1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,543 --> 00:00:15,126 Bem-vindos ao adorabol, 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,918 o passatempo oficial de Farzar. 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,626 Senhoras e senhores, recebam… 5 00:00:20,709 --> 00:00:21,793 a bola! 6 00:00:22,709 --> 00:00:25,626 Finalmente algo agradável pra variar. 7 00:00:28,626 --> 00:00:29,501 Puta merda! 8 00:00:30,543 --> 00:00:31,459 Puta merda! 9 00:00:37,334 --> 00:00:40,876 Jogada ousada do treinador, atacando com napalm logo de cara. 10 00:00:40,959 --> 00:00:43,043 Ele só pode usar uma em cada tempo. 11 00:00:43,126 --> 00:00:46,084 Jogo esquisito. Quais são as regras? 12 00:00:46,168 --> 00:00:48,543 Nem imagino. Como bom torcedor branco, 13 00:00:48,626 --> 00:00:51,168 quero me embebedar e gritar com as minorias. 14 00:00:52,543 --> 00:00:55,876 É bem básico. Os times têm levantador, puto, putaço 15 00:00:55,959 --> 00:00:57,793 zepler, turkleton e armador. 16 00:00:57,876 --> 00:00:59,918 Quem fizer 14 blarneys vence, 17 00:01:00,001 --> 00:01:02,751 a menos que um jakubowski seja pré-autorizado 18 00:01:02,834 --> 00:01:05,084 ou que o gnomo caolho veja sua sombra. 19 00:01:05,168 --> 00:01:08,918 É… Boiei completamente. 20 00:01:09,001 --> 00:01:12,584 Eles são uma bosta! Jogo melhor do que qualquer um deles. 21 00:01:12,668 --> 00:01:14,668 Caô! Você nunca jogou adorabol. 22 00:01:14,751 --> 00:01:17,376 Eu sempre jogava com o meu pai quando menino. 23 00:01:17,459 --> 00:01:20,168 Parece meio violento pra crianças. 24 00:01:20,251 --> 00:01:22,043 Violento como? 25 00:01:26,418 --> 00:01:29,793 Gostei de ver você xumbregar o garotinho. 26 00:01:29,876 --> 00:01:33,001 Pela última vez, era um anão de 18 anos. 27 00:01:33,084 --> 00:01:35,084 Ah, estava falando com o Fichael. 28 00:01:36,126 --> 00:01:37,626 E soa a campainha. 29 00:01:37,709 --> 00:01:40,334 É hora de soltar o Wendigo! 30 00:01:43,459 --> 00:01:44,584 Nossa, que azar! 31 00:01:44,668 --> 00:01:46,918 O Wendigo só não comeu sete jogadores. 32 00:01:47,001 --> 00:01:49,251 O time azul vai ter que desistir. 33 00:01:49,334 --> 00:01:54,084 O jogo acabou? Jura? Eu queria mais três horas dessa palhaçada. 34 00:01:54,168 --> 00:01:57,418 Sorte a sua. Palhaçada é comigo mesmo. 35 00:01:57,501 --> 00:02:00,043 Nada temam, amantes do esporte! 36 00:02:00,126 --> 00:02:03,876 Pois eu, o bravo Príncipe Fichael Palhaçada, 37 00:02:03,959 --> 00:02:07,376 decreto que vou me juntar ao time azul 38 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 para que o jogo possa continuar. 39 00:02:10,293 --> 00:02:12,543 Não faça isso, Fichael! Não pode ir lá. 40 00:02:13,043 --> 00:02:14,543 Acha que vou me machucar. 41 00:02:14,626 --> 00:02:17,959 Nada disso. Apostei 5 mil no time azul. Peraí… 42 00:02:18,043 --> 00:02:21,584 Quero apostar 5 mil que o Wendigo vai comer o pau de Fichael. 43 00:02:21,668 --> 00:02:22,959 Vai fundo, tigrão! 44 00:02:25,168 --> 00:02:28,793 Certo, time, fiz essa jogada mil vezes com o meu pai 45 00:02:28,876 --> 00:02:31,751 e nunca deixei a adorabol cair. 46 00:02:31,834 --> 00:02:32,751 Vamos nessa! 47 00:02:33,959 --> 00:02:35,418 CHUPA, WENDIGO! 48 00:02:35,501 --> 00:02:38,293 Vinte e nove, noventa e quatro, trinta, dezenove. 49 00:02:38,376 --> 00:02:41,376 Coloquem na minha lápide. Vou morrer em 2 segundos. 50 00:02:48,501 --> 00:02:50,918 Peguei… 51 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 AMBULÂNCIA 52 00:02:53,751 --> 00:02:56,293 Pelo menos peguei a bola. 53 00:02:56,376 --> 00:02:57,709 Com certeza… 54 00:02:57,793 --> 00:02:59,418 não pegou bola nenhuma. 55 00:02:59,501 --> 00:03:03,209 O Príncipe Fichael não agarrou a bola mais fácil, 56 00:03:03,293 --> 00:03:05,834 além de entregar a vitória ao Wendigo. 57 00:03:05,918 --> 00:03:08,043 Segundo as regras do adorabol, 58 00:03:08,126 --> 00:03:10,793 o czar deve realizar um desejo do Wendigo, 59 00:03:10,876 --> 00:03:13,251 o que não pode acabar bem pra nós. 60 00:03:13,334 --> 00:03:15,834 Valeu, Fichael, por ser o MVP: 61 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 melhor virar punheteiro. 62 00:03:19,084 --> 00:03:22,793 Não entendo como não alcancei a bola. 63 00:03:22,876 --> 00:03:25,751 Eu treinava por horas com o meu pai. 64 00:03:30,459 --> 00:03:33,459 A explicação é simples: essa memória é falsa. 65 00:03:33,543 --> 00:03:37,001 Renzo me pediu para implantá-la com uma arma de memória. 66 00:03:37,501 --> 00:03:40,043 Não entendo. Por que ele faria isso? 67 00:03:40,126 --> 00:03:42,501 Para não precisar passar tempo com você. 68 00:03:42,584 --> 00:03:44,751 Você é um jogador famoso. 69 00:03:44,834 --> 00:03:46,501 Mas peço desculpas, 70 00:03:46,584 --> 00:03:49,334 e juro que foi a única coisa antiética que fiz. 71 00:03:49,418 --> 00:03:51,834 - A visita acabou. - Valeu, Scootie gordo. 72 00:03:51,918 --> 00:03:56,043 Espera aí, aquele gordo branco está com a minha antiga cabeça? 73 00:03:56,126 --> 00:03:58,834 Sim. Quando sua cabeça foi cortada, 74 00:03:58,918 --> 00:04:01,334 eu a vendi no mercado ilegal, 75 00:04:01,418 --> 00:04:04,126 assim como as suas outras partes humanas. 76 00:04:04,209 --> 00:04:05,584 Barry, que absurdo! 77 00:04:05,668 --> 00:04:09,043 Absurdo é usar a ciência e mudar a memória de uma criança. 78 00:04:09,126 --> 00:04:12,793 Não vou repetir: era um anão de 18 anos! 79 00:04:36,751 --> 00:04:41,043 Querido, hoje poderíamos experimentar algo diferente. 80 00:04:41,126 --> 00:04:43,001 Fazer amor com as luzes acesas. 81 00:04:43,084 --> 00:04:45,251 Certo. Vou usar proteção. 82 00:04:46,751 --> 00:04:48,793 Sem vendas! 83 00:04:48,876 --> 00:04:50,668 Que tal óculos de eclipse? 84 00:04:50,751 --> 00:04:54,918 Não! Quero que veja a minha carne libidinosa. 85 00:04:57,626 --> 00:04:59,126 Eu olhei direto pra isso! 86 00:04:59,918 --> 00:05:02,584 Está murcho como batata frita de micro-ondas. 87 00:05:02,668 --> 00:05:06,126 Ainda está estressado com sua guerra com Bazarack? 88 00:05:06,209 --> 00:05:09,543 Meu pinto está se fazendo de morto por culpa do Bazarack, 89 00:05:09,626 --> 00:05:11,709 não do seu corpinho de vela usada. 90 00:05:11,793 --> 00:05:15,501 Não vou tolerar isso. Vou escrever uma carta pro Bazarack. 91 00:05:15,584 --> 00:05:19,584 Passou da hora daquele alienígena ouvir poucas e boas. 92 00:05:20,126 --> 00:05:21,709 Flammy, temos canetas. 93 00:05:21,793 --> 00:05:24,543 Como assim? Isto é uma caneta! 94 00:05:24,626 --> 00:05:26,751 Asilo, prepare o quarto. 95 00:05:26,834 --> 00:05:29,584 Chegamos ao nível de demência teta-caneta. 96 00:05:32,168 --> 00:05:34,001 Pai, temos… Que porra é essa? 97 00:05:34,584 --> 00:05:36,334 Viu no que me meteu, Fichael? 98 00:05:36,418 --> 00:05:39,334 Estou realizando os desejos do Wendigo o dia todo. 99 00:05:40,376 --> 00:05:43,001 Com licença. O Wendigo quer ver uma dancinha. 100 00:05:47,959 --> 00:05:50,626 Achei que ele só tivesse direito a um desejo. 101 00:05:50,709 --> 00:05:51,959 Eu disse isso a ele. 102 00:05:52,043 --> 00:05:55,876 Também disse que não poderia pedir um número ilimitado de desejos. 103 00:05:55,959 --> 00:05:58,626 O filho da puta pediu dez bilhões de desejos. 104 00:05:58,709 --> 00:06:00,793 Por que não pegou o raio da bola? 105 00:06:00,876 --> 00:06:03,126 Eu nem deveria ter entrado em campo. 106 00:06:03,209 --> 00:06:05,376 Por que me deu uma memória falsa? 107 00:06:05,459 --> 00:06:09,251 Nós nos divertimos tanto quando eu era criança. 108 00:06:09,334 --> 00:06:11,709 Você me ensinou a andar de bicicleta. 109 00:06:12,501 --> 00:06:14,876 Boa. Continue pedalando. Você conseguiu. 110 00:06:17,126 --> 00:06:20,043 Você é o melhor filho que uma bicicleta poderia ter. 111 00:06:22,459 --> 00:06:24,709 RENZO PRODUÇÕES 112 00:06:24,793 --> 00:06:27,709 Por que o cartão de produção no final? 113 00:06:27,793 --> 00:06:30,584 Ah, não. Essa memória também é falsa? 114 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 Sabe quantas vezes me bateram 115 00:06:32,709 --> 00:06:36,376 quando eu disse que meu pai podia virar bicicleta voadora? 116 00:06:36,459 --> 00:06:39,834 Nenhuma. Implantei isso também pra fortalecer o caráter. 117 00:06:39,918 --> 00:06:44,376 Alguma das minhas memórias é real? E a vez que quase me afoguei? 118 00:06:44,459 --> 00:06:46,834 Espera, filho, vou te salvar. 119 00:06:46,918 --> 00:06:48,126 Eu te amo, pai. 120 00:06:48,209 --> 00:06:49,751 Também te amo, filho. 121 00:06:49,834 --> 00:06:54,001 Quase tanto quanto o controle climático duplo do novo Lexus RX. 122 00:06:54,084 --> 00:06:56,376 Sim, eu sou o máximo. 123 00:06:56,459 --> 00:06:59,709 Experimente o surpreendente no seu revendedor Lexus. 124 00:06:59,793 --> 00:07:03,293 Vendeu espaço publicitário na minha memória? 125 00:07:03,376 --> 00:07:07,168 Por isso estou pagando a prestação de 32 Lexus? 126 00:07:07,251 --> 00:07:09,293 E porque ele estaciona sozinho. 127 00:07:10,376 --> 00:07:13,626 Ótimo. Agora a porra do Wendigo quer um Lexus. 128 00:07:13,709 --> 00:07:16,584 Ou uma punheta. Não sou fluente em wendiguês! 129 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 PELOTÃO CAGA 130 00:07:19,834 --> 00:07:22,709 Finalmente é hora do meu deleite vespertino. 131 00:07:23,418 --> 00:07:25,793 Olhar a beyonceta espumante da mamãe. 132 00:07:25,876 --> 00:07:26,709 Oi, Barry. 133 00:07:26,793 --> 00:07:29,834 Quê? Cadê a mamãe? Ela nunca saiu do chuveiro. 134 00:07:29,918 --> 00:07:32,126 Ela só vai voltar pro chuveiro 135 00:07:32,209 --> 00:07:34,959 se me ajudar a recuperar minhas partes humanas. 136 00:07:35,043 --> 00:07:36,126 Certo. Eu ajudo. 137 00:07:36,209 --> 00:07:38,793 Ponha mamãe no chuveiro antes que ela seque. 138 00:07:38,876 --> 00:07:40,668 Não se preocupe. Ela está bem. 139 00:07:46,043 --> 00:07:49,501 Vendi suas pernas pra ele. Ele disse que jogaria melhor. 140 00:07:49,584 --> 00:07:53,334 Ei. Por que achou que minhas pernas fariam você jogar melhor? 141 00:07:53,418 --> 00:07:55,293 Porque eu nasci sem pernas. 142 00:07:55,793 --> 00:07:59,209 Desculpe. Eu odeio quando reforçam estereótipos racistas. 143 00:07:59,293 --> 00:08:02,959 Agora me passa essas pernas antes que eu te meta chumbo. 144 00:08:03,043 --> 00:08:04,418 E seu coração está ali. 145 00:08:09,334 --> 00:08:10,251 Doutor, isso é… 146 00:08:10,334 --> 00:08:13,709 Não diga nada. Quero sair daqui antes das 18h. 147 00:08:14,459 --> 00:08:16,834 - E a minha bunda? - Para aquele cara. 148 00:08:17,418 --> 00:08:20,543 As garotas adoram o Donnie Bunda-Dupla. 149 00:08:21,209 --> 00:08:23,626 Estou vivendo um sonho dobrado. 150 00:08:23,709 --> 00:08:26,459 Uma pra cagar e a outra pra exibir. 151 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 Quem quer me ouvir peidar em estéreo? 152 00:08:31,043 --> 00:08:32,918 Eu! Quero ouvir essa merda! 153 00:08:33,001 --> 00:08:35,168 Querida, se lembra do Barry Barris? 154 00:08:35,251 --> 00:08:38,501 Ele nos vendeu o braço novo para o nosso filho. 155 00:08:40,126 --> 00:08:41,959 Você é um pervertido! 156 00:08:42,043 --> 00:08:45,793 Quando os dentinhos começarem a nascer, posso acabar na prisão. 157 00:08:48,709 --> 00:08:49,918 Baixando a alavanca, 158 00:08:50,001 --> 00:08:53,043 sua consciência é transferida para o seu eu humano. 159 00:08:53,126 --> 00:08:55,459 Estou louco pra voltar a ser humano. 160 00:08:59,959 --> 00:09:01,834 Voltei! Funcionou! 161 00:09:01,918 --> 00:09:04,209 Não funcionou nada. Ainda estou aqui. 162 00:09:04,293 --> 00:09:07,751 Opa. Apertei "copiar e colar" em vez de "recortar e colar". 163 00:09:07,834 --> 00:09:12,084 Agora sua consciência existe em ambos os corpos. 164 00:09:12,168 --> 00:09:15,959 Isso levanta questões filosóficas sobre a natureza da existência. 165 00:09:16,043 --> 00:09:19,126 - Boa sorte com isso. - Não pode nos deixar assim. 166 00:09:19,209 --> 00:09:20,918 Fiz o melhor que pude. 167 00:09:21,001 --> 00:09:23,084 Se não gostarem, caguei pra vocês. 168 00:09:27,501 --> 00:09:29,834 Dominaremos a cidade humana facilmente, 169 00:09:29,918 --> 00:09:31,501 agora que inventei isto. 170 00:09:31,584 --> 00:09:36,668 É uma armadura de tetracarbono, que pode atravessar o domo. 171 00:09:37,334 --> 00:09:38,668 Posso ver, por favor? 172 00:09:38,751 --> 00:09:40,501 Seu plano é uma bosta! 173 00:09:43,418 --> 00:09:48,209 Se me trouxesse uma ideia brilhante como a minha fornalha das ideias, 174 00:09:48,293 --> 00:09:52,251 todas as suas ideias não iriam pra porra da fornalha de ideias! 175 00:09:56,001 --> 00:10:00,334 Largue a carta, Gorpzorp. Caceta! Pare de comer as cartas! 176 00:10:00,418 --> 00:10:01,751 Cientista feio! 177 00:10:02,418 --> 00:10:07,751 "Caro Bazarack, sou eu, a Rainha Flammy, blá-blá-blá… 178 00:10:07,834 --> 00:10:11,584 Ordeno que deixe meu marido em paz! 179 00:10:11,668 --> 00:10:15,209 Está afetando muito a nossa vida amorosa." 180 00:10:15,293 --> 00:10:17,584 Senhor, há discórdia no leito real. 181 00:10:17,668 --> 00:10:20,668 Renzo está distraído. Podemos tomar o poder… 182 00:10:20,751 --> 00:10:22,418 Mandando uma carta de amor, 183 00:10:22,501 --> 00:10:26,501 cortejando, traçando, casando com a rainha e virando czar! 184 00:10:27,668 --> 00:10:29,751 Quem sabe escrever bonito? 185 00:10:31,459 --> 00:10:35,043 "Querida Flammy, sua beleza me arrebata. 186 00:10:35,126 --> 00:10:37,584 Estou acordado nesta hora violácea, 187 00:10:37,668 --> 00:10:42,084 me revirando na cama, ansiando por seu toque terno." 188 00:10:42,168 --> 00:10:45,918 Puta merda. Como pensou nisso com seu cérebro de cachorro? 189 00:10:46,001 --> 00:10:48,001 Alguém dê um biscoito pra ele. 190 00:10:48,084 --> 00:10:52,376 Esta carta é quase perfeita. Só falta uma coisinha. 191 00:10:52,459 --> 00:10:53,918 Beleza. 192 00:10:54,709 --> 00:10:56,876 O difícil é centralizar. 193 00:10:57,709 --> 00:10:59,751 Uma foto do seu ânus? 194 00:10:59,834 --> 00:11:02,959 Preciso mostrar a ela o que tem no cardápio. 195 00:11:05,543 --> 00:11:09,251 Steve ficou negro e Denzel ficou branco o episódio inteiro. 196 00:11:12,459 --> 00:11:15,418 Puta merda. Esse programa deve ser horrível. 197 00:11:15,501 --> 00:11:18,084 O que faz aqui? Aqui é o meu trabalho. 198 00:11:18,168 --> 00:11:20,668 É o meu trabalho. Eu sou o Scootie. 199 00:11:20,751 --> 00:11:21,959 Eu sou o Scootie! 200 00:11:22,043 --> 00:11:24,334 Só tem um jeito de resolver isto. 201 00:11:24,418 --> 00:11:25,626 Competição de dança. 202 00:11:38,751 --> 00:11:41,334 E o vencedor da dança do robô 203 00:11:41,418 --> 00:11:43,001 é o Scootie humano. 204 00:11:43,084 --> 00:11:46,209 Como posso perder? Sou, literalmente, um robô! 205 00:11:46,293 --> 00:11:50,168 Exatamente. Ele estava dançando. Você estava só se mexendo. 206 00:11:50,251 --> 00:11:51,501 Pessoal, 207 00:11:51,584 --> 00:11:55,209 o CAGA pode ter dois Scooties, 208 00:11:55,293 --> 00:11:57,126 e podemos trabalhar em equipe. 209 00:11:57,209 --> 00:11:59,584 Eu topo. Tenho a atividade perfeita. 210 00:11:59,668 --> 00:12:02,168 Parque aquático! 211 00:12:06,251 --> 00:12:08,668 Maneiríssimo! 212 00:12:09,418 --> 00:12:12,584 Aquele bonitão sabe que, se eu me molhar, vou morrer. 213 00:12:12,668 --> 00:12:15,334 Neste planeta não cabem dois Scooties. 214 00:12:15,418 --> 00:12:17,501 E vou ter que matar… 215 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 a mim mesmo! 216 00:12:20,543 --> 00:12:23,209 Seu filho não tem altura para o escorrega. 217 00:12:23,293 --> 00:12:24,876 Ele não é uma criança! 218 00:12:24,959 --> 00:12:28,668 Ele é um anão de 18 anos com quem faço sexo oral. 219 00:12:28,751 --> 00:12:30,376 Qual é o problema de vocês? 220 00:12:31,626 --> 00:12:34,168 Chegou para você, Príncipe Fichael. 221 00:12:35,251 --> 00:12:36,834 Tenho uma arma de memória! 222 00:12:36,918 --> 00:12:40,459 Vou ensinar uma lição ao meu pai por zoar com a minha cabeça! 223 00:12:40,543 --> 00:12:45,668 Meu Pantene! Adoro este xampu desde que… 224 00:12:45,751 --> 00:12:49,043 Você vai ao baile com o Fichael. Fale sobre você. 225 00:12:49,126 --> 00:12:52,793 Pantene, para um cabelo tão saudável que brilha! 226 00:12:52,876 --> 00:12:54,043 Gostei dela. 227 00:12:54,126 --> 00:12:56,293 Sei que o frasco diz "dois em um", 228 00:12:56,376 --> 00:12:58,918 mas talvez ela deixe você botar um em dois. 229 00:12:59,959 --> 00:13:02,418 O que isso quer dizer? 230 00:13:02,501 --> 00:13:05,251 - Não pense demais. - Estou tentando só pensar. 231 00:13:08,459 --> 00:13:10,501 Chegou pra senhora, Majestade. 232 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 Nossa. Uma carta de amor! 233 00:13:15,251 --> 00:13:18,751 Além de uma foto do brioco dele! 234 00:13:19,293 --> 00:13:20,668 Que romântico. 235 00:13:20,751 --> 00:13:23,959 O que devo fazer? Ainda amo o Renzo. 236 00:13:24,043 --> 00:13:27,376 Quando foi que Renzo escreveu uma carta de amor? 237 00:13:27,459 --> 00:13:29,751 Ou mandou uma foto do brioco? 238 00:13:29,834 --> 00:13:32,918 Bem pensado, Garfo. O que devo fazer? 239 00:13:33,959 --> 00:13:37,584 É hora de trair O seu esposo brocha 240 00:13:37,668 --> 00:13:40,751 É hora de uns amassos A chama da paixão se apagou 241 00:13:40,834 --> 00:13:42,501 Quem é você? A rainha! 242 00:13:42,584 --> 00:13:44,501 Os homens querem a sua ximbinha 243 00:13:46,793 --> 00:13:49,084 Mãe, o que está fazendo? 244 00:13:49,168 --> 00:13:51,459 Tomou seu remédio pro cérebro hoje? 245 00:13:51,543 --> 00:13:53,751 Os ovos me disseram pra não tomar! 246 00:13:53,834 --> 00:13:55,959 Meu Deus. Está pior do que pensei. 247 00:13:56,043 --> 00:13:59,876 Eu já disse, ovos! Parem de dar conselhos médicos à minha mãe! 248 00:14:03,126 --> 00:14:06,626 - Outro desejo do Wendigo? - Não, estamos só passeando. 249 00:14:06,709 --> 00:14:09,168 - O que você quer? - Vingança. 250 00:14:09,251 --> 00:14:11,793 Pressenti que este dia chegaria. 251 00:14:11,876 --> 00:14:13,168 Vamos lá. 252 00:14:24,293 --> 00:14:27,793 Lembra que o garçom disse: "Bom apetite", e você: "Igualmente!" 253 00:14:27,876 --> 00:14:32,001 Não! Foi constrangedor. Ele nem estava comendo. 254 00:14:32,084 --> 00:14:34,751 Lembra na semana passada, quando seu pau caiu? 255 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 Meu pau caiu! 256 00:14:37,751 --> 00:14:38,876 Cresceu de novo. 257 00:14:38,959 --> 00:14:42,251 Você espirrou na loja, saiu uma meleca, você comeu, 258 00:14:42,334 --> 00:14:44,418 e um dos vendedores te viu. 259 00:14:54,834 --> 00:14:56,209 Lembra que você é… 260 00:14:57,376 --> 00:14:58,876 Merda. Um grampeador! 261 00:15:01,126 --> 00:15:03,126 Pai, você está bem? 262 00:15:03,626 --> 00:15:05,876 Não sou seu pai. Sou Cachancachan. 263 00:15:05,959 --> 00:15:09,751 Esse é o meu nome. E o meu barulho, porque sou um grampeador. 264 00:15:12,834 --> 00:15:14,876 Maldita seja, sua vomitadora! 265 00:15:16,126 --> 00:15:17,959 Não, a névoa do Diabo não! 266 00:15:18,543 --> 00:15:19,668 Mas o que é isto? 267 00:15:21,126 --> 00:15:24,459 Flammy gostou da minha carta e da foto do furico. 268 00:15:24,543 --> 00:15:26,418 E está vindo pra cá! 269 00:15:26,501 --> 00:15:28,918 Senhor, temo que seja uma armadilha. 270 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Cale a boca! 271 00:15:30,334 --> 00:15:32,834 Sou o especialista em mulheres aqui. 272 00:15:32,918 --> 00:15:35,084 Rapidão, como os humanos fazem sexo? 273 00:15:35,584 --> 00:15:37,876 Da mesma forma que os alienígenas. 274 00:15:37,959 --> 00:15:39,251 Certo! 275 00:15:39,751 --> 00:15:42,126 Rapidão, como os alienígenas fazem sexo? 276 00:15:42,751 --> 00:15:44,584 Não faça na minha frente! 277 00:15:44,668 --> 00:15:46,418 Isso não foi sexo, senhor. 278 00:15:46,501 --> 00:15:49,001 Então esta é a vagina dela. 279 00:15:50,376 --> 00:15:52,084 E isso entra no meu traseiro? 280 00:15:53,001 --> 00:15:54,876 Quem é o saco de pão velho? 281 00:15:54,959 --> 00:15:57,084 É a Rainha Flammy, senhor. 282 00:15:57,168 --> 00:15:58,834 Pãozinho quente gostoso. 283 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 Tem cheiro de pão de alho 284 00:16:01,376 --> 00:16:03,793 e é meio amarelada. 285 00:16:03,876 --> 00:16:04,709 Sei lá. 286 00:16:06,209 --> 00:16:08,918 Podemos ficar a sós em algum lugar? 287 00:16:09,001 --> 00:16:12,668 Senhor, talvez prefira ficar à vista, por segurança. 288 00:16:12,751 --> 00:16:15,709 Eca! Clitaris, seu tarado nojento. 289 00:16:15,793 --> 00:16:19,334 Como vou comer a feiosa com você no cantinho batendo bronha? 290 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Vamos sair daqui antes que ele comece a jogar gosma em nós. 291 00:16:28,043 --> 00:16:30,293 Não estou conseguindo abrir seu sutiã. 292 00:16:30,376 --> 00:16:33,751 Não estou de sutiã. Isso são verrugas. 293 00:16:33,834 --> 00:16:34,876 Acho que eu… 294 00:16:34,959 --> 00:16:39,126 Acho que vou tirar meus dentes, se é que me entende. 295 00:16:39,209 --> 00:16:41,626 É uma brincadeirinha sexual? Ótimo. 296 00:16:41,709 --> 00:16:44,043 Vamos arrancar estes danadinhos. 297 00:16:46,834 --> 00:16:48,834 A revista estava certa. 298 00:16:48,918 --> 00:16:51,126 Sexo dói na primeira vez. 299 00:16:53,751 --> 00:16:55,126 Bela noite, hein? 300 00:16:55,209 --> 00:16:58,376 Vai à merda, Clitaris. Não vê que estou transando? 301 00:17:01,001 --> 00:17:03,709 Nossa, que pauzão rechonchudo! 302 00:17:03,793 --> 00:17:04,959 Que porra é essa? 303 00:17:05,043 --> 00:17:08,793 - Suas bolas parecem o Clitaris? - Vou deixar vocês a sós. 304 00:17:09,293 --> 00:17:10,543 Nos deixe em paz! 305 00:17:10,626 --> 00:17:13,709 Quero ver o que acontece quando ela tira os dentes. 306 00:17:13,793 --> 00:17:16,293 Também enfia no meu rabo, como a vagina? 307 00:17:18,376 --> 00:17:20,501 Barry, precisa me ajudar. 308 00:17:20,584 --> 00:17:23,459 - Qual é o problema? - Grampo… 309 00:17:24,834 --> 00:17:27,418 Que diabos está fazendo aqui, filho da puta? 310 00:17:27,501 --> 00:17:29,084 Tudo o que faço é criar. 311 00:17:29,168 --> 00:17:32,001 Tudo o que você faz é destruir. 312 00:17:32,084 --> 00:17:34,626 Zoei o cérebro dele com uma arma de memória, 313 00:17:34,709 --> 00:17:36,668 e ele acha que é um grampeador. 314 00:17:37,501 --> 00:17:40,168 Já sei. Deixo você do tamanho de um micróbio, 315 00:17:40,251 --> 00:17:41,834 injeto no cérebro dele, 316 00:17:41,918 --> 00:17:44,668 e você erradica as memórias de grampeador dele. 317 00:17:44,751 --> 00:17:46,084 Já fez isso antes? 318 00:17:46,168 --> 00:17:47,334 Só com esquilos. 319 00:17:47,418 --> 00:17:49,043 - Deu certo? - Acho que sim. 320 00:17:49,126 --> 00:17:52,126 Ainda vivem minha cabeça e me dizem o que falar. 321 00:17:52,209 --> 00:17:53,501 Por que diria isso? 322 00:17:53,584 --> 00:17:56,126 - Sei lá. Eu surtei. - Aja normalmente! 323 00:17:56,209 --> 00:17:58,001 Fichael, te amo. Seja meu avô. 324 00:17:58,084 --> 00:18:00,793 Podemos casar com um porco e lamber um poste. 325 00:18:01,918 --> 00:18:05,626 Quando eu puxar a alavanca, você vai para o cérebro do seu pai. 326 00:18:05,709 --> 00:18:10,459 Terá cinco minutos para erradicar as memórias de grampeador dele e sair, 327 00:18:10,543 --> 00:18:14,043 antes de voltar ao tamanho normal. Entendeu? Ótimo. 328 00:18:20,418 --> 00:18:21,251 Quem é você? 329 00:18:21,959 --> 00:18:23,751 Inspetor de memória. 330 00:18:23,834 --> 00:18:25,209 Sim, claro. 331 00:18:25,293 --> 00:18:27,001 Vou te mostrar umas memórias. 332 00:18:27,084 --> 00:18:29,001 O dia mais feliz da minha vida. 333 00:18:29,959 --> 00:18:31,293 Me escolhe! 334 00:18:33,584 --> 00:18:36,001 Nunca ficou feliz assim como meu pai. 335 00:18:36,084 --> 00:18:38,959 Talvez devesse ser Cachancachan, o Grampeador. 336 00:18:39,459 --> 00:18:41,168 O que é aquilo ali? 337 00:18:43,376 --> 00:18:47,084 Quero o melhor pro Fichael e não sei o que estou fazendo. 338 00:18:47,168 --> 00:18:49,834 Estou apavorado. Não sei ser um bom pai. 339 00:18:49,918 --> 00:18:51,918 Acho que tenho a solução perfeita. 340 00:18:52,001 --> 00:18:53,459 Não vou matá-lo! 341 00:18:53,543 --> 00:18:57,084 Interpretei mal. Que tal uma arma de memória? 342 00:18:57,168 --> 00:18:59,668 Sim. Vou trabalhar dia e noite 343 00:18:59,751 --> 00:19:02,876 pra criar a infância perfeita pro meu filho. 344 00:19:07,543 --> 00:19:10,251 Desculpe, Cachancachan, mas você tem que ir. 345 00:19:10,334 --> 00:19:11,959 Quero meu pai de volta. 346 00:19:12,043 --> 00:19:14,626 Foda-se! Gosto de ser grampeador. Cachan! 347 00:19:15,834 --> 00:19:17,168 Cachan! 348 00:19:17,251 --> 00:19:20,959 Merda, emperrei. Não, pare! Grampeadores não abrem tanto. 349 00:19:21,043 --> 00:19:23,001 Minhas molas vão arrebentar. 350 00:19:23,084 --> 00:19:25,209 Cinco segundos até aumentar. 351 00:19:25,293 --> 00:19:27,501 O primeiro aviso é de cinco segundos? 352 00:19:31,459 --> 00:19:33,126 Nossa, foi por pouco. 353 00:19:33,209 --> 00:19:34,834 Mas acho que funcionou. 354 00:19:36,543 --> 00:19:37,751 Cadê a minha bota? 355 00:19:37,834 --> 00:19:41,126 Acho que encontrei, raio de melhor jogador. 356 00:19:45,001 --> 00:19:46,251 Morra, eu! 357 00:19:48,751 --> 00:19:50,543 Sabia que ia fazer isso. 358 00:19:51,334 --> 00:19:53,126 Sabia que ia fazer isso. 359 00:19:53,709 --> 00:19:55,668 Sabia que você sabia que eu ia fazer isso. 360 00:19:55,751 --> 00:19:58,418 Bem, eu sabia que você sabia que eu sabia… 361 00:19:58,501 --> 00:20:01,334 Dá pra lutar até a morte sem narrar esta merda? 362 00:20:01,418 --> 00:20:04,043 Tá. Tudo bem. Sabia que ia dizer isso. 363 00:20:07,376 --> 00:20:09,418 Desiste. Você não é o verdadeiro. 364 00:20:09,501 --> 00:20:12,043 Sua consciência foi carregada. Você é uma cópia. 365 00:20:12,126 --> 00:20:13,751 Você também não é o verdadeiro. 366 00:20:13,834 --> 00:20:16,418 A sua também foi carregada. Anos atrás. 367 00:20:16,501 --> 00:20:18,876 Se nenhum de nós é o verdadeiro Scootie, 368 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 onde ele está? 369 00:20:25,876 --> 00:20:28,626 Então, se não sou verdadeiro, o que eu sou? 370 00:20:28,709 --> 00:20:30,126 Ao menos tenho alma? 371 00:20:30,209 --> 00:20:31,418 Eu deveria existir? 372 00:20:31,501 --> 00:20:34,168 Se estou morto, nem deveria estar aqui. 373 00:20:34,251 --> 00:20:35,543 Adeus, mundo cruel! 374 00:20:36,626 --> 00:20:38,584 Não esperava por essa, né? 375 00:20:39,918 --> 00:20:42,834 Scootie verdadeiro, se estiver aí, a gente se vê. 376 00:20:42,918 --> 00:20:44,126 Bosta de Inferno! 377 00:20:44,209 --> 00:20:47,334 Me deram duas bundas pra exibir. Não consigo cagar! 378 00:20:48,543 --> 00:20:51,834 Nunca quis te magoar, filho. Só não queria fazer merda. 379 00:20:51,918 --> 00:20:53,918 Pode fazer merda, pai. 380 00:20:54,001 --> 00:20:57,834 O importante é criarmos memórias maravilhosas e verdadeiras. 381 00:20:58,584 --> 00:21:00,334 Nossa, filho. Pode puxar. 382 00:21:00,418 --> 00:21:01,251 Calma. 383 00:21:01,959 --> 00:21:04,251 Pegou um carro de sete lugares. 384 00:21:04,334 --> 00:21:08,501 Este é o melhor dia verdadeiro e nem um pouco falso que já tive. 385 00:21:08,584 --> 00:21:12,209 Como tive a sorte de ter um pai como você? 386 00:21:12,293 --> 00:21:14,751 Não sei. Talvez tenha nascido assim. 387 00:21:14,834 --> 00:21:16,376 Ou talvez seja Maybelline. 388 00:21:19,459 --> 00:21:21,043 RENZO PRODUÇÕES 389 00:21:22,918 --> 00:21:25,334 Que bom que finalmente estamos sós. 390 00:21:26,126 --> 00:21:28,001 Também acho. 391 00:21:28,084 --> 00:21:30,334 Vamos bater virilhas de uma vez! 392 00:21:31,126 --> 00:21:32,876 Não basta. Saia daí! 393 00:21:32,959 --> 00:21:34,418 Mas, senhor… 394 00:21:34,501 --> 00:21:36,459 Mas nada! O que vai rolar 395 00:21:36,543 --> 00:21:40,959 é que vamos dar uns amassos, e vou apertar a bunda dessa coisa fofa. 396 00:21:41,043 --> 00:21:42,959 É uma brincadeirinha sexual, né? 397 00:21:43,043 --> 00:21:46,001 Apertar a bunda. Enfim, cai fora! 398 00:21:53,543 --> 00:21:55,543 E lá se vão os dentes! 399 00:21:55,626 --> 00:21:58,751 Finalmente! Vou ver o que acontece depois. 400 00:21:58,834 --> 00:22:00,709 Nossa, isso é um vibrador? 401 00:22:00,793 --> 00:22:02,543 Não, lesado. 402 00:22:02,626 --> 00:22:04,584 Não vim transar com você. 403 00:22:04,668 --> 00:22:06,501 Vim aqui para matá-lo 404 00:22:06,584 --> 00:22:09,793 para poder transar com o meu marido de novo. 405 00:22:09,876 --> 00:22:11,001 Como é que é? 406 00:22:12,501 --> 00:22:14,209 Mestre, não! 407 00:22:19,126 --> 00:22:20,334 Atrás dela! 408 00:22:20,918 --> 00:22:23,834 Obrigado pela foto do brioco, otário! 409 00:22:25,251 --> 00:22:27,209 Senhor, não vou sobreviver. 410 00:22:27,293 --> 00:22:30,834 Meu último desejo é que una os clãs alienígenas 411 00:22:30,918 --> 00:22:35,043 e recupere nosso glorioso planeta de uma vez por todas. 412 00:22:35,126 --> 00:22:40,001 Farei isso. Vou matar até o último humano nojento. 413 00:22:40,084 --> 00:22:42,501 Juro, aqui e agora, 414 00:22:42,584 --> 00:22:46,459 que vou vingá-lo, Cetose. 415 00:22:46,543 --> 00:22:49,418 O senhor me chamou de Cetose? 416 00:22:49,501 --> 00:22:51,084 É o seu nome, não é? 417 00:22:54,168 --> 00:22:57,293 Espere aí. É o nome dele, não é? 418 00:22:57,376 --> 00:22:58,668 Cetose? 419 00:23:00,168 --> 00:23:01,418 Não diga nada. 420 00:23:01,501 --> 00:23:03,626 Quero sair daqui antes das 18h. 421 00:23:48,209 --> 00:23:51,126 Legendas: Rosane Falcão