1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:15,126 Benvenuti a Pallacapestro, 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,918 lo sport ufficiale di Farzar. 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,626 Signore e signori, date il benvenuto 5 00:00:20,709 --> 00:00:21,793 alla palla! 6 00:00:22,709 --> 00:00:25,626 Finalmente qualcosa di piacevole, per una volta. 7 00:00:28,626 --> 00:00:29,501 Oh, cazzo! 8 00:00:37,334 --> 00:00:40,876 Il coach Nagy chiama subito un attacco al napalm. 9 00:00:40,959 --> 00:00:43,043 Ne ha solo uno, nel primo tempo. 10 00:00:43,126 --> 00:00:46,084 Che gioco strano. Quali sono le regole? 11 00:00:46,168 --> 00:00:47,126 Non ne ho idea. 12 00:00:47,209 --> 00:00:51,126 Come ogni tifoso bianco, sono qui solo per sfogare il mio razzismo. 13 00:00:52,584 --> 00:00:53,501 È semplice. 14 00:00:53,584 --> 00:00:57,668 Ogni squadra un grumpus, uno zepler, un turkleton e un terzino. 15 00:00:57,751 --> 00:00:59,918 Vince chi arriva a 14 fantareti, 16 00:01:00,001 --> 00:01:02,876 sempre se non chiamano un saltarello Jakubowski, 17 00:01:02,959 --> 00:01:05,084 o se lo gnomo non ne vede l'ombra. 18 00:01:05,168 --> 00:01:08,418 Sì. Mi sono perso a "è". 19 00:01:09,001 --> 00:01:12,543 Che squadra da schifo! Sarei molto più bravo di loro. 20 00:01:12,626 --> 00:01:14,751 Non hai mai giocato a Pallacapestro. 21 00:01:14,834 --> 00:01:17,376 Ci giocavo sempre con papà, da piccolo. 22 00:01:17,459 --> 00:01:20,168 È un gioco un po' violento per un bambino. 23 00:01:20,251 --> 00:01:22,043 Come può essere violento? 24 00:01:26,418 --> 00:01:29,793 Hai fatto un bel servizietto a quel bambino. 25 00:01:29,876 --> 00:01:33,001 Per l'ultima volta, era un nano di 18 anni compiuti. 26 00:01:33,084 --> 00:01:35,084 Oh, stavi parlando con Fichael. 27 00:01:36,126 --> 00:01:40,418 Sapete cosa significa la sirena. È ora di liberare il Wendigo! 28 00:01:43,459 --> 00:01:44,584 Che carneficina. 29 00:01:44,668 --> 00:01:46,918 Ha risparmiato solo sette giocatori. 30 00:01:47,001 --> 00:01:49,334 La squadra blu è costretta a ritirarsi. 31 00:01:49,418 --> 00:01:51,043 È già finita? Oh, no. 32 00:01:51,126 --> 00:01:54,084 Speravo di vedere altre tre ore di cazzate. 33 00:01:54,168 --> 00:01:57,418 Sei fortunata, perché "cazzate" è il mio secondo nome. 34 00:01:57,501 --> 00:02:00,043 Non temete, amanti dello sport! 35 00:02:00,126 --> 00:02:03,876 Io, l'impavido principe Fichael Cazzate, 36 00:02:03,959 --> 00:02:07,376 delibero che mi unirò alla squadra blu, 37 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 così la partita potrà continuare. 38 00:02:10,293 --> 00:02:12,376 Non farlo! Non puoi andare laggiù. 39 00:02:12,459 --> 00:02:14,543 Oh, temi possa farmi male. 40 00:02:14,626 --> 00:02:17,959 Col cazzo. Ho puntato 5000 dollari sui blu. Anche se… 41 00:02:18,043 --> 00:02:21,584 Punto 5000 sul Wendigo che stacca l'uccello a Fichael. 42 00:02:21,668 --> 00:02:22,959 Falli a pezzi, tigre! 43 00:02:25,168 --> 00:02:28,793 Va bene, squadra. L'ho fatto mille volte con mio padre, 44 00:02:28,876 --> 00:02:31,751 e non ho mai mancato la palla, neanche una volta. 45 00:02:31,834 --> 00:02:32,751 Andiamo! 46 00:02:33,959 --> 00:02:35,418 STACCAGLI L'UCCELLO! 47 00:02:35,501 --> 00:02:38,293 29, 94, 30, 19. 48 00:02:38,376 --> 00:02:41,459 È la mia data di nascita. Fatemi preparare la lapide. 49 00:02:48,501 --> 00:02:50,918 La prendo! La… 50 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 AMBULANZA 51 00:02:53,751 --> 00:02:56,293 Almeno ho preso la palla. 52 00:02:56,376 --> 00:02:57,751 Sì, l'hai presa. 53 00:02:57,834 --> 00:02:59,418 Dritta in faccia. 54 00:02:59,501 --> 00:03:03,209 Il principe Fichael ha mancato la presa più facile di sempre 55 00:03:03,293 --> 00:03:05,834 e ha consegnato la vittoria al Wendigo. 