 00:06:54,084 --> 00:06:56,376 Igen, kurva menő vagyok. 123 00:06:56,459 --> 00:06:59,709 Csodálatos élmény, keresse a Lexus-kereskedőjénél! 124 00:06:59,793 --> 00:07:03,459 Te hirdetési helyeket adtál el az emlékeimben? 125 00:07:03,543 --> 00:07:07,168 Ezért fizetem most a 32 Lexus lízingjét? 126 00:07:07,251 --> 00:07:09,751 És mert intelligens parkolórendszerrel jár. 127 00:07:10,376 --> 00:07:13,626 Remek… Most a faszom Wendigónak is kell egy Lexus. 128 00:07:13,709 --> 00:07:16,584 Vagy egy matyizás. Kurvára nem beszélek wendigóul! 129 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 K.A.K.A. CSAPAT 130 00:07:20,376 --> 00:07:22,709 Végre, itt a délutáni virgonckodás! 131 00:07:23,418 --> 00:07:25,793 Megnézem anya dús muffját. 132 00:07:25,876 --> 00:07:26,709 Szia, Barry! 133 00:07:26,793 --> 00:07:29,834 Mit jelentsen ez? Hol van anya? Mindig a zuhany alatt van! 134 00:07:29,918 --> 00:07:32,126 Nos, nem is tér vissza a zuhany alá, 135 00:07:32,209 --> 00:07:34,959 amíg nem szerezzük vissza az emberi testrészeimet. 136 00:07:35,043 --> 00:07:36,126 Jól van. Ám legyen! 137 00:07:36,209 --> 00:07:38,793 Csak tedd vissza anyát a zuhany alá, mielőtt kiszárad! 138 00:07:38,876 --> 00:07:40,459 Ne aggódj! Jól van. 139 00:07:46,043 --> 00:07:49,501 A lábadat neki adtam el. Azt mondta, így jobb kosaras lesz. 140 00:07:49,584 --> 00:07:53,334 Hé! Miért feltételezted, hogy a lábamtól jobb kosaras leszel? 141 00:07:53,418 --> 00:07:55,334 Mert láb nélkül születtem. 142 00:07:55,959 --> 00:07:59,209 Bocs. Csak ki nem állhatom, ha rasszista sztereotípiákról van szó. 143 00:07:59,293 --> 00:08:02,959 Na, ide a lábakkal, mielőtt még egy lyukat ütök a seggedbe! 144 00:08:03,043 --> 00:08:04,418 A szíved ott van. 145 00:08:09,334 --> 00:08:10,251 Doktor úr, ez… 146 00:08:10,334 --> 00:08:13,709 Ne mondj semmit! Hatig le akarok lépni. 147 00:08:14,459 --> 00:08:16,834 - Kinek adtad el a seggem? - Annak, ott. 148 00:08:17,418 --> 00:08:20,543 A csajok imádják Duplaseggű Donnie-t. 149 00:08:21,209 --> 00:08:23,626 Kétseggű áloméletem van! 150 00:08:23,709 --> 00:08:26,459 Az egyiken szarok, a másikból szájat csináltam. 151 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 Megmutassam, hogy fingok sztereóban? 152 00:08:31,043 --> 00:08:32,918 Igen! Mutasd meg! 153 00:08:33,001 --> 00:08:35,168 Szívem, emlékszel Barry Barrisre. 154 00:08:35,251 --> 00:08:38,501 Ő az a rendes ember, aki új kart adott a fiunknak. 155 00:08:40,126 --> 00:08:41,959 Te mekkora pöcs vagy, Barry! 156 00:08:42,043 --> 00:08:45,793 Szedjük le, mielőtt foga lesz a gyereknek, különben megyek a dutyiba. 157 00:08:48,709 --> 00:08:49,793 Ha meghúzom ezt a kart, 158 00:08:49,876 --> 00:08:53,126 a tudatod visszakerül az emberi énedbe. 159 00:08:53,626 --> 00:08:55,709 Alig várom, hogy újra ember legyek! 160 00:08:59,959 --> 00:09:01,834 Visszatértem! Sikerült! 161 00:09:01,918 --> 00:09:04,209 Nem! Nem sikerült. Még itt vagyok. 