1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,043 --> 00:00:15,126 Farzar'ın resmî eğlencesi 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,918 Şirin Top'a hoş geldiniz. 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,626 Hanımlar ve beyler, işte karşınızda 5 00:00:20,709 --> 00:00:21,793 o top! 6 00:00:22,709 --> 00:00:25,626 Nihayet hoş bir şey gördük. 7 00:00:28,501 --> 00:00:29,501 Kahretsin! 8 00:00:30,543 --> 00:00:31,543 Kahretsin! 9 00:00:37,334 --> 00:00:40,834 Koç Nagy cesur bir hamleyle erkenden napalm saldırı yaptı. 10 00:00:40,918 --> 00:00:43,043 Unutmayın, çeyrek başına bir alıyor. 11 00:00:43,126 --> 00:00:47,126 -Ne tuhaf bir oyun. Kurallar ne? -Hiçbir fikrim yok. 12 00:00:47,209 --> 00:00:51,168 Her beyaz fanatik gibi sarhoş olup azınlıklara bağırmaya geldim. 13 00:00:52,501 --> 00:00:53,501 Çok basit. 14 00:00:53,584 --> 00:00:57,793 Halterci, huysuz, güçlü huysuz, zepler, törkilton ve oyun kurucu var. 15 00:00:57,876 --> 00:00:59,918 14 basket masket yapan kazanıyor. 16 00:01:00,001 --> 00:01:02,918 Tabii Jakubowski taklaya önceden izin verilmemişse 17 00:01:03,001 --> 00:01:05,084 ve tek göz cüce gölgesini görmezse. 18 00:01:05,168 --> 00:01:08,418 Bende sen "çok" dedikten sonrası yok. 19 00:01:09,001 --> 00:01:12,584 Bu adamlar berbat! Ben Şirin Top'ta hepsinden daha iyiyim. 20 00:01:12,668 --> 00:01:14,668 Bokum! Hiç Şirin Top oynamadın ki. 21 00:01:14,751 --> 00:01:17,334 Çocukken babamla hep oynardık. 22 00:01:17,418 --> 00:01:20,168 Çocuklar için biraz fazla şiddet içeriyor gibi. 23 00:01:20,251 --> 00:01:22,043 Neden öyle olsun ki? 24 00:01:26,418 --> 00:01:29,793 O küçük çocuğa kafasını verişini görmek güzeldi. 25 00:01:29,876 --> 00:01:33,001 Son kez söylüyorum, 18 yaşında bir cüceydi. 26 00:01:33,084 --> 00:01:35,084 Fichael'a diyordun, değil mi? 27 00:01:36,126 --> 00:01:40,334 Bu zilin anlamını biliyorsunuz. Wendigo'yu serbest bırakma zamanı! 28 00:01:43,459 --> 00:01:44,584 Tüh, şansa bakın. 29 00:01:44,668 --> 00:01:46,918 Wendigo yedi oyuncu hariç tümünü yedi, 30 00:01:47,001 --> 00:01:49,251 yani mavi takım hükmen yenik düşecek. 31 00:01:49,334 --> 00:01:54,084 Oyun bitti mi? Olamaz. Üç saat daha boktan şeyler izleyecektim. 32 00:01:54,168 --> 00:01:57,418 Şanslısın çünkü "boktan şey" benim göbek adım. 33 00:01:57,501 --> 00:02:00,043 Korkmayın spor severler! 34 00:02:00,126 --> 00:02:03,876 Çünkü ben, cesur Prens Fichael Boktan Şey, 35 00:02:03,959 --> 00:02:10,209 oyunun devam edebilmesi için mavi takıma katılmaya karar verdim. 36 00:02:10,293 --> 00:02:12,543 Yapma Fichael! Oraya gidemezsin. 37 00:02:13,043 --> 00:02:14,543 Benim için endişelendin. 38 00:02:14,626 --> 00:02:17,959 Hayır tabii ki. Mavi takıma beş bin yatırdım. Ama… 39 00:02:18,043 --> 00:02:21,584 Wendigo'nun Fichael'ın çükünü yemesine beş bin yatırıyorum. 40 00:02:21,668 --> 00:02:22,959 Hadi göster onlara! 41 00:02:25,168 --> 00:02:28,793 Pekâlâ takım, babamla bu oyunu binlerce kez oynadım 42 00:02:28,876 --> 00:02:31,751 ve Şirin Top'u bir kez bile düşürmedim. 43 00:02:31,834 --> 00:02:32,834 Başlayalım! 44 00:02:33,959 --> 00:02:35,418 YE O ÇÜKÜ WENDIGO! 45 00:02:35,501 --> 00:02:38,293 29, 94, 30, 19. 46 00:02:38,376 --> 00:02:41,668 İki saniye içinde öldüğümde bu yılları mezarıma yazın. 47 00:02:48,501 --> 00:02:50,918 Yakaladım! 48 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 AMBULANS 49 00:02:53,751 --> 00:02:56,293 En azından topu yakaladım. 50 00:02:56,376 --> 00:02:59,418 Kesinlikle top falan yakalamadın. 51 00:02:59,501 --> 00:03:03,209 Prens en kolay topu tutamayarak maçı kaybetmekle kalmadı, 52 00:03:03,293 --> 00:03:05,834 zaferi kendi elleriyle Wendigo'ya verdi. 53 00:03:05,918 --> 00:03:10,709 Şirin Top kurallarına göre Çar Renzo Wendigo'ya bir dilek hakkı vermeli, 54 00:03:10,793 --> 00:03:13,251 bu dileğin sonu hepimiz için kötü olacak. 55 00:03:13,334 --> 00:03:15,834 Tebrikler Fichael. MVP oldun. 56 00:03:15,918 --> 00:03:19,001 Mal Vasat Puşt oyuncu. 57 00:03:19,084 --> 00:03:22,793 O pası nasıl düşürdüğümü anlamıyorum. 58 00:03:22,876 --> 00:03:25,751 Ben hatırlıyorum, babamla saatlerce çalışırdık. 59 00:03:30,459 --> 00:03:32,334 Basit bir açıklaması var. 60 00:03:32,418 --> 00:03:33,459 O anı sahte. 61 00:03:33,543 --> 00:03:37,001 Renzo hafıza tabancasıyla o anıyı kafana koymamı istedi. 62 00:03:37,501 --> 00:03:40,043 Anlamıyorum. Bunu neden yapsın ki? 63 00:03:40,126 --> 00:03:42,501 Seninle vakit geçirmesin diye olabilir. 64 00:03:42,584 --> 00:03:44,751 Sonuçta bir MVP'sin. 65 00:03:44,834 --> 00:03:46,376 Ama özür dilerim Fichael. 66 00:03:46,459 --> 00:03:49,418 Yemin ederim, başka etik olmayan bir şey yapmadım. 67 00:03:49,501 --> 00:03:51,834 -Ziyaret bitti. -Sağ ol şişko Scootie. 68 00:03:51,918 --> 00:03:56,126 Bir dakika. O şişko, beyaz adamın kafası benim eski kafam mıydı? 69 00:03:56,209 --> 00:03:57,334 Evet, komik hikâye. 70 00:03:57,418 --> 00:04:01,459 Kafan kesildikten sonra karaborsada satıp biraz para yaptım. 71 00:04:01,543 --> 00:04:04,126 Diğer insan parçalarına da aynısını yaptım. 72 00:04:04,209 --> 00:04:05,584 Barry, bu çok iğrenç! 73 00:04:05,668 --> 00:04:09,001 Bilimle bir çocuğun hafızasını değiştirmek kadar değil. 74 00:04:09,084 --> 00:04:12,793 Tekrar söylemeyeceğim. O 18 yaşında bir cüceydi! 75 00:04:36,751 --> 00:04:41,043 Canım, bu akşam farklı bir şey deneyelim diyorum. 76 00:04:41,126 --> 00:04:43,001 Işıklar açıkken sevişelim. 77 00:04:43,084 --> 00:04:45,251 Tamam, ben koruma takayım. 78 00:04:46,751 --> 00:04:48,793 Göz bağı da yok! 79 00:04:48,876 --> 00:04:50,668 Ya güneş tutulması gözlüğü? 80 00:04:50,751 --> 00:04:54,918 Hayır! Şehvetli bedenime bak istiyorum. 81 00:04:57,626 --> 00:04:59,043 Doğrudan baktım. 82 00:04:59,918 --> 00:05:02,584 Mikrodalgaya atılmış patates gibi lapasın. 83 00:05:02,668 --> 00:05:06,126 Bazarack'la savaşın yüzünden hâlâ stresli misin? 84 00:05:06,209 --> 00:05:09,543 Evet. Bazarack yüzünden penisim ölü taklidi yapıyor. 85 00:05:09,626 --> 00:05:11,709 Vücudun erimiş mum gibi diye değil. 86 00:05:11,793 --> 00:05:15,501 Buna katlanamam. Bazarack'a mektup yazacağım. 87 00:05:15,584 --> 00:05:19,584 O uzaylıya gününü göstermenin vakti geldi. 88 00:05:20,126 --> 00:05:21,709 Flammy, kalemlerimiz var. 89 00:05:21,793 --> 00:05:24,543 Ne demek istiyorsun? Bu zaten bir kalem. 90 00:05:24,626 --> 00:05:29,584 Şaibeli Acreon, odayı hazırlayın. Bunamada meme kalemi seviyesine ulaştık. 91 00:05:32,168 --> 00:05:34,001 Baba, konuşmamız… Ne oluyor? 92 00:05:34,584 --> 00:05:36,334 Beni düşürdüğün hâle bak. 93 00:05:36,418 --> 00:05:39,334 Bütün gün Wendigo'nun dileklerini yerine getirdim. 94 00:05:40,376 --> 00:05:43,126 Pardon, Wendigo Boot Scoot Boogie istiyor. 95 00:05:47,959 --> 00:05:50,626 Wendigo'nun tek dilek hakkı yok muydu? 96 00:05:50,709 --> 00:05:51,959 Ona söyledim. 97 00:05:52,043 --> 00:05:55,876 Kurallara göre sınırsız dilek dileyemeyeceğini de söyledim. 98 00:05:55,959 --> 00:05:58,626 Bu zeki orospu çocuğu 10 milyar dilek diledi. 99 00:05:58,709 --> 00:06:00,793 Neden o lanet topu yakalamadın ki? 100 00:06:00,876 --> 00:06:05,376 O sahada bile olmamam gerekirdi! Neden bana sahte bir anı koydurdun? 101 00:06:05,459 --> 00:06:09,251 Ben büyürken birlikte çok güzel zamanlarımız oldu. 102 00:06:09,334 --> 00:06:11,709 Bana bisiklet sürmeyi öğretmen gibi. 103 00:06:12,501 --> 00:06:14,876 Aferin Fichael, pedal çevir. Oluyor. 104 00:06:17,209 --> 00:06:20,043 Bir bisikletin sahip olabileceği en iyi evlatsın. 105 00:06:22,459 --> 00:06:24,709 RENZO PRODÜKSİYON 106 00:06:24,793 --> 00:06:27,709 O anı neden prodüksiyon yazısıyla bitiyor? 107 00:06:27,793 --> 00:06:30,584 Aman tanrım. O da mı sahteydi? 108 00:06:30,668 --> 00:06:33,793 Babamın uçan bisiklete dönüştüğünü söylediğim için 109 00:06:33,876 --> 00:06:36,543 kaç kere dayak yedim, biliyor musun? 110 00:06:36,626 --> 00:06:39,834 Sıfır. Karakter yaratmak için o anıları da ben koydum. 111 00:06:39,918 --> 00:06:44,376 Gerçek bir anım var mı? Neredeyse boğulduğum zaman da mı sahte? 112 00:06:44,459 --> 00:06:46,834 Dayan oğlum, seni kurtaracağım. 113 00:06:46,918 --> 00:06:49,668 -Seni seviyorum baba. -Ben de seni oğlum. 114 00:06:49,751 --> 00:06:54,001 Neredeyse yeni Lexus RX'in çift bölgeli iklim kontrolünü sevdiğim kadar. 115 00:06:54,084 --> 00:06:56,376 Evet, çok harikayım. 116 00:06:56,459 --> 00:06:59,293 Lexus satıcınızda muhteşemi deneyimleyin. 117 00:06:59,793 --> 00:07:03,459 Hafızama reklam mı aldın? 118 00:07:03,543 --> 00:07:07,168 Bu yüzden mi 32 tane Lexus'ın taksitini ödüyorum? 119 00:07:07,251 --> 00:07:09,668 Ayrıca akıllı park teknolojisi de var. 120 00:07:10,376 --> 00:07:13,626 Harika. Lanet Wendigo da Lexus istiyor. 121 00:07:13,709 --> 00:07:16,584 Ya da muamele. Wendigo dilinde akıcı değilim ki. 122 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 BOK TİMİ 123 00:07:20,376 --> 00:07:22,709 Nihayet öğleden sonra keyfi vakti. 124 00:07:23,418 --> 00:07:25,793 Annemin köpüklü kukusuna bakalım. 125 00:07:25,876 --> 00:07:26,709 Selam Barry. 126 00:07:26,793 --> 00:07:29,834 Bu ne? Annem nerede? Duştan hiç çıkmazdı! 127 00:07:29,918 --> 00:07:34,959 İnsan parçalarımı almama yardım etmezsen bir daha duşa girmeyecek. 128 00:07:35,043 --> 00:07:38,793 Tamam, edeceğim. Annem kurumadan duşa geri getir. 129 00:07:38,876 --> 00:07:40,668 Merak etme. O gayet iyi. 130 00:07:46,043 --> 00:07:49,501 Bacaklarını o adama sattım. Basketbolu daha iyi oynarmış. 131 00:07:49,584 --> 00:07:53,334 Neden bacaklarımla basketbolu daha iyi oynayacağını düşündün? 132 00:07:53,418 --> 00:07:55,334 Çünkü ben bacaksız doğdum. 133 00:07:55,959 --> 00:07:59,209 Çok affedersin. Irkçı klişelere katlanamıyorum da. 134 00:07:59,293 --> 00:08:02,959 Şimdi ben kafana sıkmadan o bacakları bana geri ver. 135 00:08:03,043 --> 00:08:04,418 Kalbin de orada. 136 00:08:09,334 --> 00:08:10,251 Doktor, bu… 137 00:08:10,334 --> 00:08:13,709 Bir şey söyleme. Saat 6'da buradan çıkmak istiyorum. 138 00:08:14,459 --> 00:08:16,834 -Kıçımı kime sattın? -O adama. 139 00:08:17,418 --> 00:08:20,543 Bütün kadınlar Duble Göt Donnie'ye bayılır. 140 00:08:21,209 --> 00:08:23,626 İki götlü rüyayı yaşıyorum. 141 00:08:23,709 --> 00:08:26,459 Biri sıçmak için, biri eğlence için. 142 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 Şimdi kim ikili osuruğumu duymak ister? 143 00:08:31,043 --> 00:08:32,918 Ben! Ben duymak istiyorum! 144 00:08:33,001 --> 00:08:35,168 Tatlım, Barry Barris'i hatırlarsın. 145 00:08:35,251 --> 00:08:38,501 Oğlumuzun yeni kolunu bize satan nazik adam. 146 00:08:40,126 --> 00:08:41,959 Rezil bir adamsın Barry. 147 00:08:42,043 --> 00:08:45,793 Diş çıkarmaya başlarsa hapse girerim, onu hemen çıkarmalıyız. 148 00:08:48,709 --> 00:08:53,126 Bu kolu çektiğimde bilincin tekrar insan vücuduna aktarılacak. 149 00:08:53,626 --> 00:08:55,668 İnsan olacağım, çok heyecanlıyım! 150 00:08:59,959 --> 00:09:01,834 Geri geldim! İşe yaradı! 151 00:09:01,918 --> 00:09:04,209 Hayır, yaramadı. Hâlâ buradayım! 152 00:09:04,293 --> 00:09:07,751 Tüh. Kes yapıştır yerine kopyala yapıştıra basmışım. 153 00:09:07,834 --> 00:09:11,459 Yani bilincin artık iki bedende de var. 154 00:09:12,209 --> 00:09:15,959 Bu, varoluşun doğası hakkında bazı felsefi sorulara sebep oldu. 155 00:09:16,043 --> 00:09:19,126 -Size iyi şanslar. -Bizi böyle bırakamazsın! 156 00:09:19,209 --> 00:09:20,918 Elimden geleni yaptım. 157 00:09:21,001 --> 00:09:23,084 Beğenmediysen kıçlarımı öp. 158 00:09:27,501 --> 00:09:31,501 Sahip, şu yaptığım şeyle insan şehrini kolayca ele geçirebiliriz. 159 00:09:31,584 --> 00:09:32,876 Bu tetrakarbon zırh, 160 00:09:32,959 --> 00:09:36,668 bunu giyen kişi kubbenin koruyucu bariyerinden geçebilir. 161 00:09:37,334 --> 00:09:38,876 Bakabilir miyim lütfen? 162 00:09:38,959 --> 00:09:40,543 Planın bok gibi! 163 00:09:43,418 --> 00:09:48,209 Bana benim fikir fırınım kadar iyi bir fikirle gelseydin 164 00:09:48,293 --> 00:09:52,251 tüm fikirlerin lanet fikir fırınına gitmezdi! 165 00:09:56,001 --> 00:09:58,168 Bırak. Şu mektubu bırak Gorpzorp. 166 00:09:58,251 --> 00:10:00,334 Lanet olsun, mektup yemeyi bırak! 167 00:10:00,418 --> 00:10:01,751 Kötü bilim adamı! 168 00:10:02,418 --> 00:10:07,751 "Sevgili Bazarack. Benim, Kraliçe Flammy" falan da filan. 169 00:10:07,834 --> 00:10:11,584 "Kocamı rahat bırakmanı emrediyorum. 170 00:10:11,668 --> 00:10:15,209 Aşk hayatımızı çok kötü etkiliyor." 171 00:10:15,293 --> 00:10:17,584 Kraliyet yatağında anlaşmazlık var. 172 00:10:17,668 --> 00:10:20,834 Renzo'nun dikkati dağınık. Yönetimi ele geçirmek için… 173 00:10:20,918 --> 00:10:23,293 Kraliçeye aşk mektubuyla kur yapacağım, 174 00:10:23,376 --> 00:10:26,501 seksten belini kıracağım, onunla evlenip çar olacağım! 175 00:10:27,668 --> 00:10:29,751 Kim güzel sözler biliyor? 176 00:10:31,459 --> 00:10:35,043 "Sevgili Flammy, güzelliğin beni sersemletiyor. 177 00:10:35,126 --> 00:10:37,584 Gün batarken ben uyuyamıyorum, 178 00:10:37,668 --> 00:10:42,084 dönüp dönüyorum, nazik dokunuşunun hasretini çekiyorum." 179 00:10:42,168 --> 00:10:45,918 Vay canına. O aptal köpek beyninle bunları nasıl düşündün? 180 00:10:46,001 --> 00:10:48,001 Biri şuna ödül maması versin. 181 00:10:48,084 --> 00:10:49,959 Mektup neredeyse mükemmel oldu. 182 00:10:50,043 --> 00:10:52,376 Küçük bir şey daha lazım. 183 00:10:52,459 --> 00:10:53,918 Evet, tamam. 184 00:10:54,751 --> 00:10:56,876 Tam ortalamak zor oluyor. 185 00:10:57,709 --> 00:10:59,751 Anüsünün fotoğrafı mı? 186 00:10:59,834 --> 00:11:03,459 Ona menüde ne olduğunu göstermek lazım. 187 00:11:05,543 --> 00:11:09,251 Tüm bölüm boyunca Steve siyahtı ve Denzel beyazdı. 188 00:11:12,459 --> 00:11:15,418 Vay canına, berbat bir diziymiş. 189 00:11:15,501 --> 00:11:16,959 Burada ne işin var? 190 00:11:17,043 --> 00:11:20,668 -Burası benim iş yerim. -Benim iş yerim. Ben Scootie'yim. 191 00:11:20,751 --> 00:11:22,001 Ben Scootie'yim! 192 00:11:22,084 --> 00:11:24,334 Bunu çözmenin tek bir yolu var. 193 00:11:24,418 --> 00:11:25,626 Dans yarışması! 194 00:11:38,751 --> 00:11:43,001 Bence robot dansını en iyi insan Scootie yaptı. 195 00:11:43,084 --> 00:11:46,209 Bunu nasıl kazanamam? Ben zaten robotum! 196 00:11:46,293 --> 00:11:50,168 Aynen öyle. O dans ediyordu. Sen hareket ediyordun. 197 00:11:50,251 --> 00:11:51,501 Hadi ama millet. 198 00:11:51,584 --> 00:11:55,209 BOK Timi'nde iki Scootie olmaması için hiçbir sebep yok. 199 00:11:55,293 --> 00:11:57,126 Her şeyi grupça yaparız. 200 00:11:57,209 --> 00:11:59,584 Bana uyar. Hem harika bir fikrim var. 201 00:11:59,668 --> 00:12:02,168 Su parkı! 202 00:12:06,251 --> 00:12:08,668 Bu harika bir şey! 203 00:12:09,418 --> 00:12:12,584 O yakışıklı piç ıslanırsam öleceğimi biliyor. 204 00:12:12,668 --> 00:12:15,334 Bu gezegende iki Scootie'ye yer yok gibi. 205 00:12:15,418 --> 00:12:17,501 O yüzden öldürmem gerekecek 206 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 kendimi. 207 00:12:20,543 --> 00:12:23,209 Çocuğun kaydırak için yeterince uzun değil. 208 00:12:23,293 --> 00:12:24,876 O bir çocuk değil. 209 00:12:24,959 --> 00:12:28,668 O oral seks yaptığım 18 yaşında bir cüce. 210 00:12:28,751 --> 00:12:30,376 Bu insanların derdi ne? 211 00:12:31,626 --> 00:12:34,168 Bu size geldi Prens Fichael. 212 00:12:35,334 --> 00:12:36,918 Artık hafıza silahım var. 213 00:12:37,001 --> 00:12:40,459 Kafamla oynadığı için babama dersini vereceğim! 214 00:12:40,543 --> 00:12:45,668 Pantene'im! Bunu şeyden beri seviyorum. 215 00:12:45,751 --> 00:12:49,043 Demek Fichael'ın balo eşisin. Biraz kendinden bahset. 216 00:12:49,126 --> 00:12:52,793 Pantene, saçlarınız sağlıkla parlasın. 217 00:12:52,876 --> 00:12:54,043 Onu sevdim Fichael. 218 00:12:54,126 --> 00:12:58,918 Şişesinde ikisi bir arada yazıyor ama belki ikisine bir koymana izin verir. 219 00:12:59,959 --> 00:13:02,418 O ne demek baba? 220 00:13:02,501 --> 00:13:05,334 -Fazla düşünme. -Sadece düşünmeye çalışıyorum. 221 00:13:08,459 --> 00:13:10,543 Bu size geldi Majesteleri. 222 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 Vay canına. Bir aşk mektubu! 223 00:13:15,251 --> 00:13:18,751 Bir de kıç deliğinin bir fotoğrafı! 224 00:13:19,293 --> 00:13:20,668 Çok romantik. 225 00:13:20,751 --> 00:13:23,959 Ama ne yapmalıyım? Renzo'yu hâlâ seviyorum. 226 00:13:24,043 --> 00:13:27,376 Renzo sana en son ne zaman aşk mektubu yazdı? 227 00:13:27,459 --> 00:13:29,751 Ya da kıç deliğinin fotoğrafını verdi? 228 00:13:29,834 --> 00:13:32,918 İyi dedin Çatal. Ne yapmalıyım? 229 00:13:33,959 --> 00:13:37,584 Aldatma vakti Yumuşak çüklü kocanı 230 00:13:37,668 --> 00:13:40,751 Artık sevişme vakti Tutku alevleri sönmeye başladı 231 00:13:40,834 --> 00:13:42,501 Sen kimsin? Kraliçesin! 232 00:13:42,584 --> 00:13:44,418 Her erkek fıstığını ister senin 233 00:13:46,793 --> 00:13:49,084 Anne, ne yapıyorsun? 234 00:13:49,168 --> 00:13:51,459 Sen bugün beyin haplarını aldın mı? 235 00:13:51,543 --> 00:13:53,751 Bu yumurtalar almamamı söyledi. 236 00:13:53,834 --> 00:13:55,959 Tanrım, düşündüğümden de kötüymüş. 237 00:13:56,043 --> 00:13:59,876 Kaç kere söyleyeceğim yumurtalar? Anneme tıbbi tavsiye vermeyin! 238 00:14:03,168 --> 00:14:06,626 -Tahmin edeyim. Bu da mı bir dilek? -Hayır, takılıyoruz. 239 00:14:06,709 --> 00:14:09,168 -Ne istiyorsun? -İntikam. 240 00:14:09,251 --> 00:14:11,793 Bugünün geleceğini biliyordum. 241 00:14:11,876 --> 00:14:13,168 Yapalım şu işi. 242 00:14:24,793 --> 00:14:27,793 Garson "Afiyet olsun" deyince "Sana da" demiştin ya. 243 00:14:27,876 --> 00:14:32,001 Hayır! Ondan çok utanmıştım. Adam yemek yemiyordu bile. 244 00:14:32,084 --> 00:14:34,709 Geçen hafta çükün düştü, hatırlıyor musun? 245 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 Çüküm gitti! 246 00:14:37,751 --> 00:14:38,876 Tekrar uzadı. 247 00:14:38,959 --> 00:14:42,251 Home Depot'da hapşırdığında sümük çıktı ve onu yedin, 248 00:14:42,334 --> 00:14:44,418 boya departmanı müdürü seni gördü. 249 00:14:54,834 --> 00:14:56,209 Hani sen şeydin ya… 250 00:14:57,376 --> 00:14:58,876 Kahretsin. Zımbaydın! 251 00:15:01,126 --> 00:15:03,126 Baba, iyi misin? 252 00:15:03,626 --> 00:15:05,876 Ben baban değilim. Ben Çıkırt Tıkırt. 253 00:15:05,959 --> 00:15:09,751 Bu benim adım ve çıkardığım ses çünkü ben bir zımbayım. 254 00:15:12,834 --> 00:15:14,876 Lanet olsun sana, kusmukçu sürtük! 255 00:15:16,126 --> 00:15:17,959 Olamaz, şeytanın spreyi! 256 00:15:18,584 --> 00:15:19,668 Bu da ne? 257 00:15:21,126 --> 00:15:24,459 Flammy mektubumu ve kaka deliğimin fotoğrafını beğenmiş 258 00:15:24,543 --> 00:15:26,418 ve buraya geliyor! 259 00:15:26,501 --> 00:15:28,918 Efendim, bu bir tuzak olabilir. 260 00:15:29,001 --> 00:15:30,251 Kapa çeneni. 261 00:15:30,334 --> 00:15:32,834 Ben kadınlar konusunda uzmanım. 262 00:15:32,918 --> 00:15:35,501 Bu arada insanlar nasıl seks yapıyor? 263 00:15:35,584 --> 00:15:37,876 Uzaylılar nasıl seks yapıyorsa öyle. 264 00:15:37,959 --> 00:15:39,668 Doğru ya. 265 00:15:39,751 --> 00:15:41,918 Peki, uzaylılar nasıl seks yapıyor? 266 00:15:42,751 --> 00:15:44,584 Benim önümde yapma! 267 00:15:44,668 --> 00:15:46,418 O seks değildi efendim. 268 00:15:46,501 --> 00:15:49,001 Bu onun vajinası oluyor. 269 00:15:50,334 --> 00:15:51,918 O benim kıçıma mı giriyor? 270 00:15:53,001 --> 00:15:57,084 -Bu bayat simit torbası kim? -Kraliçe Flammy efendim. 271 00:15:57,168 --> 00:16:01,293 Simit dedim çünkü ateş gibisin, peynir gibi kokuyorsun 272 00:16:01,376 --> 00:16:03,793 ve küçük susamlarla kaplısın. 273 00:16:03,876 --> 00:16:04,876 Bilmiyorum. 274 00:16:06,209 --> 00:16:08,918 Yalnız kalabileceğimiz bir yer var mı? 275 00:16:09,001 --> 00:16:12,751 Efendim, güvenliğiniz için gözümün önünde olsanız iyi olmaz mı? 276 00:16:13,709 --> 00:16:15,709 Clitaris, pis sapık seni. 277 00:16:15,793 --> 00:16:19,334 Sen köşede kendini okşarken nasıl çirkin seks yapacağım? 278 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Bu bize spermini atmaya başlamadan gitsek iyi olur. 279 00:16:28,043 --> 00:16:30,293 Sütyenini çıkarmakta zorlanıyorum. 280 00:16:30,376 --> 00:16:33,751 Sütyenim yok. Onlar et benleri. 281 00:16:33,834 --> 00:16:34,876 Galiba… 282 00:16:34,959 --> 00:16:39,126 Artık dişlerimi çıkarmamın vakti geldi, anlarsın ya. 283 00:16:39,209 --> 00:16:41,626 Sekste öyle mi yapılıyor? Harika. 284 00:16:41,709 --> 00:16:44,043 Evet, çıkaralım şu dişleri. 285 00:16:46,834 --> 00:16:48,834 Seventeen dergisi haklıymış. 286 00:16:48,918 --> 00:16:51,126 İlk seks gerçekten can yakıyor. 287 00:16:53,751 --> 00:16:55,126 Ne güzel bir gece. 288 00:16:55,209 --> 00:16:58,376 Siktir git Clitaris. Seks yapıyorum, görmüyor musun? 289 00:17:01,001 --> 00:17:03,709 Vay canına. Çükün amma büyükmüş. 290 00:17:03,793 --> 00:17:04,959 Ne oluyor be? 291 00:17:05,043 --> 00:17:08,793 -Taşakların Clitaris'e benziyor! -Ben sizi yalnız bırakayım. 292 00:17:09,293 --> 00:17:10,709 Bizden uzak dur artık! 293 00:17:10,793 --> 00:17:13,709 Dişlerini çıkarınca ne olduğunu öğrenmem lazım. 294 00:17:13,793 --> 00:17:16,293 Onlar da vajinası gibi kıçıma mı girecek? 295 00:17:18,376 --> 00:17:20,501 Barry, bana yardım etmelisin. 296 00:17:20,584 --> 00:17:23,459 -Sorun ne? -Zımba, zımba. 297 00:17:24,834 --> 00:17:27,418 Burada ne işin var göt herif? 298 00:17:27,501 --> 00:17:32,001 Ben yaratıyorum. Senin tek yaptığınsa yok etmek. 299 00:17:32,084 --> 00:17:36,751 Hafıza tabancasıyla beynini karıştırdım, şimdi kendini zımba sanıyor. 300 00:17:37,501 --> 00:17:41,834 Buldum. Seni mikrop kadar küçültüp babanın beynine ışınlayacağım, 301 00:17:41,918 --> 00:17:44,668 zımba olmaya dair tüm anılarını çürüteceksin. 302 00:17:44,751 --> 00:17:47,459 -Bunu daha önce yaptın mı? -Sadece sincaplarda. 303 00:17:47,543 --> 00:17:49,043 -İşe yaradı mı? -Sanırım. 304 00:17:49,126 --> 00:17:51,709 Hâlâ kafamdalar, diyeceklerimi söylüyorlar. 305 00:17:52,209 --> 00:17:53,501 Neden öyle dedin? 306 00:17:53,584 --> 00:17:56,126 -Bilmiyorum. Panikledim. -Normal davran! 307 00:17:56,209 --> 00:18:00,376 Seni seviyorum. Dedem ol. Bir domuzla evlenip çit yalayabiliriz. 308 00:18:01,918 --> 00:18:05,626 Her neyse, bu kolu çektiğimde babanın beynine ışınlanacaksın. 309 00:18:05,709 --> 00:18:07,668 Bilim ya da öyle bir bok yüzünden 310 00:18:07,751 --> 00:18:12,501 beş dakikada zımba anılarını yok edip normal boyutuna dönmeden çıkman lazım. 311 00:18:12,584 --> 00:18:14,043 Anladın mı? Güzel. 312 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 Sen kimsin? 313 00:18:21,959 --> 00:18:23,751 Hafıza müfettişiyim. 314 00:18:23,834 --> 00:18:25,209 Evet, tabii ya. 315 00:18:25,293 --> 00:18:29,001 Sana bazı anılarımı göstereyim. İşte hayatımın en mutlu günü. 316 00:18:29,959 --> 00:18:31,293 Beni seç! 317 00:18:33,584 --> 00:18:36,001 Babam olarak hiç bu kadar mutlu olmadın. 318 00:18:36,084 --> 00:18:38,959 Belki Çıkırt Tıkırt Zımba olman daha iyidir. 319 00:18:39,459 --> 00:18:41,168 Şuradaki ne? 320 00:18:43,376 --> 00:18:47,043 Fichael güzel büyüsün istiyorum ama ne yapacağımı bilmiyorum. 321 00:18:47,126 --> 00:18:49,834 Çok korkuyorum. İyi bir baba olmayı bilmiyorum. 322 00:18:49,918 --> 00:18:51,918 Mükemmel bir çözümüm var. 323 00:18:52,001 --> 00:18:53,459 Onu öldürmeyeceğim! 324 00:18:53,543 --> 00:18:57,084 Tamam, yanlış anlamışım. Hafıza silahına ne dersin? 325 00:18:57,168 --> 00:19:02,876 Oğluma mükemmel bir çocukluk yazmak için gece gündüz çalışacağım. 326 00:19:07,543 --> 00:19:11,959 Üzgünüm Çıkırt Tıkırt ama gitmen gerek. Gerçek babamı istiyorum. 327 00:19:12,043 --> 00:19:14,543 Siktir! Zımba olmayı seviyorum. Çıkırt! 328 00:19:15,834 --> 00:19:17,168 Çıkırt Tıkırt! 329 00:19:17,251 --> 00:19:20,959 Kahretsin, sıkıştım. Hayır, dur! Zımbalar o kadar açılmaz. 330 00:19:21,043 --> 00:19:22,584 Minik yaylarım çıkacak! 331 00:19:23,084 --> 00:19:25,251 Büyümeye son beş saniye. 332 00:19:25,334 --> 00:19:27,501 İlk uyarı beş saniye mi? 333 00:19:31,459 --> 00:19:33,126 Tanrım, ucuz atlattın. 334 00:19:33,209 --> 00:19:34,876 Ama bence işe yaradı. 335 00:19:36,543 --> 00:19:37,751 Botum nerede? 336 00:19:37,834 --> 00:19:41,209 Ben biliyorum, seni lanet olası MVP. 337 00:19:45,001 --> 00:19:46,251 Öl kendim! 338 00:19:48,751 --> 00:19:50,543 Bunu yapacağını biliyordum. 339 00:19:51,334 --> 00:19:53,126 Bunu yapacağını biliyordum. 340 00:19:53,834 --> 00:19:55,668 Ben de bildiğini biliyordun. 341 00:19:55,751 --> 00:19:58,418 Ben de bildiğimi bildiğini biliyor… 342 00:19:58,501 --> 00:20:01,334 Sesli anlatmadan ölümüne savaşsak olmaz mı? 343 00:20:01,418 --> 00:20:04,043 İyi, tamam. Bunu söyleyeceğini biliyordum. 344 00:20:07,293 --> 00:20:09,418 Pes et. Sen gerçek Scootie değilsin. 345 00:20:09,501 --> 00:20:12,043 Sana bilinç yüklendi. Sadece bir kopyasın. 346 00:20:12,126 --> 00:20:13,751 Sen de gerçek değilsin. 347 00:20:13,834 --> 00:20:16,418 Senin de bilincin yıllar önce yüklendi. 348 00:20:16,501 --> 00:20:20,501 İkimiz de gerçek Scootie değilsek gerçek Scootie nerede? 349 00:20:25,876 --> 00:20:28,626 Peki ben gerçek değilsem neyim? 350 00:20:28,709 --> 00:20:31,418 Ruhum var mı? Var olmalı mıyım? 351 00:20:31,501 --> 00:20:33,751 Ölüysem burada olmamam lazım. 352 00:20:34,251 --> 00:20:35,543 Elveda zalim dünya. 353 00:20:36,626 --> 00:20:38,584 Bunu beklemiyordun, değil mi? 354 00:20:40,126 --> 00:20:42,834 Gerçek Scootie, oradaysan bir gün görüşürüz. 355 00:20:42,918 --> 00:20:46,334 Cehennem berbat. İki kıç verdiler, ikisi de eğlence için. 356 00:20:46,418 --> 00:20:47,334 Sıçamıyorum. 357 00:20:48,584 --> 00:20:51,834 Seni incitmek istemedim. Sadece hata yapmak istemedim. 358 00:20:51,918 --> 00:20:53,918 Hata yapman umurumda değil baba. 359 00:20:54,001 --> 00:20:57,918 Benim için önemli olan harika, gerçek anılar biriktirmemiz. 360 00:20:58,584 --> 00:21:01,251 Vay canına, sar oğlum. Yavaş ol. 361 00:21:01,959 --> 00:21:04,251 Yedi kişilik bir araba yakalamışsın. 362 00:21:04,334 --> 00:21:08,501 Bu geçirdiğim en iyi gerçek, kesinlikle sahte olmayan gün. 363 00:21:08,584 --> 00:21:12,209 Senin gibi bir babayı hak edecek ne yaptım? 364 00:21:12,293 --> 00:21:14,751 Bilmem Fichael. Belki öyle doğmuşsundur. 365 00:21:14,834 --> 00:21:16,376 Belki de sırrı Maybelline. 366 00:21:19,459 --> 00:21:21,043 RENZO PRODÜKSİYON 367 00:21:22,918 --> 00:21:25,334 Sonunda yalnız kaldığımız için mutluyum. 368 00:21:26,126 --> 00:21:28,001 Evet, ben de. 369 00:21:28,084 --> 00:21:30,334 Hadi şimdi mercimeği fırına verelim! 370 00:21:31,126 --> 00:21:32,876 Hayır, yeter. Defol buradan! 371 00:21:32,959 --> 00:21:34,418 Ama efendim… 372 00:21:34,501 --> 00:21:35,334 Ama falan yok! 373 00:21:35,418 --> 00:21:39,376 Sen ne dersen de, ben ve bu taş gibi güvercin turtası 374 00:21:39,459 --> 00:21:40,959 popolarımızı sürteceğiz! 375 00:21:41,043 --> 00:21:43,876 Sekste öyle yapılır, değil mi? Popo sürtülür. 376 00:21:43,959 --> 00:21:46,126 Her neyse, defol git! 377 00:21:53,543 --> 00:21:55,543 İşte dişler çıktı! 378 00:21:55,626 --> 00:21:58,751 Sonunda ne olacağını göreceğim. 379 00:21:58,834 --> 00:22:02,543 -Aman tanrım, bu bir dildo mu? -Hayır, aptal seni. 380 00:22:02,626 --> 00:22:04,584 Buraya seninle yatmaya gelmedim. 381 00:22:04,668 --> 00:22:06,501 Seni öldürmeye geldim. 382 00:22:06,584 --> 00:22:09,793 Böylece kocamla tekrar sevişebileceğim. 383 00:22:09,876 --> 00:22:11,001 Ne? 384 00:22:12,501 --> 00:22:14,209 Sahip, hayır! 385 00:22:19,126 --> 00:22:20,334 Onu yakalayın! 386 00:22:20,918 --> 00:22:23,834 Kıç deliği fotoğrafı için teşekkürler, enayi seni! 387 00:22:25,251 --> 00:22:27,209 Efendim, dayanamayacağım. 388 00:22:27,293 --> 00:22:30,834 Son dileğim uzaylı kabilelerini toplayıp 389 00:22:30,918 --> 00:22:35,043 şanlı gezegenimizi sonsuza dek geri almanız. 390 00:22:35,126 --> 00:22:40,001 Öyle yapacağım. O iğrenç insanların hepsini öldüreceğim. 391 00:22:40,084 --> 00:22:46,459 Sana yemin ederim ki intikamını alacağım Gitar Pis. 392 00:22:46,543 --> 00:22:49,418 Bana "Gitar Pis" mi dediniz? 393 00:22:49,501 --> 00:22:51,084 Senin adın bu değil mi? 394 00:22:54,168 --> 00:22:57,293 Bir dakika. Adı bu değil miydi? 395 00:22:57,376 --> 00:22:58,668 Gitar Pis değil mi? 396 00:23:00,168 --> 00:23:01,418 Bir şey söyleme. 397 00:23:01,501 --> 00:23:03,626 Saat 6'da buradan çıkmak istiyorum. 398 00:23:48,209 --> 00:23:51,126 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek