1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:15,126 Selamat datang di Bola-gemas, 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,918 hiburan resmi Farzar. 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,626 Hadirin, sambutlah 5 00:00:20,709 --> 00:00:21,793 bola! 6 00:00:22,709 --> 00:00:25,626 Akhirnya sesuatu yang menyenangkan. 7 00:00:28,626 --> 00:00:29,501 Sial! 8 00:00:30,543 --> 00:00:31,459 Sial! 9 00:00:37,334 --> 00:00:40,876 Langkah berani Pelatih Nagy, meminta serangan napalm secepat ini. 10 00:00:40,959 --> 00:00:43,043 Ingat, dia hanya dapat satu seperempat. 11 00:00:43,126 --> 00:00:46,084 Ini pertandingan aneh. Bagaimana peraturannya? 12 00:00:46,168 --> 00:00:48,376 Entahlah. Seperti tiap fan olahraga kulit putih, 13 00:00:48,459 --> 00:00:51,251 aku cuma mau mabuk dan meneriaki minoritas. 14 00:00:52,543 --> 00:00:53,501 Itu standar. 15 00:00:53,584 --> 00:00:55,876 Tiap tim punya lifter, grumpus, power grumpus, 16 00:00:55,959 --> 00:00:57,626 zepler, turkleton, dan point guard. 17 00:00:57,709 --> 00:00:59,918 Yang duluan mencapai 14 keranjang blarney menang 18 00:01:00,001 --> 00:01:02,876 kecuali jika Jakubowski flip-flop dikuasai sebelumnya 19 00:01:02,959 --> 00:01:05,084 atau katai bermata satu melihat bayangannya. 20 00:01:05,168 --> 00:01:08,418 Ya, aku bingung setelah kau bilang "itu". 21 00:01:09,001 --> 00:01:12,584 Mereka payah! Aku lebih jago main Bola-gemas daripada mereka. 22 00:01:12,668 --> 00:01:14,668 Bohong! Kau tak pernah main Bola-gemas. 23 00:01:14,751 --> 00:01:17,334 Ayahku dan aku selalu memainkannya saat aku kecil. 24 00:01:17,418 --> 00:01:20,168 Tampaknya itu agak brutal untuk anak-anak. 25 00:01:20,251 --> 00:01:22,043 Apanya yang brutal? 26 00:01:26,418 --> 00:01:29,793 Senang melihatmu memberikan kepala pada anak itu. 27 00:01:29,876 --> 00:01:33,001 Untuk terakhir kalinya, dia kurcaci berusia 18 tahun. 28 00:01:33,084 --> 00:01:35,084 Kau sedang bicara pada Fichael. 29 00:01:36,126 --> 00:01:40,334 Kalian tahu arti bel itu. Saatnya melepaskan Wendigo! 30 00:01:43,459 --> 00:01:44,584 Astaga, nasib sial. 31 00:01:44,668 --> 00:01:46,918 Wendigo memakan semuanya kecuali tujuh pemain, 32 00:01:47,001 --> 00:01:49,251 artinya tim biru harus menyerah. 33 00:01:49,334 --> 00:01:54,084 Pertandingannya selesai? Oh, tidak. Aku menantikan tiga jam kebodohan lagi. 34 00:01:54,168 --> 00:01:57,418 Kau beruntung, karena "kebodohan" adalah keahlianku. 35 00:01:57,501 --> 00:02:00,043 Jangan takut, para pencinta olahraga! 36 00:02:00,126 --> 00:02:03,876 Karena aku, Pangeran Fichael Kebodohan yang pemberani, 37 00:02:03,959 --> 00:02:07,376 memutuskan akan bergabung dengan tim biru 38 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 agar pertandingan bisa dilanjutkan. 39 00:02:10,293 --> 00:02:12,543 Jangan, Fichael! Kau tak boleh main. 40 00:02:13,043 --> 00:02:14,543 Kau takut aku akan terluka. 41 00:02:14,626 --> 00:02:17,959 Sial, bukan. Aku bertaruh 5.000 pada tim biru. Meski… 42 00:02:18,043 --> 00:02:21,584 Hei, aku bertaruh 5.000 pada Fichael agar penisnya dimakan Wendigo. 43 00:02:21,668 --> 00:02:22,959 Kalahkan mereka, Jagoan! 44 00:02:25,168 --> 00:02:28,793 Baiklah, Tim, aku sering memainkan ini bersama ayahku 45 00:02:28,876 --> 00:02:31,751 dan tak pernah menjatuhkan Bola-gemas sekali pun. 46 00:02:31,834 --> 00:02:32,751 Ayo! 47 00:02:33,918 --> 00:02:35,418 MAKAN PENIS ITU, WENDIGO! 48 00:02:35,501 --> 00:02:38,293 29, 94, 30, 19. 49 00:02:38,376 --> 00:02:41,668 Tulis tahun-tahun itu di batu nisanku saat aku mati dalam dua detik. 50 00:02:48,501 --> 00:02:50,918 Aku dapat! Aku… 51 00:02:53,751 --> 00:02:56,293 Setidaknya aku menangkap bola itu. 52 00:02:56,376 --> 00:02:59,418 Tentu saja kau… tidak menangkap bolanya. 53 00:02:59,501 --> 00:03:03,209 Pangeran Fichael tak hanya kalah karena gagal melakukan tangkapan termudah, 54 00:03:03,293 --> 00:03:05,834 tapi dia juga menyerahkan kemenangan pada Wendigo. 55 00:03:05,918 --> 00:03:08,168 Sesuai dengan aturan Bola-gemas, 56 00:03:08,251 --> 00:03:10,709 Tsar Renzo harus mengabulkan permintaan Wendigo, 57 00:03:10,793 --> 00:03:13,251 yang hanya akan berakhir buruk bagi kita. 58 00:03:13,334 --> 00:03:15,834 Selamat, Fichael, karena menjadi PPB. 59 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 Pemain Paling Bodoh. 60 00:03:19,084 --> 00:03:22,793 Aku tak mengerti bagaimana bisa aku menjatuhkan operan itu. 61 00:03:22,876 --> 00:03:25,751 Aku ingat berlatih berjam-jam dengan ayahku. 62 00:03:30,459 --> 00:03:32,293 Ada penjelasan sederhana, Fichael. 63 00:03:32,376 --> 00:03:33,459 Ingatan itu palsu. 64 00:03:33,543 --> 00:03:37,001 Renzo memintaku menanamkannya ke kepalamu menggunakan pistol ingatan. 65 00:03:37,501 --> 00:03:40,043 Aku tak mengerti. Kenapa dia melakukan itu? 66 00:03:40,126 --> 00:03:42,501 Kurasa agar dia tak usah menghabiskan waktu denganmu. 67 00:03:42,584 --> 00:03:44,751 Maksudku, kau adalah PPB terkenal. 68 00:03:44,834 --> 00:03:49,418 Tapi aku minta maaf, dan aku berjanji hanya itu hal tak etis yang kulakukan. 69 00:03:49,501 --> 00:03:51,834 - Jam besuk habis. - Terima kasih, Scootie Gemuk. 70 00:03:51,918 --> 00:03:56,126 Tunggu sebentar, apa pria kulit putih gemuk itu memakai kepala lamaku? 71 00:03:56,209 --> 00:03:57,334 Ya, cerita lucu. 72 00:03:57,418 --> 00:03:58,834 Setelah kepalamu dipenggal, 73 00:03:58,918 --> 00:04:01,376 aku menjualnya demi sedikit uang di pasar gelap. 74 00:04:01,459 --> 00:04:04,168 Sama seperti yang kulakukan pada bagian manusiamu yang lain. 75 00:04:04,251 --> 00:04:05,584 Barry, itu kacau! 76 00:04:05,668 --> 00:04:09,001 Tak sekacau memakai sains untuk mengubah ingatan anak. 77 00:04:09,084 --> 00:04:12,793 Aku tak akan mengatakannya lagi. Dia kurcaci berusia 18 tahun! 78 00:04:36,751 --> 00:04:41,043 Sayang, kurasa malam ini kita bisa mencoba hal berbeda. 79 00:04:41,126 --> 00:04:43,001 Bercinta dengan lampu menyala. 80 00:04:43,084 --> 00:04:45,251 Baiklah, biar kupakai pelindung. 81 00:04:46,751 --> 00:04:48,793 Jangan pakai penutup mata! 82 00:04:48,876 --> 00:04:50,668 Kalau kacamata gerhana? 83 00:04:50,751 --> 00:04:54,918 Jangan! Aku mau kau menatap tubuhku yang penuh nafsu. 84 00:04:57,626 --> 00:04:59,043 Aku melihatnya langsung. 85 00:04:59,918 --> 00:05:02,584 Kau lembek seperti kentang goreng microwave. 86 00:05:02,668 --> 00:05:06,126 Apa kau masih stres soal perangmu dengan Bazarack? 87 00:05:06,209 --> 00:05:09,543 Ya. Bazarack adalah alasan penisku pura-pura mati. 88 00:05:09,626 --> 00:05:11,709 Bukan karena tubuhmu yang mirip lilin bekas. 89 00:05:11,793 --> 00:05:15,501 Takkan kubiarkan ini. Akan kutulis surat pada Bazarack. 90 00:05:15,584 --> 00:05:19,584 Sudah waktunya alien itu mengetahui pendapatku. 91 00:05:20,126 --> 00:05:21,709 Flammy, kita punya pena. 92 00:05:21,793 --> 00:05:24,543 Apa maksudmu? Ini pena. 93 00:05:24,626 --> 00:05:26,668 Shady Acreon, siapkan kamar. 94 00:05:26,751 --> 00:05:29,584 Kita sudah mencapai demensia level tetek pena. 95 00:05:32,168 --> 00:05:34,001 Ayah, kita harus… Apa-apaan? 96 00:05:34,584 --> 00:05:36,334 Lihat perbuatanmu padaku, Fichael? 97 00:05:36,418 --> 00:05:39,334 Aku sudah mengabulkan permintaan Wendigo seharian. 98 00:05:40,293 --> 00:05:43,168 Permisi. Wendigo mau aku menari "Boot Scoot Boogie". 99 00:05:47,959 --> 00:05:50,626 Kukira Wendigo hanya dapat satu permintaan. 100 00:05:50,709 --> 00:05:51,876 Kuberitahukan itu. 101 00:05:51,959 --> 00:05:55,876 Kuberi tahu juga, ada aturan dia tak boleh meminta permintaan ananta. 102 00:05:55,959 --> 00:05:58,626 Jadi, dia meminta sepuluh miliar permintaan. 103 00:05:58,709 --> 00:06:00,751 Kenapa kau tak bisa menangkap bola itu? 104 00:06:00,834 --> 00:06:05,376 Aku seharusnya tak berada di lapangan itu! Kenapa kau memberiku ingatan palsu? 