1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:15,126 Bienvenidos a adorabola, 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,918 el pasatiempo oficial de Farzar. 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,626 Damas y caballeros, den la bienvenida a… 5 00:00:20,709 --> 00:00:21,793 ¡la bola! 6 00:00:22,709 --> 00:00:25,626 Al fin algo agradable. 7 00:00:28,626 --> 00:00:29,501 ¡Mierda! 8 00:00:30,543 --> 00:00:31,459 ¡Mierda! 9 00:00:37,334 --> 00:00:40,751 El entrenador Nagy pidió un ataque de napalm tempranero. 10 00:00:40,834 --> 00:00:43,043 Recuerden, solo tiene uno por cuarto. 11 00:00:43,126 --> 00:00:46,084 Es un juego raro. ¿Cuáles son las reglas? 12 00:00:46,168 --> 00:00:47,126 No tengo idea. 13 00:00:47,209 --> 00:00:51,459 Como fanático de deportes de blancos, vine a beber y gritarle a minorías. 14 00:00:52,584 --> 00:00:53,501 Es simple. 15 00:00:53,584 --> 00:00:55,876 Hay un levantador, un grumpus, uno de poder, 16 00:00:55,959 --> 00:00:57,793 un zepler, un turkleton y un guardia. 17 00:00:57,876 --> 00:00:59,918 Ganas con 14 canastas blarney, 18 00:01:00,001 --> 00:01:02,876 a menos que se autorice un giro Jakubowski 19 00:01:02,959 --> 00:01:05,084 o que el gnomo tuerto vea su sombra. 20 00:01:05,168 --> 00:01:08,418 Sí. Me perdí al comienzo. 21 00:01:09,001 --> 00:01:12,584 ¡Apestan! Soy mucho mejor que cualquiera. 22 00:01:12,668 --> 00:01:14,668 ¡Mentira! Nunca jugaste. 23 00:01:14,751 --> 00:01:17,334 De niño, jugaba siempre con mi papá. 24 00:01:17,418 --> 00:01:20,168 Parece un poco violento para niños. 25 00:01:20,251 --> 00:01:22,043 ¿En qué? 26 00:01:26,418 --> 00:01:29,793 Fue bueno verte dársela a ese chico. 27 00:01:29,876 --> 00:01:33,001 Por última vez, era un enano de 18 años. 28 00:01:33,084 --> 00:01:35,084 Estabas hablando con Fichael. 29 00:01:36,126 --> 00:01:40,334 Todos saben qué significa esa chicharra. ¡Hora de liberar al wendigo! 30 00:01:43,459 --> 00:01:44,584 Cielos, que duro. 31 00:01:44,668 --> 00:01:46,918 Se comió a todos menos a siete. 32 00:01:47,001 --> 00:01:49,251 El equipo azul tendrá que abandonar. 33 00:01:49,334 --> 00:01:54,084 ¿Se acabó el juego? Ay, no. Esperaba tres horas más de estupideces. 34 00:01:54,168 --> 00:01:57,418 Qué suerte, porque "estupidez" es mi segundo nombre. 35 00:01:57,501 --> 00:02:00,043 ¡No teman, amantes del deporte! 36 00:02:00,126 --> 00:02:03,876 Porque yo, el valiente Príncipe Fichael Estupidez, 37 00:02:03,959 --> 00:02:07,376 decreto que me uniré al equipo azul 38 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 para que el juego continúe. 39 00:02:10,293 --> 00:02:12,543 ¡No lo hagas! No puedes entrar. 40 00:02:13,043 --> 00:02:14,501 Temes que me lastime. 41 00:02:14,584 --> 00:02:17,959 Mierda, no. Le aposté cinco mil al equipo azul. Aunque… 42 00:02:18,043 --> 00:02:21,584 Apuesto 5000 a que el wendigo le come la verga a Fichael. 43 00:02:21,668 --> 00:02:22,959 ¡Ve por ellos, tigre! 44 00:02:25,168 --> 00:02:28,793 Bien, equipo, he hecho esta jugada mil veces con mi papá 45 00:02:28,876 --> 00:02:31,751 y nunca se me cayó la adorabola. 46 00:02:31,834 --> 00:02:32,751 ¡Vamos! 47 00:02:33,918 --> 00:02:35,418 ¡COME ESA VERGA, WENDIGO! 48 00:02:35,501 --> 00:02:38,293 29, 94, 30, 19. 49 00:02:38,376 --> 00:02:41,793 Pongan esos años en mi lápida cuando muera en dos segundos. 50 00:02:48,501 --> 00:02:50,918 ¡La tengo! La… 51 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 AMBULANCIA 52 00:02:53,751 --> 00:02:56,293 Al menos atrapé esa bola. 53 00:02:56,376 --> 00:02:59,418 Ciertamente… no atrapaste esa bola. 54 00:02:59,501 --> 00:03:03,209 No solo perdió el juego al no hacer una atrapada tan fácil, 55 00:03:03,293 --> 00:03:05,834 sino que le dio la victoria al wendigo. 56 00:03:05,918 --> 00:03:08,168 Según las reglas de adorabola, 57 00:03:08,251 --> 00:03:10,709 el zar debe conceder un deseo al wendigo, 58 00:03:10,793 --> 00:03:13,251 algo que terminará mal para todos. 59 00:03:13,334 --> 00:03:15,834 Felicitaciones, Fichael por ser el JMV. 60 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 Jugador menos valioso. 61 00:03:19,084 --> 00:03:22,793 No entiendo cómo dejé caer ese pase. 62 00:03:22,876 --> 00:03:25,751 Recuerdo practicar horas con mi papá. 63 00:03:30,459 --> 00:03:32,334 Hay una explicación simple. 64 00:03:32,418 --> 00:03:33,459 Falso recuerdo. 65 00:03:33,543 --> 00:03:37,001 Renzo me pidió que te lo implantara con una pistola de memoria. 66 00:03:37,501 --> 00:03:40,043 No entiendo. ¿Por qué haría eso? 67 00:03:40,126 --> 00:03:42,543 Supongo que para no pasar tiempo contigo. 68 00:03:42,626 --> 00:03:44,751 Eres un JMV del Salón de la Fama. 69 00:03:44,834 --> 00:03:46,501 Pero me disculpo. 70 00:03:46,584 --> 00:03:49,376 Juro que es lo único poco ético que hice. 71 00:03:49,459 --> 00:03:51,834 - Hora de irse. - Gracias, gordo Scootie. 72 00:03:51,918 --> 00:03:56,126 Esperen, ¿ese gordito blanco tenía mi vieja cabeza? 73 00:03:56,209 --> 00:03:57,334 Sí, raro, ¿no? 74 00:03:57,418 --> 00:03:58,834 A la que te cortaron 75 00:03:58,918 --> 00:04:01,459 la vendí barata en el mercado negro. 76 00:04:01,543 --> 00:04:04,126 Como a todas tus otras partes humanas. 77 00:04:04,209 --> 00:04:05,584 ¡Eso es una mierda! 78 00:04:05,668 --> 00:04:09,001 No como cambiar la memoria de un niño con ciencia. 79 00:04:09,084 --> 00:04:12,793 No lo repetiré. ¡Era un enano de 18 años! 80 00:04:36,751 --> 00:04:40,959 Querido, esta noche, pensé que podríamos probar algo diferente. 81 00:04:41,043 --> 00:04:43,001 Hacerlo con las luces encendidas. 82 00:04:43,084 --> 00:04:45,251 Bien, déjame ponerme protección. 83 00:04:46,751 --> 00:04:48,793 ¡Sin cubrirte los ojos! 84 00:04:48,876 --> 00:04:50,709 ¿Qué tal anteojos para eclipse? 85 00:04:50,793 --> 00:04:54,918 ¡No! Quiero que mires mi carne lujuriosa. 86 00:04:57,626 --> 00:04:59,043 La miré directamente. 87 00:04:59,918 --> 00:05:02,584 Blanda como papa frita de microondas. 88 00:05:02,668 --> 00:05:06,126 ¿Sigues estresado por tu guerra con Bazarack? 89 00:05:06,209 --> 00:05:09,543 Sí. Es la razón por la que mi pito se hace el muerto. 90 00:05:09,626 --> 00:05:11,709 No que parezcas una vela usada. 91 00:05:11,793 --> 00:05:15,501 No toleraré esto. Le escribiré una carta a Bazarack. 92 00:05:15,584 --> 00:05:19,584 Ya es hora de que le diga lo que pienso a ese alienígena. 93 00:05:20,126 --> 00:05:21,709 Flammy, hay plumas. 94 00:05:21,793 --> 00:05:24,543 ¿A qué te refieres? Esto es una pluma. 95 00:05:24,626 --> 00:05:29,584 Jubilación Cuatro, preparen el cuarto. Llegamos al nivel de demencia teta pluma. 96 00:05:32,168 --> 00:05:34,001 Papá, debemos… ¿Qué rayos? 97 00:05:34,584 --> 00:05:36,334 ¿Ves en qué me metiste? 98 00:05:36,418 --> 00:05:39,334 Le concedí deseos al wendigo todo el día. 99 00:05:40,376 --> 00:05:43,126 Disculpa. El wendigo quiere que baile. 100 00:05:47,959 --> 00:05:50,626 Pensé que solo tenía derecho a un deseo. 101 00:05:50,709 --> 00:05:51,959 Se lo dije. 102 00:05:52,043 --> 00:05:55,876 También le dije que no podía pedir deseos ilimitados. 103 00:05:55,959 --> 00:05:58,626 Así que pidió diez mil millones de deseos. 104 00:05:58,709 --> 00:06:00,793 ¿Por qué no atrapaste la puta bola? 105 00:06:00,876 --> 00:06:05,376 ¡No debería haber estado en ese campo! ¿Por qué me pusiste un recuerdo falso? 106 00:06:05,459 --> 00:06:09,209 Pasamos muchos buenos momentos juntos cuando era niño. 107 00:06:09,293 --> 00:06:11,709 Cuando me enseñaste a andar en bicicleta. 108 00:06:12,459 --> 00:06:14,876 Bien. Sigue pedaleando. Lo estás haciendo. 109 00:06:17,209 --> 00:06:19,626 Eres el mejor hijo para una bicicleta. 110 00:06:22,459 --> 00:06:24,709 PRODUCCIONES RENZO 111 00:06:24,793 --> 00:06:27,709 ¿Por qué ese recuerdo termina con créditos? 112 00:06:27,793 --> 00:06:30,584 Dios mío. ¿Eso también fue falso? 113 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 ¿Sabes cuántas veces me golpearon 114 00:06:32,709 --> 00:06:36,501 por decir que mi papá podía convertirse en bicicleta voladora? 115 00:06:36,584 --> 00:06:39,834 Ni una. Puse esos recuerdos para formar tu carácter. 116 00:06:39,918 --> 00:06:44,376 ¿Alguno de mis recuerdos es real? ¿Y esa vez que casi me ahogo? 117 00:06:44,459 --> 00:06:46,834 Espera, hijo, te salvaré. 118 00:06:46,918 --> 00:06:48,043 Te quiero, papá. 119 00:06:48,126 --> 00:06:49,751 Yo también te quiero, hijo. 120 00:06:49,834 --> 00:06:54,001 Casi tanto como al control de clima de doble zona del nuevo Lexus RX. 121 00:06:54,084 --> 00:06:56,376 Sí, soy genial. 122 00:06:56,459 --> 00:06:59,293 Una experiencia increíble en Lexus. 123 00:06:59,793 --> 00:07:03,459 ¿Vendiste espacio publicitario en mi memoria? 124 00:07:03,543 --> 00:07:07,168 ¿Por eso estoy pagando cuotas de 32 Lexus? 125 00:07:07,251 --> 00:07:09,751 Y por su estacionamiento inteligente. 126 00:07:10,376 --> 00:07:13,626 Genial. Ahora el maldito wendigo quiere un Lexus. 127 00:07:13,709 --> 00:07:16,584 O una paja. No hablo wendigo con fluidez. 128 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 ESCUADRÓN C.A.C.A. 129 00:07:20,376 --> 00:07:22,709 Por fin, hora de mi deleite vespertino. 130 00:07:23,418 --> 00:07:25,793 Mirar la concha burbujeante de mamá. 131 00:07:25,876 --> 00:07:26,709 Hola, Barry. 132 00:07:26,793 --> 00:07:29,834 ¿Qué es esto? ¿Y mamá? ¡Nunca salió de la ducha! 133 00:07:29,918 --> 00:07:32,126 No volverá a la ducha 134 00:07:32,209 --> 00:07:34,959 si no me ayudas a recuperar mis partes humanas. 135 00:07:35,043 --> 00:07:36,043 Bien. Lo haré. 136 00:07:36,126 --> 00:07:38,793 Mete a mamá en la ducha antes de que se seque. 137 00:07:38,876 --> 00:07:40,459 Tranquilo. Ella está bien. 138 00:07:46,043 --> 00:07:49,501 Le vendí tus piernas a ese. Dijo que jugaría mejor así. 139 00:07:49,584 --> 00:07:53,376 ¿Por qué creíste que mis piernas te ayudarían a jugar básquetbol? 140 00:07:53,459 --> 00:07:55,334 Porque nací sin piernas. 141 00:07:55,959 --> 00:07:59,209 Lo siento. No soporto los estereotipos raciales. 142 00:07:59,293 --> 00:08:02,959 Ahora dame las piernas antes de que te dispare. 143 00:08:03,043 --> 00:08:04,418 Y ahí está tu corazón. 144 00:08:09,334 --> 00:08:10,251 Doctor, es… 145 00:08:10,334 --> 00:08:13,709 No digas nada. Quiero salir de aquí a las seis. 146 00:08:14,459 --> 00:08:16,834 - ¿A quién le vendiste mi trasero? - Ese. 147 00:08:17,418 --> 00:08:20,543 Todas las chicas adoran a Donnie Doble Culo. 148 00:08:21,209 --> 00:08:23,626 Estoy viviendo el sueño de los dos culos. 149 00:08:23,709 --> 00:08:26,459 Uno para cagar y otro para recreación. 150 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 ¿Quién quiere oírme tirarme un pedo en estéreo? 151 00:08:31,043 --> 00:08:32,918 ¡Yo! ¡Quiero oír esa mierda! 152 00:08:33,001 --> 00:08:35,168 Cariño, ¿recuerdas a Barry Barris? 153 00:08:35,251 --> 00:08:38,501 Es el que nos vendió el brazo nuevo para nuestro hijo. 154 00:08:40,126 --> 00:08:41,918 Eres un tipo enfermo, Barry. 155 00:08:42,001 --> 00:08:45,793 Hay que sacárselo antes de que tenga dientes y yo vaya a prisión. 156 00:08:48,709 --> 00:08:49,793 Cuando jale esto, 157 00:08:49,876 --> 00:08:53,126 tu consciencia será transferida a tu yo humano. 158 00:08:53,626 --> 00:08:55,459 ¡Ya quiero volver a ser humano! 159 00:08:59,959 --> 00:09:01,834 ¡Volví! ¡Funcionó! 160 00:09:01,918 --> 00:09:04,209 ¡No! ¡No funcionó! ¡Sigo aquí! 161 00:09:04,293 --> 00:09:07,751 Parece que presioné copiar y pegar y no cortar y pegar, 162 00:09:07,834 --> 00:09:11,459 así que tu consciencia ahora existe en ambos cuerpos. 163 00:09:12,209 --> 00:09:15,959 Esto suscita preguntas filosóficas sobre la existencia. 164 00:09:16,043 --> 00:09:19,126 - Suerte con eso. - ¡Oye, no puedes dejarnos así! 165 00:09:19,209 --> 00:09:20,751 Hice lo mejor que pude. 166 00:09:20,834 --> 00:09:23,084 Si no les gusta, bésenme los traseros. 167 00:09:27,501 --> 00:09:29,793 Amo, podríamos tomar la ciudad humana 168 00:09:29,876 --> 00:09:31,501 ahora que inventé esto. 169 00:09:31,584 --> 00:09:33,043 Un traje de tetracarbono 170 00:09:33,126 --> 00:09:36,668 que permite atravesar la barrera protectora del domo. 171 00:09:37,334 --> 00:09:38,876 ¿Puedo ver eso, por favor? 172 00:09:38,959 --> 00:09:40,501 ¡Tu plan apesta! 173 00:09:41,584 --> 00:09:43,334 HORNO PARA IDEAS 174 00:09:43,418 --> 00:09:48,209 Tal vez si me trajeras una idea tan buena como la mía del horno para ideas, 175 00:09:48,293 --> 00:09:52,251 ¡todas tus ideas no tendrían que ir al horno para ideas! 176 00:09:56,001 --> 00:10:00,334 Déjalo. Deja ese correo, Gorpzorp. ¡Maldita sea, deja de comer el correo! 177 00:10:00,418 --> 00:10:01,751 ¡Científico malo! 178 00:10:02,418 --> 00:10:07,751 "Querido Bazarack, soy yo, Flammy, la reina, bla, bla, bla. 179 00:10:07,834 --> 00:10:11,584 Te ordeno que dejes en paz a mi esposo. 180 00:10:11,668 --> 00:10:15,209 Está afectando nuestra vida amorosa". 181 00:10:15,293 --> 00:10:17,584 Hay disensión en el dormitorio real. 182 00:10:17,668 --> 00:10:20,834 Renzo está distraído. Podemos tomar el poder… 183 00:10:20,918 --> 00:10:23,293 Con una carta de amor, cortejándola 184 00:10:23,376 --> 00:10:26,501 cogiéndola, casándome con ella y convirtiéndome zar. 185 00:10:27,668 --> 00:10:29,751 ¿Quién sabe palabras bonitas? 186 00:10:31,459 --> 00:10:35,043 "Querida Flammy, tu belleza me deja atónito. 187 00:10:35,126 --> 00:10:37,584 Estoy despierto al anochecer, 188 00:10:37,668 --> 00:10:42,084 dando vueltas, anhelando tu ternura". 189 00:10:42,168 --> 00:10:45,918 Mierda. ¿Cómo se te ocurrió con tu tonto cerebro de perro? 190 00:10:46,001 --> 00:10:48,001 Que alguien le dé un bocadillo. 191 00:10:48,084 --> 00:10:49,959 Esta carta es casi perfecta. 192 00:10:50,043 --> 00:10:52,376 Solo necesita una cosita más. 193 00:10:52,459 --> 00:10:53,918 Sí, muy bien. 194 00:10:54,751 --> 00:10:56,876 Lo difícil es enfocar el centro. 195 00:10:57,709 --> 00:10:59,751 ¿Una foto de su ano? 196 00:10:59,834 --> 00:11:02,959 Hay que mostrarle lo que hay en el menú. 197 00:11:05,543 --> 00:11:09,251 Luego Steve fue negro y Denzel fue blanco todo el episodio. 198 00:11:12,459 --> 00:11:15,418 Mierda, ese programa suena terrible. 199 00:11:15,501 --> 00:11:16,959 ¿Qué haces aquí? 200 00:11:17,043 --> 00:11:18,084 Aquí trabajo. 201 00:11:18,168 --> 00:11:20,668 Aquí trabajo yo. ¡Soy Scootie! 202 00:11:20,751 --> 00:11:21,626 ¡Yo soy! 203 00:11:22,126 --> 00:11:24,209 Solo hay un modo de resolver esto. 204 00:11:24,293 --> 00:11:25,626 ¡Competencia de baile! 205 00:11:38,751 --> 00:11:41,334 Creo que el ganador del baile del robot 206 00:11:41,418 --> 00:11:43,001 es el Scootie humano. 207 00:11:43,084 --> 00:11:46,209 ¿Cómo puedo no ganar? ¡Soy un puto robot! 208 00:11:46,293 --> 00:11:50,168 Exacto. Él estaba bailando. Tú te estabas moviendo. 209 00:11:50,251 --> 00:11:51,501 Chicos, vamos. 210 00:11:51,584 --> 00:11:55,209 No hay razón para que el escuadrón no pueda tener dos Scooties 211 00:11:55,293 --> 00:11:57,126 y hacer cosas juntos en grupo. 212 00:11:57,209 --> 00:11:59,584 Me parece bien. Y sé de algo perfecto. 213 00:11:59,668 --> 00:12:02,168 ¡Parque acuático! 214 00:12:06,251 --> 00:12:08,668 ¡Esto es increíble! 215 00:12:09,418 --> 00:12:12,584 Ese apuesto hijo de puta sabe que, si me mojo, muero. 216 00:12:12,668 --> 00:12:15,334 En este planeta, no cabemos dos Scooties. 217 00:12:15,418 --> 00:12:17,501 Y tendré que matar… 218 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 me. 219 00:12:20,543 --> 00:12:23,209 Su hijo no es lo suficientemente alto. 220 00:12:23,293 --> 00:12:24,876 ¡No es un niño! 221 00:12:24,959 --> 00:12:28,668 Es un enano de 18 años al que le practico sexo oral. 222 00:12:28,751 --> 00:12:30,376 ¿Qué les pasa? 223 00:12:31,626 --> 00:12:34,168 Llegó esto para usted, Príncipe Fichael. 224 00:12:35,209 --> 00:12:36,918 Mi propia pistola de memoria. 225 00:12:37,001 --> 00:12:40,459 ¡Le daré una lección a mi papá por joderme la cabeza! 226 00:12:40,543 --> 00:12:45,668 ¡Mi Pantene! Me encantan estas cosas desde… 227 00:12:45,751 --> 00:12:49,043 Eres la cita de Fichael para el baile. Cuéntame de ti. 228 00:12:49,126 --> 00:12:52,793 Pantene. Un pelo tan saludable que brilla. 229 00:12:52,876 --> 00:12:54,043 Me agrada, Fichael. 230 00:12:54,126 --> 00:12:56,293 Sé que la botella dice dos en uno, 231 00:12:56,376 --> 00:12:58,918 pero tal vez te deje meter uno en dos. 232 00:12:59,959 --> 00:13:02,418 ¿Qué significa eso, papá? 233 00:13:02,501 --> 00:13:05,334 - No lo pienses mucho. - Solo intento pensarlo. 234 00:13:08,459 --> 00:13:10,543 Llegó esto para usted, su majestad. 235 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 Cielos. ¡Una carta de amor! 236 00:13:15,251 --> 00:13:18,751 ¡Y una foto de su ano! 237 00:13:19,293 --> 00:13:20,668 Qué romántico. 238 00:13:20,751 --> 00:13:22,001 Pero ¿qué debo hacer? 239 00:13:22,084 --> 00:13:23,959 Aún amo a Renzo. 240 00:13:24,043 --> 00:13:27,418 ¿Cuándo fue la última vez que Renzo le escribió una carta? 241 00:13:27,501 --> 00:13:29,751 ¿O le envió una foto de su ano? 242 00:13:29,834 --> 00:13:32,918 Buen punto, tenedor. ¿Qué debo hacer? 243 00:13:33,959 --> 00:13:37,584 Es hora de engañar a tu esposo de pene flácido. 244 00:13:37,668 --> 00:13:40,751 A coger. Las llamas de la pasión se extinguieron. 245 00:13:40,834 --> 00:13:42,501 ¿Quién es? ¡Es la reina! 246 00:13:42,584 --> 00:13:44,501 Todo hombre debería metérsela. 247 00:13:47,209 --> 00:13:49,084 Mamá, ¿qué haces? 248 00:13:49,168 --> 00:13:51,459 ¿Tomaste tus pastillas para el cerebro hoy? 249 00:13:51,543 --> 00:13:53,751 Estos huevos me dijeron que no. 250 00:13:53,834 --> 00:13:55,876 Dios, es peor de lo que pensaba. 251 00:13:55,959 --> 00:13:59,876 ¿Cuántas veces debo decirles? ¡Nada de consejos médicos a mi madre! 252 00:14:03,168 --> 00:14:06,626 - ¿Otro deseo del wendigo? - No, solo pasamos el rato. 253 00:14:06,709 --> 00:14:09,168 - ¿Qué quieres? - Venganza. 254 00:14:09,251 --> 00:14:11,793 Presentía que este día llegaría. 255 00:14:11,876 --> 00:14:13,168 Hagámoslo. 256 00:14:24,793 --> 00:14:27,793 Cuando el mesero dijo: "Disfrute". Dijiste: "¡Y tú!". 257 00:14:27,876 --> 00:14:32,001 ¡No! Eso fue muy vergonzoso. Él ni siquiera estaba comiendo. 258 00:14:32,084 --> 00:14:34,709 ¿La semana pasada cuando tu pene se cayó? 259 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 ¡Mi pene desapareció! 260 00:14:37,751 --> 00:14:38,834 Volvió a crecer. 261 00:14:38,918 --> 00:14:42,251 ¿Cuando estornudaste en Home Depot y te comiste los mocos 262 00:14:42,334 --> 00:14:44,418 y el supervisor de pintura te vio? 263 00:14:54,834 --> 00:14:56,209 ¿Recuerdas que eres…? 264 00:14:57,376 --> 00:14:58,876 Mierda. ¡Una engrapadora! 265 00:15:01,126 --> 00:15:03,126 Papá, ¿estás bien? 266 00:15:03,626 --> 00:15:05,876 No soy tu papá. Soy Cachunkachunk. 267 00:15:05,959 --> 00:15:09,751 Es mi nombre y el sonido que hago, porque soy una engrapadora. 268 00:15:12,834 --> 00:15:14,876 ¡Maldita seas, zorra vomitadora! 269 00:15:16,126 --> 00:15:17,959 ¡No, la rociada del diablo no! 270 00:15:18,584 --> 00:15:19,668 ¿Qué es esto? 271 00:15:21,126 --> 00:15:24,459 A Flammy le gustó mi carta y la foto de mi ano. 272 00:15:24,543 --> 00:15:26,418 ¡Y viene para acá! 273 00:15:26,501 --> 00:15:28,918 Señor, me preocupa que sea una trampa. 274 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Cállate. 275 00:15:30,334 --> 00:15:32,793 Yo soy el experto en mujeres. 276 00:15:32,876 --> 00:15:35,126 Rápido, ¿cómo tienen sexo los humanos? 277 00:15:35,626 --> 00:15:37,876 Igual que tienen sexo los alienígenas. 278 00:15:37,959 --> 00:15:39,251 Claro. 279 00:15:39,751 --> 00:15:42,001 ¿Cómo tienen sexo los alienígenas? 280 00:15:42,751 --> 00:15:44,584 ¡No lo hagas frente a mí! 281 00:15:44,668 --> 00:15:46,418 Eso no fue sexo, señor. 282 00:15:46,501 --> 00:15:49,001 Esta es su vagina. 283 00:15:50,293 --> 00:15:51,918 ¿Me mete eso en el trasero? 284 00:15:53,001 --> 00:15:54,876 ¿Quién es el bagel rancio? 285 00:15:54,959 --> 00:15:57,084 Es la reina Flammy, señor. 286 00:15:57,168 --> 00:15:58,834 Bagel porque estás caliente 287 00:15:58,918 --> 00:16:01,293 y hueles a cebolla 288 00:16:01,376 --> 00:16:03,793 y estás cubierta de semillas. 289 00:16:03,876 --> 00:16:04,709 No lo sé. 290 00:16:06,209 --> 00:16:08,918 ¿Hay algún lugar donde podamos estar solos? 291 00:16:09,001 --> 00:16:12,668 Señor, tal vez, prefiera estar a mi vista por seguridad. 292 00:16:13,709 --> 00:16:15,626 Clitaris, eres un pervertido. 293 00:16:15,709 --> 00:16:19,334 ¿Cómo puedo cogerme a una vieja fea contigo ahí masturbándote? 294 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Salgamos de aquí antes de que nos tire su semen. 295 00:16:28,043 --> 00:16:30,293 Me cuesta desabrochar tu sostén. 296 00:16:30,376 --> 00:16:33,751 No estoy usando sostén. Son marcas de piel. 297 00:16:33,834 --> 00:16:34,876 Creo que voy a… 298 00:16:34,959 --> 00:16:39,126 Es hora de que me saque los dientes. Si sabes a qué me refiero. 299 00:16:39,209 --> 00:16:41,626 ¿Es algo sexual? Genial. 300 00:16:41,709 --> 00:16:44,043 Sí, afuera los dientes. 301 00:16:46,834 --> 00:16:48,834 La revista Seventeen tenía razón. 302 00:16:48,918 --> 00:16:51,126 El sexo duele la primera vez. 303 00:16:53,751 --> 00:16:55,126 Hermosa noche, ¿no? 304 00:16:55,209 --> 00:16:58,376 Vete a la mierda. ¿No ves que estoy teniendo sexo? 305 00:17:01,001 --> 00:17:03,709 Vaya, vaya, ¿eso es una verga grande? 306 00:17:03,793 --> 00:17:04,959 ¿Qué demonios? 307 00:17:05,043 --> 00:17:08,751 - ¿Tus bolas se parecen a Clitaris? - Quizá deba dejarlos solos. 308 00:17:09,251 --> 00:17:10,751 ¿Puedes alejarte? 309 00:17:10,834 --> 00:17:13,668 Quiero saber qué pasa cuando se saca los dientes. 310 00:17:13,751 --> 00:17:16,293 ¿Me los mete en el trasero como a su vagina? 311 00:17:18,376 --> 00:17:20,501 Barry, tienes que ayudarme. 312 00:17:20,584 --> 00:17:23,459 - ¿Cuál es el problema? - Engrapadora. 313 00:17:24,834 --> 00:17:27,418 ¿Qué mierda haces aquí, hijo de puta? 314 00:17:27,501 --> 00:17:29,084 Todo lo que hago es crear. 315 00:17:29,168 --> 00:17:32,001 Todo lo que haces es destruir. 316 00:17:32,084 --> 00:17:34,626 Creo que le jodí el cerebro con una pistola de memoria 317 00:17:34,709 --> 00:17:36,668 y cree que es una engrapadora. 318 00:17:37,334 --> 00:17:38,168 Ya sé. 319 00:17:38,251 --> 00:17:41,834 Te reduzco al tamaño de un microbio, te meto en su cerebro 320 00:17:41,918 --> 00:17:44,668 y borras sus recuerdos de ser una engrapadora. 321 00:17:44,751 --> 00:17:46,084 ¿Has hecho esto antes? 322 00:17:46,168 --> 00:17:47,459 Solo con ardillas. 323 00:17:47,543 --> 00:17:49,043 - ¿Funcionó? - Eso creo. 324 00:17:49,126 --> 00:17:51,709 Aún viven en mi cabeza y me dicen qué decir. 325 00:17:52,209 --> 00:17:53,501 ¿Por qué dirías eso? 326 00:17:53,584 --> 00:17:56,126 - No sé. Entré en pánico. - ¡Actúa normal! 327 00:17:56,209 --> 00:18:00,376 Te amo. Sé mi abuelo. Podemos casarnos con un cerdo y lamer un poste. 328 00:18:01,918 --> 00:18:05,709 Cuando jale esta palanca, te transportaré al cerebro de tu padre. 329 00:18:05,793 --> 00:18:07,668 Por la ciencia o alguna mierda, 330 00:18:07,751 --> 00:18:10,209 tienes cinco minutos para borrarlos 331 00:18:10,293 --> 00:18:12,501 y salir antes de volver a tu tamaño. 332 00:18:12,584 --> 00:18:14,043 ¿Entendido? Bien. 333 00:18:20,418 --> 00:18:21,251 ¿Quién eres? 334 00:18:21,959 --> 00:18:23,751 Inspector de memoria. 335 00:18:23,834 --> 00:18:25,126 Sí, claro. 336 00:18:25,209 --> 00:18:29,001 Mira algunos recuerdos míos. Este es el día más feliz de mi vida. 337 00:18:29,959 --> 00:18:31,293 ¡Elígeme! 338 00:18:33,584 --> 00:18:36,001 Nunca te viste tan feliz siendo mi papá. 339 00:18:36,084 --> 00:18:38,959 Quizá tu destino es ser Cachunkachunk la Engrapadora. 340 00:18:39,459 --> 00:18:41,168 ¿Qué es eso? 341 00:18:43,376 --> 00:18:47,168 Quiero la mejor infancia para Fichael y no sé qué estoy haciendo. 342 00:18:47,251 --> 00:18:49,834 Estoy muerto de miedo. No sé ser buen padre. 343 00:18:49,918 --> 00:18:51,918 Creo tener la solución perfecta. 344 00:18:52,001 --> 00:18:53,459 ¡No lo mataré! 345 00:18:53,543 --> 00:18:57,084 Bien, entendí mal. ¿Qué tal una pistola de memoria? 346 00:18:57,168 --> 00:19:02,876 Sí. Voy a trabajar día y noche para escribirle una infancia perfecta. 347 00:19:07,543 --> 00:19:11,959 Lo siento, Cachunkachunk, pero tienes que irte. Quiero a mi padre. 348 00:19:12,043 --> 00:19:14,584 ¡Vete a la mierda! Me gusta ser engrapadora. 349 00:19:15,834 --> 00:19:17,168 ¡Cachunk! 350 00:19:17,251 --> 00:19:18,459 Mierda, me atasqué. 351 00:19:18,543 --> 00:19:20,959 ¡Alto! Las engrapadoras no se doblan así. 352 00:19:21,043 --> 00:19:22,584 ¡Mis resortes se romperán! 353 00:19:23,084 --> 00:19:25,251 Cinco segundos para crecimiento. 354 00:19:25,334 --> 00:19:27,501 ¿La primera advertencia es de cinco segundos? 355 00:19:31,459 --> 00:19:33,126 Dios mío, eso estuvo cerca. 356 00:19:33,209 --> 00:19:34,834 Pero creo que funcionó. 357 00:19:36,543 --> 00:19:37,751 ¿Dónde está mi bota? 358 00:19:37,834 --> 00:19:40,918 Creo que la encontré, maldito JMV. 359 00:19:45,001 --> 00:19:46,251 ¡Muere, yo! 360 00:19:48,751 --> 00:19:50,543 Sabía que ibas a hacer eso. 361 00:19:51,334 --> 00:19:53,126 Sabía que ibas a hacer eso. 362 00:19:53,834 --> 00:19:55,668 Sabía que sabías que lo haría. 363 00:19:55,751 --> 00:19:58,418 Sabía que tú sabías que yo sabía… 364 00:19:58,501 --> 00:20:01,334 ¿Podemos pelear a muerte sin narrarlo? 365 00:20:01,418 --> 00:20:04,043 Bien, como sea. Sabía que ibas a decir eso. 366 00:20:07,168 --> 00:20:09,418 Ríndete. No eres el verdadero Scootie. 367 00:20:09,501 --> 00:20:12,043 Tu consciencia fue cargada. Eres una copia. 368 00:20:12,126 --> 00:20:13,751 Tampoco eres el verdadero. 369 00:20:13,834 --> 00:20:16,418 Tu consciencia también se cargó hace años. 370 00:20:16,501 --> 00:20:18,876 Si ninguno es el verdadero Scootie, 371 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 ¿dónde está el verdadero? 372 00:20:25,876 --> 00:20:28,626 Si no soy real, ¿qué soy? 373 00:20:28,709 --> 00:20:30,126 ¿Tengo alma? 374 00:20:30,209 --> 00:20:31,418 ¿Debería existir? 375 00:20:31,501 --> 00:20:33,834 Si estoy muerto, no debería estar aquí. 376 00:20:34,334 --> 00:20:35,543 Adiós, mundo cruel. 377 00:20:36,626 --> 00:20:38,584 No viste venir eso, ¿o sí? 378 00:20:40,043 --> 00:20:42,834 Verdadero Scootie, si estás ahí, te veré un día. 379 00:20:42,918 --> 00:20:44,043 El infierno apesta. 380 00:20:44,126 --> 00:20:46,334 Los dos traseros son para recreación. 381 00:20:46,418 --> 00:20:47,334 No puedo cagar. 382 00:20:48,584 --> 00:20:50,126 Nunca quise lastimarte. 383 00:20:50,209 --> 00:20:51,834 No quería arruinarlo. 384 00:20:51,918 --> 00:20:53,918 No me importa que lo arruinaras. 385 00:20:54,001 --> 00:20:57,834 Solo me importa que estemos creando recuerdos maravillosos juntos. 386 00:20:58,584 --> 00:21:00,334 Cielos, hijo. Enróllala. 387 00:21:00,418 --> 00:21:01,251 Despacio. 388 00:21:01,959 --> 00:21:04,251 Pescaste un auto de siete asientos. 389 00:21:04,334 --> 00:21:08,501 Este es el mejor día real y no falso que he tenido. 390 00:21:08,584 --> 00:21:12,209 ¿Cómo tuve tanta suerte de tener un papá como tú? 391 00:21:12,293 --> 00:21:14,751 No lo sé. Tal vez naciste con eso. 392 00:21:14,834 --> 00:21:16,376 Y tal vez sea Maybelline. 393 00:21:19,459 --> 00:21:21,043 PRODUCCIONES RENZO 394 00:21:22,918 --> 00:21:25,334 Me alegra que al fin estemos solos. 395 00:21:26,126 --> 00:21:28,001 Sí, a mí también. 396 00:21:28,084 --> 00:21:30,334 Ahora vamos a darle. 397 00:21:31,126 --> 00:21:32,876 No, suficiente. ¡Fuera! 398 00:21:32,959 --> 00:21:34,418 Pero, señor… 399 00:21:34,501 --> 00:21:35,334 ¡Sin peros! 400 00:21:35,418 --> 00:21:36,834 Los únicos traseros aquí 401 00:21:36,918 --> 00:21:39,376 serán los que ese pastel petrificado y yo 402 00:21:39,459 --> 00:21:40,959 destrozaremos juntos. 403 00:21:41,043 --> 00:21:42,959 Eso es una cosa en el sexo, ¿no? 404 00:21:43,043 --> 00:21:46,001 ¿Destrozar traseros? Como sea, ¡vete! 405 00:21:53,543 --> 00:21:55,543 ¡Y ahí se van los dientes! 406 00:21:55,626 --> 00:21:58,751 Al fin puedo ver qué pasa después. 407 00:21:58,834 --> 00:22:00,709 Dios mío, ¿es un consolador? 408 00:22:00,793 --> 00:22:02,543 No, idiota. 409 00:22:02,626 --> 00:22:04,584 No vine a tener sexo contigo. 410 00:22:04,668 --> 00:22:09,793 Vine a matarte para volver a tener sexo con mi esposo. 411 00:22:09,876 --> 00:22:11,001 Espera, ¿qué? 412 00:22:12,501 --> 00:22:14,209 ¡Amo, no! 413 00:22:19,126 --> 00:22:20,334 ¡Atrápenla! 414 00:22:20,918 --> 00:22:23,834 ¡Gracias por la foto de tu ano, imbécil! 415 00:22:25,251 --> 00:22:27,209 Señor, no sobreviviré. 416 00:22:27,293 --> 00:22:30,834 Mi último deseo es que una a los clanes alienígenas 417 00:22:30,918 --> 00:22:35,043 y recupere nuestro glorioso planeta de una vez por todas. 418 00:22:35,126 --> 00:22:40,001 Lo haré. Mataré a cada uno de esos asquerosos humanos. 419 00:22:40,084 --> 00:22:46,459 Te juro, aquí y ahora, que te vengaré, Guitarra de Pis. 420 00:22:46,543 --> 00:22:49,418 ¿Me llamó "Guitarra de Pis"? 421 00:22:49,501 --> 00:22:51,084 Ese es tu nombre, ¿no? 422 00:22:54,168 --> 00:22:57,293 Esperen, ese es su nombre, ¿no? 423 00:22:57,376 --> 00:22:58,668 ¿Guitarra de Pis? 424 00:23:00,168 --> 00:23:01,418 No digas nada. 425 00:23:01,501 --> 00:23:03,626 Quiero salir de aquí a las seis. 426 00:23:50,209 --> 00:23:53,126 Subtítulos: Nicolás Martínez