56 00:03:05,918 --> 00:03:08,168 Secondo le regole della Pallacapestro, 57 00:03:08,251 --> 00:03:10,751 ora Renzo dovrà esaudire un suo desiderio, 58 00:03:10,834 --> 00:03:13,251 una vera catastrofe per tutti noi. 59 00:03:13,334 --> 00:03:15,834 Fichael, sei stato il migliore in campo. 60 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 Il miglior testa di cazzo in campo. 61 00:03:19,084 --> 00:03:22,793 Non capisco come abbia potuto mancarla. 62 00:03:22,876 --> 00:03:25,751 Ricordo di essermi allenato per ore con papà. 63 00:03:30,459 --> 00:03:33,459 C'è una spiegazione semplice. È un falso ricordo. 64 00:03:33,543 --> 00:03:37,001 Renzo mi chiese di impiantartelo con una memo-pistola. 65 00:03:37,501 --> 00:03:40,043 Non capisco. Perché l'avrebbe fatto? 66 00:03:40,126 --> 00:03:42,501 Per non passare del tempo con te, credo. 67 00:03:42,584 --> 00:03:44,793 In fondo, sei un gran testa di cazzo. 68 00:03:44,876 --> 00:03:46,501 Ma me ne scuso, Fichael. 69 00:03:46,584 --> 00:03:49,418 Giuro, è l'unica cosa non etica che abbia fatto. 70 00:03:49,501 --> 00:03:51,834 - Visita finita. - Grazie, Scootie grasso. 71 00:03:51,918 --> 00:03:56,126 Un momento. Quel grassone bianco aveva la mia vecchia testa in testa? 72 00:03:56,209 --> 00:03:57,334 Sì, storia buffa. 73 00:03:57,418 --> 00:04:01,459 Quando ti tagliarono la testa, la rivendei sul mercato nero. 74 00:04:01,543 --> 00:04:04,126 Quella e tutte le tue altre parti umane. 75 00:04:04,209 --> 00:04:05,584 È una roba malata! 76 00:04:05,668 --> 00:04:09,043 Mai quanto cambiare i ricordi a un bambino con la scienza. 77 00:04:09,126 --> 00:04:12,793 Sono stanco di ripeterlo. Era un nano di 18 anni compiuti! 78 00:04:36,751 --> 00:04:41,043 Mio caro, stasera pensavo di provare qualcosa di diverso insieme: 79 00:04:41,126 --> 00:04:43,001 fare l'amore a luce accesa. 80 00:04:43,084 --> 00:04:45,251 Ok, fammi mettere la protezione. 81 00:04:46,751 --> 00:04:48,793 Niente benda sugli occhi! 82 00:04:48,876 --> 00:04:50,668 E gli occhiali da eclissi? 83 00:04:50,751 --> 00:04:54,959 No, voglio il tuo sguardo sulle mie carni vogliose. 84 00:04:57,626 --> 00:04:59,251 L'ho guardata direttamente! 85 00:04:59,918 --> 00:05:02,584 Sei più moscio di una patatina al microonde. 86 00:05:02,668 --> 00:05:06,126 Sei ancora stressato per la tua guerra con Bazarack? 87 00:05:06,209 --> 00:05:09,543 Sì, è colpa di Bazarack se il mio uccello si finge morto. 88 00:05:09,626 --> 00:05:11,709 Non di te che sembri cera colata. 89 00:05:11,793 --> 00:05:15,501 Non posso tollerarlo. Scriverò una lettera a Bazarack. 90 00:05:15,584 --> 00:05:19,584 È ora di dirgliene quattro a quell'alieno. 91 00:05:20,084 --> 00:05:21,709 Flammy, abbiamo le penne. 92 00:05:21,793 --> 00:05:24,543 Cosa vuoi dire? Questa è una penna. 93 00:05:24,626 --> 00:05:26,834 Cuori Senza Età, preparate la stanza. 94 00:05:26,918 --> 00:05:29,584 La demente ha iniziato a scrivere coi meloni. 95 00:05:32,168 --> 00:05:34,001 Papà, dobbiamo… Che cavolo? 96 00:05:34,584 --> 00:05:36,334 Vedi in cosa mi hai cacciato? 97 00:05:36,418 --> 00:05:39,334 È tutto il giorno che esaudisco i suoi desideri. 98 00:05:40,293 --> 00:05:42,751 Scusa, vuole che balli una quadriglia. 99 00:05:47,959 --> 00:05:50,626 Pensavo gli fosse concesso un solo desiderio. 100 00:05:50,709 --> 00:05:51,959 Gliel'ho detto. 101 00:05:52,043 --> 00:05:55,876 Gli ho pure detto che non poteva chiedere desideri infiniti. 102 00:05:55,959 --> 00:05:58,626 Lo stronzo ne ha chiesti dieci miliardi. 103 00:05:58,709 --> 00:06:00,793 Perché non hai preso quella palla? 104 00:06:00,876 --> 00:06:03,168 Non sarei dovuto scendere in campo! 