162 00:09:04,293 --> 00:09:07,751 Hoppá! Úgy tűnik, Control C-t nyomtam, nem Control X-et, 163 00:09:07,834 --> 00:09:11,459 ami azt jelenti, hogy a tudatod most két testben van. 164 00:09:12,209 --> 00:09:15,959 Ez felvet néhány fontos filozófiai kérdést a létezés természetéről. 165 00:09:16,043 --> 00:09:19,126 - Na, sok sikert hozzá! - Hé, nem hagyhatsz így minket! 166 00:09:19,209 --> 00:09:20,918 Én megtettem, amit lehetett. 167 00:09:21,001 --> 00:09:23,084 Ha nem tetszik, kinyalhatjátok minden seggem. 168 00:09:27,501 --> 00:09:29,793 Uram, könnyedén elfoglalhatnánk az embervárost 169 00:09:29,876 --> 00:09:31,501 az új találmányommal. 170 00:09:31,584 --> 00:09:32,876 Ez egy tetrakarbon páncél, 171 00:09:32,959 --> 00:09:36,668 amely lehetővé teszi, hogy szó szerint átsétáljunk a város védőfalán. 172 00:09:37,334 --> 00:09:38,876 Megnézhetném? 173 00:09:38,959 --> 00:09:40,501 Ez egy nagy rakás szar! 174 00:09:43,418 --> 00:09:48,209 Ha lenne egy olyan jó ötleted, mint az én ötlettüzelőm, 175 00:09:48,293 --> 00:09:52,251 akkor nem kéne az ötleteidnek a rohadt ötlettüzelőben végezniük! 176 00:09:56,001 --> 00:10:00,334 Köpöd ki! Köpd ki a levelet, Gorpzorp! Ne edd már meg a leveleket! 177 00:10:00,418 --> 00:10:01,751 Rossz tudós! 178 00:10:02,418 --> 00:10:07,751 „Kedves Bazarack, Flammy királynő vagyok, bla, bla, bla, bla, bla.” 179 00:10:07,834 --> 00:10:11,584 „Parancsolom, hogy hagyd békén a férjemet!” 180 00:10:11,668 --> 00:10:15,209 „Szörnyen megviseli a szerelmi életünket.” 181 00:10:15,293 --> 00:10:17,584 Uram, zavar van a királyi ágyban. 182 00:10:17,668 --> 00:10:20,834 Renzo most másra figyel. Megragadhatjuk a hatalmat… 183 00:10:20,918 --> 00:10:23,501 Ha írunk Flammynek egy szerelmeslevelet, udvarolunk neki, 184 00:10:23,584 --> 00:10:26,501 meghúzzuk a hátát, elvesszük, és cárok leszünk! 185 00:10:27,668 --> 00:10:29,751 Ki tud szép szavakat? 186 00:10:31,459 --> 00:10:35,043 „Drága Flammy, szépséged ámulatba ejt.” 187 00:10:35,126 --> 00:10:37,584 „Ébren fekszem eme kései órán, 188 00:10:37,668 --> 00:10:42,084 egyre csak forgolódom, gyengéd érintésedre vágyom.” 189 00:10:42,168 --> 00:10:45,918 Azt a rohadt! Ez hogy jött ki abból a buta kutyaagyadból? 190 00:10:46,001 --> 00:10:48,001 Valaki adjon neki egy jutifalit! 191 00:10:48,084 --> 00:10:49,959 Ez a levél majdnem tökéletes. 192 00:10:50,043 --> 00:10:52,376 Csak egyetlen apróság hiányzik hozzá. 193 00:10:52,459 --> 00:10:53,918 Igen, ez az! 194 00:10:54,751 --> 00:10:56,959 Nehéz eltalálni, hogy középen legyen. 195 00:10:57,709 --> 00:10:59,751 Fénykép a végbélnyílásodról? 196 00:10:59,834 --> 00:11:02,959 Megmutatom neki, mi vár rá. 197 00:11:05,543 --> 00:11:09,251 Steve feka, Denzel meg fehér volt az egész részben. 198 00:11:12,459 --> 00:11:15,418 Basszus, szörnyű sorozat lehet! 199 00:11:15,501 --> 00:11:16,959 Mit keresel te itt? 200 00:11:17,043 --> 00:11:18,084 Ez az én munkahelyem. 201 00:11:18,168 --> 00:11:20,668 Azaz az enyém. Én vagyok Scootie. 