105 00:06:05,459 --> 00:06:09,209 Kita punya banyak momen indah bersama saat aku beranjak dewasa. 106 00:06:09,293 --> 00:06:11,709 Seperti saat kau mengajariku naik sepeda. 107 00:06:12,501 --> 00:06:14,876 Bagus, Fichael. Terus mengayuh. Kau melakukannya. 108 00:06:17,209 --> 00:06:19,626 Kau putra terbaik yang bisa dimiliki sepeda. 109 00:06:22,459 --> 00:06:24,709 PRODUKSI RENZO 110 00:06:24,793 --> 00:06:27,709 Tunggu, kenapa ingatan itu berakhir dengan logo produksi? 111 00:06:27,793 --> 00:06:30,584 Astaga. Apa kau memalsukan itu juga? 112 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 Tahukah kau berapa kali aku dipukuli 113 00:06:32,709 --> 00:06:36,543 karena bilang ayahku bisa berubah jadi sepeda terbang pada anak-anak? 114 00:06:36,626 --> 00:06:39,834 Tidak. Kutanamkan ingatan itu juga, untuk membangun karakter. 115 00:06:39,918 --> 00:06:44,376 Apa ada ingatanku yang nyata? Bagaimana saat aku hampir tenggelam? 116 00:06:44,459 --> 00:06:46,834 Tunggu, Nak, aku akan menyelamatkanmu. 117 00:06:46,918 --> 00:06:48,084 Aku sayang Ayah. 118 00:06:48,168 --> 00:06:49,668 Aku juga sayang kau, Nak. 119 00:06:49,751 --> 00:06:54,001 Hampir sama seperti aku suka kontrol iklim zona ganda pada Lexus RX baru. 120 00:06:54,084 --> 00:06:56,376 Ya, aku cukup hebat. 121 00:06:56,459 --> 00:06:59,709 Rasakan pengalaman luar biasa di dealer Lexus kalian. 122 00:06:59,793 --> 00:07:03,459 Kau menjual ruang iklan di ingatanku? 123 00:07:03,543 --> 00:07:07,126 Itu sebabnya aku membayar sewa 32 mobil Lexus? 124 00:07:07,209 --> 00:07:09,709 Dan karena ada teknologi parkir pintarnya. 125 00:07:10,376 --> 00:07:13,626 Bagus. Sekarang Wendigo sialan ini ingin mobil Lexus. 126 00:07:13,709 --> 00:07:16,584 Atau dirancap. Aku tak fasih berbahasa Wendigo. 127 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 PASUKAN TAHI 128 00:07:20,293 --> 00:07:22,751 Akhirnya, saatnya untuk kesenangan sore hariku. 129 00:07:23,418 --> 00:07:25,793 Melihat vagina bergelembung ibu. 130 00:07:25,876 --> 00:07:26,709 Hei, Barry. 131 00:07:26,793 --> 00:07:29,834 Apa ini? Di mana Ibu? Dia tak pernah keluar kamar mandi! 132 00:07:29,918 --> 00:07:32,084 Dia takkan kembali ke kamar mandi 133 00:07:32,168 --> 00:07:34,959 kecuali kau bantu aku mendapatkan bagian tubuh manusiaku lagi. 134 00:07:35,043 --> 00:07:36,126 Akan kulakukan. 135 00:07:36,209 --> 00:07:38,793 Kembalikan Ibu ke kamar mandi sebelum dia mengering. 136 00:07:38,876 --> 00:07:40,459 Jangan khawatir. Dia tak apa. 137 00:07:46,043 --> 00:07:49,501 Kujual kakimu padanya. Dia bilang itu membuatnya lebih jago main basket. 138 00:07:49,584 --> 00:07:53,334 Kenapa kau menganggap kakiku akan membuatmu lebih jago main basket? 139 00:07:53,418 --> 00:07:55,334 Karena aku lahir tanpa kaki. 140 00:07:55,834 --> 00:07:59,209 Maaf. Aku tak tahan saat orang menguatkan stereotip rasial. 141 00:07:59,293 --> 00:08:02,959 Sekarang berikan kakiku sebelum kutembak kau. 142 00:08:03,043 --> 00:08:04,418 Dan itu jantungmu. 143 00:08:09,334 --> 00:08:10,251 Dokter, itu… 144 00:08:10,334 --> 00:08:13,959 Jangan katakan apa pun. Aku ingin pergi dari sini pukul enam. 145 00:08:14,459 --> 00:08:16,918 - Kau jual bokongku pada siapa? - Pria itu. 146 00:08:17,418 --> 00:08:20,543 Semua wanita suka Donnie Double Ass. 147 00:08:21,209 --> 00:08:23,626 Aku menjalani mimpi dua bokong. 148 00:08:23,709 --> 00:08:26,459 Satu untuk BAB dan satu lagi untuk tertawaan. 149 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 Siapa yang mau dengar aku kentut pakai stereo? 150 00:08:31,043 --> 00:08:32,918 Aku! Aku mau dengar itu! 151 00:08:33,001 --> 00:08:35,168 Sayang, kau ingat Barry Barris. 152 00:08:35,251 --> 00:08:38,584 Dia pria baik yang menjual lengan baru untuk putra kita. 153 00:08:40,126 --> 00:08:41,959 Kau memang pria bejat, Barry. 