105 00:06:03,251 --> 00:06:05,376 Perché mi hai dato un falso ricordo? 106 00:06:05,459 --> 00:06:09,251 Ho così tanti bei ricordi veri della mia infanzia. 107 00:06:09,334 --> 00:06:11,709 Come quando imparai ad andare in bici. 108 00:06:12,501 --> 00:06:14,876 Sì, continua così. Stai andando forte. 109 00:06:17,209 --> 00:06:20,043 Sei il miglior figlio che una bici possa avere. 110 00:06:24,793 --> 00:06:27,709 Perché quel ricordo ha un logo di produzione? 111 00:06:27,793 --> 00:06:30,584 Oddio, mi hai impiantato pure quello? 112 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 Sai quante botte ho preso 113 00:06:32,709 --> 00:06:36,543 per aver raccontato in giro di avere un papà-bicicletta volante? 114 00:06:36,626 --> 00:06:39,834 Zero. Altri ricordi che ti ho impiantato per temprarti. 115 00:06:39,918 --> 00:06:44,376 Ce l'ho almeno un ricordo reale? E quella volta che sono quasi annegato? 116 00:06:44,459 --> 00:06:46,834 Resisti, figliolo. Ti salvo io. 117 00:06:46,918 --> 00:06:48,168 Ti voglio bene, papà. 118 00:06:48,251 --> 00:06:49,751 Ti voglio bene anch'io. 119 00:06:49,834 --> 00:06:54,001 Quasi quanto al doppio climatizzatore della nuova Lexus RX. 120 00:06:54,084 --> 00:06:56,376 Sì, sono un bel pezzo di macchina. 121 00:06:56,459 --> 00:06:59,293 Vieni a sorprenderti nei concessionari Lexus. 122 00:06:59,793 --> 00:07:03,459 Hai venduto spazi pubblicitari nella mia memoria? 123 00:07:03,543 --> 00:07:07,168 Per questo sto pagando il leasing su 32 Lexus diverse? 124 00:07:07,251 --> 00:07:09,418 E per la tecnologia smart parking. 125 00:07:10,376 --> 00:07:13,584 Fantastico. Ora anche il Wendigo vuole una Lexus. 126 00:07:13,668 --> 00:07:16,584 O un lavoretto di mano. Non parlo bene il Wendigo. 127 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 SQUADRA S.H.A.T. 128 00:07:19,834 --> 00:07:22,709 Finalmente è ora del mio sollazzo pomeridiano. 129 00:07:23,418 --> 00:07:25,793 Spiare la passera saponata della mamma. 130 00:07:25,876 --> 00:07:26,709 Ehi, Barry. 131 00:07:26,793 --> 00:07:29,834 Chi sei? Dov'è la mamma? Non esce mai dalla doccia! 132 00:07:29,918 --> 00:07:32,084 E non ci rientrerà mai più, 133 00:07:32,168 --> 00:07:34,959 se non mi aiuti a recuperare le mie parti umane. 134 00:07:35,043 --> 00:07:36,126 Va bene, ti aiuto. 135 00:07:36,209 --> 00:07:38,793 Solo bagnala prima che si disidrati. 136 00:07:38,876 --> 00:07:40,459 Non temere, sta bene. 137 00:07:46,043 --> 00:07:49,501 Ho venduto le tue gambe a lui. Voleva migliorare nel basket. 138 00:07:49,584 --> 00:07:53,376 Perché hai voluto le mie gambe per migliorare nel basket? 139 00:07:53,459 --> 00:07:55,334 Perché sono nato senza gambe. 140 00:07:55,959 --> 00:07:59,334 Scusa, è che non sopporto gli stereotipi razziali. 141 00:07:59,418 --> 00:08:02,959 Ora dammi quelle gambe, o ti ficco un proiettile in testa. 142 00:08:03,043 --> 00:08:04,126 Ecco il tuo cuore. 143 00:08:09,334 --> 00:08:10,293 Dottore, quello… 144 00:08:10,376 --> 00:08:13,709 Non dire niente. Voglio staccare alle sei precise. 145 00:08:14,459 --> 00:08:16,918 - A chi hai venduto il mio culo? - A lui. 146 00:08:17,418 --> 00:08:20,543 Tutte le donne amano Donnie Doppioculo. 147 00:08:21,209 --> 00:08:23,626 Mi godo la vita con due culi. 148 00:08:23,709 --> 00:08:26,459 Uno per la cacarella, l'altro per la ridarella. 149 00:08:27,293 --> 00:08:30,501 Chi vuole sentirmi scoreggiare in stereo? 150 00:08:30,584 --> 00:08:32,918 Io! Voglio sentire quella merda! 151 00:08:33,001 --> 00:08:35,168 Tesoro, ti ricordi di Barry Barris. 152 00:08:35,251 --> 00:08:38,501 Ci ha venduto il nuovo braccio per nostro figlio. 153 00:08:40,126 --> 00:08:41,959 Sei un cazzo di maniaco, Barry. 154 00:08:42,043 --> 00:08:45,793 Toglilo prima che entri nella fase orale, o finirò in prigione. 155 00:08:48,709 --> 00:08:49,793 Con questa leva, 156 00:08:49,876 --> 00:08:53,001 ritrasferirò la tua coscienza al tuo corpo umano. 157 00:08:53,501 --> 00:08:55,459 Non vedo l'ora di tornare umano! 158 00:08:59,959 --> 00:09:01,834 Sono tornato! Ha funzionato! 159 00:09:01,918 --> 00:09:04,209 No, col cavolo! Sono ancora qui! 160 00:09:04,293 --> 00:09:07,751 Ops, ho premuto copia e incolla invece di taglia e incolla. 161 00:09:07,834 --> 00:09:11,459 Significa che ora la tua coscienza esiste in entrambi i corpi. 162 00:09:12,209 --> 00:09:15,959 Ciò solleva questioni filosofiche sulla natura dell'esistenza. 163 00:09:16,043 --> 00:09:19,126 - Beh, buona fortuna. - Ehi, non puoi lasciarci così! 164 00:09:19,209 --> 00:09:20,918 Ehi, ho fatto del mio meglio. 165 00:09:21,001 --> 00:09:23,084 Se non vi piace, baciatemi i culi. 166 00:09:27,501 --> 00:09:31,501 Padrone, conquisteremo la città umana ora che ho inventato questa. 167 00:09:31,584 --> 00:09:32,876 È in tetracarbonio. 168 00:09:32,959 --> 00:09:36,668 Chiunque la indossi può attraversare la cupola protettiva. 169 00:09:37,334 --> 00:09:38,876 Posso vederla, per favore? 170 00:09:38,959 --> 00:09:40,501 Bella idea del cazzo! 171 00:09:43,418 --> 00:09:48,209 Se mi portassi un'idea buona quanto la mia idea del forno delle idee, 172 00:09:48,293 --> 00:09:52,251 tutte le tue idee non finirebbero nel dannato forno delle idee! 173 00:09:56,001 --> 00:10:00,334 Molla quella lettera, Gorpzorp. Devi smetterla di mangiare la posta! 174 00:10:00,418 --> 00:10:01,751 Scienziato cattivo! 175 00:10:02,418 --> 00:10:07,751 "Caro Bazarack, sono io, la regina Flammy." Bla, bla, bla. 176 00:10:07,834 --> 00:10:11,584 "Ti ordino di lasciar stare mio marito. 177 00:10:11,668 --> 00:10:15,168 Stai influenzando malamente la nostra vita di coppia." 178 00:10:15,251 --> 00:10:17,626 Signore, c'è scontento nel talamo reale. 179 00:10:17,709 --> 00:10:20,834 Renzo è distratto. Possiamo prendere il potere… 180 00:10:20,918 --> 00:10:23,293 Scrivendole una lettera, corteggiandola, 181 00:10:23,376 --> 00:10:26,501 sbattendola a sangue, sposandola e diventando zar! 182 00:10:27,668 --> 00:10:29,751 Ora, chi è bravo con le parole? 183 00:10:31,459 --> 00:10:35,043 "Mia amata Flammy, la tua bellezza mi abbaglia. 184 00:10:35,126 --> 00:10:37,584 Mi tieni sveglio al calar del sole. 185 00:10:37,668 --> 00:10:42,084 Mi giro e mi rigiro nel letto, sognando una tua dolce carezza." 186 00:10:42,168 --> 00:10:45,918 Come cazzo ti è venuta, stupido di un cane? 187 00:10:46,001 --> 00:10:48,001 Qualcuno gli dia un biscottino. 188 00:10:48,084 --> 00:10:49,959 La lettera è quasi perfetta. 189 00:10:50,043 --> 00:10:52,376 Manca solo un'ultima cosuccia. 190 00:10:52,459 --> 00:10:53,918 Sì, così. 191 00:10:54,751 --> 00:10:56,751 Il difficile è centrarlo. 192 00:10:57,709 --> 00:10:59,751 Una polaroid del vostro ano? 193 00:10:59,834 --> 00:11:03,043 Voglio mostrarle cosa offre il menù. 194 00:11:05,543 --> 00:11:09,251 Poi, per tutto l'episodio, Steve era nero e Denzel era bianco. 195 00:11:12,459 --> 00:11:15,418 Oh, cazzo. Sembra una serie terribile. 196 00:11:15,501 --> 00:11:16,959 Cosa ci fai qui? 197 00:11:17,043 --> 00:11:18,084 È il mio lavoro. 198 00:11:18,168 --> 00:11:20,668 È il mio lavoro. Io sono Scootie. 199 00:11:20,751 --> 00:11:22,001 Io sono Scootie! 200 00:11:22,084 --> 00:11:24,334 C'è solo un modo per regolare i conti. 201 00:11:24,418 --> 00:11:25,626 Sfida di ballo! 202 00:11:38,751 --> 00:11:41,334 Assegno la vittoria di questo ballo robot 203 00:11:41,418 --> 00:11:43,001 allo Scootie umano. 204 00:11:43,084 --> 00:11:46,209 Come ho potuto perdere? Sono letteralmente un robot! 205 00:11:46,293 --> 00:11:47,418 Appunto. 206 00:11:47,501 --> 00:11:50,168 Lui ha ballato. Tu ti sei solo mosso. 207 00:11:50,251 --> 00:11:51,501 Ragazzi, andiamo. 208 00:11:51,584 --> 00:11:55,209 Nulla impedisce alla Squadra S.H.A.T. di avere due Scootie 209 00:11:55,293 --> 00:11:57,126 e fare tutte le cose in gruppo. 210 00:11:57,209 --> 00:11:59,584 Ci sto. E ho già un'idea perfetta. 211 00:11:59,668 --> 00:12:02,168 Parco acquatico! 212 00:12:06,251 --> 00:12:08,668 È stato pazzesco! 213 00:12:09,418 --> 00:12:12,584 Quel bel figlio di puttana sa che l'acqua mi uccide. 214 00:12:12,668 --> 00:12:15,334 Su Farzar, non c'è posto per due Scootie. 215 00:12:15,418 --> 00:12:17,501 Vuol dire che dovrò uccidere 216 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 me stesso. 217 00:12:20,543 --> 00:12:23,209 Il suo bambino non è abbastanza alto. 218 00:12:23,293 --> 00:12:24,876 Non è un bambino! 219 00:12:24,959 --> 00:12:28,668 È un nano di 18 anni compiuti su cui pratico del sesso orale. 220 00:12:28,751 --> 00:12:30,376 Ma che problemi avete? 221 00:12:31,626 --> 00:12:34,168 Un pacco per voi, principe Fichael. 222 00:12:35,334 --> 00:12:36,959 Ora ho la mia memo-pistola. 223 00:12:37,043 --> 00:12:40,459 Darò una lezione a papà per avermi incasinato la testa! 224 00:12:40,543 --> 00:12:42,043 Il mio Pantene! 225 00:12:42,126 --> 00:12:45,668 Adoro questo shampoo da quel giorno in cui… 226 00:12:45,751 --> 00:12:49,043 Così sei la fidanzatina di Fichael. Dimmi un po' di te. 227 00:12:49,126 --> 00:12:52,793 Pantene, per capelli sani e lucenti. 228 00:12:52,876 --> 00:12:54,043 Mi piace, Fichael. 229 00:12:54,126 --> 00:12:56,334 So che l'etichetta dice "due in uno", 230 00:12:56,418 --> 00:12:59,084 ma magari ti lascerà fare l'uno in due. 231 00:12:59,959 --> 00:13:02,418 Che cosa significa, papà? 232 00:13:02,501 --> 00:13:05,293 - Non pensare troppo. - Cercavo solo di pensare. 233 00:13:08,459 --> 00:13:10,501 C'è posta per voi, Maestà. 234 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 Oh, cielo. Una lettera d'amore! 235 00:13:15,251 --> 00:13:18,751 Con una polaroid del suo buco di culo! 236 00:13:19,293 --> 00:13:20,668 Che romantico. 237 00:13:20,751 --> 00:13:22,001 Ma cosa dovrei fare? 238 00:13:22,084 --> 00:13:23,959 Amo ancora Renzo. 239 00:13:24,043 --> 00:13:27,376 Da quanto tempo Renzo non ti scrive una lettera d'amore? 240 00:13:27,459 --> 00:13:29,751 O ti manda una foto del suo culo? 241 00:13:29,834 --> 00:13:32,918 Hai ragione, Forchetta. Cosa dovrei fare? 242 00:13:33,959 --> 00:13:37,584 È ora di tradire, tradire Tuo marito e il suo moscio uccello 243 00:13:37,668 --> 00:13:40,751 Farlo a destra e a manca Non è mai stato così bello 244 00:13:40,834 --> 00:13:42,501 Chi sei tu? La regina! 245 00:13:42,584 --> 00:13:44,209 Tutti sulla tua vagina 246 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 La, la, la… 247 00:13:46,793 --> 00:13:49,084 Mamma, cosa stai facendo? 248 00:13:49,168 --> 00:13:51,459 Aspetta, hai preso le pillole oggi? 249 00:13:51,543 --> 00:13:53,751 Le uova mi hanno detto di non farlo. 250 00:13:53,834 --> 00:13:55,959 Oddio, è peggio di quanto pensassi. 251 00:13:56,043 --> 00:13:59,876 Quante volte devo dirvelo? Niente consigli medici a mia madre! 252 00:14:03,168 --> 00:14:06,626 - Un altro desiderio del Wendigo? - No, facciamo due passi. 253 00:14:06,709 --> 00:14:09,168 - Cosa vuoi? - Vendetta. 254 00:14:09,251 --> 00:14:11,793 Sapevo che questo giorno sarebbe arrivato. 255 00:14:11,876 --> 00:14:13,168 Facciamolo. 256 00:14:24,793 --> 00:14:27,793 Dicesti al cameriere: "Buon appetito anche a lei". 257 00:14:27,876 --> 00:14:32,001 No! Che ricordo imbarazzante. Non stava neanche mangiando. 258 00:14:32,084 --> 00:14:34,709 Ricordi quando ti cadde l'uccello? 259 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 Non ho più il pisello! 260 00:14:37,751 --> 00:14:38,876 Oh, è ricresciuto. 261 00:14:38,959 --> 00:14:42,251 Ricordi quando starnutisti, ti mangiasti una caccola 262 00:14:42,334 --> 00:14:44,084 e un tizio ti vide farlo? 263 00:14:54,834 --> 00:14:56,209 Ricordi quando eri… 264 00:14:57,376 --> 00:14:58,876 Cazzo. Una spillatrice! 265 00:15:01,126 --> 00:15:03,126 Papà, stai bene? 266 00:15:03,626 --> 00:15:05,876 Non sono tuo padre. Sono Chunkachunk. 267 00:15:05,959 --> 00:15:09,668 Mi chiamo come il suono che faccio, perché sono una spillatrice. 268 00:15:12,834 --> 00:15:14,876 Dannata sgualdrina vomitona! 269 00:15:16,126 --> 00:15:18,043 No, non la rugiada del diavolo! 270 00:15:18,584 --> 00:15:19,668 Che cos'è? 271 00:15:21,126 --> 00:15:24,459 Flammy ha gradito la lettera e la foto del mio buchetto, 272 00:15:24,543 --> 00:15:26,418 e sta venendo qui! 273 00:15:26,501 --> 00:15:28,918 Signore, temo possa essere una trappola. 274 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Chiudi quella bocca. 275 00:15:30,334 --> 00:15:32,834 Sono io l'esperto di donne, qui. 276 00:15:32,918 --> 00:15:35,084 Dimmi, come funziona il sesso umano? 277 00:15:35,584 --> 00:15:37,876 Allo stesso modo di quello alieno. 278 00:15:37,959 --> 00:15:39,251 Giusto. 279 00:15:39,751 --> 00:15:41,959 E dimmi, come funziona quello alieno? 280 00:15:42,751 --> 00:15:44,584 Non farlo davanti a me! 281 00:15:44,668 --> 00:15:46,418 Questo non è sesso, signore. 282 00:15:46,501 --> 00:15:49,001 Dunque, questa è la vagina. 283 00:15:50,376 --> 00:15:51,918 E me la infilo nel culo? 284 00:15:53,001 --> 00:15:54,876 Chi è questo panino stantio? 285 00:15:54,959 --> 00:15:57,084 È la regina Flammy, signore. 286 00:15:57,168 --> 00:15:58,834 "Panino" perché sei calda, 287 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 e puzzi di cipolla, 288 00:16:01,376 --> 00:16:03,751 e sei coperta di semini. 289 00:16:03,834 --> 00:16:04,709 Non lo so. 290 00:16:06,209 --> 00:16:08,918 Ci sarebbe un posto dove stare da soli? 291 00:16:09,001 --> 00:16:12,668 Signore, non preferite che vi tenga d'occhio per sicurezza? 292 00:16:13,709 --> 00:16:15,668 Crisalide, brutto pervertito. 293 00:16:15,751 --> 00:16:19,334 Come posso sbattermi questa cozza mentre ti seghi in un angolo? 294 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Andiamo via, prima che cominci a schizzarci la sua sbobba. 295 00:16:28,043 --> 00:16:30,293 Non riesco a slacciarti il reggiseno. 296 00:16:30,376 --> 00:16:31,876 Non porto il reggiseno. 297 00:16:31,959 --> 00:16:33,751 Quelle sono verruche. 298 00:16:33,834 --> 00:16:34,876 Scusa, devo… 299 00:16:34,959 --> 00:16:39,126 È ora di togliermi i denti, se capisci cosa intendo. 300 00:16:39,209 --> 00:16:41,626 È una cosa sessuale? Fantastico! 301 00:16:41,709 --> 00:16:44,043 Sì, via le zanne! 302 00:16:46,751 --> 00:16:48,834 La rivista Seventeen aveva ragione. 303 00:16:48,918 --> 00:16:51,126 Il sesso fa male, la prima volta. 304 00:16:53,751 --> 00:16:55,126 Bella serata, eh? 305 00:16:55,209 --> 00:16:58,376 Sparisci, Crisalide. Non vedi che sto facendo sesso? 306 00:17:01,001 --> 00:17:03,709 Accidenti, che gran bel pisellone. 307 00:17:03,793 --> 00:17:04,959 Ma che cazzo? 308 00:17:05,043 --> 00:17:08,793 - Hai le palle a forma di Crisalide? - Vi lascio soli. 309 00:17:09,293 --> 00:17:10,709 Vuoi lasciarci in pace? 310 00:17:10,793 --> 00:17:13,709 Sto cercando di scoprire cosa fa con quei denti. 311 00:17:13,793 --> 00:17:16,293 Me li infilerà nel culo come la vagina? 312 00:17:18,376 --> 00:17:20,501 Barry, devi aiutarmi. 313 00:17:20,584 --> 00:17:23,459 - Quale sarebbe il problema? - Spillatrice! 