202 00:11:20,751 --> 00:11:22,043 Én vagyok Scootie. 203 00:11:22,126 --> 00:11:24,334 Csak egy módon dönthetjük el a vitát. 204 00:11:24,418 --> 00:11:25,626 Táncversennyel! 205 00:11:38,751 --> 00:11:41,334 Szerintem a robottáncot… 206 00:11:41,418 --> 00:11:43,001 ember Scootie nyerte. 207 00:11:43,084 --> 00:11:46,209 Miért nem én nyertem? Szó szerint robot vagyok, baszki! 208 00:11:46,293 --> 00:11:50,168 Pont azért. Ő táncolt. Te csak mozogtál. 209 00:11:50,251 --> 00:11:51,501 Srácok, ugyan már! 210 00:11:51,584 --> 00:11:55,209 Nincs akadálya annak, hogy két Scootie legyen a K.A.K.A. csapatban, 211 00:11:55,293 --> 00:11:57,126 és mindent együtt csináljunk. 212 00:11:57,209 --> 00:11:59,584 Nekem jó. És máris lenne egy ötletem. 213 00:11:59,668 --> 00:12:02,168 Csúszdapark! 214 00:12:06,251 --> 00:12:08,668 Ez király! 215 00:12:09,418 --> 00:12:12,584 Az a jóképű tetű jól tudja, hogy meghalok, ha nedvesség ér. 216 00:12:12,668 --> 00:12:15,334 Úgy tűnik, ezen a bolygón nem fér meg két Scootie. 217 00:12:15,418 --> 00:12:17,501 És így meg kell ölnöm… 218 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 magamat. 219 00:12:20,543 --> 00:12:23,209 A gyereked nem elég magas a csúszdához. 220 00:12:23,293 --> 00:12:24,876 Ő nem gyerek! 221 00:12:24,959 --> 00:12:28,668 Hanem egy 18 éves törpe, akit néha leszopok. 222 00:12:28,751 --> 00:12:30,376 Mi a franc bajotok van? 223 00:12:31,626 --> 00:12:34,168 Ez neked jött, Fichael herceg. 224 00:12:35,168 --> 00:12:36,918 Megvan a saját emlékpisztolyom. 225 00:12:37,001 --> 00:12:40,459 Megmutatom apának, kinek a fejével szórakozzon! 226 00:12:40,543 --> 00:12:45,668 A Pantene-em! Imádom, amióta… 227 00:12:45,751 --> 00:12:49,043 Tehát te vagy Fichael báli kísérője Mesélj magadról! 228 00:12:49,126 --> 00:12:52,793 Pantene, a ragyogóan erős hajért. 229 00:12:52,876 --> 00:12:54,043 Kedvelem, Fichael. 230 00:12:54,126 --> 00:12:56,293 Tudom, az áll rajta, hogy kettő az egyben, 231 00:12:56,376 --> 00:12:58,918 de talán egy lesz a kettőben. 232 00:12:59,959 --> 00:13:02,418 Ez meg mit jelent, apa? 233 00:13:02,501 --> 00:13:05,334 - Ne gondold túl! - Én csak gondolok. 234 00:13:08,459 --> 00:13:10,501 Ez önnek jött, felség. 235 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 Ó, nahát! Egy szerelmeslevél! 236 00:13:15,251 --> 00:13:18,751 És egy fénykép egy rendes ánuszról! 237 00:13:19,293 --> 00:13:20,668 Milyen romantikus! 238 00:13:20,751 --> 00:13:22,001 Mit csináljak? 239 00:13:22,084 --> 00:13:23,959 Még mindig szeretem Renzót. 240 00:13:24,043 --> 00:13:27,376 Renzo mikor írt neked utoljára szerelmeslevelet? 241 00:13:27,459 --> 00:13:29,751 Vagy küldött képet a lyukáról? 242 00:13:29,834 --> 00:13:32,918 Igazad van, Villa. Mit tegyek? 243 00:13:33,959 --> 00:13:37,584 Ideje megcsalni A löttyedt faszit 244 00:13:37,668 --> 00:13:40,751 Ideje döngölni Hiszen beindult a mámor 245 00:13:40,834 --> 00:13:42,501 Ki vagy te? A királynő 246 00:13:42,584 --> 00:13:44,501 Mindenki nyaljon ki 247 00:13:46,793 --> 00:13:49,084 Hú, anya, mit csinálsz? 