154 00:08:42,043 --> 00:08:45,793 Sebaiknya kita lepaskan itu sebelum bayinya tumbuh gigi dan aku masuk penjara. 155 00:08:48,709 --> 00:08:49,793 Saat kutarik tuas ini, 156 00:08:49,876 --> 00:08:53,126 kesadaranmu akan ditransfer kembali ke diri manusiamu. 157 00:08:53,626 --> 00:08:55,709 Aku tak sabar menjadi manusia lagi! 158 00:08:59,959 --> 00:09:01,751 Aku kembali! Ini berhasil! 159 00:09:01,834 --> 00:09:04,209 Tidak! Ini gagal. Aku masih di sini. 160 00:09:04,293 --> 00:09:07,834 Sepertinya aku mengeklik salin tempel, bukan potong tempel, 161 00:09:07,918 --> 00:09:11,459 yang berarti kesadaranmu sekarang ada di kedua tubuh. 162 00:09:12,126 --> 00:09:15,959 Ini menimbulkan pertanyaan filosofis utama tentang sifat keberadaan. 163 00:09:16,043 --> 00:09:19,126 - Semoga berhasil dengan itu. - Hei, jangan tinggalkan kami begini! 164 00:09:19,209 --> 00:09:20,918 Hei, aku sudah berusaha. 165 00:09:21,001 --> 00:09:23,084 Jika kau tak suka, cium bokongku saja. 166 00:09:27,501 --> 00:09:29,793 Kita bisa merebut kota manusia dengan mudah 167 00:09:29,876 --> 00:09:31,501 karena aku menemukan ini. 168 00:09:31,584 --> 00:09:32,918 Ini setelan tetrakarbon 169 00:09:33,001 --> 00:09:36,668 yang membuat pemakainya bisa berjalan melewati pelindung kubah. 170 00:09:37,334 --> 00:09:38,876 Boleh aku melihatnya? 171 00:09:38,959 --> 00:09:40,501 Rencanamu payah! 172 00:09:43,418 --> 00:09:48,209 Mungkin jika kau memberiku ide sebagus ideku untuk perapian ide, 173 00:09:48,293 --> 00:09:52,251 semua idemu tak perlu masuk ke perapian ide sialan itu! 174 00:09:56,001 --> 00:10:00,334 Jatuhkan. Jatuhkan surat itu, Gorpzorp. Sialan, berhenti memakan suratnya! 175 00:10:00,418 --> 00:10:01,751 Ilmuwan nakal! 176 00:10:02,418 --> 00:10:07,751 "Bazarack yang terhormat, ini aku, Ratu Flammy… 177 00:10:07,834 --> 00:10:11,584 Aku memerintahkanmu untuk tak mengganggu suamiku. 178 00:10:11,668 --> 00:10:15,209 Ini berdampak buruk pada kehidupan cinta kami." 179 00:10:15,293 --> 00:10:17,584 Ada perbedaan pendapat di kamar tidur kerajaan. 180 00:10:17,668 --> 00:10:20,793 Renzo teralihkan. Kita bisa merebut kekuasaan dengan… 181 00:10:20,876 --> 00:10:23,376 Menulis surat cinta untuk ratu, merayunya, 182 00:10:23,459 --> 00:10:26,501 bercinta dengannya, menikahinya, dan menjadi tsar! 183 00:10:27,668 --> 00:10:29,751 Siapa yang tahu kata-kata indah? 184 00:10:31,459 --> 00:10:35,043 "Flammy tersayang, kecantikanmu mengejutkanku. 185 00:10:35,126 --> 00:10:37,584 Aku berbaring terjaga pada senja ini, 186 00:10:37,668 --> 00:10:42,084 gelisah, merindukan sentuhan lembutmu." 187 00:10:42,168 --> 00:10:45,918 Astaga. Bagaimana kau memikirkannya dengan otak anjing bodohmu? 188 00:10:46,001 --> 00:10:48,001 Seseorang beri dia Snausage. 189 00:10:48,084 --> 00:10:49,959 Surat ini hampir sempurna. 190 00:10:50,043 --> 00:10:52,376 Hanya perlu satu hal kecil lagi. 191 00:10:52,459 --> 00:10:53,918 Ya, baiklah. 192 00:10:54,751 --> 00:10:56,876 Bagian sulitnya memotret di tengah. 193 00:10:57,709 --> 00:10:59,751 Foto polaroid anusmu? 194 00:10:59,834 --> 00:11:02,959 Harus kutunjukkan apa yang kupunya. 195 00:11:05,543 --> 00:11:09,584 Lalu Steve berkulit hitam dan Denzel berkulit putih sepanjang episode. 196 00:11:12,459 --> 00:11:15,418 Sial, acara itu terdengar buruk. 197 00:11:15,501 --> 00:11:16,959 Sedang apa kau di sini? 198 00:11:17,043 --> 00:11:18,084 Ini pekerjaanku. 199 00:11:18,168 --> 00:11:20,668 Ini pekerjaanku. Aku Scootie. 200 00:11:20,751 --> 00:11:21,626 Aku Scootie! 201 00:11:22,126 --> 00:11:24,334 Hanya ada satu cara untuk menyelesaikan hal ini. 202 00:11:24,418 --> 00:11:25,626 Kompetisi menari! 203 00:11:38,751 --> 00:11:41,334 Kurasa kita harus memberikan tarian robot 204 00:11:41,418 --> 00:11:43,001 kepada Scootie manusia. 205 00:11:43,084 --> 00:11:46,209 Bagaimana bisa aku tak menang? Aku robot sungguhan! 206 00:11:46,293 --> 00:11:50,168 Tepat sekali. Dia menari. Kau hanya bergerak. 207 00:11:50,251 --> 00:11:51,501 Teman-teman, ayolah. 208 00:11:51,584 --> 00:11:55,168 Tak ada alasan Pasukan T.A.H.I. tak bisa memiliki dua Scootie 209 00:11:55,251 --> 00:11:57,126 dan bekerja sama sebagai tim. 210 00:11:57,209 --> 00:11:59,584 Aku setuju. Dan aku punya hal sempurna. 211 00:11:59,668 --> 00:12:02,168 Taman air! 212 00:12:06,251 --> 00:12:08,668 Ini luar biasa! 213 00:12:09,418 --> 00:12:12,584 Bajingan tampan itu tahu jika aku basah, aku akan mati. 214 00:12:12,668 --> 00:12:15,334 Tampaknya planet ini kurang besar untuk dua Scootie. 215 00:12:15,418 --> 00:12:17,501 Dan aku harus membunuh 216 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 diriku sendiri. 217 00:12:20,543 --> 00:12:23,209 Anakmu kurang tinggi untuk main perosotan. 218 00:12:23,293 --> 00:12:24,876 Dia bukan anak kecil! 219 00:12:24,959 --> 00:12:28,668 Dia kurcaci berusia 18 tahun yang kuberi seks oral. 220 00:12:28,751 --> 00:12:30,376 Ada apa dengan kalian? 221 00:12:31,626 --> 00:12:34,168 Ini untukmu, Pangeran Fichael. 222 00:12:35,251 --> 00:12:37,043 Kini aku punya senjata ingatan sendiri. 223 00:12:37,126 --> 00:12:40,501 Akan kuberi ayahku pelajaran karena mengacaukan pikiranku! 224 00:12:40,584 --> 00:12:45,668 Pantene-ku! Aku suka ini sejak… 225 00:12:45,751 --> 00:12:49,043 Jadi, kau teman kencan Fichael. Ceritakan sedikit tentang dirimu. 226 00:12:49,126 --> 00:12:52,793 Pantene, agar rambut menjadi sehat berkilau. 227 00:12:52,876 --> 00:12:54,043 Aku suka dia, Fichael. 228 00:12:54,126 --> 00:12:56,293 Aku tahu botolnya tertulis dua-dalam-satu, 229 00:12:56,376 --> 00:12:59,043 tapi mungkin dia akan membolehkanmu memasukkan satu ke dua. 230 00:12:59,959 --> 00:13:02,376 Apa maksudnya itu, Ayah? 231 00:13:02,459 --> 00:13:05,418 - Jangan terlalu memikirkannya. - Aku hanya mencoba memikirkannya. 232 00:13:08,459 --> 00:13:10,501 Ini untukmu, Yang Mulia. 233 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 Astaga. Surat cinta! 234 00:13:15,251 --> 00:13:18,751 Ditambah foto Polaroid anusnya sungguhan! 235 00:13:19,293 --> 00:13:20,668 Romantis sekali. 236 00:13:20,751 --> 00:13:22,001 Tapi aku harus apa? 237 00:13:22,084 --> 00:13:23,959 Aku masih mencintai Renzo. 238 00:13:24,043 --> 00:13:27,376 Kapan kali terakhir Renzo menulis surat cinta untukmu? 239 00:13:27,459 --> 00:13:29,751 Atau mengirim foto anusnya? 240 00:13:29,834 --> 00:13:32,918 Pendapat yang bagus, Fork. Apa yang harus kulakukan? 241 00:13:33,959 --> 00:13:37,584 Saatnya selingkuh, selingkuh, selingkuh Dari pasangan berpenis lemasmu 242 00:13:37,668 --> 00:13:40,751 Saatnya mencurahkan Kobaran api gairah yang telah dipadamkan 243 00:13:40,834 --> 00:13:42,418 Siapa kau? Kau ratu! 244 00:13:42,501 --> 00:13:44,501 Tiap pria harus menjilat vaginamu 245 00:13:46,793 --> 00:13:49,084 Ibu, sedang apa kau? 246 00:13:49,168 --> 00:13:51,459 Tunggu. Kau minum pil otakmu hari ini? 247 00:13:51,543 --> 00:13:53,751 Telur ini melarangku. 248 00:13:53,834 --> 00:13:55,959 Astaga, ini lebih buruk dari dugaanku. 249 00:13:56,043 --> 00:13:59,876 Berapa kali kau harus kuberi tahu, Telur? Berhenti memberi saran medis pada ibuku! 250 00:14:03,168 --> 00:14:06,626 - Biar kutebak. Keinginan Wendigo lagi? - Tidak, kami hanya berjalan-jalan. 251 00:14:06,709 --> 00:14:09,168 - Apa maumu? - Pembalasan. 252 00:14:09,251 --> 00:14:11,793 Aku punya firasat hari ini akan tiba. 253 00:14:11,876 --> 00:14:13,168 Ayo lakukan ini. 254 00:14:24,793 --> 00:14:27,793 Ingat, pelayanmu bilang, "Selamat makan." Kau bilang, "Kau juga!" 255 00:14:27,876 --> 00:14:32,001 Tidak! Itu sangat memalukan. Dia bahkan tidak makan. 256 00:14:32,084 --> 00:14:34,709 Ingat pekan lalu saat penismu copot? 257 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 Penisku hilang! 258 00:14:37,751 --> 00:14:38,876 Ini tumbuh kembali. 259 00:14:38,959 --> 00:14:42,251 Ingat saat kau bersin di Home Depot, ada upil keluar dan kau memakannya 260 00:14:42,334 --> 00:14:44,418 lalu kepala bagian cat melihatmu? 261 00:14:54,834 --> 00:14:56,209 Ingat bahwa kau… 262 00:14:57,376 --> 00:14:58,876 Sial. Stapler! 263 00:15:01,126 --> 00:15:03,543 Ayah, apa kau baik-baik saja? 264 00:15:03,626 --> 00:15:05,876 Aku bukan ayahmu. Aku Cachunkachunk. 265 00:15:05,959 --> 00:15:09,751 Itu namaku, dan suara yang kubuat, karena aku stapler. 266 00:15:12,834 --> 00:15:14,876 Terkutuklah kau, Jalang Muntah! 267 00:15:16,126 --> 00:15:18,043 Tidak, jangan kabut iblis! 268 00:15:18,584 --> 00:15:19,668 Apa ini? 269 00:15:21,126 --> 00:15:24,459 Flammy suka surat dan foto Polaroid anusku 270 00:15:24,543 --> 00:15:26,418 dan dia akan datang ke sini! 271 00:15:26,501 --> 00:15:28,918 Pak, aku khawatir ini jebakan. 272 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Diamlah. 273 00:15:30,334 --> 00:15:32,834 Aku ahli soal wanita di sini. 274 00:15:32,918 --> 00:15:35,084 Bagaimana manusia berhubungan seks? 275 00:15:35,584 --> 00:15:37,876 Sama seperti alien bercinta. 276 00:15:37,959 --> 00:15:39,251 Benar. 277 00:15:39,751 --> 00:15:41,876 Bagaimana alien berhubungan seks? 278 00:15:42,751 --> 00:15:44,584 Jangan lakukan itu di depanku! 279 00:15:44,668 --> 00:15:46,418 Itu bukan seks, Pak. 280 00:15:46,501 --> 00:15:49,001 Jadi, ini vaginanya. 281 00:15:50,376 --> 00:15:51,918 Dan itu masuk ke bokongku? 282 00:15:53,001 --> 00:15:54,876 Siapa kantong bagel basi ini? 283 00:15:54,959 --> 00:15:57,084 Itu Ratu Flammy, Pak. 284 00:15:57,168 --> 00:15:58,834 Bagel karena kau panas, 285 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 dan baumu seperti bawang, 286 00:16:01,376 --> 00:16:03,793 dan kau diselimuti dengan biji kecil. 287 00:16:03,876 --> 00:16:04,709 Entahlah. 288 00:16:06,209 --> 00:16:08,918 Apa ada tempat di mana kita bisa berduaan? 289 00:16:09,001 --> 00:16:12,668 Pak, mungkin kau lebih suka berada di hadapanku, demi keamanan? 290 00:16:13,709 --> 00:16:15,626 Clitaris, kau mesum. 291 00:16:15,709 --> 00:16:19,334 Bagaimana aku bisa menyetubuhi wanita jelek dengan kau merancap di sudut? 292 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Ayo pergi sebelum dia mulai melempari spermanya pada kita. 293 00:16:28,043 --> 00:16:30,293 Aku kesulitan melepas kaitan bra-mu. 294 00:16:30,376 --> 00:16:33,751 Aku tak memakai bra. Itu daging tumbuh. 295 00:16:33,834 --> 00:16:34,876 Kurasa aku… 296 00:16:34,959 --> 00:16:39,126 Kurasa sudah saatnya aku mencabut gigiku, jika kau tahu maksudku. 297 00:16:39,209 --> 00:16:41,626 Apa itu aktivitas seks? Bagus. 298 00:16:41,709 --> 00:16:44,043 Ya, ayo kita cabut gigi. 299 00:16:46,834 --> 00:16:48,834 Majalah Seventeen benar. 300 00:16:48,918 --> 00:16:51,126 Seks pertama kali memang menyakitkan. 301 00:16:53,751 --> 00:16:55,126 Malam yang indah, ya? 302 00:16:55,209 --> 00:16:58,376 Enyahlah, Clitaris. Kau tak lihat aku bercinta? 303 00:17:01,001 --> 00:17:03,709 Astaga, bukankah itu penis besarku? 304 00:17:03,793 --> 00:17:04,959 Apa-apaan? 305 00:17:05,043 --> 00:17:08,793 - Pelirmu seperti Clitaris? - Mungkin harus kutinggalkan kalian. 306 00:17:09,293 --> 00:17:10,709 Maukah kau jauhi kami? 307 00:17:10,793 --> 00:17:13,584 Aku ingin tahu yang terjadi saat dia mencabut giginya. 308 00:17:13,668 --> 00:17:16,293 Apa itu masuk ke bokongku seperti vaginanya? 309 00:17:18,376 --> 00:17:20,501 Barry, kau harus membantuku. 310 00:17:20,584 --> 00:17:23,459 - Apa masalahnya? - Stapler. 311 00:17:24,834 --> 00:17:27,418 Apa yang kau lakukan di sini, Berengsek? 312 00:17:27,501 --> 00:17:29,084 Aku hanya berkreasi. 313 00:17:29,168 --> 00:17:32,001 Sedangkan kau hanya menghancurkan. 