314 00:17:24,834 --> 00:17:27,418 Cosa ci fai qui, figlio di puttana? 315 00:17:27,501 --> 00:17:29,084 Io non faccio che creare. 316 00:17:29,168 --> 00:17:32,001 Tu non fai che distruggere. 317 00:17:32,084 --> 00:17:34,626 L'ho mandato in pappa con una memo-pistola 318 00:17:34,709 --> 00:17:36,668 e ora si crede una spillatrice. 319 00:17:37,501 --> 00:17:41,834 Trovato! Ti riduco a un microbo, ti inserisco nel suo cervello 320 00:17:41,918 --> 00:17:44,668 e tu gli eradichi ogni ricordo da spillatrice. 321 00:17:44,751 --> 00:17:46,043 L'hai mai fatto? 322 00:17:46,126 --> 00:17:47,459 Solo sugli scoiattoli. 323 00:17:47,543 --> 00:17:49,001 - Ha funzionato? - Credo. 324 00:17:49,084 --> 00:17:51,709 Vivono nella mia testa e mi dicono cosa dire. 325 00:17:52,209 --> 00:17:53,543 Perché hai detto così? 326 00:17:53,626 --> 00:17:56,126 - Ero nel panico! - Cambia discorso! 327 00:17:56,209 --> 00:18:00,334 Fichael, ti amo. Sii mio nonno. Sposiamo un maiale e lecchiamo un palo. 328 00:18:01,918 --> 00:18:05,668 Quando tirerò questa leva, entrerai nel cervello di tuo padre. 329 00:18:05,751 --> 00:18:07,626 Per qualche boiata scientifica, 330 00:18:07,709 --> 00:18:10,209 hai cinque minuti per eradicare i ricordi, 331 00:18:10,293 --> 00:18:12,501 poi tornerai a grandezza naturale. 332 00:18:12,584 --> 00:18:13,918 Tutto chiaro? Bene. 333 00:18:20,418 --> 00:18:21,251 Tu chi sei? 334 00:18:21,959 --> 00:18:23,751 Ispettore dei ricordi. 335 00:18:23,834 --> 00:18:25,209 Sì, certo. 336 00:18:25,293 --> 00:18:29,126 Le mostro alcuni ricordi. Ecco il giorno più bello della mia vita. 337 00:18:29,959 --> 00:18:31,293 Scegli me! 338 00:18:33,584 --> 00:18:36,001 Non ti avevo mai visto così felice, papà. 339 00:18:36,084 --> 00:18:38,959 Forse il tuo destino è essere una spillatrice. 340 00:18:39,459 --> 00:18:41,168 E quello cos'è? 341 00:18:43,376 --> 00:18:47,084 Voglio solo il meglio per Fichael, ma non so come fare. 342 00:18:47,168 --> 00:18:49,834 Ho paura di non essere un buon padre. 343 00:18:49,918 --> 00:18:51,918 Ho qui la soluzione perfetta. 344 00:18:52,001 --> 00:18:53,459 Non lo ucciderò! 345 00:18:53,543 --> 00:18:57,084 Ok, ho frainteso. Che ne dite di una memo-pistola? 346 00:18:57,168 --> 00:18:59,751 Sì. Lavorerò giorno e notte 347 00:18:59,834 --> 00:19:02,876 per scrivere a mio figlio l'infanzia perfetta. 348 00:19:07,543 --> 00:19:10,459 Mi dispiace, Chunkachunk. Devi andartene. 349 00:19:10,543 --> 00:19:11,959 Rivoglio il mio papà. 350 00:19:12,043 --> 00:19:14,418 Fottiti! Mi piaccio così. Cachunk! 351 00:19:17,209 --> 00:19:18,459 Mi sono inceppato! 352 00:19:18,543 --> 00:19:20,959 Fermo! Non puoi aprirmi così tanto. 353 00:19:21,043 --> 00:19:22,501 Mi salterà la molla! 354 00:19:23,084 --> 00:19:25,251 Cinque secondi all'ingrandimento. 355 00:19:25,334 --> 00:19:27,501 Il primo avviso è a cinque secondi? 356 00:19:31,459 --> 00:19:33,126 Caspita, c'è mancato poco. 357 00:19:33,209 --> 00:19:34,834 Ma credo abbia funzionato. 358 00:19:36,543 --> 00:19:37,751 Il mio stivale? 359 00:19:37,834 --> 00:19:40,918 Credo di averlo io, maledetta testa di cazzo. 360 00:19:45,001 --> 00:19:46,251 Muori, clone! 361 00:19:48,751 --> 00:19:50,543 Sapevo avresti fatto questo. 362 00:19:51,459 --> 00:19:53,126 Sapevo avresti fatto questo. 363 00:19:53,834 --> 00:19:55,668 Sapevo che lo sapevi. 364 00:19:55,751 --> 00:19:58,418 Beh, sapevo che sapevi che sapevo… 365 00:19:58,501 --> 00:20:01,334 Possiamo combattere senza fare la cronaca? 366 00:20:01,418 --> 00:20:04,043 Ok, come vuoi. Sapevo che l'avresti detto. 367 00:20:07,293 --> 00:20:09,418 Arrenditi. Non sei il vero Scootie. 368 00:20:09,501 --> 00:20:12,043 La tua coscienza è stata caricata come copia. 369 00:20:12,126 --> 00:20:13,751 Nemmeno tu sei quello vero. 370 00:20:13,834 --> 00:20:16,418 Anche la tua coscienza è stata caricata. 371 00:20:16,501 --> 00:20:18,876 Se nessuno di noi è il vero Scootie, 372 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 dov'è il vero Scootie? 373 00:20:25,876 --> 00:20:28,626 Se io non sono reale, cosa sono? 374 00:20:28,709 --> 00:20:30,126 Ce l'ho un'anima? 375 00:20:30,209 --> 00:20:31,418 Dovrei esistere? 376 00:20:31,501 --> 00:20:33,709 Se sono morto, non dovrei essere qui. 377 00:20:34,251 --> 00:20:35,543 Addio, mondo crudele. 378 00:20:36,626 --> 00:20:38,376 Non te l'aspettavi, vero? 379 00:20:40,001 --> 00:20:42,834 Vero Scootie, se sei lassù, un giorno ci vedremo. 380 00:20:42,918 --> 00:20:46,334 L'inferno fa pena. Ho due culi, entrambi per la ridarella. 381 00:20:46,418 --> 00:20:47,334 Come caco? 382 00:20:48,584 --> 00:20:50,126 Non volevo ferirti. 383 00:20:50,209 --> 00:20:51,876 Solo non volevo fare casini. 384 00:20:51,959 --> 00:20:53,918 Non importa se fai casini, papà. 385 00:20:54,001 --> 00:20:57,834 Mi importa solo creare veri ricordi felici insieme a te. 386 00:20:58,584 --> 00:21:00,334 Bravo, figliolo. Tiralo su. 387 00:21:00,418 --> 00:21:01,251 Piano. 388 00:21:01,959 --> 00:21:04,251 Hai pescato una bella sette posti. 389 00:21:04,334 --> 00:21:08,501 Questo è il più bel giorno sicuramente non finto della mia vita! 390 00:21:08,584 --> 00:21:12,209 Come ho avuto la fortuna di avere un padre come te? 391 00:21:12,293 --> 00:21:14,751 Non lo so, Fichael. Forse ci sei nato. 392 00:21:14,834 --> 00:21:16,376 O forse è Maybelline. 393 00:21:22,918 --> 00:21:25,543 Sono felice. Finalmente siamo soli. 394 00:21:26,126 --> 00:21:28,001 Sì, anch'io. 395 00:21:28,084 --> 00:21:30,334 Ora, facciamo partire le danze! 396 00:21:31,126 --> 00:21:32,876 Ora basta. Fuori di qui! 397 00:21:32,959 --> 00:21:34,418 Ma, signore… 398 00:21:34,501 --> 00:21:35,334 Niente ma! 399 00:21:35,418 --> 00:21:39,376 Le uniche mazze qui sono quelle che io e questa vecchia ciabatta 400 00:21:39,459 --> 00:21:40,959 incroceremo insieme. 401 00:21:41,043 --> 00:21:42,959 Si fa così il sesso, no? 402 00:21:43,043 --> 00:21:46,001 Mazza contro mazza? Comunque, sparisci! 403 00:21:53,543 --> 00:21:55,543 E via i denti! 404 00:21:55,626 --> 00:21:58,668 Finalmente vedrò cosa succede dopo. 405 00:21:58,751 --> 00:22:00,709 Oddio. È un dildo? 406 00:22:00,793 --> 00:22:02,584 No, babbeo. 407 00:22:02,668 --> 00:22:04,626 Non sono venuta qui a fare sesso. 408 00:22:04,709 --> 00:22:06,501 Sono venuta qui a ucciderti, 409 00:22:06,584 --> 00:22:09,793 per poter finalmente rifare sesso con mio marito. 410 00:22:09,876 --> 00:22:11,001 Che cosa? 411 00:22:12,501 --> 00:22:14,209 Padrone, no! 412 00:22:19,126 --> 00:22:20,334 Prendiamola! 413 00:22:20,918 --> 00:22:23,834 Grazie per la foto del culo, idiota! 414 00:22:25,251 --> 00:22:27,209 Signore, non mi resta molto. 415 00:22:27,293 --> 00:22:30,834 Il mio ultimo desiderio è che voi uniate i clan alieni 416 00:22:30,918 --> 00:22:35,043 e reclamiate il nostro glorioso pianeta una volta per tutte. 417 00:22:35,126 --> 00:22:40,001 Lo farò. Li ucciderò uno a uno, quei disgustosi umani. 418 00:22:40,084 --> 00:22:42,501 Giuro solennemente, qui e ora, 419 00:22:42,584 --> 00:22:46,459 che io ti vendicherò, Sifilide. 420 00:22:46,543 --> 00:22:49,209 Mi avete appena chiamato Sifilide? 421 00:22:49,293 --> 00:22:51,084 È il tuo nome, no? 422 00:22:54,168 --> 00:22:57,293 Un momento. È il suo nome, vero? 423 00:22:57,376 --> 00:22:58,668 Sifilide? 424 00:23:00,126 --> 00:23:01,418 Non dire niente. 425 00:23:01,501 --> 00:23:03,626 Voglio staccare alle sei precise. 426 00:23:49,209 --> 00:23:51,126 Sottotitoli: Andrea Sarnataro