248 00:13:49,168 --> 00:13:51,459 Várj! Bevetted már az agygyógyszered? 249 00:13:51,543 --> 00:13:53,751 A tojások lebeszéltek róla. 250 00:13:53,834 --> 00:13:55,959 Úristen, ez rosszabb, mint hittem. 251 00:13:56,043 --> 00:13:59,876 Hányszor mondjam, tojások? Ne adjatok anyának orvosi tanácsot! 252 00:14:03,168 --> 00:14:06,626 - Kitalálom. Újabb Wendigo kívánság? - Nem, csak lazulunk. 253 00:14:06,709 --> 00:14:09,168 - Mit akarsz? - Bosszút. 254 00:14:09,251 --> 00:14:11,793 Éreztem, hogy eljön ez a nap. 255 00:14:11,876 --> 00:14:13,168 Csináljuk! 256 00:14:24,793 --> 00:14:27,793 Emlékezz, a pincér jó étvágyat kívánt, te meg erre: „Neked is!” 257 00:14:27,876 --> 00:14:32,001 Ne! Az olyan ciki volt! Nem is evett! 258 00:14:32,084 --> 00:14:34,709 Emlékszel, hogy múlt héten leesett a pöcsöd? 259 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 Eltűnt a farkam! 260 00:14:37,751 --> 00:14:38,876 Ó, visszanőtt. 261 00:14:38,959 --> 00:14:42,251 Emlékszel, tüsszentettél a barkácsáruházban, megetted a fikád, 262 00:14:42,334 --> 00:14:44,834 és a festékosztály vezetője végignézte? 263 00:14:54,834 --> 00:14:56,209 Emlékszel, hogy te… 264 00:14:57,376 --> 00:14:58,876 Baszki! Tűzőgép vagy! 265 00:15:01,126 --> 00:15:03,126 Apa, jól vagy? 266 00:15:03,626 --> 00:15:05,876 Nem az apád vagyok. Hanem Csitt-csatt! 267 00:15:05,959 --> 00:15:09,751 Ez a nevem, és ilyen hangot adok, mivel tűzőgép vagyok, baszki! 268 00:15:12,834 --> 00:15:14,876 Légy átkozott, te hányós cafka! 269 00:15:16,126 --> 00:15:17,959 Ne, az ördög permetét ne! 270 00:15:18,584 --> 00:15:19,668 Ó, mi ez? 271 00:15:21,126 --> 00:15:24,459 Flammynek tetszett a levelem és a kloákaképem, 272 00:15:24,543 --> 00:15:26,418 és átjön hozzám! 273 00:15:26,501 --> 00:15:28,918 Gazdám, félek, ez csapda lehet. 274 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Ó, pofa be! 275 00:15:30,334 --> 00:15:32,834 Én vagyok itt a nők szakértője. 276 00:15:32,918 --> 00:15:35,501 Gyorsan, hogyan szexelnek az emberek? 277 00:15:35,584 --> 00:15:37,876 Ugyanúgy, ahogy az idegenek. 278 00:15:37,959 --> 00:15:39,251 Tényleg. 279 00:15:39,751 --> 00:15:42,001 Gyorsan, hogyan szexelnek az idegenek? 280 00:15:42,751 --> 00:15:44,584 De ne előttem csináld! 281 00:15:44,668 --> 00:15:46,418 Ez nem szex volt, uram. 282 00:15:46,501 --> 00:15:49,001 Szóval ez a hüvelye. 283 00:15:50,376 --> 00:15:51,918 És az megy a popómba? 284 00:15:53,001 --> 00:15:54,876 Ki ez a szottyadt bagel? 285 00:15:54,959 --> 00:15:57,084 Ő Flammy királynő, uram. 286 00:15:57,168 --> 00:15:58,834 Bagel, mert tüzes vagy, 287 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 és hagymaillatod van, 288 00:16:01,376 --> 00:16:03,793 és a bőröd kis magvakkal van borítva. 289 00:16:03,876 --> 00:16:04,709 Nem tudom. 290 00:16:06,209 --> 00:16:08,918 Van olyan hely, ahol kettesben lehetünk? 291 00:16:09,001 --> 00:16:12,959 Gazdám, talán jobb lenne a közelemben maradnod a biztonság kedvéért. 292 00:16:13,709 --> 00:16:15,709 Klitarisz, te perverz fasz! 293 00:16:15,793 --> 00:16:19,334 Hogy dugjam meg a csúfságot, ha közben a sarokban matyizol? 294 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Tűnjünk el innen, mielőtt ránk verné! 295 00:16:28,043 --> 00:16:30,293 Kicsit nehéz kikapcsolni a melltartód. 296 00:16:30,376 --> 00:16:33,751 Ó, nincs rajtam melltartó. Azok szemölcsök. 297 00:16:33,834 --> 00:16:34,876 Azt hiszem… 298 00:16:34,959 --> 00:16:39,126 Itt az ideje kivennem a fogsoromat, ha érted, mire célzok. 299 00:16:39,209 --> 00:16:41,626 Ó, ez valami szexdolog? Szuper! 300 00:16:41,709 --> 00:16:44,043 Igen, ki a fogakkal! 301 00:16:46,834 --> 00:16:48,834 Igaza volt a tinimagazinoknak! 302 00:16:48,918 --> 00:16:51,126 Az első alkalom tényleg fáj. 303 00:16:53,751 --> 00:16:55,126 Gyönyörű este, nemde? 304 00:16:55,209 --> 00:16:58,376 Húzz el, Klitarisz! Nem látod, hogy épp szexelek? 305 00:17:01,001 --> 00:17:03,709 Nahát, micsoda vastag kolbász! 306 00:17:03,793 --> 00:17:04,959 Mi a faszom? 307 00:17:05,043 --> 00:17:09,209 - A golyóid Klitariszra hasonlítanak? - Inkább magatokra hagylak. 308 00:17:09,293 --> 00:17:10,709 Hagyj már minket békén! 309 00:17:10,793 --> 00:17:13,709 Próbálok rájönni, hogy mi van, ha kiszedi a fogait! 310 00:17:13,793 --> 00:17:16,293 Azt is fenekembe dugja, mint a hüvelyét? 311 00:17:18,376 --> 00:17:20,501 Barry, segítened kell! 312 00:17:20,584 --> 00:17:23,459 - Mi a baj? - Tűz. 313 00:17:24,834 --> 00:17:27,418 Te meg mi a pöcsömet akarsz itt, rohadék? 314 00:17:27,501 --> 00:17:29,084 Én alkotok. 315 00:17:29,168 --> 00:17:32,001 Te meg csak pusztítasz. 316 00:17:32,084 --> 00:17:34,626 Összezavartam az agyát az emlékpisztollyal, 317 00:17:34,709 --> 00:17:36,668 és most tűzőgépnek képzeli magát. 318 00:17:37,501 --> 00:17:40,168 Megvan. Mikrobaméretűre zsugorítalak, 319 00:17:40,251 --> 00:17:41,834 belesugározlak apád agyába, 320 00:17:41,918 --> 00:17:44,668 ahol kiirtod az összes tűzőgépemlékét. 321 00:17:44,751 --> 00:17:46,084 Csináltál már ilyet? 322 00:17:46,168 --> 00:17:47,459 Csak mókusoknál. 323 00:17:47,543 --> 00:17:49,043 - És sikerült? - Szerintem igen. 324 00:17:49,126 --> 00:17:52,126 Még mindig a fejemben élnek, ők diktálják, hogy mit mondjak. 325 00:17:52,209 --> 00:17:53,501 Miért mondtad ezt? 326 00:17:53,584 --> 00:17:56,126 - Nem tudom. Pánikba estem. - Viselkedj normálisan! 327 00:17:56,209 --> 00:18:00,793 Fichael, szeretlek. Légy a nagyapám! Elveszünk egy disznót, kerítést nyalunk. 328 00:18:01,918 --> 00:18:05,626 Mindegy, ha meghúzom ezt a kart, átkerülsz az apád agyába. 329 00:18:05,709 --> 00:18:07,668 A tudomány meg valami hülyeség miatt 330 00:18:07,751 --> 00:18:10,209 öt perced lesz az emléktörlésre, 331 00:18:10,293 --> 00:18:12,501 mert utána visszanősz normál méretre. 332 00:18:12,584 --> 00:18:14,043 Érted? Jó. 333 00:18:20,418 --> 00:18:21,251 Ki vagy te? 334 00:18:21,959 --> 00:18:23,751 Memóriaellenőr. 335 00:18:23,834 --> 00:18:25,209 Igen, hát hogyne. 336 00:18:25,293 --> 00:18:29,001 Megmutatom neked az emlékeimet. Íme életem legboldogabb napja! 337 00:18:29,959 --> 00:18:31,293 Engem válassz! 338 00:18:33,584 --> 00:18:36,001 Apámként sosem voltál ilyen boldog. 339 00:18:36,084 --> 00:18:38,959 Lehet, Csitt-csattként kéne élned. 340 00:18:39,459 --> 00:18:41,168 Az meg micsoda? 341 00:18:43,376 --> 00:18:47,084 Csak szép gyerekkort akarok Fichaelnek, és én nem értek hozzá. 342 00:18:47,168 --> 00:18:49,834 Halálosan rettegek. Nem tudom, hogyan legyek jó apa. 343 00:18:49,918 --> 00:18:53,459 - Azt hiszem, megvan a tökéletes megoldás. - Nem ölöm meg! 344 00:18:53,543 --> 00:18:57,084 Oké, félreértettelek. Mit szólnál egy emlékpisztolyhoz? 345 00:18:57,168 --> 00:19:02,876 Igen. Éjjel-nappal azon dolgozom majd, hogy a fiamnak tökéletes gyerekkort írjak. 346 00:19:07,543 --> 00:19:11,959 Sajnálom, Csitt-csatt, de meg kell öljelek. Szükségem van apára. 347 00:19:12,043 --> 00:19:14,543 Baszd meg! Szeretek tűzőgép lenni. Csatt! 348 00:19:15,834 --> 00:19:17,168 Csatt! 349 00:19:17,251 --> 00:19:20,959 Basszus, beragadtam! Ne, állj! Ne húzd ki! 350 00:19:21,043 --> 00:19:22,584 Elpattan a pici rugóm! 351 00:19:23,084 --> 00:19:25,251 Öt másodperc a növekedésig. 352 00:19:25,334 --> 00:19:27,501 Az első figyelmeztetés öt másodperces? 353 00:19:31,459 --> 00:19:33,126 Hú, ez necces volt! 354 00:19:33,209 --> 00:19:34,834 De azt hiszem, sikerült. 355 00:19:36,543 --> 00:19:37,751 Hol a csizmám? 356 00:19:37,834 --> 00:19:40,918 Azt hiszem, megtaláltam, te rohadt meccs legjobbja! 357 00:19:45,001 --> 00:19:46,251 Haljak meg! 358 00:19:48,751 --> 00:19:50,543 Tudtam, hogy ezt tervezed. 359 00:19:51,334 --> 00:19:53,126 Én meg azt, hogy te meg ezt. 360 00:19:53,834 --> 00:19:55,668 Tudtam, hogy tudtad, hogy ezt tervezem. 361 00:19:55,751 --> 00:19:58,418 Tudtam, hogy tudtad, hogy tudtam… 362 00:19:58,501 --> 00:20:01,334 Inkább menjünk életre-halálra a pofázás helyett! 363 00:20:01,418 --> 00:20:04,043 Jó, tök mindegy. Tudtam, hogy ezt fogod mondani. 364 00:20:07,376 --> 00:20:09,418 Add fel! Nem te vagy az igazi Scootie. 365 00:20:09,501 --> 00:20:12,043 A tudatodat feltöltötték. Csak egy másolat vagy. 366 00:20:12,126 --> 00:20:13,751 Te sem vagy igazi Scootie. 367 00:20:13,834 --> 00:20:16,418 A te tudatodat is feltöltötték, még évekkel ezelőtt. 368 00:20:16,501 --> 00:20:18,876 Ha egyikünk sem az igazi Scootie, 369 00:20:18,959 --> 00:20:20,793 akkor hol van az igazi Scootie? 370 00:20:25,876 --> 00:20:28,626 Szóval ha nem vagyok igazi, mi vagyok? 371 00:20:28,709 --> 00:20:31,418 Van egyáltalán lelkem? Létezhetek egyáltalán? 372 00:20:31,501 --> 00:20:33,751 Ha meghaltam, nem is kéne itt lennem. 373 00:20:34,251 --> 00:20:35,876 Viszlát, kegyetlen világ! 374 00:20:36,626 --> 00:20:38,584 Erre már nem számítottál, mi? 375 00:20:40,043 --> 00:20:42,834 Igazi Scootie, ha ott vagy, egyszer találkozunk. 376 00:20:42,918 --> 00:20:46,334 Szar ez a pokol! Adtak két segget, de csak szájat csinálhatok belőle. 377 00:20:46,418 --> 00:20:47,334 Nem tudok szarni! 378 00:20:48,501 --> 00:20:50,126 Nem akartalak megbántani, fiam. 379 00:20:50,209 --> 00:20:51,834 Csak nem akartalak elcseszni. 380 00:20:51,918 --> 00:20:53,918 Nem érdekel, ha elcseszel, apa. 381 00:20:54,001 --> 00:20:57,834 Csak az, hogy csodálatos, igazi emlékeket élünk át együtt. 382 00:20:58,584 --> 00:21:00,334 Ó, fiam. Húzzad! 383 00:21:00,418 --> 00:21:01,251 Szépen! 384 00:21:01,959 --> 00:21:04,251 Úgy tűnik, kifogtál egy hétülésest! 385 00:21:04,334 --> 00:21:08,501 Ez a legszebb, tutira nem hamis nap az életemben! 386 00:21:08,584 --> 00:21:12,209 Hogy lehetek ilyen szerencsés veled? 387 00:21:12,293 --> 00:21:14,751 Nem tudom, Fichael. Lehet, így születtél. 388 00:21:14,834 --> 00:21:16,501 Vagy lehet, hogy Maybelline. 389 00:21:19,459 --> 00:21:21,043 RENZO PRODUKCIÓ 390 00:21:22,918 --> 00:21:25,334 Örülök, hogy végre kettesben vagyunk. 391 00:21:26,126 --> 00:21:28,001 Aha. Én is. 392 00:21:28,084 --> 00:21:30,334 Na, akkor jöhet a kufirc! 393 00:21:31,126 --> 00:21:32,876 Nem, elég. Tűnj innen! 394 00:21:32,959 --> 00:21:34,418 De uram… 395 00:21:34,501 --> 00:21:35,334 Nincs de! 396 00:21:35,418 --> 00:21:36,459 Ebben a szobában 397 00:21:36,543 --> 00:21:39,376 csak én és a megkövesedett tubicám maradhat, 398 00:21:39,459 --> 00:21:42,959 mert most nyomkodni fogjuk egymást! Azt szokták szex közben, nem? 399 00:21:43,043 --> 00:21:46,001 Egymást nyomkodni? Na, takarodj! 400 00:21:53,543 --> 00:21:55,543 És kivette a fogat! 401 00:21:55,626 --> 00:21:58,751 Végre kiderül, mi történik utána. 402 00:21:58,834 --> 00:22:00,709 Istenem, az egy dildó? 403 00:22:00,793 --> 00:22:04,584 Nem, te idióta! Nem azért jöttem, hogy lefeküdjek veled. 404 00:22:04,668 --> 00:22:06,501 Hanem azért, hogy megöljelek, 405 00:22:06,584 --> 00:22:09,793 és végre újra szexelhessek a férjemmel. 406 00:22:09,876 --> 00:22:11,001 Mi van? 407 00:22:12,501 --> 00:22:14,209 Uram, ne! 408 00:22:19,126 --> 00:22:20,334 Fogjátok el! 409 00:22:20,918 --> 00:22:23,834 Köszi az ánuszképet, balek! 410 00:22:25,251 --> 00:22:27,209 Uram, ezt nem élem túl. 411 00:22:27,293 --> 00:22:30,834 Utolsó kívánságom az, hogy egyesítsd az idegenklánokat, 412 00:22:30,918 --> 00:22:35,043 és szerezzétek vissza végre dicsőséges bolygónkat! 413 00:22:35,126 --> 00:22:40,001 Megteszem. Kinyírom az összes undorító embert. 414 00:22:40,084 --> 00:22:46,459 Itt és most megesküszöm, hogy megbosszullak, Gitárisz. 415 00:22:46,543 --> 00:22:49,418 „Gitárisznak” hívtál? 416 00:22:49,501 --> 00:22:51,084 Így hívnak, nem? 417 00:22:54,168 --> 00:22:57,293 Így… Várjunk, így hívják, nem? 418 00:22:57,376 --> 00:22:58,668 Gitárisz? 419 00:23:00,168 --> 00:23:01,418 Ne mondj semmit! 420 00:23:01,501 --> 00:23:03,626 Hatkor le akarok lépni. 421 00:23:48,209 --> 00:23:51,126 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra