1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,418 --> 00:00:19,834 Dobro došli, veliki i moćni vođe izvanzemaljskih klanova. 3 00:00:19,918 --> 00:00:22,584 Kralj šmrčimiševa. Predsjednik Banana. 4 00:00:22,668 --> 00:00:25,418 Srednji Bob Govance. Listomir Peti. 5 00:00:25,501 --> 00:00:27,959 I koji god kurac ti bio. 6 00:00:28,043 --> 00:00:30,709 Što je, što je. 7 00:00:30,793 --> 00:00:32,959 Dobro. Hvala lijepa. 8 00:00:33,043 --> 00:00:36,543 Okupio sam vas iz vrlo važnog razloga. 9 00:00:36,626 --> 00:00:39,959 Čekaj, čovječe. Gdje je vođa lubanjista? 10 00:00:41,126 --> 00:00:45,043 Valjda sam mu zaboravio poslati pozivnicu. Ili sam rasist. 11 00:00:45,126 --> 00:00:51,168 Bilo kako bilo, vrijeme je da započnemo veliki rat i zauvijek uništimo ljude. 12 00:00:51,251 --> 00:00:53,376 Želim da mi se svi pridružite. 13 00:00:56,709 --> 00:00:58,959 Da ti se pridružimo? Mrzimo te, stari. 14 00:00:59,043 --> 00:01:02,043 -Što sam vam skrivio? -Ostavio si mi trajan ožiljak. 15 00:01:07,668 --> 00:01:09,084 O, Bože! 16 00:01:09,168 --> 00:01:11,543 Bako Bob Govance! 17 00:01:12,418 --> 00:01:16,251 Znam za neprestane, uvredljive fore s bananama. 18 00:01:16,334 --> 00:01:20,918 To je zlobna glasina. Nikad se ne bih šalio s bananama. 19 00:01:21,501 --> 00:01:26,459 Samo kažem da je ljudski grad zreo za osvajanje. 20 00:01:26,543 --> 00:01:28,459 Pazi se, čovječe. 21 00:01:28,543 --> 00:01:31,668 Što? Nemaš baš neku debelu koru? 22 00:01:31,751 --> 00:01:32,584 Dosta mi je! 23 00:01:33,293 --> 00:01:36,293 Vrati se. Sjedni. 24 00:01:36,876 --> 00:01:37,876 Žao mi je. 25 00:01:37,959 --> 00:01:41,709 Ostani s nama, iako znam da želiš u Split. 26 00:01:41,793 --> 00:01:43,793 Ubit ću te, gade! 27 00:01:43,876 --> 00:01:45,793 Smirite se. 28 00:01:45,876 --> 00:01:49,751 Ako nećete u rat zbog mene, učinite to zbog Clitarisa. 29 00:01:49,834 --> 00:01:51,459 Što se dogodilo Clitarisu? 30 00:01:53,793 --> 00:01:57,209 Clitarisa je ubila ljudska kraljica. 31 00:01:57,293 --> 00:01:58,251 Ne! 32 00:01:58,334 --> 00:02:00,043 Voljeli smo Clitarisa. 33 00:02:00,918 --> 00:02:04,043 Kvragu! Mogao si nam samo pokazati fotografiju. 34 00:02:04,918 --> 00:02:07,543 Svi ćemo ti se pridružiti, Bazarack. 35 00:02:07,626 --> 00:02:12,043 Ljudi će osjetiti silu naše osvete! 36 00:02:12,126 --> 00:02:14,084 Tko je ostavio otvoren prozor? 37 00:02:15,293 --> 00:02:16,918 Kasnimo li na sastanak? 38 00:02:17,001 --> 00:02:19,209 Čuo sam da idemo u rat s ljudima. 39 00:02:19,293 --> 00:02:22,043 Čekajte malo, zar ne živite u ljudskom gradu? 40 00:02:22,126 --> 00:02:24,459 Sigurno misliš na Flobbyja i Belzerta. 41 00:02:24,543 --> 00:02:26,168 Mi smo Flobby i Belzert. 42 00:02:27,293 --> 00:02:30,459 Intelektoidi su klonovi. Svi smo Flobby i Belzert. 43 00:02:30,543 --> 00:02:34,001 -Ako idemo u rat, napravit ćemo ih još. -Kako to ide? 44 00:02:34,084 --> 00:02:39,251 Pokazat ćemo ti, ali to je složen proces koji se razvijao eonima. 45 00:02:39,334 --> 00:02:44,876 Gurnem mu jezik u dupe Tako se mi razmnožavamo 46 00:02:45,376 --> 00:02:48,376 Stanite! Žao mi je što sam pitao. 47 00:02:48,459 --> 00:02:51,418 Meni nije. Volim ta nastrana sranja. 48 00:03:26,459 --> 00:03:30,751 Tako je, to sam ja, omiljeni sporedni lik, Sal. 49 00:03:30,834 --> 00:03:33,918 Kupite moje majice na SalMeđica.com. 50 00:03:35,001 --> 00:03:37,543 Kako nemam prava na svoj lik? 51 00:03:37,626 --> 00:03:39,668 Jebeni Netflixovi odvjetnici! 52 00:03:39,751 --> 00:03:42,126 Većina Bazarackove vojske je sranje. 53 00:03:45,209 --> 00:03:46,084 Hadouken! 54 00:03:53,084 --> 00:03:54,834 Imate sreće što ne mogu izaći 55 00:03:54,918 --> 00:03:57,876 jer mi novi luksuzni oklop nadražuje jaja. 56 00:03:57,959 --> 00:04:03,626 Mislim da smo u nevolji. Bazarack je ujedinio sve vanzemaljce protiv nas. 57 00:04:03,709 --> 00:04:05,543 Ima ih 90 puta više. 58 00:04:05,626 --> 00:04:09,876 -Zašto je Bazarack popizdio na nas? -Ubila sam mu najboljeg frenda. 59 00:04:09,959 --> 00:04:14,084 Uglavnom, sretno s ovim sranjem. Idem na odmor s prijateljicama. 60 00:04:14,959 --> 00:04:20,084 To! Tetovirat ću se kanom i platiti kurvi da mi liže šupak. 61 00:04:21,459 --> 00:04:25,043 Tata, mora postojati način da se mirno zaustavi ovaj rat. 62 00:04:25,126 --> 00:04:28,959 Zaustavit ću rat svojim super oružjem, Fichaele. 63 00:04:30,209 --> 00:04:33,418 Pogotovo kad ga ja učinim još jačim. 64 00:04:34,751 --> 00:04:36,834 Pije mi se boba. 65 00:04:36,918 --> 00:04:39,834 Što si učinio? Pokvario si Squigglesa! 66 00:04:39,918 --> 00:04:42,168 Bio je bijesan samo zato što je nizak. 67 00:04:42,251 --> 00:04:46,376 Idem igrati frizbi golf. Možda isprobati Corollu. 68 00:04:46,459 --> 00:04:49,501 Squiggles je sad dosadna kuja 69 00:04:51,959 --> 00:04:54,626 Pripremite se za smrt, ljudi! 70 00:04:54,709 --> 00:04:57,126 Intelektoidi, postrojite se! 71 00:04:58,918 --> 00:05:00,168 Priprema! 72 00:05:00,251 --> 00:05:01,501 Ciljaj! 73 00:05:01,584 --> 00:05:02,709 Pali! 74 00:05:04,459 --> 00:05:05,918 Promašio sam jednoga. 75 00:05:09,418 --> 00:05:11,501 Barry, stanje zaliha oružja. 76 00:05:11,584 --> 00:05:15,251 Odlično. Prekrio sam bojište pantominama. 77 00:05:15,334 --> 00:05:18,043 -Misliš samo „minama”? -Ne. 78 00:05:25,334 --> 00:05:26,626 Koji je smisao toga? 79 00:05:26,709 --> 00:05:30,793 Pantomimičar je mrtav, nije li? Imam i pušku za spolno uznemiravanje. 80 00:05:32,043 --> 00:05:34,501 Dovraga, onda mi recite što smijem reći! 81 00:05:40,293 --> 00:05:43,376 Kaos! 82 00:05:43,459 --> 00:05:47,251 Barry, tvoj je novi posao izliječiti Zobovu ovisnost o kaosu 83 00:05:47,334 --> 00:05:50,043 prije nego što ga rat natjera da uništi planet. 84 00:05:50,751 --> 00:05:54,459 U redu, odrede S.R.A.T., naše trupe trebaju liječnika. 85 00:05:54,543 --> 00:05:56,834 Studirala sam sestrinstvo prije… 86 00:05:56,918 --> 00:05:59,709 Billy, upregni svoje spretne ruke. 87 00:06:02,084 --> 00:06:04,126 Upsić! 88 00:06:04,209 --> 00:06:06,584 Rat je odvratan. I ja želim novi posao. 89 00:06:11,168 --> 00:06:12,793 Što god želiš, Scootie. 90 00:06:13,418 --> 00:06:14,501 Kušač sladoleda? 91 00:06:14,584 --> 00:06:16,501 To nije pravi posao, 92 00:06:16,584 --> 00:06:18,209 ali može, kompa! 93 00:06:18,293 --> 00:06:21,168 Fichaele, želim se baviti taktikom. 94 00:06:21,251 --> 00:06:24,376 Imam ideju kako završiti ovaj rat. Možda već danas! 95 00:06:24,459 --> 00:06:26,709 To je puno riječi, Val, 96 00:06:26,793 --> 00:06:29,334 ali ništa ne znače. 97 00:06:29,418 --> 00:06:32,293 Osim toga, već imaš posao. 98 00:06:32,376 --> 00:06:33,959 Moja si cura. 99 00:06:34,043 --> 00:06:38,584 Ako želiš nešto raditi, zašto mi ne ispleteš šal s mojim imenom? 100 00:06:46,043 --> 00:06:47,834 Naravno. Koju boju želiš? 101 00:06:51,376 --> 00:06:53,001 Zašto još nismo pobijedili? 102 00:06:53,084 --> 00:06:56,251 Ratovi obično traju duže od 20 minuta, striče B. 103 00:06:56,334 --> 00:06:59,126 Kao i sočna pušenja tvoje debele žene. 104 00:06:59,209 --> 00:07:00,293 Nisam oženjen. 105 00:07:00,876 --> 00:07:03,876 Bože, nedostaje mi Clitaris! 106 00:07:08,709 --> 00:07:11,501 I bojim se da ću izgubiti ovaj rat. 107 00:07:18,751 --> 00:07:20,459 To! Pojačanje! 108 00:07:21,418 --> 00:07:23,168 Sad ste najebali! 109 00:07:23,251 --> 00:07:26,459 DJ PREDSI B 110 00:07:50,209 --> 00:07:52,168 Kamo idu, dovraga? 111 00:07:52,251 --> 00:07:53,751 Misliš da će se okrenuti? 112 00:07:53,834 --> 00:07:54,793 Ne, odlaze. 113 00:07:54,876 --> 00:07:57,418 Bez brige, striče B. Povukao sam jednu vezu. 114 00:08:13,168 --> 00:08:14,918 Ubijte me, rasist sam. 115 00:08:18,209 --> 00:08:20,376 Ne mogu pomaknuti ruku! Ni nogu! 116 00:08:20,959 --> 00:08:22,543 Val, za sve si ti kriva. 117 00:08:22,626 --> 00:08:23,876 Oprosti, Mal. 118 00:08:23,959 --> 00:08:27,418 Čekaj! Mogu pomicati obje strane našeg tijela! 119 00:08:27,501 --> 00:08:31,376 Uzmi moj pištolj. Moramo se izvući odavde ili smo obje mrtve. 120 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 Ali nikad nisam nikoga ubila. 121 00:08:37,376 --> 00:08:38,584 O, Bože! 122 00:08:38,668 --> 00:08:40,459 Prvo ubijanje zna teško pasti. 123 00:08:41,876 --> 00:08:45,876 O, Bože, jebeno volim ubijati! Uopće ne osjećam grižnju savjesti! 124 00:08:46,918 --> 00:08:48,501 Hvala na fora ruci, Billy. 125 00:08:50,543 --> 00:08:53,126 Val? Koji ti je vrag? 126 00:08:53,209 --> 00:08:56,918 -Potpuno se otela kontroli. -Šuti, nakazo! 127 00:08:58,084 --> 00:09:03,084 Čitav život potiskujem osjećaje. Napokon se osjećam slobodno! 128 00:09:03,168 --> 00:09:06,834 Ne želim da se vraćaš na bojište. Nisi sva svoja. 129 00:09:06,918 --> 00:09:09,126 Nitko mi više neće naređivati, kujo! 130 00:09:09,209 --> 00:09:11,334 Val, to nije pošteno. 131 00:09:11,418 --> 00:09:13,668 To je naš nadimak za tebe. 132 00:09:13,751 --> 00:09:15,959 Ne koči je. Ako se želi boriti, neka. 133 00:09:16,043 --> 00:09:19,001 Pobit ću vas sve do zadnjega, pizdeki! 134 00:09:19,084 --> 00:09:22,834 Valjda je ono doba mjeseca. Mama ti postane takva kad ima mengu. 135 00:09:22,918 --> 00:09:25,918 Mama još ima menstruaciju? U njezinoj dobi? 136 00:09:26,001 --> 00:09:29,168 Donekle. Jesi li ikad prosuo prašak za sok od višnje? 137 00:09:29,251 --> 00:09:32,043 -Tako nekako. -Ne moram znati… 138 00:09:32,126 --> 00:09:34,459 Znaš ono kad avion gasi šumski požar? 139 00:09:34,959 --> 00:09:35,793 Tata! 140 00:09:35,876 --> 00:09:39,126 Ozbiljno. Kao da joj maca izvodi „cinnamon challenge”. 141 00:09:39,209 --> 00:09:40,084 Shvatio sam! 142 00:09:40,751 --> 00:09:43,251 Imam plan za liječenje ovisnosti o kaosu. 143 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 Kakav? 144 00:09:45,251 --> 00:09:47,834 Vodim te na najurednije mjesto na planetu. 145 00:09:47,918 --> 00:09:49,126 The Container Store. 146 00:09:49,209 --> 00:09:50,418 KOLEKCIJA MARIE KONDO 147 00:09:50,501 --> 00:09:55,126 Redovi savršeno posloženih spremnika s poklopcima koji im pristaju savršeno. 148 00:09:55,209 --> 00:09:58,293 Uz mnogo mjeseci obuke naučit ćeš voljeti ovakav red. 149 00:10:00,043 --> 00:10:01,709 Ali što ako učinim ovo? 150 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 To je moja točka pucanja. 151 00:10:08,126 --> 00:10:11,626 Ova bomba u tvom kurcu eksplodirat će ako okusiš kaos. 152 00:10:11,709 --> 00:10:14,043 Izliječen si. Nema na čemu. 153 00:10:17,918 --> 00:10:19,043 Sledio mi se mozak! 154 00:10:19,126 --> 00:10:22,293 Mislio sam da je ovo najbolji posao, ali je pljuga. 155 00:10:22,376 --> 00:10:25,793 Najbolji posao u vojsci radi tip koji obilazi udovice 156 00:10:25,876 --> 00:10:28,793 i govori im da su im muževi poginuli na ratištu. 157 00:10:29,584 --> 00:10:31,584 Kako je to dobro? Zvuči grozno. 158 00:10:31,668 --> 00:10:35,084 Smrt supružnika jako napaljuje žene. 159 00:10:35,168 --> 00:10:37,334 Znam to od djedova sprovoda. 160 00:10:37,418 --> 00:10:39,209 Baka je bila nezasitna. 161 00:10:39,293 --> 00:10:43,251 Djed je završio u crnoj rupi, kao i pola doma za umirovljenike. 162 00:10:43,334 --> 00:10:44,501 Te bake! 163 00:10:44,584 --> 00:10:46,668 Da, stvarno ne želim slušati o… 164 00:10:46,751 --> 00:10:51,334 Ozbiljno, tog je dana izgubila muža, ali je dobila dva tuceta kurčeva. 165 00:10:51,418 --> 00:10:52,793 Shvatio sam! 166 00:11:00,668 --> 00:11:02,959 Fichaele, kao prvo, mijenjam posao. 167 00:11:03,043 --> 00:11:05,626 Želim javljati ženama da su im muževi mrtvi. 168 00:11:05,709 --> 00:11:10,168 Drugo, onaj vojnik rekao je da želi biti na prvoj liniji, u ljudskom štitu. 169 00:11:10,251 --> 00:11:11,959 Trebamo više takvih ljudi. 170 00:11:12,043 --> 00:11:14,959 Znaš tko je trebao više ljudi? Moja ožalošćena baka. 171 00:11:15,043 --> 00:11:18,751 Kažem ti, davanje saučešća dobilo je potpuno novo značenje. 172 00:11:18,834 --> 00:11:21,543 Njezina vagina nije počivala u miru. 173 00:11:22,209 --> 00:11:24,751 Stvarno? Za to nema odvjetnika? 174 00:11:27,709 --> 00:11:29,209 Odustani, Renzo. 175 00:11:29,293 --> 00:11:33,084 Niste ravni mojim najboljim prijateljima, lubanjistima. 176 00:11:33,168 --> 00:11:35,709 Imam još aduta u rukavu. 177 00:11:35,793 --> 00:11:37,126 Pustite korgije! 178 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Imam i ja! 179 00:11:43,626 --> 00:11:46,126 Oslobodite Roombe! 180 00:11:52,459 --> 00:11:55,251 Znači, ovaj rat obična zajebancija? 181 00:11:59,709 --> 00:12:02,168 Dobro se borimo, ali gubimo ovaj rat. 182 00:12:02,251 --> 00:12:04,709 Raznijet ću ovaj planet i krenuti dalje. 183 00:12:04,793 --> 00:12:07,293 U brodu za bijeg ima mjesta za mene i tebe. 184 00:12:07,376 --> 00:12:09,001 Zaboravio sam na štafebota. 185 00:12:09,084 --> 00:12:12,834 Šalio sam se da ću raznijeti planet. Štafebote, odjebimo odavde. 186 00:12:12,918 --> 00:12:16,209 Tata, čekaj! Daj mi priliku da razgovaram s Bazarackom. 187 00:12:16,793 --> 00:12:18,918 Imaš pet minuta. Zatim odlazimo. 188 00:12:19,001 --> 00:12:21,834 Ja, štafebot, Šljager, korgiji, veliki Squiggles, 189 00:12:21,918 --> 00:12:25,168 Scootiejev debeli diler i ovaj kartonski Pickle Rick. 190 00:12:31,334 --> 00:12:33,168 Jebeno mrzim rat! 191 00:12:33,251 --> 00:12:35,793 Nema WiFi-ja za moj Peloton. 192 00:12:35,876 --> 00:12:38,251 Ovaj će me rat udebljati! 193 00:12:38,334 --> 00:12:40,959 Poput one čudne nove cure s košaricom B. 194 00:12:41,543 --> 00:12:44,834 U krivu si! Lijeva je C. 195 00:12:44,918 --> 00:12:46,084 Prinče Fichael? 196 00:12:46,168 --> 00:12:49,918 Došao sam pregovarati o mirovnom sporazumu. 197 00:12:50,001 --> 00:12:52,126 Malo mi je dosta ovog rata. 198 00:12:52,209 --> 00:12:57,126 Ali striče B., trebamo još samo pola sata da dobijemo rat. 199 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 A možemo i spustiti kriterije. 200 00:12:59,709 --> 00:13:03,334 Kao ti, Clitarise, kad si oženio onu vreću govana. 201 00:13:07,543 --> 00:13:08,376 Kvragu! 202 00:13:10,126 --> 00:13:13,751 Uglavnom, Fichaele, pristajem na sastanak s tvojim ocem. 203 00:13:13,834 --> 00:13:16,418 Ali samo da znaš, 204 00:13:16,501 --> 00:13:20,668 ja sam majstor pregovaranja. 205 00:13:23,168 --> 00:13:25,043 Želim vaše prirodne resurse. 206 00:13:25,126 --> 00:13:26,293 Zvuči pošteno. 207 00:13:26,376 --> 00:13:28,668 Ja… želim zadržati ovu kemijsku. 208 00:13:28,751 --> 00:13:30,459 Ne. Želim tvoje rogove. 209 00:13:30,543 --> 00:13:33,084 Dobro, ali mogu li dobiti čašu vode? 210 00:13:33,168 --> 00:13:34,418 Ne. 211 00:13:34,501 --> 00:13:37,793 Stjerao sam ga u kut. 212 00:13:37,876 --> 00:13:39,751 Mirovni sporazum je potpisan. 213 00:13:39,834 --> 00:13:41,126 Baš sam jako sjebao. 214 00:13:41,209 --> 00:13:43,376 Imamo mir na Farzaru! 215 00:13:43,459 --> 00:13:47,209 Tata, možemo li organizirati proslavu mira za vanzemaljce? 216 00:13:47,293 --> 00:13:49,626 Mislim da to zvuči sjajno. 217 00:13:51,001 --> 00:13:52,084 Jebeš mir! 218 00:13:52,168 --> 00:13:53,793 Želim rat. 219 00:13:54,334 --> 00:13:56,334 Val, smiri se. 220 00:13:56,418 --> 00:14:01,334 Pokušavaš me kontrolirati kao i svi drugi u mom životu! 221 00:14:01,418 --> 00:14:02,834 Još me udara. 222 00:14:02,918 --> 00:14:06,418 Što ti je s curom? U tamnicu s njom, ja ću je dovesti u red. 223 00:14:09,959 --> 00:14:11,626 Ispričavam se zbog ovoga. 224 00:14:11,709 --> 00:14:14,709 Kao znak dobre volje, želiš li dobiti Wendiga? 225 00:14:15,418 --> 00:14:16,418 Vrlo rado. 226 00:14:18,168 --> 00:14:19,668 Koji je ovo vrag? 227 00:14:19,751 --> 00:14:22,418 Mislio sam da nudiš kamper, a ne čudovište. 228 00:14:24,918 --> 00:14:27,626 Gotovo mi je žao što sam poslao Lairmana onamo. 229 00:14:27,709 --> 00:14:30,543 Zašto? Prošao sam bez ogrebotine. 230 00:14:30,626 --> 00:14:34,501 Drago mi je da je rat gotov. Jedva čekam da se vratim ženi. 231 00:14:34,584 --> 00:14:36,918 Postane jako napaljena kad me nema. 232 00:14:37,001 --> 00:14:40,418 Zamisli koliko bi bila željna seksa da sam poginuo. 233 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 Izgleda da ipak imam ogrebotinu. 234 00:14:44,834 --> 00:14:48,501 Bez brige. Sestra Billy će to zakrpati. 235 00:14:48,584 --> 00:14:50,626 Upsić! 236 00:14:57,959 --> 00:15:01,626 Sa žalošću vas obavještavam da je vodnik Lairman poginuo. 237 00:15:06,001 --> 00:15:08,543 Sal, idiote, nije napaljena. Samo je tužna. 238 00:15:08,626 --> 00:15:11,959 Jasno da sam tužna. Rekao si mi da mi je tata umro. 239 00:15:12,043 --> 00:15:12,959 Tvoj tata? 240 00:15:13,043 --> 00:15:15,126 Jesam li čula da mi je muž poginuo? 241 00:15:15,209 --> 00:15:16,584 O, Bože! 242 00:15:17,751 --> 00:15:19,668 Odmah sam napaljena k'o pas! 243 00:15:21,334 --> 00:15:23,334 Možeš li smiriti svoju ludu mamu? 244 00:15:23,834 --> 00:15:25,918 Svatko tuguje na svoj način. 245 00:15:26,834 --> 00:15:28,293 Jebote, kako si jaka! 246 00:15:29,293 --> 00:15:33,959 Smrt moga supružnika natopila mi je muf sokom tuge. 247 00:15:34,043 --> 00:15:35,584 Vidite? Što sam vam rekao? 248 00:15:35,668 --> 00:15:38,126 To je kraj sezone za Sala. Laku noć! 249 00:15:48,668 --> 00:15:53,168 Ako se ne mogu prepustiti kaosu, ostatak života provest ću ovdje sâm. 250 00:15:53,251 --> 00:15:55,126 Nema ljudi, nema kaosa. 251 00:15:55,209 --> 00:15:58,168 Prijatelju, i ti si došao pronaći unutrašnji mir? 252 00:15:58,751 --> 00:16:00,084 Zapravo, jesam. 253 00:16:00,168 --> 00:16:01,459 Koja je vaša tajna? 254 00:16:01,543 --> 00:16:05,043 Barry Barris stavio nam je bombe u zločeste dijelove tijela. 255 00:16:05,126 --> 00:16:09,418 Bila sam kleptoman, ali više nisam zahvaljujući ovoj bombi u mojoj cici. 256 00:16:09,501 --> 00:16:11,376 Bio sam ovisan o krokantu, 257 00:16:11,459 --> 00:16:14,876 ali Barry mi je pokazao da nešto volim više od krokanta. 258 00:16:14,959 --> 00:16:16,876 Da mi šupak ne eksplodira. 259 00:16:16,959 --> 00:16:17,834 Hvaljen bio. 260 00:16:20,376 --> 00:16:23,793 Mislio sam da je bomba u kurcu loša stvar. 261 00:16:23,876 --> 00:16:26,168 Možda mi promijeni život na bolje. 262 00:16:26,251 --> 00:16:30,084 Budi sretan što si došao nakon izuma sićušnih bombi. 263 00:16:31,293 --> 00:16:34,001 Stavio je Debeljka u tvog mališana. 264 00:16:34,084 --> 00:16:38,793 Tata? Izradio sam nam identične majice za proslavu mira. 265 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 USPJELI SMO! 266 00:16:42,668 --> 00:16:43,918 Koji je ovo vrag? 267 00:16:47,459 --> 00:16:48,793 PROSLAVA MIRA 268 00:16:50,876 --> 00:16:52,001 Što je ovo? 269 00:16:52,084 --> 00:16:56,876 Kraj vanzemaljaca. Ne bih uspio bez tebe, sine. 270 00:16:56,959 --> 00:16:59,334 Godinama radim na savršenom oružju, 271 00:16:59,418 --> 00:17:02,418 ali mi je nedostajao vanzemaljski DNK. 272 00:17:02,501 --> 00:17:06,376 Kad si doveo njihove imigrante, dobio sam sve što sam trebao. 273 00:17:07,251 --> 00:17:11,543 Bok, Fichaele! Tata ti je zakon. Pušta nas da živimo tu u sobi za bijeg. 274 00:17:11,626 --> 00:17:14,376 -No zagonetke su teške. -Ali nećemo odustati. 275 00:17:14,459 --> 00:17:17,876 Mislim da odgovor ima veze s ona dva govna u kutu. 276 00:17:19,626 --> 00:17:24,043 -To su tvoja govna, Flobby. -Znam. Velik je misterij života. 277 00:17:24,543 --> 00:17:30,001 Čak si se sjetio sve ih okupiti na proslavi mira. 278 00:17:30,084 --> 00:17:32,793 Sve ću ih istrijebiti prije negoli se snađu. 279 00:17:32,876 --> 00:17:35,001 A ovo je najbolji dio. 280 00:17:37,293 --> 00:17:39,501 Izradio sam jednoga i za tebe. 281 00:17:39,584 --> 00:17:41,126 Čak sam mu dao obje C 282 00:17:41,209 --> 00:17:44,543 jer znam da ti smeta što imaš nejednake dude. 283 00:17:44,626 --> 00:17:47,626 Zajedno napokon donesimo pravi mir Farzaru 284 00:17:47,709 --> 00:17:51,209 i vladajmo čitavim planetom kao otac i sin! 285 00:17:51,293 --> 00:17:53,459 Vjerovao sam da te mogu promijeniti. 286 00:17:53,543 --> 00:17:57,001 Čini se da je Bazarack imao pravo. Ti si zao. 287 00:17:57,084 --> 00:18:02,876 -Istrijebit ću ih s tobom ili bez tebe. -Nećeš jer ću im reći što namjeravaš. 288 00:18:03,376 --> 00:18:05,334 Pretpostavio sam da ćeš to reći. 289 00:18:07,918 --> 00:18:10,376 Tvojoj se curi sviđa moj plan. 290 00:18:10,459 --> 00:18:12,626 A Renzu se sviđa nova ja. 291 00:18:14,251 --> 00:18:15,543 Val, nemoj! 292 00:18:16,043 --> 00:18:17,168 Volim te! 293 00:18:17,251 --> 00:18:18,126 Voliš me? 294 00:18:18,209 --> 00:18:20,668 Reci mi nešto što znaš o meni. 295 00:18:20,751 --> 00:18:23,209 Ti si propovjednica. 296 00:18:23,293 --> 00:18:24,376 Ja sam učiteljica. 297 00:18:24,459 --> 00:18:27,668 Miješam ih jer su me obje napastovale. 298 00:18:27,751 --> 00:18:31,834 Užasan si dečko i ne mogu vjerovati da sam trpjela tvoja sranja, 299 00:18:31,918 --> 00:18:33,793 kao što sam trpjela sve drugo! 300 00:18:33,876 --> 00:18:36,459 Ali ne više, Fichaele! Prekidamo. 301 00:18:36,543 --> 00:18:37,918 Jesi li me čuo? Gotovo. 302 00:18:38,001 --> 00:18:40,251 Odjebi i krepaj! 303 00:18:40,959 --> 00:18:42,751 Je li ovo naša prva svađa? 304 00:18:46,626 --> 00:18:49,043 Moram pobjeći i upozoriti vanzemaljce! 305 00:18:49,126 --> 00:18:54,001 -Ovo je soba za bijeg, nema izlaza. -Osim ako ne znaš što znače govna. 306 00:18:54,084 --> 00:18:57,043 Čekaj, ako kloniramo dovoljno Flobbyja i Belzerta, 307 00:18:57,126 --> 00:18:59,168 možemo na silu otvoriti vrata. 308 00:18:59,251 --> 00:19:00,668 Super. Kako to ide? 309 00:19:00,751 --> 00:19:02,043 Svidjet će ti se. 310 00:19:02,126 --> 00:19:07,459 Gurnem mu jezik u dupe Tako se mi razmnožavamo 311 00:19:07,543 --> 00:19:10,459 Napučimo usne I sav sok isišemo 312 00:19:10,543 --> 00:19:13,876 Animator je povratio zbog scene kloniranja, pa smo je izrezali. 313 00:19:14,418 --> 00:19:16,459 MIR! 314 00:19:16,543 --> 00:19:18,376 Odličan mirovni ugovor. 315 00:19:18,459 --> 00:19:21,209 Sve si dao, a ništa nisi dobio. 316 00:19:21,293 --> 00:19:23,251 Kako to misliš ništa? Halo! 317 00:19:23,334 --> 00:19:26,626 Jeste li vidjeli automate Lean Pocketsa koje nam je dao? 318 00:19:28,126 --> 00:19:31,376 Nečija bi se žena trebala prebaciti na Lean Pockets. 319 00:19:33,543 --> 00:19:36,668 Više ne znam tko sam! 320 00:19:37,709 --> 00:19:39,709 Kako ćeš održati govor? 321 00:19:39,793 --> 00:19:42,584 Svi znaju da je Clitaris pisao sve tvoje govore. 322 00:19:42,668 --> 00:19:47,543 Misliš da sam lijen ili nešto? Samo da znaš, ovaj sam napisao sâm. 323 00:19:51,459 --> 00:19:54,001 Ja Bazarack, hej. 324 00:19:55,501 --> 00:19:59,626 Imati mirove na Farzarima toliko me veseliti 325 00:19:59,709 --> 00:20:02,584 da diram pileći penis kliještima od jastoga 326 00:20:02,668 --> 00:20:05,001 i pravim ljepljivi nered na podu. 327 00:20:05,751 --> 00:20:06,668 Shvaćam. 328 00:20:06,751 --> 00:20:10,459 Pileći penis smo mi, jastogova kliješta su ljudi, 329 00:20:10,543 --> 00:20:12,376 a ljepljivi nered, 330 00:20:12,459 --> 00:20:13,709 to je sperma, zar ne? 331 00:20:29,293 --> 00:20:30,126 MIR! 332 00:20:31,293 --> 00:20:32,876 Super. Još sranja. 333 00:20:33,709 --> 00:20:36,668 Gurnem mu jezik u dupe Tako se mi razmnožavamo 334 00:20:36,751 --> 00:20:39,834 Napučimo usne I sav sok isišemo 335 00:20:40,543 --> 00:20:42,584 Nadam se da ćemo probiti vrata. 336 00:20:45,459 --> 00:20:49,668 Čestitam, izašli ste! I to bez ključa koji smo sakrili u vaša govna. 337 00:20:49,751 --> 00:20:51,168 Znao sam, jebem ti! 338 00:21:05,418 --> 00:21:09,543 Kladim se da vam ovo nije prvi put da ste se usrali zbog Lean Pocketsa. 339 00:21:10,376 --> 00:21:13,626 Bilo je smiješno i slažem se, ali pretjerala si, Val. 340 00:21:13,709 --> 00:21:15,501 To što Renzo radi nije u redu! 341 00:21:17,418 --> 00:21:19,126 Platit ćeš za to! 342 00:21:37,251 --> 00:21:41,084 Potrošio sam dvije milijarde na tu savršenu metalnu kosu. 343 00:21:41,168 --> 00:21:43,168 Požalit ćeš to. 344 00:21:48,834 --> 00:21:50,001 Mrzim te! 345 00:21:50,084 --> 00:21:54,501 Čitav si život izvan kontrole, a ja sam prisiljena biti ona dobra. 346 00:21:55,001 --> 00:21:56,584 Jedi svoje povrće, Val. 347 00:21:56,668 --> 00:21:58,293 Dobre cure su zdrave. 348 00:22:01,959 --> 00:22:03,834 Boji unutar linija, Val. 349 00:22:03,918 --> 00:22:05,626 To rade dobre cure. 350 00:22:08,543 --> 00:22:11,334 Dosta mi je biti dobra cura. 351 00:22:13,834 --> 00:22:15,501 Čekaj, mogu se pomaknuti! 352 00:22:16,293 --> 00:22:17,876 Odjebi, glupačo! 353 00:22:32,418 --> 00:22:33,251 Val? 354 00:22:34,251 --> 00:22:35,126 Jesi li dobro? 355 00:22:35,626 --> 00:22:37,501 Pusti me na miru. 356 00:22:37,584 --> 00:22:39,459 Nikad te više ne želim vidjeti. 357 00:22:55,251 --> 00:22:59,334 Misliš da si pobijedio? Ovo uopće nije moj pravi robot. 358 00:23:21,668 --> 00:23:22,626 Rekao sam ti da… 359 00:23:22,709 --> 00:23:25,168 Tvoj je tata zli šupak 360 00:23:25,251 --> 00:23:28,001 Oprosti, pamtljiva je. I na mom je SoundCloudu. 361 00:23:30,918 --> 00:23:32,209 Namaste. 362 00:23:32,293 --> 00:23:35,918 Hvala ti, Fichaele. Barry je izliječio moju ovisnost o kaosu. 363 00:23:36,001 --> 00:23:36,876 Jebeš to. 364 00:23:36,959 --> 00:23:41,209 Moraš odmah napraviti kaostrofu. Samo to može zaustaviti mog tatu. 365 00:23:41,293 --> 00:23:43,376 Rekao sam ti da sam izliječen. 366 00:23:43,459 --> 00:23:45,501 Osim toga, ne smijem okusiti kaos. 367 00:23:45,584 --> 00:23:50,043 -Barry mi je stavio bombu u kurac. -Nisam, to bi bilo van svake pameti. 368 00:23:50,126 --> 00:23:52,751 Samo sam te uvjerio da sam ti stavio bombu. 369 00:23:52,834 --> 00:23:55,084 Zato te svi mrze, Barry. 370 00:23:55,168 --> 00:23:56,751 Dobro, pokušat ću. 371 00:23:57,334 --> 00:23:58,959 Kaos! Ka… 372 00:24:00,209 --> 00:24:03,084 Čini se da sam ti ipak stavio bombu u kurac. 373 00:24:05,168 --> 00:24:08,084 O, Bože, gotovi smo! 374 00:24:13,084 --> 00:24:15,168 Sad su nas sigurno došli spasiti! 375 00:24:21,209 --> 00:24:22,709 Svežanj šupaka! 376 00:24:22,793 --> 00:24:25,793 Da, svežanj. To je bila fora o bananama! 377 00:24:36,918 --> 00:24:39,084 To! 378 00:24:39,168 --> 00:24:41,876 Renzo, ona te Chiquitira s njim! 379 00:24:42,668 --> 00:24:45,959 Umoran sam od stalnog smišljanja fora. 380 00:24:46,626 --> 00:24:48,543 Mama? O, Bože! 381 00:24:52,043 --> 00:24:54,793 Kaos! 382 00:25:00,918 --> 00:25:03,126 Zobo? Preobrazio si se! 383 00:25:03,209 --> 00:25:06,168 Jesam? Izgledam li kul? 384 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Naravno. 385 00:25:08,626 --> 00:25:10,751 Znači, ovo je kaostrofa? 386 00:25:10,834 --> 00:25:12,834 Kako je ovo uništilo planet? 387 00:25:12,918 --> 00:25:16,043 Nisam siguran! 388 00:25:18,918 --> 00:25:20,418 Opaka eksplozija. 389 00:25:20,501 --> 00:25:23,293 Iskreno, barem pola toga bila je bomba u sisi. 390 00:25:23,918 --> 00:25:27,334 Mislio sam da u tebi ima dobra, ali nema. Oprosti, tata. 391 00:25:29,543 --> 00:25:30,793 Sad, Zobo! 392 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 Tata! 393 00:25:48,543 --> 00:25:50,126 Jesi li dobro? 394 00:25:50,209 --> 00:25:51,626 Što sam to učinio? 395 00:25:54,043 --> 00:25:56,168 Ne mogu vjerovati. Renzo je mrtav? 396 00:25:56,668 --> 00:25:58,418 I kupola je zauvijek nestala. 397 00:25:59,126 --> 00:26:01,084 Ovo je oduvijek bio moj san. 398 00:26:01,168 --> 00:26:03,626 Trebali ste samo malo motivacije. 399 00:26:03,709 --> 00:26:05,543 Vidite, lažirao sam svoju… 400 00:26:06,418 --> 00:26:07,459 Duh! 401 00:26:53,043 --> 00:26:54,959 Prijevod titlova: Filip Lažnjak