1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIX-SARJA 2 00:00:15,418 --> 00:00:19,834 Tervetuloa, muukalaisklaanien suuret ja mahtavat päälliköt. 3 00:00:19,918 --> 00:00:22,584 Kuningas Snuffisnortti. Presidentti Banana. 4 00:00:22,668 --> 00:00:25,418 Medium Pökäle Bob. Leafion viides. 5 00:00:25,501 --> 00:00:27,959 Ja mikä helvetti sinä oletkaan. 6 00:00:28,043 --> 00:00:30,709 Mitä se on, se on. 7 00:00:30,793 --> 00:00:32,918 Selvä. Kiitosta vain. 8 00:00:33,001 --> 00:00:36,543 Kutsuin teidän tänne hyvin tärkeästä syystä. 9 00:00:36,626 --> 00:00:39,959 Hetkinen, mon. Missä kallolaisten päällikkö on? 10 00:00:41,126 --> 00:00:45,043 No kuule, unohdin kai lähettää sähköisen kutsun, tai olen rasisti. 11 00:00:45,126 --> 00:00:51,168 Joka tapauksessa, on aika aloittaa suuri sota tuhotaksemme ihmiset lopullisesti. 12 00:00:51,251 --> 00:00:53,376 Haluan, että liitytte mukaan. 13 00:00:56,709 --> 00:00:58,959 Mukaan? Me vihaamme sinua. 14 00:00:59,043 --> 00:01:00,334 Mitä minä muka tein? 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,043 Vaurioitit minua iäksi. 16 00:01:07,668 --> 00:01:09,084 Voi hyvänen aika! 17 00:01:09,168 --> 00:01:11,543 Isoäiti Pökäle Bob! 18 00:01:12,418 --> 00:01:16,251 Ja tiedän jatkuvista loukkaavista banaanivitseistäsi. 19 00:01:16,334 --> 00:01:20,918 Se on pelkkä ilkeä huhu. En ikinä vitsailisi banaaneista. 20 00:01:21,501 --> 00:01:26,459 Sanon vain, että ihmiskaupunki on kypsä poimittavaksi. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,459 Varovasti, kaveri. 22 00:01:28,543 --> 00:01:31,668 Mitä? Menikö huumorini "kuoresi" alle? 23 00:01:31,751 --> 00:01:32,584 Nyt riitti! 24 00:01:33,293 --> 00:01:36,293 Tule takaisin. Käy istumaan. 25 00:01:36,834 --> 00:01:37,834 Anteeksi. 26 00:01:37,918 --> 00:01:39,209 Sinun pitää jäädä, 27 00:01:39,293 --> 00:01:41,709 koska en kestä nähdä banaanin splittaavan. 28 00:01:41,793 --> 00:01:43,793 Tapan sinut, kusipää! 29 00:01:43,876 --> 00:01:45,793 Rauhoittukaa! 30 00:01:45,876 --> 00:01:49,751 Jos ette lähde sotaan vuokseni, tehkää se Clitarisin vuoksi. 31 00:01:49,834 --> 00:01:51,459 Mitä Clitarisille kävi? 32 00:01:53,793 --> 00:01:57,209 Ihmiskuningatar tappoi hänet. 33 00:01:57,293 --> 00:01:58,251 Ei! 34 00:01:58,334 --> 00:02:00,043 Rakastimme Clitarisia. 35 00:02:00,876 --> 00:02:04,043 Jumaliste! Olisit näyttänyt kuvan. 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,543 Liitymme joukkoihisi, Bazarack. 37 00:02:07,626 --> 00:02:12,043 Ihmiset saavat tuta raivoisan kostomme! 38 00:02:12,126 --> 00:02:14,084 Kuka helvetti jätti ikkunan auki? 39 00:02:15,293 --> 00:02:16,918 Myöhästyimmekö kokouksesta? 40 00:02:17,001 --> 00:02:19,334 Sodimme kuulemma ihmiskaupunkia vastaan. 41 00:02:19,418 --> 00:02:22,043 Hetkinen. Tehän asutte ihmiskaupungissa. 42 00:02:22,126 --> 00:02:24,459 Tarkoittanet Flobbya ja Belzertiä. 43 00:02:24,543 --> 00:02:26,168 Olemme Flobby ja Belzert. 44 00:02:27,293 --> 00:02:29,043 Intellektoidit ovat klooneja. 45 00:02:29,126 --> 00:02:33,001 Kaikki ovat Flobby ja Belzert. Ja sotaan tarvitaan lisää klooneja. 46 00:02:33,084 --> 00:02:34,793 Miten muka? -Voimme näyttää. 47 00:02:34,876 --> 00:02:39,251 Mutta prosessi on monimutkainen ja kehittyi ikuisuuksien mittaan. 48 00:02:39,334 --> 00:02:43,418 Mä pistän kieleni sun pyllyyn 49 00:02:43,501 --> 00:02:44,876 Ja lisäännyn 50 00:02:45,376 --> 00:02:48,376 Seis! Olen pahoillani, että kysyin. 51 00:02:48,459 --> 00:02:51,418 Minä en. Tykkään tuhmasta menosta. 52 00:03:26,459 --> 00:03:30,751 Aivan. Minä tässä, fanien suosikkisivuhahmo Sal. 53 00:03:30,834 --> 00:03:33,918 Ostakaa fanipaidat Salin välilihasivustolta. 54 00:03:34,918 --> 00:03:37,543 Miten niin en omista brändiäni? 55 00:03:37,626 --> 00:03:39,668 Vitun Netflix-juristit! 56 00:03:39,751 --> 00:03:42,126 Bazarackin armeija on täynnä paskaa. 57 00:03:45,209 --> 00:03:46,084 Hadouken! 58 00:03:52,918 --> 00:03:55,251 Kiittäkää onneanne, etten pääse sotaan! 59 00:03:55,334 --> 00:03:58,001 Ultrahieno haarniskani hiertää palleista. 60 00:03:58,084 --> 00:04:03,626 Taidamme olla pulassa. Bazarack yhdisti Farzarin muukalaiset meitä vastaan. 61 00:04:03,709 --> 00:04:05,501 Jäämme alakynteen 90–1. 62 00:04:05,584 --> 00:04:08,126 Mikä hitto sai Bazarackin raivostumaan? 63 00:04:08,209 --> 00:04:09,876 Murhasin hänen ystävänsä. 64 00:04:09,959 --> 00:04:14,084 No mutta, lykkyä tykö. Lähden lomalle bestisteni kanssa. 65 00:04:14,959 --> 00:04:20,084 Jes! Otan hennatatuoinnin ja käsken huoran syödä peräreikääni. 66 00:04:21,459 --> 00:04:25,001 On oltava jokin keino lopettaa sota rauhanomaisesti. 67 00:04:25,084 --> 00:04:26,709 Lopetan sodan - 68 00:04:26,793 --> 00:04:29,126 voittamalla sen uudella superaseellani. 69 00:04:30,209 --> 00:04:33,418 Etenkin, kun teen superaseestanne entistäkin vahvemman. 70 00:04:34,709 --> 00:04:36,793 Nyt maistuisi boba. 71 00:04:36,876 --> 00:04:39,751 Mitä helvettiä teit? Pilasit Squigglesin! 72 00:04:39,834 --> 00:04:42,168 Hänen vihansa kumpuaa lyhyydestä. 73 00:04:42,251 --> 00:04:46,376 Taidan mennä pelaamaan frisbeegolfia. Ehkä koeajan Corollan. 74 00:04:46,459 --> 00:04:49,501 Squiggles on nyt perusnarttu! 75 00:04:51,959 --> 00:04:54,626 Valmistautukaa kuolemaan, ihmiset! 76 00:04:54,709 --> 00:04:57,126 Intellektoidit, riviin! 77 00:04:58,918 --> 00:05:00,126 Valmiina. 78 00:05:00,209 --> 00:05:01,084 Tähtää. 79 00:05:01,584 --> 00:05:02,709 Tulta! 80 00:05:04,459 --> 00:05:05,918 Sori, yksi jäi. 81 00:05:09,418 --> 00:05:11,459 Barry, aseraportti. 82 00:05:11,543 --> 00:05:15,251 Hyvin menee. Kuorrutin taistelutantereen maamiimeillä. 83 00:05:15,334 --> 00:05:18,043 Tarkoitatko maamiinoilla? -En. 84 00:05:25,334 --> 00:05:26,626 Mikä järki siinä oli? 85 00:05:26,709 --> 00:05:30,793 Miimikko kuoli, eikö vain? Katso myös raiskauskivääriäni. 86 00:05:32,043 --> 00:05:34,501 Sano sitten saatana, mitä saan sanoa. 87 00:05:40,293 --> 00:05:43,376 Kaaos! 88 00:05:43,459 --> 00:05:47,251 Barry, uusi työsi on parantaa Zobon kaaosriippuvuus, 89 00:05:47,334 --> 00:05:50,001 ennen kuin sota saa sen tuhoamaan planeetan. 90 00:05:50,751 --> 00:05:54,459 No niin, S.H.A.T.-ryhmä. Joukkomme tarvitsevat lääkäriä. 91 00:05:54,543 --> 00:05:56,834 Opiskelin hoitajaksi ennen kuin… 92 00:05:56,918 --> 00:05:59,709 Billy, pistä vikkelät kätesi hommiin. 93 00:06:02,084 --> 00:06:04,126 Hupsistakeikkaa. 94 00:06:04,209 --> 00:06:06,876 Sota on kuvottavaa. Minäkin tahdon uuden työn. 95 00:06:11,168 --> 00:06:12,793 Mitä vain haluat, Scootie. 96 00:06:13,418 --> 00:06:14,501 Jäätelönmaistaja? 97 00:06:14,584 --> 00:06:16,501 Ei se ole oikeasti työ, 98 00:06:16,584 --> 00:06:18,209 mutta saamasi pitää, kamu. 99 00:06:18,293 --> 00:06:21,126 Fichael, haluan tehdä taktista suunnittelua. 100 00:06:21,209 --> 00:06:24,376 Minulla on idea sodan lopettamiseksi. Ehkä jo tänään. 101 00:06:24,459 --> 00:06:26,668 Siinä tuli liuta sanoja, Val. 102 00:06:26,751 --> 00:06:29,293 Mutta ne eivät tarkoita mitään. 103 00:06:29,376 --> 00:06:32,293 Sitä paitsi sinulla on jo työ. 104 00:06:32,376 --> 00:06:33,959 Olet tyttöystäväni. 105 00:06:34,043 --> 00:06:38,584 Jos haluat tekemistä, neulo minulle nimikoitu huivi. 106 00:06:45,918 --> 00:06:47,834 Toki. Minkä värinen? 107 00:06:51,418 --> 00:06:52,876 Miksemme ole voittaneet? 108 00:06:52,959 --> 00:06:56,251 Sodat kestävät yleensä pidempään kuin 20 minuuttia. 109 00:06:56,334 --> 00:06:59,084 Niin kestävät läskivaimosi märät suihinototkin. 110 00:06:59,168 --> 00:07:00,251 En ole naimisissa. 111 00:07:00,834 --> 00:07:03,834 Luoja, että kaipaan Clitarisia! 112 00:07:08,751 --> 00:07:11,543 Ja pelkään, että häviän sodan. 113 00:07:18,751 --> 00:07:20,459 Jes, lisäjoukkoja! 114 00:07:21,418 --> 00:07:23,168 Nyt vasta olettekin kusessa! 115 00:07:50,209 --> 00:07:52,209 Minne helvettiin he menevät? 116 00:07:52,293 --> 00:07:54,793 Kääntyvätköhän he? Ei, vaan häipyvät. 117 00:07:54,876 --> 00:07:57,084 Älä huoli, B-setä. Soitin puhelun. 118 00:08:13,126 --> 00:08:14,918 Ampukaa minut, olen rasisti. 119 00:08:18,126 --> 00:08:20,834 En voi liikuttaa kättäni. Enkä jalkaani. 120 00:08:20,918 --> 00:08:22,543 Val, tämä on sinun syytäsi. 121 00:08:22,626 --> 00:08:23,793 Anteeksi, Mal. 122 00:08:23,876 --> 00:08:27,376 Odota. Voin liikuttaa kumpaakin puolta kehostamme. 123 00:08:27,459 --> 00:08:31,376 Ota aseeni. Sinun on taisteltava tai kuolemme molemmat. 124 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 En ole ikinä tappanut ketään. 125 00:08:37,376 --> 00:08:38,584 Voi herranjumala! 126 00:08:38,668 --> 00:08:40,459 Ensimmäinen tappo on raskas. 127 00:08:41,876 --> 00:08:45,876 Jumalauta, että rakastan tappamista! Ei kaduta yhtään! 128 00:08:46,876 --> 00:08:48,793 Kiitti siististä kädestä, Billy. 129 00:08:50,543 --> 00:08:53,126 Val? Mikä hitto sinua riivaa? 130 00:08:53,209 --> 00:08:56,918 Hän sekosi täysin! -Kita kiinni, kummajainen! 131 00:08:58,084 --> 00:09:03,084 Olen padonnut tunteitani koko ikäni. Vihdoinkin tunnen olevani vapaa! 132 00:09:03,168 --> 00:09:06,834 En halua, että palaat taistelukentälle. Et ole oma itsesi. 133 00:09:06,918 --> 00:09:09,168 Kukaan ei enää määräile minua, narttu. 134 00:09:09,251 --> 00:09:11,334 Val, tuo on epäreilua. 135 00:09:11,418 --> 00:09:13,626 Se sana on varattu sinulle. 136 00:09:13,709 --> 00:09:15,959 Älä tukahduta häntä. Taistelkoon. 137 00:09:16,043 --> 00:09:19,001 Tapan joka ikisen kullinlutkuttajan! 138 00:09:19,084 --> 00:09:22,834 Varmaan se aika kuusta. Äidistäsi tulee samanlainen. 139 00:09:22,918 --> 00:09:25,751 Onko äidillä vielä kuukautiset? Hänen iässään? 140 00:09:25,834 --> 00:09:29,334 Tavallaan. Tiedätkö, kun avaa kirsikkamehun liian ronskisti? 141 00:09:29,418 --> 00:09:32,001 Vähän sama juttu. -En halua kuulla… 142 00:09:32,084 --> 00:09:34,459 Tai kun lentokone sammuttaa metsäpalon? 143 00:09:35,084 --> 00:09:36,584 Isä! -Olen tosissani. 144 00:09:36,668 --> 00:09:39,126 Se on kuin tussu tekisi kanelihaasteen. 145 00:09:39,209 --> 00:09:40,084 Tajusin! 146 00:09:40,751 --> 00:09:43,251 Keksin, miten parannan kaaosriippuvuutesi. 147 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 Miten? 148 00:09:45,251 --> 00:09:47,834 Vien sinut planeetan siistimpään paikkaan. 149 00:09:47,918 --> 00:09:49,293 Rasiakauppaan. 150 00:09:50,501 --> 00:09:55,126 Pinokaupalla rasioita rivissä. Kannet sopivat täydellisesti. 151 00:09:55,209 --> 00:09:58,584 Kuukausien koulutuksen jälkeen arvostat järjestystä. 152 00:10:00,043 --> 00:10:01,709 Entä jos teen näin? 153 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 Siinä menee raja. 154 00:10:08,126 --> 00:10:11,584 Panin pommin mulkkuusi. Se räjähtää, jos luot kaaosta. 155 00:10:11,668 --> 00:10:14,001 Olet parantunut. Ja eipä kestä. 156 00:10:17,918 --> 00:10:19,043 Aivot jäätyvät! 157 00:10:19,126 --> 00:10:22,293 Luulin tätä parhaaksi pestiksi, mutta vihaan tätäkin. 158 00:10:22,376 --> 00:10:25,168 Armeijan paras pesti on tyypillä, 159 00:10:25,251 --> 00:10:28,793 joka kertoo leskille heidän miehensä kaatuneen. 160 00:10:29,543 --> 00:10:31,501 Miten muka? Kuulostaa kamalalta. 161 00:10:31,584 --> 00:10:35,084 Puolison kuolema tekee naisista superkiimaisia. 162 00:10:35,168 --> 00:10:37,334 Opin sen ukkini hautajaisissa. 163 00:10:37,418 --> 00:10:39,209 Mummi oli kyltymätön. 164 00:10:39,293 --> 00:10:43,126 Ukki päätyi hiekkakuoppaan, kuten puolet vanhainkodistakin. 165 00:10:43,209 --> 00:10:44,501 Nimittäin mummin! 166 00:10:44,584 --> 00:10:46,668 Joo, en halua kuulla… 167 00:10:46,751 --> 00:10:47,584 Ihan tosi. 168 00:10:47,668 --> 00:10:51,334 Hän hautasi miehensä sekä parikymmentä kullia römpsäänsä. 169 00:10:51,418 --> 00:10:52,793 Tajusin! 170 00:11:00,668 --> 00:11:02,959 Fichael, ensinnäkin vaihdan työtä. 171 00:11:03,043 --> 00:11:05,668 Haluan kertoa leskille aviomiesten kaatuneen. 172 00:11:05,751 --> 00:11:07,209 Toisekseen näetkö hänet? 173 00:11:07,293 --> 00:11:10,168 Hän haluaa etulinjaan. Ihmiskilpidivisioonaan. 174 00:11:10,251 --> 00:11:11,959 Sellaisia miehiä tarvitaan. 175 00:11:12,043 --> 00:11:15,084 Minäpä kerron, kuka tarvitsi miehiä. Sureva mummini. 176 00:11:15,168 --> 00:11:18,751 Hän antoi vastaanottokomitealle aivan uuden merkityksen. 177 00:11:18,834 --> 00:11:21,543 RIP. Sitä ääntä mummin vagina piti. 178 00:11:22,209 --> 00:11:24,751 Oikeasti? Tuoko ei kiinnosta juristia? 179 00:11:27,709 --> 00:11:29,209 Luovuta, Renzo. 180 00:11:29,293 --> 00:11:33,084 Et pärjää parhaille kavereilleni, kallolaisille. 181 00:11:33,168 --> 00:11:35,668 Minulla on yhä ässä hihassani. 182 00:11:35,751 --> 00:11:37,084 Vapauttakaa corgit! 183 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Niin on minullakin! 184 00:11:43,626 --> 00:11:44,834 Vapauttakaa - 185 00:11:44,918 --> 00:11:46,126 Roombat! 186 00:11:52,459 --> 00:11:55,251 Onko sota siis pelkkää pelleilyä? 187 00:11:59,709 --> 00:12:02,209 Pistämme kampoihin, mutta olemme häviöllä. 188 00:12:02,293 --> 00:12:04,668 Laukaisen ydinpommin ja muutamme pois. 189 00:12:04,751 --> 00:12:07,251 Pakoaluksessa on tilaa minulle ja sinulle. 190 00:12:07,334 --> 00:12:09,001 Ai, unohdin telinebotin. 191 00:12:09,084 --> 00:12:12,834 Vitsailin ydinpommista. Telinebotti, häivytään täältä. 192 00:12:12,918 --> 00:12:16,209 Odota, isä! Anna minun puhua Bazarackille. 193 00:12:16,293 --> 00:12:18,876 Saat viisi minuuttia, sitten lähdemme. 194 00:12:18,959 --> 00:12:21,793 Minä, telinebotti, Slag, corgit, jätti-Squiggles, 195 00:12:21,876 --> 00:12:25,168 Scootien läskidiileri ja Pickle Rickin pahvikuva. 196 00:12:31,334 --> 00:12:33,168 Sota on perseestä! 197 00:12:33,251 --> 00:12:35,793 Täällä ei ole WiFiä Pelotoniini. 198 00:12:35,876 --> 00:12:38,251 Sota tekee minusta läskimaakarin. 199 00:12:38,334 --> 00:12:41,043 Niin kuin se uusi outo tyttö, jolla on B-kupit. 200 00:12:41,543 --> 00:12:44,834 Anteeksi vain. Vasemmanpuoleisella on C-kuppi. 201 00:12:44,918 --> 00:12:46,084 Prinssi Fichael. 202 00:12:46,168 --> 00:12:49,918 Tulin ehdottamaan rauhanneuvotteluja. 203 00:12:50,001 --> 00:12:52,084 Sota alkaa kyllä tympiä. 204 00:12:52,168 --> 00:12:57,126 Mutta B-setä, puolen tunnin päästä olemme jo voittaneet. 205 00:12:57,209 --> 00:12:59,751 Miksi pitää voittaa, kun voi tyytyä? 206 00:12:59,834 --> 00:13:03,334 Kuten sinä, Clitaris. Tyydyit paskasoikkoon vaimonasi. 207 00:13:07,501 --> 00:13:08,334 Piru vie! 208 00:13:10,126 --> 00:13:13,751 Joka tapauksessa, Fichael, suostun tapaamaan isäsi. 209 00:13:13,834 --> 00:13:16,418 Mutta tiedoksesi, 210 00:13:16,501 --> 00:13:20,668 satun olemaan mestarineuvottelija. 211 00:13:23,168 --> 00:13:25,043 Haluan kaikki luonnonvaranne. 212 00:13:25,126 --> 00:13:26,251 Kuulostaa reilulta. 213 00:13:26,334 --> 00:13:28,668 Minä haluan pitää tämän kynän. 214 00:13:28,751 --> 00:13:30,459 Ei. Haluan sarvesi. 215 00:13:30,543 --> 00:13:33,834 Okei, mutta saanko lasin vettä? -Et. 216 00:13:34,418 --> 00:13:37,793 Hän on täysin hyppysissäni. 217 00:13:37,876 --> 00:13:39,668 Rauhansopimus allekirjoitettu. 218 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 Se meni persiilleen. 219 00:13:41,209 --> 00:13:43,376 Farzarilla vallitsee rauha! 220 00:13:43,459 --> 00:13:47,209 Isä, järjestetäänkö suuri rauhanjuhla muukalaisille? 221 00:13:47,293 --> 00:13:49,626 Kuulostaa hyvältä idealta. 222 00:13:51,001 --> 00:13:52,084 Vitut rauhasta! 223 00:13:52,168 --> 00:13:53,793 Haluan sotaa. 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,293 Val, rauhoitu. 225 00:13:56,376 --> 00:14:01,251 Yrität vain hallita minua kuten kaikki muutkin elämässäni. 226 00:14:01,334 --> 00:14:02,834 Hän lyö yhä. 227 00:14:02,918 --> 00:14:06,418 Mikä tyttöystävääsi riivaa? Heitä hänet tyrmään jäähylle. 228 00:14:09,959 --> 00:14:11,626 Pahoitteluni äskeisestä. 229 00:14:11,709 --> 00:14:14,709 Kävisikö sovinnon eleenä oma Wendigo? 230 00:14:15,459 --> 00:14:16,334 Ilomielin. 231 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 Mikä helvetti tämä on? 232 00:14:19,751 --> 00:14:22,418 Luulin, että saan maasturin enkä monsteria. 233 00:14:24,876 --> 00:14:27,793 Pahaa tekee, että ilmoitin korpraali Lairmanin. 234 00:14:27,876 --> 00:14:30,543 Miksi? En saanut naarmuakaan. 235 00:14:30,626 --> 00:14:34,501 Onneksi sota on ohi. En malta odottaa, että pääsen vaimoni luo. 236 00:14:34,584 --> 00:14:36,918 Hän käy kiimaiseksi, kun olen poissa. 237 00:14:37,001 --> 00:14:40,418 Voitko kuvitella, miten himokas hän olisi, jos kuolisin? 238 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 Sain sittenkin naarmun. 239 00:14:44,834 --> 00:14:48,501 Ei hätää. Hoitaja Billy paikkaa sen. 240 00:14:48,584 --> 00:14:50,626 Hupsistakeikkaa. 241 00:14:57,918 --> 00:15:01,751 Valitettavasti joudun ilmoittamaan, että korpraali Lairman kaatui. 242 00:15:05,501 --> 00:15:08,543 Sal, senkin ääliö, ei häntä paneta vaan surettaa. 243 00:15:08,626 --> 00:15:11,959 Niin surettaakin. Kerroit juuri isäni kuolleen. 244 00:15:12,043 --> 00:15:12,959 Isäsikö? 245 00:15:13,043 --> 00:15:15,126 Kuulinko, että mieheni kuoli? 246 00:15:15,209 --> 00:15:16,584 Herran pieksut! 247 00:15:17,709 --> 00:15:19,626 Alkoi panettaa niin penteleesti! 248 00:15:21,334 --> 00:15:23,459 Tekisitkö jotain hullulle äidillesi? 249 00:15:23,543 --> 00:15:25,918 Kaikki surevat omalla tavallaan. 250 00:15:26,751 --> 00:15:28,293 Helkkari, että olet vahva! 251 00:15:29,293 --> 00:15:33,959 Puolisoni kuolema saa tussuni tihkumaan surulientä. 252 00:15:34,043 --> 00:15:35,543 Mitä minä sanoin? 253 00:15:35,626 --> 00:15:38,126 Salin kausi on purkissa. Hyvää yötä! 254 00:15:48,626 --> 00:15:50,543 Koska en voi luoda kaaosta, 255 00:15:50,626 --> 00:15:53,126 vietän elämäni yksin huipulla. 256 00:15:53,209 --> 00:15:55,126 Ei ihmisiä, ei kaaosta. 257 00:15:55,209 --> 00:15:58,168 Hei, ystävä. Etsitkö sinäkin sisäistä rauhaa? 258 00:15:58,251 --> 00:16:00,043 Itse asiassa kyllä. 259 00:16:00,126 --> 00:16:01,501 Mikä on salaisuutenne? 260 00:16:01,584 --> 00:16:05,001 Mies nimeltään Barry Barris pisti pommeja paikkoihimme. 261 00:16:05,084 --> 00:16:09,418 Olin kleptomaani mutten enää, kiitos pommin tisussani. 262 00:16:09,501 --> 00:16:11,584 Olin riippuvainen pähkinälastuista, 263 00:16:11,668 --> 00:16:14,918 mutta Barry sai tajuamaan, että on jotain parempaakin. 264 00:16:15,001 --> 00:16:17,834 Räjäyttämätön persereikä. Ylistäkäämme häntä. 265 00:16:20,376 --> 00:16:23,793 Minä kun luulin, että pommi mulkussani oli huono asia. 266 00:16:23,876 --> 00:16:26,168 Ehkä se tekee elämästäni parempaa. 267 00:16:26,251 --> 00:16:29,751 Kiitä onneasi, ettet ollut potilaana ennen pikkupommeja. 268 00:16:31,293 --> 00:16:34,001 Sait näköjään ydinpommin pippeliisi. 269 00:16:34,084 --> 00:16:38,793 Isä? Hankin meille samanlaiset t-paidat rauhanjuhliin. 270 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 ME TEIMME SEN! 271 00:16:42,626 --> 00:16:44,001 Mikä hitto tämä on? 272 00:16:47,459 --> 00:16:48,793 RAUHANJUHLA 273 00:16:50,876 --> 00:16:52,001 Mitä tämä on? 274 00:16:52,084 --> 00:16:56,834 Muukalaisten loppu. En olisi pystynyt siihen ilman sinua. 275 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 Olen työstänyt asettani vuosia. 276 00:16:59,418 --> 00:17:02,418 Ainoa puuttuva osa oli muukalais-DNA. 277 00:17:02,501 --> 00:17:06,376 Kiitos maahanmuuttojärjestelyjesi sain kaiken tarvitsemani. 278 00:17:07,251 --> 00:17:11,543 Hei, Fichael! Isäsi on siisti. Saamme asua tässä pakohuoneessa. 279 00:17:11,626 --> 00:17:14,376 Arvoitukset ovat vaikeita. -Mutta emme luovuta. 280 00:17:14,459 --> 00:17:17,876 Vastaus liittynee noihin pökäleisiin nurkassa. 281 00:17:19,626 --> 00:17:24,043 Ne ovat sinun, Flobby. -Tiedän. Mysteeri kulkee syvällä. 282 00:17:24,543 --> 00:17:26,376 Ja keksit jopa - 283 00:17:26,459 --> 00:17:30,001 koota kaikki samaan paikkaan rauhanjuhlaa varten. 284 00:17:30,084 --> 00:17:32,793 Tuhoan heidät, ennen kuin kukaan äkkää. 285 00:17:32,876 --> 00:17:35,001 Ja paras osio tulee tässä. 286 00:17:37,293 --> 00:17:39,501 Rakensin sinullekin oman. 287 00:17:39,584 --> 00:17:41,126 Pistin sille C-kupit, 288 00:17:41,209 --> 00:17:44,543 koska olet niin epävarma eriparisista hinkeistäsi. 289 00:17:44,626 --> 00:17:47,626 Liity mukaan. Tuodaan Farzariin rauha - 290 00:17:47,709 --> 00:17:51,209 ja hallitaan planeettaa isänä ja poikana. 291 00:17:51,293 --> 00:17:53,459 Luulin, että voisin muuttaa sinut. 292 00:17:53,543 --> 00:17:57,001 Bazarack oli sittenkin oikeassa. Olet paha. 293 00:17:57,084 --> 00:17:59,334 Tuhoan muukalaiset kanssasi tai ilman. 294 00:17:59,418 --> 00:18:02,876 Etkä tuhoa! Koska kerron heille, mitä suunnittelet. 295 00:18:03,376 --> 00:18:05,334 Arvelinkin, että sanot noin. 296 00:18:07,918 --> 00:18:10,376 Tyttöystäväsi pitää suunnitelmastani. 297 00:18:10,459 --> 00:18:12,626 Ja Renzo pitää uudesta minusta. 298 00:18:14,251 --> 00:18:15,543 Val, älä tee tätä! 299 00:18:16,043 --> 00:18:17,168 Rakastan sinua! 300 00:18:17,251 --> 00:18:18,126 Vai rakastat? 301 00:18:18,209 --> 00:18:20,668 Kerro yksikin asia, jonka tiedät minusta. 302 00:18:20,751 --> 00:18:23,209 Olet kuljettaja. 303 00:18:23,293 --> 00:18:24,376 Olen opettaja. 304 00:18:24,459 --> 00:18:27,668 Menin sekaisin, koska molemmat ahdistelivat minua. 305 00:18:27,751 --> 00:18:31,834 Olet surkea poikaystävä. Uskomatonta, että siedin paskaasi. 306 00:18:31,918 --> 00:18:33,793 Kuten kaikkea muutakin! 307 00:18:33,876 --> 00:18:36,459 Mutta nyt riitti, Fichael! Tämä oli tässä. 308 00:18:36,543 --> 00:18:37,918 Kuuletko? Se on ohi. 309 00:18:38,001 --> 00:18:40,251 Painu vittuun ja kuole! 310 00:18:40,834 --> 00:18:42,751 Onko tämä ensimmäinen riitamme? 311 00:18:46,626 --> 00:18:49,043 Minun on pakko varoittaa muukalaisia. 312 00:18:49,126 --> 00:18:52,293 Tämä on pakohuone, kamu. Ei täältä ei pääse pois. 313 00:18:52,376 --> 00:18:54,001 Paitsi jos taitaa pökäleet. 314 00:18:54,084 --> 00:18:57,043 Hetkinen. Jos kloonaamme Flobbyja ja Belzertejä, 315 00:18:57,126 --> 00:18:59,168 häkin ovi poksahtaa auki. 316 00:18:59,251 --> 00:19:00,668 Kiva. Miten se tehdään? 317 00:19:00,751 --> 00:19:02,043 Tästä tykkäät. 318 00:19:02,126 --> 00:19:05,959 Mä pistän kieleni sun pyllyyn 319 00:19:06,043 --> 00:19:07,459 Ja lisäännyn 320 00:19:07,543 --> 00:19:08,876 Pistän huuleni suppuun 321 00:19:08,959 --> 00:19:10,459 Ja mehut imaisen 322 00:19:10,543 --> 00:19:13,876 Kloonikohtaus oksetti animaattoria, joten se karsittiin. 323 00:19:14,418 --> 00:19:16,459 RAUHA! 324 00:19:16,543 --> 00:19:21,209 Hyvää työtä rauhansopimuksen kanssa. Luovuitte kaikesta saamatta mitään. 325 00:19:21,293 --> 00:19:23,251 Miten niin mitään? Haloo! 326 00:19:23,334 --> 00:19:26,626 Näitkö Renzon antamat Lean Pocket -automaatit? 327 00:19:28,126 --> 00:19:31,626 Tiedän yhden vaimon, jonka pitäisi vaihtaa laihispiirakkaan. 328 00:19:33,543 --> 00:19:36,668 En tiedä enää, kuka olen! 329 00:19:37,709 --> 00:19:39,709 Miten selviydytte puheesta? 330 00:19:39,793 --> 00:19:42,584 Clitaris tunnetusti kirjoitti kaikki puheenne. 331 00:19:42,668 --> 00:19:47,543 Olenko muka laiska? Tiedoksesi, että kirjoitin tämän itse. 332 00:19:51,459 --> 00:19:54,001 Minä Bazarack, hei. 333 00:19:55,501 --> 00:19:59,626 Rauhat Farzarilla saavat minut niin iloiseksi, 334 00:19:59,709 --> 00:20:02,584 että kosketan kananpenistä hummerikouralla - 335 00:20:02,668 --> 00:20:05,001 ja töhrin lattiat tahmaan. 336 00:20:05,751 --> 00:20:06,668 Ymmärrän. 337 00:20:06,751 --> 00:20:10,459 Kananpenis ovat me, hummerikourat ovat ihmisiä, 338 00:20:10,543 --> 00:20:12,376 ja tahma… 339 00:20:12,459 --> 00:20:13,668 Se on spermaa, eikö? 340 00:20:31,293 --> 00:20:32,876 Kiva. Lisää hevonpaskaa. 341 00:20:33,709 --> 00:20:36,668 Mä pistän kieleni sun pyllyyn Ja lisäännyn 342 00:20:36,751 --> 00:20:39,834 Pistän huuleni suppuun Ja mehut imaisen 343 00:20:40,543 --> 00:20:42,584 Toivottavasti ovi poksahtaa pian. 344 00:20:45,126 --> 00:20:46,084 RENZON PAKOHUONE 345 00:20:46,168 --> 00:20:47,418 Onnea! Pääsitte ulos. 346 00:20:47,501 --> 00:20:49,668 Ja vielä ilman avainta pökäleessä. 347 00:20:49,751 --> 00:20:51,168 Minähän arvasin! 348 00:21:05,418 --> 00:21:09,376 Tämä tuskin on eka kerta, kun paskotte housuun Lean Pocketeista. 349 00:21:10,334 --> 00:21:13,751 Se oli hauskaa ja totta. Menet silti liian pitkälle. 350 00:21:13,834 --> 00:21:15,459 Renzo toimii väärin. 351 00:21:17,418 --> 00:21:19,126 Tämä kostetaan! 352 00:21:37,251 --> 00:21:41,084 Maksoin kaksi miljardia täydellisestä metallitukasta. 353 00:21:41,168 --> 00:21:43,168 Tätä saat katua. 354 00:21:48,834 --> 00:21:50,001 Vihaan sinua! 355 00:21:50,084 --> 00:21:54,501 Olet aina ollut hankala ja pakottanut minut kiltiksi. 356 00:21:55,001 --> 00:21:56,584 Syö vihannekset, Val. 357 00:21:56,668 --> 00:21:58,293 Kiltit tytöt ovat terveitä. 358 00:22:01,959 --> 00:22:03,834 Pysy viivojen sisällä, Val. 359 00:22:03,918 --> 00:22:05,626 Niin kiltit tytöt tekevät. 360 00:22:08,543 --> 00:22:11,334 En jaksa enää olla kiltti tyttö. 361 00:22:13,834 --> 00:22:15,501 Hei, voin liikkua. 362 00:22:16,293 --> 00:22:17,876 Haista paska, kusipää! 363 00:22:32,418 --> 00:22:33,251 Val? 364 00:22:34,168 --> 00:22:35,126 Oletko kunnossa? 365 00:22:35,626 --> 00:22:37,501 Jätä minut rauhaan. 366 00:22:37,584 --> 00:22:39,876 En halua nähdä sinua enää ikinä. 367 00:22:55,251 --> 00:22:56,501 Luuletko voittaneesi? 368 00:22:56,584 --> 00:22:59,334 Tämä ei ole edes oikea robottini. 369 00:23:21,668 --> 00:23:22,626 Sanoinhan, että… 370 00:23:22,709 --> 00:23:25,168 Isäsi on paha kusipää 371 00:23:25,251 --> 00:23:28,001 Sori, tarttuva biisi. Se on SoundCloudissani. 372 00:23:30,918 --> 00:23:32,209 Namaste. 373 00:23:32,293 --> 00:23:35,918 Kiitos, Fichael. Barry paransi kaaosriippuvuuteni. 374 00:23:36,001 --> 00:23:36,876 Vitut siitä. 375 00:23:36,959 --> 00:23:39,251 Luo kaaostrofi heti paikalla. 376 00:23:39,334 --> 00:23:41,209 Vain niin voin pysäyttää isäni. 377 00:23:41,293 --> 00:23:43,376 Kerroin juuri parantuneeni. 378 00:23:43,459 --> 00:23:45,501 Enkä voi luoda kaaosta. 379 00:23:45,584 --> 00:23:47,293 Barry pani pommin mulkkuuni. 380 00:23:47,376 --> 00:23:50,043 Enkä pannut. Sehän olisi hullua. 381 00:23:50,126 --> 00:23:52,751 Kunhan uskottelin, että tein niin. 382 00:23:52,834 --> 00:23:55,084 Tämän takia sinua vihataan. 383 00:23:55,168 --> 00:23:56,751 Hyvä on, yritän. 384 00:23:57,334 --> 00:23:58,959 Kaaos! Kaa… 385 00:24:00,209 --> 00:24:03,084 Ai, panin sittenkin pommin mulkkuusi. 386 00:24:05,168 --> 00:24:08,084 Voi luoja, olemme mennyttä! 387 00:24:13,084 --> 00:24:15,168 Nyt he tulivat pelastamaan meidät! 388 00:24:21,209 --> 00:24:22,709 Saatanan paskatertut! 389 00:24:22,793 --> 00:24:25,793 Joo, tertut. Se oli banaanivitsi! 390 00:24:36,918 --> 00:24:39,084 Hyvä! 391 00:24:39,168 --> 00:24:41,876 Renzo, sinua petetään Chiquitan kanssa! 392 00:24:42,668 --> 00:24:45,959 Kamalan uuvuttavaa olla jatkuvasti vireessä. 393 00:24:46,626 --> 00:24:48,543 Äiti? Hyi hemmetti. 394 00:24:52,043 --> 00:24:54,793 Kaaos! 395 00:25:00,918 --> 00:25:03,126 Zobo? Muutit muotoasi! 396 00:25:03,209 --> 00:25:06,168 Niinkö? Näytänkö siistiltä? 397 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Toki. 398 00:25:08,626 --> 00:25:10,751 Tämäkö on kaaostrofi? 399 00:25:10,834 --> 00:25:12,834 Miten se muka tuhosi planeetan? 400 00:25:12,918 --> 00:25:16,043 En ole varma! 401 00:25:18,918 --> 00:25:20,418 Melkoinen pamahdus. 402 00:25:20,501 --> 00:25:23,293 Totta puhuen puolet siitä oli tisupommia. 403 00:25:23,918 --> 00:25:27,334 Luulin, että sinussa oli hyvää, mutta erehdyin. Sori, isä. 404 00:25:29,543 --> 00:25:30,793 Nyt, Zobo! 405 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 Isä! 406 00:25:48,543 --> 00:25:50,126 Oletko kunnossa? 407 00:25:50,209 --> 00:25:51,709 Mitä menin tekemään? 408 00:25:54,043 --> 00:25:56,584 Uskomatonta. Kuoliko Renzo? 409 00:25:56,668 --> 00:25:58,626 Ja kupoli on tipotiessään. 410 00:25:59,126 --> 00:26:01,084 Tästä unelmoin aina. 411 00:26:01,168 --> 00:26:03,626 Tarvitsitte vain vähän rohkaisua. 412 00:26:03,709 --> 00:26:05,668 Minä näet teeskentelin oman… 413 00:26:06,418 --> 00:26:07,459 Aave! 414 00:26:53,043 --> 00:26:54,959 Tekstitys: Katariina Uusitupa