314 00:17:32,084 --> 00:17:34,626 Kurasa aku mengacaukan otaknya dengan pistol ingatan, 315 00:17:34,709 --> 00:17:37,001 kini dia menganggap dirinya stapler. 316 00:17:37,501 --> 00:17:40,168 Aku paham. Kukecilkan kau hingga seukuran mikroba, 317 00:17:40,251 --> 00:17:41,834 kutembakkan kau ke otak ayahmu, 318 00:17:41,918 --> 00:17:44,668 dan kau hapus semua ingatannya sebagai stapler. 319 00:17:44,751 --> 00:17:46,084 Pernah melakukannya? 320 00:17:46,168 --> 00:17:47,418 Hanya dengan tupai. 321 00:17:47,501 --> 00:17:48,959 - Berhasil? - Sepertinya. 322 00:17:49,043 --> 00:17:51,709 Mereka masih di kepalaku dan menyuruhku harus berkata apa. 323 00:17:52,209 --> 00:17:53,501 Kenapa kau bilang begitu? 324 00:17:53,584 --> 00:17:56,126 - Entahlah. Aku panik. - Bersikap normal! 325 00:17:56,209 --> 00:17:58,043 Fichael, aku cinta kau. Jadilah kakekku. 326 00:17:58,126 --> 00:18:00,376 Kita bisa menikahi babi dan menjilat tiang pagar. 327 00:18:01,918 --> 00:18:05,626 Saat kutarik tuas ini, kau akan dipindahkan ke otak ayahmu. 328 00:18:05,709 --> 00:18:07,668 Karena sains atau omong kosong, 329 00:18:07,751 --> 00:18:10,209 waktumu lima menit untuk menghapus ingatan stapler 330 00:18:10,293 --> 00:18:12,501 dan keluar sebelum kau kembali ke ukuran normal. 331 00:18:12,584 --> 00:18:14,043 Mengerti? Bagus. 332 00:18:20,418 --> 00:18:21,251 Siapa kau? 333 00:18:21,959 --> 00:18:23,751 Inspektur memori. 334 00:18:23,834 --> 00:18:25,209 Ya, tentu saja. 335 00:18:25,293 --> 00:18:29,001 Biar kutunjukkan ingatanku. Ini hari paling bahagia dalam hidupku. 336 00:18:29,959 --> 00:18:31,293 Pilih aku! 337 00:18:33,584 --> 00:18:36,001 Kau tak pernah tampak sebahagia ini sebagai ayahku. 338 00:18:36,084 --> 00:18:38,959 Mungkin kau ditakdirkan menjadi Cachunkachunk si Stapler. 339 00:18:39,459 --> 00:18:41,168 Apa itu di sana? 340 00:18:43,376 --> 00:18:47,084 Aku ingin masa kecil terbaik untuk Fichael dan entah apa yang kulakukan. 341 00:18:47,168 --> 00:18:49,834 Aku sangat takut karena tak tahu cara jadi ayah yang baik. 342 00:18:49,918 --> 00:18:51,918 Kurasa aku punya solusi sempurna. 343 00:18:52,001 --> 00:18:53,418 Aku takkan membunuhnya! 344 00:18:53,501 --> 00:18:57,084 Baiklah, salah paham. Kalau pistol ingatan? 345 00:18:57,168 --> 00:18:59,709 Ya. Aku akan bekerja siang dan malam 346 00:18:59,793 --> 00:19:02,876 untuk menulis masa kecil yang sempurna untuk putraku. 347 00:19:07,543 --> 00:19:11,959 Maaf, Cachunkachunk, tapi kau harus pergi. Aku ingin ayah asliku kembali. 348 00:19:12,043 --> 00:19:14,543 Persetan! Aku suka jadi stapler! Cachunk! 349 00:19:15,834 --> 00:19:17,168 Cachunk! 350 00:19:17,251 --> 00:19:20,959 Sial, aku macet. Tidak, hentikan! Stapler tak boleh menekuk sejauh itu. 351 00:19:21,043 --> 00:19:22,584 Per kecilku akan putus! 352 00:19:23,084 --> 00:19:25,251 Lima detik sebelum membesar. 353 00:19:25,334 --> 00:19:27,501 Peringatan pertamanya lima detik? 354 00:19:31,459 --> 00:19:33,126 Astaga, hampir saja. 355 00:19:33,209 --> 00:19:34,834 Tapi kuyakin itu berhasil. 356 00:19:36,543 --> 00:19:37,751 Mana sepatu botku? 357 00:19:37,834 --> 00:19:40,918 Kurasa aku menemukannya, dasar PPB sialan. 358 00:19:45,001 --> 00:19:46,251 Matilah, aku! 359 00:19:48,751 --> 00:19:50,543 Aku tahu kau akan lakukan itu. 360 00:19:51,334 --> 00:19:53,126 Aku tahu kau akan lakukan itu. 361 00:19:53,834 --> 00:19:55,668 Aku tahu kau tahu aku akan lakukan itu. 362 00:19:55,751 --> 00:19:58,418 Aku tahu kau tahu aku tahu… 363 00:19:58,501 --> 00:20:01,334 Bisakah kita bertarung sampai mati tanpa menceritakan ini? 364 00:20:01,418 --> 00:20:04,043 Baiklah, terserah. Aku tahu kau akan mengatakan itu. 365 00:20:07,251 --> 00:20:09,418 Menyerahlah. Kau bukan Scootie yang asli. 366 00:20:09,501 --> 00:20:12,001 Kesadaranmu diunggah. Kau hanya salinan. 367 00:20:12,084 --> 00:20:13,709 Kau juga bukan Scootie yang asli. 368 00:20:13,793 --> 00:20:16,418 Kesadaranmu juga diunggah bertahun-tahun lalu. 369 00:20:16,501 --> 00:20:18,876 Jika kita bukan Scootie yang asli, 370 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 di mana Scootie yang asli? 371 00:20:25,876 --> 00:20:28,626 Jadi, jika aku tak nyata, apa aku ini? 372 00:20:28,709 --> 00:20:30,126 Apa aku punya jiwa? 373 00:20:30,209 --> 00:20:31,418 Haruskah aku ada? 374 00:20:31,501 --> 00:20:33,751 Jika aku mati, seharusnya aku tak di sini. 375 00:20:34,251 --> 00:20:35,751 Selamat tinggal, dunia kejam. 376 00:20:36,626 --> 00:20:38,584 Kau tak menduganya, 'kan? 377 00:20:40,126 --> 00:20:42,834 Scootie asli, jika kau di sana, sampai jumpa. 378 00:20:42,918 --> 00:20:46,334 Neraka payah. Mereka memberiku dua bokong, tapi keduanya untuk tertawaan. 379 00:20:46,418 --> 00:20:47,334 Aku tak bisa BAB. 380 00:20:48,584 --> 00:20:50,126 Aku tak mau menyakitimu, Nak. 381 00:20:50,209 --> 00:20:51,834 Aku hanya tak mau mengacau. 382 00:20:51,918 --> 00:20:53,918 Aku tak peduli kau mengacau, Ayah. 383 00:20:54,001 --> 00:20:57,834 Aku hanya peduli kita membuat kenangan indah bersama sungguhan. 384 00:20:58,584 --> 00:21:00,334 Astaga, Nak. Tarik. 385 00:21:00,418 --> 00:21:01,251 Pelan-pelan. 386 00:21:01,959 --> 00:21:04,251 Sepertinya kau menangkap mobil tujuh penumpang. 387 00:21:04,334 --> 00:21:08,501 Ini hari terbaik nyata, jelas bukan palsu yang pernah kualami. 388 00:21:08,584 --> 00:21:12,126 Bagaimana aku bisa begitu beruntung memiliki ayah sepertimu? 389 00:21:12,209 --> 00:21:14,709 Entahlah. Mungkin kau terlahir dengan itu. 390 00:21:14,793 --> 00:21:16,584 Dan mungkin karena Maybelline. 391 00:21:19,459 --> 00:21:21,043 PRODUKSI RENZO 392 00:21:22,918 --> 00:21:25,334 Aku senang kita akhirnya berduaan. 393 00:21:26,126 --> 00:21:28,001 Ya. Aku juga. 394 00:21:28,084 --> 00:21:30,334 Sekarang, ayo kita mulai bercinta. 395 00:21:31,043 --> 00:21:32,876 Tidak, cukup. Pergi dari sini! 396 00:21:32,959 --> 00:21:34,418 Tapi, Pak… 397 00:21:34,501 --> 00:21:36,543 Tak ada tapi! Bokong yang boleh di sini 398 00:21:36,626 --> 00:21:39,376 hanyalah punyaku dan bokong batu pai merpati 399 00:21:39,459 --> 00:21:40,959 yang akan bertubrukan bersama. 400 00:21:41,043 --> 00:21:42,959 Karena itu aktivitas seks, 'kan? 401 00:21:43,043 --> 00:21:46,084 Menubrukkan bokong? Bagaimanapun, pergilah! 402 00:21:53,543 --> 00:21:55,543 Dan copotlah giginya! 403 00:21:55,626 --> 00:21:58,751 Akhirnya, aku bisa melihat yang terjadi selanjutnya. 404 00:21:58,834 --> 00:22:00,709 Astaga, apa itu dildo? 405 00:22:00,793 --> 00:22:02,543 Bukan, Bodoh. 406 00:22:02,626 --> 00:22:04,584 Aku datang bukan untuk bercinta denganmu. 407 00:22:04,668 --> 00:22:06,501 Aku datang untuk membunuhmu, 408 00:22:06,584 --> 00:22:09,793 agar aku bisa bercinta dengan suamiku lagi. 409 00:22:09,876 --> 00:22:11,001 Tunggu, apa? 410 00:22:12,501 --> 00:22:14,209 Master, tidak! 411 00:22:19,126 --> 00:22:20,334 Tangkap dia! 412 00:22:20,918 --> 00:22:23,834 Terima kasih untuk foto anusnya, Pecundang! 413 00:22:25,251 --> 00:22:27,209 Pak, aku takkan selamat. 414 00:22:27,293 --> 00:22:30,834 Keinginan terakhirku adalah kau menyatukan klan alien 415 00:22:30,918 --> 00:22:35,043 dan merebut kembali planet kita yang mulia untuk selamanya. 416 00:22:35,126 --> 00:22:40,001 Akan kulakukan. Akan kubunuh semua manusia menjijikkan itu. 417 00:22:40,084 --> 00:22:46,459 Aku bersumpah akan membalaskan dendammu, Guitar Piss. 418 00:22:46,543 --> 00:22:49,418 Apa kau baru saja memanggilku "Guitar Piss?" 419 00:22:49,501 --> 00:22:51,084 Itu namamu, bukan? 420 00:22:54,168 --> 00:22:57,293 Itu…Tunggu sebentar, itu namanya, 'kan? 421 00:22:57,376 --> 00:22:58,668 Guitar Piss? 422 00:23:00,084 --> 00:23:03,626 Jangan katakan apa pun. Aku ingin pergi dari sini pukul enam. 423 00:23:48,209 --> 00:23:51,126 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri