1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,418 --> 00:00:19,834 Bienvenidos, grandes y poderosos líderes de los clanes alienígenas. 3 00:00:19,918 --> 00:00:22,584 Rey esnifalario, presidente Plátano, 4 00:00:22,668 --> 00:00:25,418 Bob Truño Mediano, Hojarasque V 5 00:00:25,501 --> 00:00:27,959 y lo que coño seas. 6 00:00:28,043 --> 00:00:30,709 Lo que soy es lo que soy. 7 00:00:30,793 --> 00:00:32,918 Vale. Muchas gracias. 8 00:00:33,001 --> 00:00:36,543 Os he reunido aquí por una razón muy importante. 9 00:00:36,626 --> 00:00:39,959 Espera, tronco. ¿Y el líder de los esqueletos? 10 00:00:41,126 --> 00:00:45,043 Se me habrá olvidado invitarlo o será que soy racista. 11 00:00:45,126 --> 00:00:51,168 En fin, es hora de empezar una guerra para destruir a los humanos de una vez. 12 00:00:51,251 --> 00:00:53,376 Quiero que os unáis a mí. 13 00:00:56,709 --> 00:00:58,959 ¿Unirnos a ti? Si te odiamos, tronco. 14 00:00:59,043 --> 00:01:00,334 ¿Qué os he hecho? 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,043 Me has herido de por vida. 16 00:01:07,668 --> 00:01:09,084 ¡Ay, madre! 17 00:01:09,168 --> 00:01:11,543 ¡La abuela Bob Truño! 18 00:01:12,418 --> 00:01:16,251 Y sé que haces coñas ofensivas sobre plátanos. 19 00:01:16,334 --> 00:01:20,918 Eso es un rumor cruel. Jamás haría coñas sobre plátanos. 20 00:01:21,501 --> 00:01:26,459 Solo digo que la ciudad humana está madura para ser conquistada. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,459 Cuidado, tronco. 22 00:01:28,543 --> 00:01:31,668 ¿Qué pasa? ¿Mi humor te la pela? 23 00:01:31,751 --> 00:01:32,584 ¡Se acabó! 24 00:01:33,293 --> 00:01:34,626 Vuelve. 25 00:01:34,709 --> 00:01:36,293 Vuelve, siéntate. 26 00:01:36,834 --> 00:01:37,834 Lo siento. 27 00:01:37,918 --> 00:01:41,251 Necesito que te quedes, no soporto ver un plátano pocho. 28 00:01:41,793 --> 00:01:43,793 ¡Yo te mato, hijo de puta! 29 00:01:43,876 --> 00:01:45,793 Calmaos. 30 00:01:45,876 --> 00:01:49,751 Si no vais a la guerra por mí, hacedlo por Clítaris. 31 00:01:49,834 --> 00:01:51,459 ¿Qué le ha pasado? 32 00:01:53,793 --> 00:01:57,209 A Clítaris lo mató la reina humana. 33 00:01:57,293 --> 00:01:58,251 ¡No! 34 00:01:58,334 --> 00:02:00,043 Queríamos a Clítaris, tronco. 35 00:02:00,876 --> 00:02:04,043 ¡Joder, tío! Podrías habernos enseñado una foto. 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,543 Nos uniremos a ti, Bazarack. 37 00:02:07,626 --> 00:02:12,043 ¡Los humanos sentirán nuestra frenética venganza! 38 00:02:12,126 --> 00:02:14,126 ¿Quién ha abierto la puta ventana? 39 00:02:15,293 --> 00:02:19,209 ¿Llegamos tarde? Dicen que atacaremos a la ciudad humana. 40 00:02:19,293 --> 00:02:22,043 Pero ¿vosotros no vivís en la ciudad humana? 41 00:02:22,126 --> 00:02:26,168 No, te refieres a Flobby y Belzert. Nosotros somos Flobby y Belzert. 42 00:02:27,293 --> 00:02:30,459 Los intelectoides somos clones. Todos somos Flobby y Belzert. 43 00:02:30,543 --> 00:02:32,959 Si vamos a luchar, deberíamos hacer más. 44 00:02:33,043 --> 00:02:34,793 - ¿Cómo se hace? - Ahora verás. 45 00:02:34,876 --> 00:02:39,251 Pero es un proceso complejo que ha evolucionado durante eones. 46 00:02:39,334 --> 00:02:44,876 Le meto la lengua en el culito para reproducirnos. 47 00:02:45,376 --> 00:02:48,376 ¡Alto! Siento haber preguntado. 48 00:02:48,459 --> 00:02:49,334 Yo no. 49 00:02:49,418 --> 00:02:51,418 Me gusta esa mierda repugnante. 50 00:03:26,459 --> 00:03:27,293 ¡Eso es! 51 00:03:27,376 --> 00:03:30,751 Soy yo, el personaje revelación favorito, Sal. 52 00:03:30,834 --> 00:03:33,918 Comprad las camisetas de Sal en SalPerineo.com. 53 00:03:34,918 --> 00:03:37,543 ¿Cómo que no tengo mis derechos de imagen? 54 00:03:37,626 --> 00:03:39,668 Putos abogados de Netflix. 55 00:03:39,751 --> 00:03:42,126 Los soldados de Bazarack son unos mierdas. 56 00:03:45,209 --> 00:03:46,084 ¡Hadouken! 57 00:03:53,084 --> 00:03:54,834 Tenéis suerte de que no salga 58 00:03:54,918 --> 00:03:57,876 porque mi armadura nueva me revienta las pelotas. 59 00:03:57,959 --> 00:03:59,168 Estamos en un lío. 60 00:03:59,251 --> 00:04:03,543 Bazarack ha unido a todos los alienígenas de Farzar contra nosotros. 61 00:04:03,626 --> 00:04:05,501 Nos superan en número 90 a uno. 62 00:04:05,584 --> 00:04:08,126 ¿Por qué coño nos odia tanto Bazarack? 63 00:04:08,209 --> 00:04:09,876 Maté a su mejor amigo. 64 00:04:09,959 --> 00:04:14,084 Buena suerte con esta movida. Me voy de vacaciones con mis amiguitos. 65 00:04:14,959 --> 00:04:17,376 ¡Sí! Me haré un tatuaje de henna 66 00:04:17,459 --> 00:04:20,084 y pagaré a una puta para que me coma el culo. 67 00:04:21,459 --> 00:04:25,001 Debe haber alguna forma de detener esta guerra pacíficamente. 68 00:04:25,084 --> 00:04:26,709 Pararé la guerra, Fichael, 69 00:04:26,793 --> 00:04:29,001 cuando gane gracias a mi superarma. 70 00:04:30,209 --> 00:04:33,001 Sobre todo cuando la vuelva aún más fuerte. 71 00:04:34,709 --> 00:04:36,793 Qué ganas de un té de burbujas. 72 00:04:36,876 --> 00:04:39,751 ¿Qué coño has hecho? ¡Has jodido a Retaco! 73 00:04:39,834 --> 00:04:42,168 ¿No sabes que su ira es por ser bajito? 74 00:04:42,251 --> 00:04:46,376 Creo que jugaré al frisbi y luego quizá vaya a probar un Corolla. 75 00:04:46,459 --> 00:04:49,501 ¡Retaco ahora es superbásico! 76 00:04:51,959 --> 00:04:54,626 ¡Preparaos para morir, humanos! 77 00:04:54,709 --> 00:04:57,126 ¡Intelectoides, en formación! 78 00:04:58,918 --> 00:05:00,126 Listos, 79 00:05:00,209 --> 00:05:01,084 apunten, 80 00:05:01,584 --> 00:05:02,709 ¡fuego! 81 00:05:04,459 --> 00:05:05,918 Perdón, falta uno. 82 00:05:09,418 --> 00:05:11,459 Barry, informe de artillería. 83 00:05:11,543 --> 00:05:15,251 Va genial. He cubierto el campo con mimos terrestres. 84 00:05:15,334 --> 00:05:18,043 - ¿Te refieres a minas terrestres? - No. 85 00:05:25,334 --> 00:05:26,626 ¿De qué vale eso? 86 00:05:26,709 --> 00:05:30,793 El mimo está muerto, ¿no? Y mira mi rifle de asalto sexual. 87 00:05:32,043 --> 00:05:34,501 Joder, pues dime qué puedo decir. 88 00:05:40,293 --> 00:05:43,376 ¡Caos! 89 00:05:43,459 --> 00:05:47,251 Barry, tu nuevo trabajo es curar la adicción al caos de Zobo 90 00:05:47,334 --> 00:05:50,001 antes de que acabe destruyendo el planeta. 91 00:05:50,751 --> 00:05:54,459 A ver, escuadrón CACA, nuestras tropas necesitan un médico. 92 00:05:54,543 --> 00:05:56,834 Yo empecé enfermería antes de… 93 00:05:56,918 --> 00:05:59,709 Billy, pon a trabajar tus ágiles manos. 94 00:06:02,084 --> 00:06:04,126 Mecachis en la mar. 95 00:06:04,209 --> 00:06:06,709 La guerra es un asco. Quiero otro trabajo. 96 00:06:11,168 --> 00:06:12,668 Lo que quieras, Scootie. 97 00:06:13,418 --> 00:06:14,501 ¿Degustador de helados? 98 00:06:14,584 --> 00:06:18,209 Eso no es un trabajo, pero es tuyo, colega. 99 00:06:18,293 --> 00:06:21,126 Fichael, yo quiero hacer planes tácticos. 100 00:06:21,209 --> 00:06:24,376 Tengo una idea para acabar con la guerra, quizá hoy. 101 00:06:24,459 --> 00:06:29,293 Has dicho muchas palabras, Val, pero no significan nada. 102 00:06:29,376 --> 00:06:32,293 Además, tú ya tienes un trabajo. 103 00:06:32,376 --> 00:06:33,959 Ser mi novia. 104 00:06:34,043 --> 00:06:38,251 Si quieres hacer algo, hazme un pañuelo con mi nombre. 105 00:06:45,918 --> 00:06:47,834 Claro. ¿De qué color? 106 00:06:51,376 --> 00:06:52,876 ¿Todavía no hemos ganado? 107 00:06:52,959 --> 00:06:56,251 Las guerras suelen durar más de 20 minutos, tío B. 108 00:06:56,334 --> 00:06:59,084 Como las mamadas de la gorda de tu esposa. 109 00:06:59,168 --> 00:07:00,251 No estoy casado. 110 00:07:00,834 --> 00:07:03,834 ¡Cómo echo de menos a Clítaris! 111 00:07:08,668 --> 00:07:11,543 Y me temo que voy a perder esta guerra. 112 00:07:18,751 --> 00:07:20,459 ¡Sí, refuerzos! 113 00:07:21,418 --> 00:07:23,168 ¡Estáis bien jodidos! 114 00:07:23,251 --> 00:07:26,459 DJ PRESI P 115 00:07:50,209 --> 00:07:52,209 ¿Adónde puñetas van? 116 00:07:52,293 --> 00:07:54,793 ¿Están dando la vuelta? No, se van. 117 00:07:54,876 --> 00:07:57,084 Tranqui, tío B, he llamado a alguien. 118 00:08:13,126 --> 00:08:14,918 Pues vaya, soy racista. 119 00:08:18,126 --> 00:08:20,459 No puedo mover el brazo. ¡Ni la pierna! 120 00:08:20,959 --> 00:08:22,543 Val, esto es culpa tuya. 121 00:08:22,626 --> 00:08:24,376 Lo siento, Mal. Espera. 122 00:08:24,876 --> 00:08:27,376 ¡Puedo mover ambos lados del cuerpo! 123 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 Coge mi arma. 124 00:08:28,543 --> 00:08:31,376 Lucha para salir de aquí o moriremos. 125 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 Pero nunca he matado a nadie. 126 00:08:37,376 --> 00:08:38,584 ¡Ay, madre! 127 00:08:38,668 --> 00:08:40,584 Tu primer muerto puede ser duro. 128 00:08:41,876 --> 00:08:44,084 ¡Dios, me encanta matar! 129 00:08:44,168 --> 00:08:45,876 ¡No siento remordimientos! 130 00:08:46,876 --> 00:08:48,501 Gracias por la mano, Billy. 131 00:08:50,543 --> 00:08:53,126 Val, ¿qué narices te pasa? 132 00:08:53,209 --> 00:08:56,793 - ¡Se le ha ido la pinza por completo! - ¡Cállate, engendro! 133 00:08:58,001 --> 00:09:00,876 Llevo toda la vida reprimiendo mis sentimientos. 134 00:09:00,959 --> 00:09:03,084 ¡Por fin me siento libre! 135 00:09:03,168 --> 00:09:06,834 No vuelvas al campo de batalla. Eres otra persona. 136 00:09:06,918 --> 00:09:09,126 ¡Ya nadie me da órdenes, cerdo! 137 00:09:09,209 --> 00:09:11,334 Val, eso no es justo. 138 00:09:11,418 --> 00:09:13,626 Es nuestra palabra para hablar de ti. 139 00:09:13,709 --> 00:09:15,959 Déjala. Si quiere luchar, que luche. 140 00:09:16,043 --> 00:09:19,001 ¡Os mataré a todos, chupapollas! 141 00:09:19,084 --> 00:09:22,834 Estará en esos días. Tu madre se pone así con la regla. 142 00:09:22,918 --> 00:09:25,876 ¿Mamá todavía tiene la regla? ¿A su edad? 143 00:09:25,959 --> 00:09:29,168 ¿Sabes cuando abres un paquete de cereza en polvo? 144 00:09:29,251 --> 00:09:32,043 - Es algo así. - No necesito oír… 145 00:09:32,126 --> 00:09:34,459 ¿Y cuando un avión apaga un incendio? 146 00:09:34,959 --> 00:09:35,793 ¡Papá! 147 00:09:35,876 --> 00:09:39,126 En serio, como si su coño hiciera el reto de la canela. 148 00:09:39,209 --> 00:09:40,084 ¡Ya lo pillo! 149 00:09:40,751 --> 00:09:43,251 Tengo un plan para curar tu adicción. 150 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 ¿Cuál es? 151 00:09:45,251 --> 00:09:47,834 Llevarte al lugar más ordenado del planeta. 152 00:09:47,918 --> 00:09:49,293 La tienda de contenedores. 153 00:09:50,501 --> 00:09:53,459 Pilas y pilas de contenedores en perfecto orden, 154 00:09:53,543 --> 00:09:55,126 con su tapa encajada. 155 00:09:55,209 --> 00:09:58,293 Con muchos meses de preparación, amarás el orden así. 156 00:10:00,043 --> 00:10:01,709 ¿Y qué pasa si hago esto? 157 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 Ese es mi límite. 158 00:10:08,126 --> 00:10:11,584 Tienes una bomba en la polla. Explota si cedes al caos. 159 00:10:11,668 --> 00:10:14,001 Estás curado, y de nada. 160 00:10:17,918 --> 00:10:19,043 ¡Qué frío! 161 00:10:19,126 --> 00:10:22,293 Creía que este trabajo molaría, pero es una mierda. 162 00:10:22,376 --> 00:10:25,793 El mejor trabajo en el ejército es el del que va por ahí 163 00:10:25,876 --> 00:10:28,793 y les dice a las viudas que su marido ha muerto. 164 00:10:29,543 --> 00:10:31,501 ¿Qué tiene de bueno? Suena fatal. 165 00:10:31,584 --> 00:10:35,084 La muerte de un cónyuge pone a las mujeres supercachondas. 166 00:10:35,168 --> 00:10:37,334 Lo vi en el funeral de mi abuelo. 167 00:10:37,418 --> 00:10:39,209 La abuela era insaciable. 168 00:10:39,293 --> 00:10:43,126 El abuelo acabó en un agujero sucio, como la mitad del asilo. 169 00:10:43,209 --> 00:10:44,501 ¡Abuelas! 170 00:10:44,584 --> 00:10:46,668 Ya, no necesito oír… 171 00:10:46,751 --> 00:10:51,334 En serio, enterró a su marido y dos docenas de pollas en su coño. 172 00:10:51,418 --> 00:10:52,793 ¡Ya lo pillo! 173 00:11:00,668 --> 00:11:02,959 Fichael, primero, cambio de trabajo. 174 00:11:03,043 --> 00:11:05,626 Les diré a las viudas que sus maridos han muerto. 175 00:11:05,709 --> 00:11:07,168 Segundo, ¿ves a ese? 176 00:11:07,251 --> 00:11:10,168 Quiere estar en primera línea, en escudos humanos. 177 00:11:10,251 --> 00:11:11,959 Necesitamos más hombres así. 178 00:11:12,043 --> 00:11:15,084 Mi afligida abuela sí que necesitaba más hombres. 179 00:11:15,168 --> 00:11:18,751 Le dio un nuevo sentido al término "línea de recepción". 180 00:11:18,834 --> 00:11:21,543 DEP es el sonido que hacía su vagina. 181 00:11:22,209 --> 00:11:24,751 ¿Y a él el abogado no le dice nada? 182 00:11:27,709 --> 00:11:29,209 Ríndete, Renzo. 183 00:11:29,293 --> 00:11:33,084 No eres rival para mis mejores amigos, los esqueletos. 184 00:11:33,168 --> 00:11:35,668 Todavía me queda un truco bajo la manga. 185 00:11:35,751 --> 00:11:37,084 ¡Soltad a los corgis! 186 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 ¡Y a mí! 187 00:11:43,626 --> 00:11:45,834 ¡Soltad las Roombas! 188 00:11:52,459 --> 00:11:55,251 ¿Toda esta guerra ser de coña? 189 00:11:59,709 --> 00:12:02,168 Hemos luchado bien, pero vamos perdiendo. 190 00:12:02,251 --> 00:12:04,668 Bombardearé el planeta y nos mudaremos. 191 00:12:04,751 --> 00:12:07,251 En la nave de huida cabemos tú y yo. 192 00:12:07,334 --> 00:12:09,001 Me olvidaba de Robocaballete. 193 00:12:09,084 --> 00:12:12,834 Era broma lo de bombardearlo. Robocaballete, vámonos de aquí. 194 00:12:12,918 --> 00:12:16,209 ¡Papá, espera! Déjame hablar con Bazarack. 195 00:12:16,293 --> 00:12:18,876 Tienes cinco minutos y nos vamos. 196 00:12:18,959 --> 00:12:21,751 Yo, Robocaballete, el Chapas, el Retaco gigante, 197 00:12:21,834 --> 00:12:25,001 la camella de Scootie y este recortable de Riquinillo. 198 00:12:31,334 --> 00:12:33,168 ¡Odio la puta guerra! 199 00:12:33,251 --> 00:12:35,793 No hay wifi para mi bici estática. 200 00:12:35,876 --> 00:12:38,251 Con la guerra engordaré como una bestia. 201 00:12:38,334 --> 00:12:40,959 Como la chica nueva y rara que usa copa B. 202 00:12:41,543 --> 00:12:44,834 Perdona, pero la izquierda es una C. 203 00:12:44,918 --> 00:12:46,084 ¿Príncipe Fichael? 204 00:12:46,168 --> 00:12:49,918 He venido para sentarnos a negociar un tratado de paz. 205 00:12:50,001 --> 00:12:52,084 Estoy harto de la guerra esta. 206 00:12:52,168 --> 00:12:57,126 Pero, tío B, solo media hora más y podremos ganar esta guerra. 207 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 ¿Para qué ganar si podemos pactar? 208 00:12:59,709 --> 00:13:03,334 Como tú, Clítaris, con ese bidón de mierda que llamas esposa. 209 00:13:07,501 --> 00:13:08,334 ¡Qué mierda! 210 00:13:10,126 --> 00:13:13,751 En fin, Fichael, accedo a ver a tu padre. 211 00:13:13,834 --> 00:13:16,418 Pero, para que lo sepas, 212 00:13:16,501 --> 00:13:20,668 resulta que soy un negociador experto. 213 00:13:23,168 --> 00:13:25,043 Quiero tus recursos naturales. 214 00:13:25,126 --> 00:13:26,251 Me parece justo. 215 00:13:26,334 --> 00:13:28,668 Yo quiero quedarme este boli. 216 00:13:28,751 --> 00:13:30,459 No. Quiero tus cuernos. 217 00:13:30,543 --> 00:13:33,834 - Vale, pero ¿me das un vaso de agua? - No. 218 00:13:34,418 --> 00:13:37,793 Lo tengo justo donde quiero. 219 00:13:37,876 --> 00:13:39,668 Tratado de paz firmado. 220 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 La he jodido pero bien. 221 00:13:41,209 --> 00:13:43,376 ¡Reina la paz en Farzar! 222 00:13:43,459 --> 00:13:47,209 Papá, ¿podemos dar una fiesta de la paz para los alienígenas? 223 00:13:47,293 --> 00:13:49,626 Me parece una idea estupenda. 224 00:13:51,001 --> 00:13:52,084 ¡A la mierda la paz! 225 00:13:52,168 --> 00:13:53,793 Yo quiero guerra. 226 00:13:54,334 --> 00:13:56,293 Val, cálmate. 227 00:13:56,376 --> 00:14:01,251 ¡Intentas controlarme como todos los demás! 228 00:14:01,334 --> 00:14:02,834 Sigue pegándome. 229 00:14:02,918 --> 00:14:06,418 ¿Qué le pasa a tu novia? A la mazmorra. Yo la enderezaré. 230 00:14:09,959 --> 00:14:11,626 Te pido disculpas. 231 00:14:11,709 --> 00:14:14,709 Como ofrenda de paz, ¿quieres tu propio Wendigo? 232 00:14:15,459 --> 00:14:16,334 Me encantaría. 233 00:14:18,126 --> 00:14:19,626 ¿Qué coño es esto? 234 00:14:19,709 --> 00:14:22,418 Creía que era un todoterreno, no un monstruo. 235 00:14:24,918 --> 00:14:27,584 Casi me siento mal por enviar al cabo Lairman. 236 00:14:27,668 --> 00:14:30,543 ¿Por qué? No tengo ni un rasguño. 237 00:14:30,626 --> 00:14:34,501 Qué bien que haya terminado. Me muero por volver con mi mujer. 238 00:14:34,584 --> 00:14:36,918 Se pone a mil cuando no estoy. 239 00:14:37,001 --> 00:14:40,418 ¿Te imaginas como se pondría si muriera? 240 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 Vaya, parece que sí tengo un rasguño. 241 00:14:44,834 --> 00:14:48,501 Tranquilo, la enfermera Billy lo cura. 242 00:14:48,584 --> 00:14:50,626 Mecachis en la mar. 243 00:14:57,918 --> 00:15:01,584 Siento informarle de que el cabo Lairman ha fallecido. 244 00:15:06,001 --> 00:15:08,543 Sal, idiota, no está cachonda, está triste. 245 00:15:08,626 --> 00:15:11,959 Pues claro, acabas de decirme que mi padre ha muerto. 246 00:15:12,043 --> 00:15:12,959 ¿Tu padre? 247 00:15:13,043 --> 00:15:15,126 ¿He oído que mi marido ha muerto? 248 00:15:15,209 --> 00:15:16,584 ¡Ay, Señor! 249 00:15:17,709 --> 00:15:19,626 ¡Estoy cachonda como una mona! 250 00:15:21,334 --> 00:15:23,459 ¿Puedes hacer algo con tu madre? 251 00:15:23,543 --> 00:15:25,918 Cada uno lo sufre a su manera. 252 00:15:26,834 --> 00:15:28,293 ¡Qué fuerte eres, perra! 253 00:15:29,293 --> 00:15:33,959 La muerte de mi marido me ha puesto la raja a escurrir. 254 00:15:34,043 --> 00:15:35,543 ¿Lo ves? ¿Qué te dije? 255 00:15:35,626 --> 00:15:38,126 Es mi fin de temporada. ¡Buenas noches! 256 00:15:48,626 --> 00:15:50,543 Como no puedo ceder al caos, 257 00:15:50,626 --> 00:15:53,126 viviré mi vida aquí en solitario. 258 00:15:53,209 --> 00:15:55,126 Sin gente no hay caos. 259 00:15:55,209 --> 00:15:58,168 Hola, amigo. ¿Has venido buscando la paz interior? 260 00:15:58,251 --> 00:16:01,501 La verdad es que sí. ¿Cuál es vuestro secreto? 261 00:16:01,584 --> 00:16:05,001 Un tal Barry Barris nos puso bombas en nuestras partes. 262 00:16:05,084 --> 00:16:09,418 Yo era cleptómana, pero ya no, gracias a esta bomba en mi teta. 263 00:16:09,501 --> 00:16:11,376 Era adicto a los dulces, 264 00:16:11,459 --> 00:16:14,876 pero Barry me enseñó que hay algo que quiero más. 265 00:16:14,959 --> 00:16:16,876 Que no me explote el ojete. 266 00:16:16,959 --> 00:16:17,834 Alabado sea. 267 00:16:20,376 --> 00:16:23,793 Y yo pensando que tener una bomba en la polla era malo. 268 00:16:23,876 --> 00:16:26,168 Quizá cambie mi vida para mejor. 269 00:16:26,251 --> 00:16:30,001 Alégrate de no ser su paciente antes de las bombas pequeñas. 270 00:16:31,293 --> 00:16:34,001 Parece que te metió un gordo en la colita. 271 00:16:34,084 --> 00:16:38,793 ¿Papá? Tengo camisetas a juego para la fiesta de la paz. 272 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 ¡LO LOGRAMOS! 273 00:16:42,626 --> 00:16:43,876 ¿Qué puñetas es esto? 274 00:16:47,459 --> 00:16:48,793 FIESTA DE LA PAZ 275 00:16:50,876 --> 00:16:52,001 ¿Qué es esto? 276 00:16:52,084 --> 00:16:54,959 El fin de los alienígenas. 277 00:16:55,043 --> 00:16:56,834 No lo habría logrado sin ti. 278 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 Llevo años elaborando mi arma definitiva, 279 00:16:59,418 --> 00:17:02,418 pero me faltaba el ADN de alienígena. 280 00:17:02,501 --> 00:17:06,376 Gracias a tu inmigración alienígena, tengo todo lo necesario. 281 00:17:07,251 --> 00:17:11,543 Fichael, cómo mola tu padre, tío. Nos deja vivir en esta sala de escape. 282 00:17:11,626 --> 00:17:14,376 - Es muy chunga. - Pero no nos rendiremos. 283 00:17:14,459 --> 00:17:17,876 Creo que la respuesta tiene algo que ver con esos zurullos. 284 00:17:19,626 --> 00:17:24,043 - Si son tuyos, Flobby. - Lo sé. El misterio es profundo. 285 00:17:24,543 --> 00:17:26,376 Y hasta se te ocurrió 286 00:17:26,459 --> 00:17:30,001 reunirlos a todos en un sitio para la fiesta de la paz. 287 00:17:30,084 --> 00:17:32,793 Los aniquilaré sin que se den cuenta de nada. 288 00:17:32,876 --> 00:17:34,959 Y esta es la mejor parte. 289 00:17:37,293 --> 00:17:39,501 Te he hecho uno. 290 00:17:39,584 --> 00:17:41,126 Y le he dado dos copas C 291 00:17:41,209 --> 00:17:44,543 porque sé que te preocupan tus tetas desiguales. 292 00:17:44,626 --> 00:17:47,626 Únete a mí y llevaremos la paz a Farzar 293 00:17:47,709 --> 00:17:51,209 y dominaremos el planeta entero como padre e hijo. 294 00:17:51,293 --> 00:17:53,459 Creía que te haría cambiar. 295 00:17:53,543 --> 00:17:57,001 Supongo que Bazarack tenía razón. Eres malo. 296 00:17:57,084 --> 00:17:59,251 Los aniquilaré contigo o sin ti. 297 00:17:59,334 --> 00:18:02,876 ¡Ni hablar! Porque voy a contarles tu plan. 298 00:18:03,376 --> 00:18:05,334 Sabía que dirías eso. 299 00:18:07,918 --> 00:18:10,376 A tu novia le gusta mi plan. 300 00:18:10,459 --> 00:18:12,709 Y a él le gusta mi nueva personalidad. 301 00:18:14,251 --> 00:18:15,543 ¡Val, no lo hagas! 302 00:18:16,043 --> 00:18:17,168 ¡Te quiero! 303 00:18:17,251 --> 00:18:18,126 ¿En serio? 304 00:18:18,209 --> 00:18:20,668 Dime una cosa sobre mí. 305 00:18:20,751 --> 00:18:23,209 Eres… predicadora. 306 00:18:23,293 --> 00:18:24,376 Soy profesora. 307 00:18:24,459 --> 00:18:27,668 Los confundo porque ambos abusaron de mí. 308 00:18:27,751 --> 00:18:31,834 Eres un novio horrible y no me creo que te aguantara 309 00:18:31,918 --> 00:18:33,793 igual que aguanto tanta mierda. 310 00:18:33,876 --> 00:18:36,459 ¡Pero se acabó, Fichael! Hemos terminado. 311 00:18:36,543 --> 00:18:37,918 ¿Me oyes? Terminado. 312 00:18:38,001 --> 00:18:40,251 ¡Vete a la mierda y muérete! 313 00:18:40,959 --> 00:18:42,751 ¿Es nuestra primera pelea? 314 00:18:46,626 --> 00:18:49,043 Debo salir y avisar a los alienígenas. 315 00:18:49,126 --> 00:18:52,293 Esto es una sala de escape. No hay forma de salir. 316 00:18:52,376 --> 00:18:54,001 A menos que sepas de zurullos. 317 00:18:54,084 --> 00:18:57,043 Si creamos suficientes clones de Flobby y Belzert, 318 00:18:57,126 --> 00:18:59,168 abriremos la puerta de la jaula. 319 00:18:59,251 --> 00:19:00,668 Genial. ¿Cómo se hace? 320 00:19:00,751 --> 00:19:02,043 Te va a gustar. 321 00:19:02,126 --> 00:19:07,459 Le meto la lengua en el culito para reproducirnos. 322 00:19:07,543 --> 00:19:10,459 Pongo morritos y extraigo todo el zumito. 323 00:19:10,543 --> 00:19:13,876 Esta escena hizo vomitar a un animador y la cortamos. 324 00:19:14,418 --> 00:19:16,459 ¡PAZ! 325 00:19:16,543 --> 00:19:18,376 Buen trabajo con el tratado. 326 00:19:18,459 --> 00:19:21,209 Lo has cedido todo y no has recibido nada. 327 00:19:21,293 --> 00:19:23,251 ¿Cómo que nada? ¡Hola! 328 00:19:23,334 --> 00:19:26,626 ¿Y las máquinas expendedoras que nos ha dado Renzo? 329 00:19:26,709 --> 00:19:28,043 MÁQUINAS EXPENDEDORAS 330 00:19:28,126 --> 00:19:31,376 A la esposa de alguien le encantarían estas máquinas. 331 00:19:33,543 --> 00:19:36,668 ¡Ya no sé quién soy! 332 00:19:37,709 --> 00:19:39,709 ¿Cómo vas a dar un discurso? 333 00:19:39,793 --> 00:19:42,584 Todos saben que Clítaris te los escribía. 334 00:19:42,668 --> 00:19:47,376 ¿Me tomas por un vago o algo así? Este lo he escrito yo solo. 335 00:19:51,459 --> 00:19:54,001 Yo Bazarack, hola. 336 00:19:55,501 --> 00:19:59,626 Tener paces en Farzars me hace tan feliz 337 00:19:59,709 --> 00:20:02,584 que toco el pene del pollo con pinzas de langosta 338 00:20:02,668 --> 00:20:05,001 y la lío parda en el suelo. 339 00:20:05,751 --> 00:20:06,668 Ya lo pillo. 340 00:20:06,751 --> 00:20:10,459 El pene de pollo somos nosotros, las pinzas son los humanos 341 00:20:10,543 --> 00:20:13,293 y la liada en el suelo es la corrida, ¿no? 342 00:20:29,293 --> 00:20:30,126 ¡PAZ! 343 00:20:31,293 --> 00:20:32,876 Genial. Más gilipolleces. 344 00:20:33,709 --> 00:20:36,668 Le meto la lengua en el culito para reproducirnos. 345 00:20:36,751 --> 00:20:39,834 Pongo morritos y extraigo todo el zumito. 346 00:20:40,543 --> 00:20:42,584 Espero que se abra pronto. 347 00:20:45,459 --> 00:20:47,334 Enhorabuena, habéis salido. 348 00:20:47,418 --> 00:20:51,168 - Y sin ver la llave de los zurullos. - ¡Lo sabía, joder! 349 00:20:57,084 --> 00:20:58,126 MÁQUINAS EXPENDEDORAS 350 00:21:05,418 --> 00:21:09,209 No es la primera vez que la comida basura os hace cagaros encima. 351 00:21:10,376 --> 00:21:13,626 Muy bueno y estoy de acuerdo, pero te has pasado, Val. 352 00:21:13,709 --> 00:21:15,459 ¡Renzo está actuando mal! 353 00:21:17,418 --> 00:21:19,126 ¡Me las pagarás! 354 00:21:37,251 --> 00:21:41,084 Me gasté 2000 millones de dólares en este pelo de metal perfecto. 355 00:21:41,168 --> 00:21:43,168 Te arrepentirás. 356 00:21:48,834 --> 00:21:50,001 ¡Te odio! 357 00:21:50,084 --> 00:21:54,501 Toda mi vida has estado descontrolada y yo he tenido que ser la buena. 358 00:21:55,001 --> 00:21:56,584 Cómete las verduras, Val. 359 00:21:56,668 --> 00:21:58,334 Las niñas buenas son sanas. 360 00:22:01,959 --> 00:22:05,626 No te salgas, Val, como hacen las niñas buenas. 361 00:22:08,543 --> 00:22:11,334 Se acabó ser la niña buena. 362 00:22:13,834 --> 00:22:15,501 Espera, puedo moverme. 363 00:22:16,293 --> 00:22:17,876 ¡Que te den, gilipollas! 364 00:22:32,418 --> 00:22:33,251 ¿Val? 365 00:22:34,251 --> 00:22:35,126 ¿Estás bien? 366 00:22:35,626 --> 00:22:37,501 Déjame en paz. 367 00:22:37,584 --> 00:22:39,459 No quiero volver a verte. 368 00:22:55,251 --> 00:22:56,501 ¿Crees que has ganado? 369 00:22:56,584 --> 00:22:59,334 Este ni siquiera es mi robot de verdad. 370 00:23:21,668 --> 00:23:22,626 Te dije que… 371 00:23:22,709 --> 00:23:25,168 Tu padre es todo un cabrón. 372 00:23:25,251 --> 00:23:28,001 Perdona, es pegadiza. Está en la nube, por cierto. 373 00:23:30,918 --> 00:23:32,209 Namasté. 374 00:23:32,293 --> 00:23:35,918 Gracias, Fichael. Barry ha curado mi adicción al caos. 375 00:23:36,001 --> 00:23:39,251 Olvida lo que dije. Necesito una catástrofe ahora mismo. 376 00:23:39,334 --> 00:23:41,209 Así podré detener a mi padre. 377 00:23:41,293 --> 00:23:43,376 Te acabo de decir que me he curado. 378 00:23:43,459 --> 00:23:45,501 Además, no puedo ceder al caos. 379 00:23:45,584 --> 00:23:47,293 Tengo una bomba en la polla. 380 00:23:47,376 --> 00:23:50,043 Ponerte una bomba en la polla sería una locura. 381 00:23:50,126 --> 00:23:52,751 Solo te hice creer que te la había puesto. 382 00:23:52,834 --> 00:23:55,084 Por eso todo el mundo te odia, Barry. 383 00:23:55,168 --> 00:23:56,751 Vale, lo intentaré. 384 00:23:57,334 --> 00:23:58,959 ¡Caos! ¡Ca…! 385 00:24:00,209 --> 00:24:03,084 Vaya, supongo que te puse una bomba en la polla. 386 00:24:05,168 --> 00:24:08,084 ¡Dios, estamos perdidos! 387 00:24:13,084 --> 00:24:15,168 Esta vez vendrán a salvarnos. 388 00:24:21,209 --> 00:24:22,709 ¡Racimo de gilipollas! 389 00:24:22,793 --> 00:24:24,001 Sí, "racimo". 390 00:24:24,084 --> 00:24:25,793 ¡Es una coña de plátanos! 391 00:24:36,918 --> 00:24:38,376 ¡Sí! 392 00:24:39,168 --> 00:24:41,876 Renzo, le están metiendo todo el plátano. 393 00:24:42,668 --> 00:24:45,959 Estoy harto de tener que estar siempre con las coñas. 394 00:24:46,626 --> 00:24:48,543 ¿Mamá? ¡Ay, Dios! 395 00:24:52,043 --> 00:24:53,251 ¡Caos! 396 00:24:53,334 --> 00:24:54,793 ¡Caos! 397 00:25:00,918 --> 00:25:03,126 ¿Zobo? ¡Te has transformado! 398 00:25:03,209 --> 00:25:06,168 ¿En serio? ¿Y molo ahora? 399 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Claro. 400 00:25:08,626 --> 00:25:10,751 Entonces, ¿esto es tu catástrofe? 401 00:25:10,834 --> 00:25:12,834 ¿Cómo logró destruir un planeta? 402 00:25:12,918 --> 00:25:15,959 ¡No estoy seguro! 403 00:25:18,918 --> 00:25:20,418 ¡Qué pasada de explosión! 404 00:25:20,501 --> 00:25:23,293 La mitad ha sido por una bomba en una teta. 405 00:25:23,918 --> 00:25:27,334 Creía que eras bueno, pero me equivocaba. Lo siento, papá. 406 00:25:29,543 --> 00:25:30,793 ¡Ahora, Zobo! 407 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 ¡Papá! 408 00:25:48,543 --> 00:25:50,126 ¿Estás bien? 409 00:25:50,209 --> 00:25:51,626 ¿Qué he hecho? 410 00:25:54,043 --> 00:25:56,168 Es increíble. ¿Renzo ha muerto? 411 00:25:56,668 --> 00:25:58,418 Y la Cúpula ha caído. 412 00:25:59,126 --> 00:26:01,084 Es lo que siempre soñé. 413 00:26:01,168 --> 00:26:03,626 Solo necesitaba un poco de motivación. 414 00:26:03,709 --> 00:26:05,543 Verá, fingí mi propia… 415 00:26:06,418 --> 00:26:07,459 ¡Un fantasma! 416 00:26:57,043 --> 00:26:58,959 Subtítulos: Natividad Puebla