1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,418 --> 00:00:19,834 Καλώς ήρθατε, σπουδαίοι και ισχυροί ηγέτες των ξένων φυλών. 3 00:00:19,918 --> 00:00:22,584 Βασιλιά Χνουδωτό Ζωάκι. Πρόεδρε Μπανάνα. 4 00:00:22,668 --> 00:00:25,418 Μέτριε Μπομπ Κουραδάκη. Φύλλιε ΣΤ'. 5 00:00:25,501 --> 00:00:27,959 Και ό,τι σκατά είσαι εσύ. 6 00:00:28,043 --> 00:00:30,251 Τι είναι, τι είναι. 7 00:00:30,793 --> 00:00:32,918 Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ. 8 00:00:33,001 --> 00:00:36,543 Σας συγκέντρωσα εδώ για έναν πολύ σημαντικό λόγο. 9 00:00:36,626 --> 00:00:39,959 Κάτσε, φίλε. Πού είναι ο αρχηγός των κρανιοκέφαλων; 10 00:00:41,126 --> 00:00:45,043 Μάλλον ξέχασα να στείλω την πρόσκλησή του, ή είμαι ρατσιστής. 11 00:00:45,126 --> 00:00:51,168 Τες πα, ώρα να ξεκινήσουμε μεγάλο πόλεμο για να καταστρέψουμε τους ανθρώπους. 12 00:00:51,251 --> 00:00:53,376 Θέλω όλοι να συμμετέχετε μαζί μου. 13 00:00:56,709 --> 00:00:58,959 Να συμμετέχουμε μαζί σου; Σε μισούμε. 14 00:00:59,043 --> 00:01:00,334 Τι σας έκανα; 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,043 Με σημάδεψες για πάντα. 16 00:01:07,668 --> 00:01:09,084 Θεέ μου! 17 00:01:09,168 --> 00:01:11,543 Η γιαγιά Μπομπ Κουραδάκη! 18 00:01:12,418 --> 00:01:16,251 Κι εγώ ξέρω για τα προσβλητικά λογοπαίγνια με τις μπανάνες. 19 00:01:16,334 --> 00:01:20,918 Αυτό είναι μια άθλια φήμη. Ποτέ δεν θα έκανα λογοπαίγνιο με μπανάνα. 20 00:01:21,501 --> 00:01:26,459 Λέω απλώς ότι η ανθρώπινη πόλη έχει ωριμάσει, να την κόψουμε. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,459 Πρόσεχε τα νώτα σου. 22 00:01:28,543 --> 00:01:31,668 Τι; Σου φάνηκε κίτρινο το χιούμορ μου; 23 00:01:31,751 --> 00:01:32,584 Αυτό είναι! 24 00:01:33,293 --> 00:01:36,293 Έλα πίσω. Γύρνα πίσω. Κάθισε. 25 00:01:36,834 --> 00:01:37,834 Λυπάμαι. 26 00:01:37,918 --> 00:01:39,209 Πρέπει να μείνεις, 27 00:01:39,293 --> 00:01:41,709 δεν γίνεται να κόψω τις μπανάνες. 28 00:01:41,793 --> 00:01:43,793 Θα σε σκοτώσω, καριόλη! 29 00:01:43,876 --> 00:01:45,793 Ηρεμήστε όλοι. 30 00:01:45,876 --> 00:01:49,751 Αν δεν πολεμήσετε για μένα, πολεμήστε για τον Κλιτάρις. 31 00:01:49,834 --> 00:01:51,459 Τι έπαθε ο Κλιτάρις; 32 00:01:53,793 --> 00:01:57,209 Τον Κλιτάρις τον σκότωσε η ανθρώπινη βασίλισσα. 33 00:01:57,293 --> 00:01:58,251 Όχι! 34 00:01:58,334 --> 00:02:00,043 Τον αγαπούσαμε τον Κλιτάρις. 35 00:02:00,876 --> 00:02:04,043 Να πάρει, φίλε! Μπορούσες να μας δείξεις φωτογραφία. 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,543 Θα πολεμήσουμε όλοι μαζί σου, Μπάζαρακ. 37 00:02:07,626 --> 00:02:12,043 Οι άνθρωποι θα νιώσουν την οργισμένη μας εκδίκηση! 38 00:02:12,126 --> 00:02:14,084 Ποιος άφησε ανοιχτό το παράθυρο; 39 00:02:15,293 --> 00:02:16,918 Αργήσαμε για τη συνάντηση; 40 00:02:17,001 --> 00:02:19,209 Άκουσα ότι θα πολεμήσουμε τους ανθρώπους. 41 00:02:19,293 --> 00:02:22,043 Για κάτσε. Εσείς δεν ζείτε στην ανθρώπινη πόλη; 42 00:02:22,126 --> 00:02:24,459 Όχι, λες για τον Φλόμπι και τον Μπέλζερτ. 43 00:02:24,543 --> 00:02:27,209 Εμείς είμαστε ο Φλόμπι κι ο Μπέλζερτ. 44 00:02:27,293 --> 00:02:30,459 Οι Εξυπνοειδείς είμαστε κλώνοι. Όλοι είμαστε Φλόμπι και Μπέλζερτ. 45 00:02:30,543 --> 00:02:32,959 Αν πολεμήσουμε, να φτιάξουμε κι άλλους. 46 00:02:33,043 --> 00:02:34,834 -Πώς γίνεται; -Θα σου δείξουμε. 47 00:02:34,918 --> 00:02:39,251 Είναι πολύπλοκη διαδικασία που έχει εξελιχθεί στους αιώνες. 48 00:02:39,334 --> 00:02:43,418 Βάζω τη γλώσσα μου στην κωλοτρυπίδα του 49 00:02:43,501 --> 00:02:44,876 Έτσι αναπαραγόμαστε 50 00:02:45,376 --> 00:02:48,376 Σταματήστε! Λυπάμαι που ρώτησα. 51 00:02:48,459 --> 00:02:51,418 Εγώ δεν λυπάμαι. Μ' αρέσουν αυτές οι μαλακίες. 52 00:03:26,459 --> 00:03:30,751 Ναι, εγώ είμαι. Ο αγαπημένος των φαν, ο Σαλ. 53 00:03:30,834 --> 00:03:33,918 Πάρτε μπλουζάκια Σαλ στο SalTheTaint.com. 54 00:03:34,918 --> 00:03:37,543 Τι εννοείς ότι δεν μου ανήκει η εμφάνισή μου; 55 00:03:37,626 --> 00:03:39,668 Γαμημένοι δικηγόροι του Netflix! 56 00:03:39,751 --> 00:03:42,126 Ο στρατός του Μπάζαρακ είναι σκατά. 57 00:03:45,209 --> 00:03:46,084 Χαντούκεν! 58 00:03:53,084 --> 00:03:54,834 Είστε τυχεροί, δεν βγαίνω, 59 00:03:54,918 --> 00:03:57,876 η νέα, λαμπερή πανοπλία μου πλήγιασε τα παπάρια. 60 00:03:57,959 --> 00:04:03,626 Νομίζω ότι μπλέξαμε. Ο Μπάζαρακ ένωσε κάθε εξωγήινη φυλή εδώ εναντίον μας. 61 00:04:03,709 --> 00:04:05,501 Μας ξεπερνούν 90 προς ένα. 62 00:04:05,584 --> 00:04:08,126 Γιατί τσατίστηκε τόσο ο Μπάζαρακ; 63 00:04:08,209 --> 00:04:09,876 Δολοφόνησα τον κολλητό του. 64 00:04:09,959 --> 00:04:14,084 Τέλος πάντων, καλή τύχη. Πάω διακοπές με τις κολλητές. 65 00:04:14,959 --> 00:04:20,084 Θα κάνω τατουάζ με χένα και θα πληρώσω ζιγκολό να μου γλείψει την κωλοτρυπίδα. 66 00:04:21,459 --> 00:04:25,001 Κάποιος τρόπος θα υπάρχει να σταματήσει ειρηνικά ο πόλεμος. 67 00:04:25,084 --> 00:04:26,709 Θα τον σταματήσω εγώ. 68 00:04:26,793 --> 00:04:29,001 Θα κερδίσω χάρη στο υπερόπλο μου. 69 00:04:30,209 --> 00:04:32,959 Ειδικά όταν το κάνω ακόμα δυνατότερο. 70 00:04:34,709 --> 00:04:36,793 Λίγο τσάι θα το έπινα. 71 00:04:36,876 --> 00:04:39,751 Τι σκατά έκανες; Κατέστρεψες τον Σκουίγκλς. 72 00:04:39,834 --> 00:04:42,168 Είναι έξαλλος επειδή είναι κοντός. 73 00:04:42,251 --> 00:04:46,376 Θα πάω να παίξω φρίσμπι γκολφ. Ίσως να οδηγήσω κι ένα Corolla. 74 00:04:46,459 --> 00:04:49,501 Ο Σκουίγκλς είναι μια βασική κουφάλα τώρα 75 00:04:51,959 --> 00:04:54,626 Ετοιμαστείτε να πεθάνετε, άνθρωποι! 76 00:04:54,709 --> 00:04:57,126 Εξυπνοειδείς, στοιχηθείτε! 77 00:04:58,918 --> 00:05:00,126 Έτοιμοι. 78 00:05:00,209 --> 00:05:01,084 Στοχεύσατε. 79 00:05:01,584 --> 00:05:02,709 Πυρ! 80 00:05:04,459 --> 00:05:06,001 Συγγνώμη, μου ξέφυγε ένας. 81 00:05:09,418 --> 00:05:11,459 Μπάρι, αναφορά οπλισμού. 82 00:05:11,543 --> 00:05:15,251 Κάλυψα το πεδίο της μάχης με νάρκες μίμους. 83 00:05:15,334 --> 00:05:18,043 -Θες να πεις με σκέτες νάρκες; -Όχι. 84 00:05:25,334 --> 00:05:26,626 Τι νόημα είχε αυτό; 85 00:05:26,709 --> 00:05:30,793 Ο μίμος πέθανε, δεν πέθανε; Δες και το όπλο βιασμού μου. 86 00:05:32,043 --> 00:05:34,501 Να πάρει, τι μπορώ επιτέλους να λέω; 87 00:05:40,293 --> 00:05:43,334 Χάος! 88 00:05:43,418 --> 00:05:47,251 Μπάρι, πρέπει να θεραπεύσεις τον εθισμό του Ζόμπο στο χάος 89 00:05:47,334 --> 00:05:50,168 πριν ο πόλεμος τον κάνει να διαλύσει τον πλανήτη. 90 00:05:50,751 --> 00:05:54,459 Λοιπόν, Ομάδα Σ.Κ.Α.Τ., οι στρατιώτες χρειάζονται γιατρό. 91 00:05:54,543 --> 00:05:56,834 Εγώ πήγα σε σχολή νοσηλευτικής… 92 00:05:56,918 --> 00:05:59,709 Μπίλι, χρειαζόμαστε τα σβέλτα σου χέρια. 93 00:06:02,084 --> 00:06:04,126 Οπαλάκια! 94 00:06:04,209 --> 00:06:06,751 Ο πόλεμος είναι αηδία. Θέλω κι εγώ νέα δουλειά. 95 00:06:11,168 --> 00:06:12,793 Ό,τι θες, Σκούτι. 96 00:06:13,418 --> 00:06:14,501 Δοκιμαστής παγωτού; 97 00:06:14,584 --> 00:06:16,501 Αυτό δεν είναι αληθινή δουλειά. 98 00:06:16,584 --> 00:06:18,209 Αλλά έγινε, φίλε! 99 00:06:18,293 --> 00:06:21,126 Φάικλ, θέλω να κάνω τακτικό σχεδιασμό. 100 00:06:21,209 --> 00:06:24,376 Έχω μια ιδέα για να τελειώσει ο πόλεμος. Ίσως σήμερα! 101 00:06:24,459 --> 00:06:26,668 Λες πολλά λόγια, Βαλ, 102 00:06:26,751 --> 00:06:29,293 αλλά δεν σημαίνουν τίποτα. 103 00:06:29,376 --> 00:06:32,293 Άλλωστε, έχεις ήδη δουλειά. 104 00:06:32,376 --> 00:06:33,959 Είσαι η κοπέλα μου. 105 00:06:34,043 --> 00:06:38,584 Αν θες κάτι να κάνεις, πλέξε μου ένα κασκόλ με το όνομά μου. 106 00:06:45,918 --> 00:06:47,834 Φυσικά. Τι χρώμα θα το ήθελες; 107 00:06:51,418 --> 00:06:52,876 Γιατί δεν κερδίσαμε ακόμα; 108 00:06:52,959 --> 00:06:56,251 Ο πόλεμος συνήθως κρατάει πάνω από 20 λεπτά, θείε Μπι. 109 00:06:56,334 --> 00:06:59,084 Όπως και οι πίπες της χοντρής γυναίκας σου. 110 00:06:59,168 --> 00:07:00,334 Δεν είμαι παντρεμένος. 111 00:07:00,834 --> 00:07:03,834 Θεέ μου, μου λείπει ο Κλιτάρις! 112 00:07:08,751 --> 00:07:11,543 Και φοβάμαι ότι θα χάσω αυτόν τον πόλεμο. 113 00:07:18,751 --> 00:07:20,459 Ναι, ενισχύσεις! 114 00:07:21,418 --> 00:07:23,168 Τώρα τη γαμήσατε! 115 00:07:23,251 --> 00:07:26,459 ΝΤΙ ΤΖΕΪ ΠΡΕΖΙ ΜΠΙ 116 00:07:50,209 --> 00:07:52,209 Πού διάολο πάνε; 117 00:07:52,293 --> 00:07:54,793 Λες να γυρίσουν; Όχι, φεύγουν. 118 00:07:54,876 --> 00:07:57,084 Μην ανησυχείς, θείε Μπι. Πήρα ένα τηλέφωνο. 119 00:08:13,126 --> 00:08:14,918 Τι να κάνω, είμαι ρατσιστής. 120 00:08:18,209 --> 00:08:20,376 Δεν κουνιέται το χέρι! Ούτε το πόδι! 121 00:08:20,959 --> 00:08:22,543 Βαλ, εσύ φταις για όλα. 122 00:08:22,626 --> 00:08:23,793 Λυπάμαι, Μαλ. 123 00:08:23,876 --> 00:08:27,376 Κάτσε. Μπορώ να κουνήσω και τις δύο πλευρές του σώματός μας! 124 00:08:27,459 --> 00:08:32,043 Πάρε το όπλο μου. Αν δεν πολεμήσουμε για να φύγουμε, πεθάναμε κι οι δύο. 125 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 Δεν έχω σκοτώσει ποτέ κανέναν. 126 00:08:37,376 --> 00:08:38,584 Θεέ μου! 127 00:08:38,668 --> 00:08:40,459 Η πρώτη φορά είναι δύσκολη. 128 00:08:41,876 --> 00:08:45,876 Θεέ μου, τρελαίνομαι να σκοτώνω. Δεν νιώθω καμία τύψη! 129 00:08:46,876 --> 00:08:48,793 Ευχαριστώ για το ωραίο χέρι, Μπίλι. 130 00:08:50,543 --> 00:08:53,126 Βαλ; Τι στο καλό έπαθες; 131 00:08:53,209 --> 00:08:56,918 -Τρελάθηκε εντελώς. -Σκάσε, φρικιό! 132 00:08:58,084 --> 00:09:03,084 Όλη μου τη ζωή καταπιέζω όσα νιώθω. Είμαι επιτέλους ελεύθερη! 133 00:09:03,168 --> 00:09:06,834 Δεν θέλω να επιστρέψεις στη μάχη. Δεν είσαι ο εαυτός σου. 134 00:09:06,918 --> 00:09:09,126 Κανείς δεν μου λέει πια τι να κάνω, βρόμα! 135 00:09:09,209 --> 00:09:11,334 Βαλ, αυτό δεν είναι δίκαιο. 136 00:09:11,418 --> 00:09:13,626 Έτσι λέμε οι δυο μας εσένα. 137 00:09:13,709 --> 00:09:15,959 Αν θέλει να πολεμήσει, άσ' την. 138 00:09:16,043 --> 00:09:19,001 Θα σας δολοφονήσω όλους, καριόλια! 139 00:09:19,084 --> 00:09:22,876 Θα έχει τα ρούχα της. Κι η μάνα σου έτσι είναι όταν έχει περίοδο. 140 00:09:22,959 --> 00:09:25,876 Η μαμά έχει ακόμα περίοδο; Στην ηλικία της; 141 00:09:25,959 --> 00:09:29,168 Περίπου. Έχεις τραβήξει ποτέ δυνατά όταν ανοίγεις αναψυκτικό με κεράσι; 142 00:09:29,251 --> 00:09:32,043 -Κάπως έτσι είναι. -Δεν χρειάζεται να μάθω… 143 00:09:32,126 --> 00:09:34,459 Έχεις δει πυροσβεστικό αεροπλάνο; 144 00:09:35,084 --> 00:09:36,584 -Μπαμπά! -Σοβαρολογώ. 145 00:09:36,668 --> 00:09:39,126 Λες και το τέτοιο της κάνει την πρόκληση της κανέλας. 146 00:09:39,209 --> 00:09:40,084 Κατάλαβα! 147 00:09:40,751 --> 00:09:43,251 Έχω σχέδιο για να θεραπεύσω τον εθισμό στο χάος. 148 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 Τι σχέδιο; 149 00:09:45,251 --> 00:09:47,834 Θα σε πάω στο πιο μεθοδικό μέρος εδώ. 150 00:09:47,918 --> 00:09:49,293 Σε κατάστημα με δοχεία. 151 00:09:50,501 --> 00:09:53,459 Στοίβες από δοχεία σε τέλεια διάταξη, 152 00:09:53,543 --> 00:09:55,126 με κάθε καπάκι στη θέση του. 153 00:09:55,209 --> 00:09:58,584 Με πολλούς μήνες εκπαίδευση, θα τη λατρεύεις αυτήν την τάξη. 154 00:10:00,043 --> 00:10:01,709 Αν όμως κάνω αυτό; 155 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 Εκεί τα ξεχνάω όλα. 156 00:10:08,126 --> 00:10:11,626 Έβαλα βόμβα στο πουλί σου. Θα εκραγεί αν σκορπίσεις το χάος. 157 00:10:11,709 --> 00:10:14,001 Θεραπεύτηκες. Και παρακαλώ. 158 00:10:17,918 --> 00:10:19,043 Πάγωμα εγκεφάλου! 159 00:10:19,126 --> 00:10:22,293 Νόμιζα ότι θα είναι φοβερή δουλειά, αλλά κι αυτή χάλια είναι. 160 00:10:22,376 --> 00:10:25,793 Την καλύτερη δουλειά την έχει αυτός που πάει 161 00:10:25,876 --> 00:10:29,459 και λέει στις χήρες ότι ο άντρας τους πέθανε στη μάχη. 162 00:10:29,543 --> 00:10:31,501 Καλή δουλειά; Χάλια ακούγεται. 163 00:10:31,584 --> 00:10:35,084 Ο θάνατος του συζύγου καβλώνει πολύ τις γυναίκες. 164 00:10:35,168 --> 00:10:37,334 Το έμαθα στην κηδεία του παππού. 165 00:10:37,418 --> 00:10:39,209 Η γιαγιά ήταν ασταμάτητη. 166 00:10:39,293 --> 00:10:43,126 Ο παππούς κατέληξε σε τρύπα, όπως και το μισό γηροκομείο. 167 00:10:43,209 --> 00:10:44,501 Γιαγιάδες! 168 00:10:44,584 --> 00:10:46,668 Ναι, δεν θέλω ν' ακούσω για… 169 00:10:46,751 --> 00:10:47,584 Σοβαρολογώ. 170 00:10:47,668 --> 00:10:51,334 Έθαψε τον άντρα της και δυο δωδεκάδες ψωλές στο πράμα της. 171 00:10:51,418 --> 00:10:52,793 Κατάλαβα! 172 00:11:00,668 --> 00:11:02,959 Φάικλ, καταρχάς, αλλάζω δουλειά. 173 00:11:03,043 --> 00:11:05,626 Θα λέω στις χήρες ότι πέθανε ο άντρας τους. 174 00:11:05,709 --> 00:11:07,209 Και βλέπεις εκείνον εκεί; 175 00:11:07,293 --> 00:11:10,168 Θέλει να είναι στο μέτωπο. Στις ανθρώπινες ασπίδες. 176 00:11:10,251 --> 00:11:11,959 Χρειαζόμαστε κι άλλους τέτοιους. 177 00:11:12,043 --> 00:11:15,084 Θα σου πω ποιος χρειαζόταν κι άλλους. Η γιαγιά μου. 178 00:11:15,168 --> 00:11:18,751 Έδωσε άλλη σημασία στον όρο "περιμένω στην ουρά". 179 00:11:18,834 --> 00:11:21,543 Η μακαρίτισσα. Ξεσκίστηκε. 180 00:11:22,209 --> 00:11:24,751 Αλήθεια; Εδώ δεν έχει δικηγόρο; 181 00:11:27,709 --> 00:11:29,209 Παράτα τα, Ρένζο. 182 00:11:29,293 --> 00:11:33,084 Δεν τα βάζεις με τους κολλητούς μου, τους κρανιοκέφαλους! 183 00:11:33,168 --> 00:11:35,668 Έχω ακόμα ένα κόλπο στο μανίκι μου. 184 00:11:35,751 --> 00:11:37,084 Ξαμολήστε τα κόργκι! 185 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Κι εγώ το ίδιο! 186 00:11:43,626 --> 00:11:46,126 Ξαμολήστε τις Roomba! 187 00:11:52,459 --> 00:11:55,251 Όλος αυτός πόλεμος είναι μαλακία; 188 00:11:59,709 --> 00:12:02,168 Αντιστεκόμαστε σθεναρά, αλλά χάνουμε. 189 00:12:02,251 --> 00:12:04,668 Θα ρίξω πυρηνικά, θα βρούμε άλλον πλανήτη. 190 00:12:04,751 --> 00:12:07,251 Εγώ κι εσύ χωράμε στο σκάφος απόδρασης. 191 00:12:07,334 --> 00:12:09,001 Ξέχασα το ρομπότ καβαλέτο. 192 00:12:09,084 --> 00:12:12,834 Πλάκα έκανα για τα πυρηνικά. Έλα, πάμε να φύγουμε από δω. 193 00:12:12,918 --> 00:12:16,209 Μπαμπά, περίμενε. Άσε με πρώτα να μιλήσω στον Μπάζαρακ. 194 00:12:16,293 --> 00:12:18,876 Έχεις πέντε λεπτά. Μετά φεύγουμε. 195 00:12:18,959 --> 00:12:21,793 Εγώ, το καβαλέτο, ο Σλαγκ, τα κόργκι, ο μεγάλος Σκουίγκλς, 196 00:12:21,876 --> 00:12:25,168 το βαποράκι του Σκούτι και ο χάρτινος Πικλ Ρικ. 197 00:12:31,334 --> 00:12:33,168 Τον μισώ τον πόλεμο! 198 00:12:33,251 --> 00:12:35,793 Δεν έχει Wi-Fi για το Peloton μου εδώ. 199 00:12:35,876 --> 00:12:38,251 Ο πόλεμος θα με κάνει χοντρό! 200 00:12:38,334 --> 00:12:40,959 Σαν αυτήν εδώ που φοράει σουτιέν μέγεθος Β. 201 00:12:41,543 --> 00:12:44,834 Κάντε μας τη χάρη! Το αριστερό είναι C. 202 00:12:44,918 --> 00:12:46,084 Πρίγκιπα Φάικλ; 203 00:12:46,168 --> 00:12:49,918 Ήρθα γιατί θέλουμε να διαπραγματευτούμε συνθήκη ειρήνης. 204 00:12:50,001 --> 00:12:52,084 Τον βαρέθηκα αυτόν τον πόλεμο. 205 00:12:52,168 --> 00:12:57,126 Μα, θείε Μπι, σε μισή ωρίτσα ακόμα θα τον κερδίσουμε τον πόλεμο. 206 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Γιατί, όταν μπορούμε να συμβιβαστούμε; 207 00:12:59,709 --> 00:13:03,334 Όπως συμβιβάστηκες εσύ, Κλιτάρις, με την άθλια γυναίκα σου. 208 00:13:07,501 --> 00:13:08,334 Να πάρει! 209 00:13:10,126 --> 00:13:13,751 Τέλος πάντων. Φάικλ, συμφωνώ να συναντήσω τον πατέρα σου. 210 00:13:13,834 --> 00:13:16,418 Αλλά, για να ξέρεις, 211 00:13:16,501 --> 00:13:20,668 τυχαίνει να είμαι άσος στη διαπραγμάτευση. 212 00:13:23,168 --> 00:13:25,043 Θέλω κάθε φυσικό σας πόρο. 213 00:13:25,126 --> 00:13:26,251 Δίκαιο ακούγεται. 214 00:13:26,334 --> 00:13:28,668 Εγώ… θέλω να κρατήσω αυτό το στιλό. 215 00:13:28,751 --> 00:13:30,459 Όχι. Θέλω τα κέρατά σου. 216 00:13:30,543 --> 00:13:33,834 -Καλά, αλλά να έχω ένα ποτήρι νερό; -Όχι. 217 00:13:34,418 --> 00:13:37,793 Τον έχω ακριβώς εκεί που θέλω. 218 00:13:37,876 --> 00:13:39,668 Η συνθήκη ειρήνης υπογράφτηκε. 219 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 Τα σκάτωσα μεγαλειωδώς. 220 00:13:41,209 --> 00:13:43,376 Έχουμε ειρήνη στον Φάρζαρ! 221 00:13:43,459 --> 00:13:47,209 Μπαμπά, να κάνουμε μια μεγάλη γιορτή ειρήνης για τους ξένους; 222 00:13:47,293 --> 00:13:49,626 Νομίζω ότι αυτό είναι υπέροχη ιδέα. 223 00:13:51,001 --> 00:13:52,084 Η ειρήνη γαμιέται! 224 00:13:52,168 --> 00:13:53,793 Εγώ θέλω πόλεμο! 225 00:13:54,334 --> 00:13:56,293 Βαλ, ηρέμησε. 226 00:13:56,376 --> 00:14:01,251 Προσπαθείς να με ελέγξεις όπως κάθε άλλος στη ζωή μου! 227 00:14:01,334 --> 00:14:02,834 Με κοπανάει ακόμα. 228 00:14:02,918 --> 00:14:06,418 Τι παίζει με τη δικιά σου; Χώσ' τη στο μπουντρούμι. Θα τη στρώσω. 229 00:14:09,959 --> 00:14:11,626 Ζητώ συγγνώμη γι' αυτό. 230 00:14:11,709 --> 00:14:14,709 Ως προσφορά ειρήνης, θα ήθελες ένα Γουέντιγκο; 231 00:14:15,459 --> 00:14:16,459 Πολύ θα το ήθελα. 232 00:14:18,126 --> 00:14:19,626 Τι διάβολο είναι αυτό; 233 00:14:19,709 --> 00:14:22,418 Τροχόσπιτο νόμιζα ότι εννοείς, όχι τέρας. 234 00:14:24,918 --> 00:14:27,584 Νιώθω άσχημα που έστειλα εκεί πέρα τον δεκανέα Λέρμαν. 235 00:14:27,668 --> 00:14:30,543 Γιατί; Ούτε γρατζουνιά δεν έκανα. 236 00:14:30,626 --> 00:14:34,501 Χαίρομαι που τελείωσε ο πόλεμος. Ανυπομονώ να γυρίσω στη γυναίκα μου. 237 00:14:34,584 --> 00:14:36,918 Καβλώνει πολύ όταν λείπω. 238 00:14:37,001 --> 00:14:40,418 Φαντάζεσαι πόσο θα ήθελε σεξ αν πέθαινα; 239 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 Τελικά, μάλλον έκανα γρατζουνιά. 240 00:14:44,834 --> 00:14:48,501 Μην ανησυχείς, νοσοκόμος Μπίλι κάνει καλά. 241 00:14:48,584 --> 00:14:50,626 Οπαλάκια. 242 00:14:57,918 --> 00:15:01,584 Με λύπη μου σας πληροφορώ ότι ο δεκανέας Λέρμαν σκοτώθηκε. 243 00:15:06,001 --> 00:15:08,543 Σαλ, βλάκα, δεν θέλει σεξ, στεναχωρήθηκε. 244 00:15:08,626 --> 00:15:11,959 Και βέβαια. Μόλις μου είπες ότι πέθανε ο μπαμπάς μου. 245 00:15:12,043 --> 00:15:12,959 Ο μπαμπάς σου; 246 00:15:13,043 --> 00:15:15,126 Άκουσα ότι πέθανε ο άντρας μου; 247 00:15:15,209 --> 00:15:16,584 Θεέ μου! 248 00:15:17,709 --> 00:15:19,626 Αυτό με καβλώνει τρελά! 249 00:15:21,334 --> 00:15:23,459 Κάνε κάτι για την τρελή τη μάνα σου. 250 00:15:23,543 --> 00:15:25,918 Ο καθένας πενθεί διαφορετικά. 251 00:15:26,834 --> 00:15:28,293 Να πάρει, είσαι δυνατή! 252 00:15:29,293 --> 00:15:33,959 Ο θάνατος του άντρα μου με έχει μουσκέψει από θλίψη. 253 00:15:34,043 --> 00:15:35,543 Βλέπεις; Τι σου έλεγα; 254 00:15:35,626 --> 00:15:38,126 Αυτά για φέτος από τον Σαλ, καλή σας νύχτα! 255 00:15:48,626 --> 00:15:50,626 Μια και δεν μπορώ να χαρώ το χάος, 256 00:15:50,709 --> 00:15:53,126 θα ζήσω ολομόναχος εδώ πέρα. 257 00:15:53,209 --> 00:15:55,126 Ούτε άνθρωποι ούτε χάος. 258 00:15:55,209 --> 00:15:58,168 Φίλε, ήρθες κι εσύ για να βρεις εσωτερική γαλήνη; 259 00:15:58,251 --> 00:16:00,043 Βασικά, ναι. 260 00:16:00,126 --> 00:16:01,501 Ποιο είναι το μυστικό; 261 00:16:01,584 --> 00:16:05,001 Κάποιος Μπάρι Μπάρις έβαλε βόμβα στα τρυφερά μας. 262 00:16:05,084 --> 00:16:09,418 Εγώ ήμουν κλεπτομανής. Όχι πια, χάρη στη βόμβα στο βυζί μου. 263 00:16:09,501 --> 00:16:11,376 Εγώ είχα εθισμό στα φιστίκια, 264 00:16:11,459 --> 00:16:14,876 αλλά με τον Μπάρι κατάλαβα ότι κάτι μ' αρέσει περισσότερο. 265 00:16:14,959 --> 00:16:16,876 Να μην εκραγεί ο κώλος μου. 266 00:16:16,959 --> 00:16:17,834 Δοξάστε τον. 267 00:16:18,418 --> 00:16:19,251 ΜΠΑΡΙ ΜΠΑΡΙΣ 268 00:16:20,376 --> 00:16:23,793 Κι εγώ νόμιζα ότι η βόμβα στο πουλί μου ήταν κακό πράμα. 269 00:16:23,876 --> 00:16:26,168 Ίσως κάνει τη ζωή μου καλύτερη. 270 00:16:26,251 --> 00:16:30,084 Να χαίρεσαι που δεν σε ανέλαβε πριν εφεύρουν τις μικροβόμβες. 271 00:16:31,293 --> 00:16:34,001 Λες κι έβαλε έναν χοντρό στο πράμα σου. 272 00:16:34,084 --> 00:16:38,793 Μπαμπά; Πήρα ίδια μπλουζάκια για να βάλουμε στη γιορτή της ειρήνης. 273 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 ΤΑ ΚΑΤΑΦΕΡΑΜΕ! 274 00:16:42,626 --> 00:16:43,876 Τι σκατά είναι αυτό; 275 00:16:47,459 --> 00:16:48,793 ΓΙΟΡΤΗ ΕΙΡΗΝΗΣ 276 00:16:50,876 --> 00:16:52,001 Τι είναι αυτό; 277 00:16:52,084 --> 00:16:56,834 Το τέλος των εξωγήινων. Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα, γιε μου. 278 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 Χρόνια ετοιμάζω το απόλυτο όπλο, 279 00:16:59,418 --> 00:17:02,418 αλλά το συστατικό που έλειπε ήταν εξωγήινο DNA. 280 00:17:02,501 --> 00:17:06,376 Χάρη στη μετανάστευσή τους, είχα όλα όσα χρειαζόμουν. 281 00:17:07,251 --> 00:17:11,543 Φάικλ, ωραίος ο μπαμπάς σου. Αφήνει να μένουμε στο δωμάτιο διαφυγής. 282 00:17:11,626 --> 00:17:14,376 -Οι γρίφοι είναι δύσκολοι. -Δεν τα παρατάμε, όμως. 283 00:17:14,459 --> 00:17:17,876 Μάλλον η απάντηση έχει σχέση με τις κουράδες στη γωνία. 284 00:17:19,626 --> 00:17:24,043 -Δικές σου είναι αυτές, Φλόμπι. -Το ξέρω. Το μυστήριο είναι μεγάλο. 285 00:17:24,543 --> 00:17:26,376 Και μάλιστα σκέφτηκες 286 00:17:26,459 --> 00:17:30,001 να τους συγκεντρώσουμε όλους για τη γιορτή της ειρήνης. 287 00:17:30,084 --> 00:17:32,918 Θα τους εξοντώσω πριν καταλάβουν τι τους χτύπησε. 288 00:17:33,001 --> 00:17:35,001 Και κοίτα το καλύτερο. 289 00:17:37,293 --> 00:17:39,501 Έφτιαξα και για σένα ένα. 290 00:17:39,584 --> 00:17:41,126 Του έβαλα δύο C, 291 00:17:41,209 --> 00:17:44,543 ξέρω ότι ντρέπεσαι για τα διαφορετικά μεμέ σου. 292 00:17:44,626 --> 00:17:47,751 Έλα μαζί μου. Θα φέρουμε πραγματική ειρήνη στον Φάρζαρ 293 00:17:47,834 --> 00:17:51,209 και θα κυβερνάμε όλο τον πλανήτη ως πατέρας και γιος. 294 00:17:51,293 --> 00:17:53,459 Πίστευα ότι θα σε άλλαζα. 295 00:17:53,543 --> 00:17:57,001 Μάλλον ο Μπάζαρακ είχε δίκιο. Είσαι κακός. 296 00:17:57,084 --> 00:17:59,251 Θα τους εξοντώσω και χωρίς εσένα. 297 00:17:59,334 --> 00:18:02,876 Όχι, δεν θα τους εξοντώσεις. Θα τους πω τι σχεδιάζεις. 298 00:18:03,376 --> 00:18:05,334 Το φαντάστηκα ότι αυτό θα πεις. 299 00:18:07,918 --> 00:18:10,376 Στην κοπέλα σου αρέσει το σχέδιό μου. 300 00:18:10,459 --> 00:18:12,626 Και στον Ρένζο αρέσει ο νέος μου εαυτός. 301 00:18:14,251 --> 00:18:15,959 Βαλ, μην το κάνεις αυτό! 302 00:18:16,043 --> 00:18:17,168 Σ' αγαπώ! 303 00:18:17,251 --> 00:18:18,126 Μ' αγαπάς; 304 00:18:18,209 --> 00:18:20,668 Πες μου ένα πράγμα που ξέρεις για μένα. 305 00:18:20,751 --> 00:18:23,209 Είσαι ιεροκήρυκας. 306 00:18:23,293 --> 00:18:24,376 Καθηγήτρια είμαι. 307 00:18:24,459 --> 00:18:27,668 Τα έμπλεξα, μ' έχουν βιάσει και οι δύο. 308 00:18:27,751 --> 00:18:31,834 Είσαι άθλιος γκόμενος. Δεν το πιστεύω ότι ανέχτηκα τις μαλακίες σου, 309 00:18:31,918 --> 00:18:33,793 όπως ανέχομαι τα πάντα! 310 00:18:33,876 --> 00:18:36,459 Όχι πια, Φάικλ! Τελειώσαμε. 311 00:18:36,543 --> 00:18:37,918 Μ' ακούς; Τελειώσαμε. 312 00:18:38,001 --> 00:18:40,251 Γαμήσου και ψόφα! 313 00:18:40,959 --> 00:18:42,751 Είναι ο πρώτος μας καβγάς; 314 00:18:46,626 --> 00:18:49,043 Πρέπει να προειδοποιήσω τους εξωγήινους! 315 00:18:49,126 --> 00:18:52,293 Είναι δωμάτιο διαφυγής. Δεν μπορείς να βγεις. 316 00:18:52,376 --> 00:18:54,001 Εκτός αν λύνεις κουραδογρίφους. 317 00:18:54,084 --> 00:18:57,043 Αν φτιάξουμε αρκετούς κλώνους μας, 318 00:18:57,126 --> 00:18:59,168 θα σπάσουμε την πόρτα. 319 00:18:59,251 --> 00:19:00,668 Πώς γίνεται αυτό; 320 00:19:00,751 --> 00:19:02,043 Θα σ' αρέσει. 321 00:19:02,126 --> 00:19:05,959 Βάζω τη γλώσσα μου στην κωλοτρυπίδα του 322 00:19:06,043 --> 00:19:07,459 Έτσι αναπαραγόμαστε 323 00:19:07,543 --> 00:19:08,834 Βγάζω τα χείλη μου 324 00:19:08,918 --> 00:19:10,459 Και ρουφάω όλο τον χυμό 325 00:19:10,543 --> 00:19:13,876 Η σκηνή έκανε έναν σχεδιαστή να ξεράσει, και την κόψαμε. 326 00:19:14,418 --> 00:19:16,459 ΕΙΡΗΝΗ! 327 00:19:16,543 --> 00:19:18,376 Πολύ καλή η συνθήκη ειρήνης! 328 00:19:18,459 --> 00:19:21,209 Τα έδωσες όλα κι εμείς δεν πήραμε τίποτα. 329 00:19:21,293 --> 00:19:23,251 Τι εννοείς τίποτα; Χαλόου! 330 00:19:23,334 --> 00:19:26,626 Είδες τους αυτόματους πωλητές φτηνόφαγων που μας έδωσε ο Ρένζο; 331 00:19:26,709 --> 00:19:28,043 ΑΔΕΙΕΣ ΤΣΕΠΕΣ 332 00:19:28,126 --> 00:19:31,376 Ξέρω τη γυναίκα κάποιου που χρειάζεται άδεια πιάτα. 333 00:19:33,543 --> 00:19:36,668 Δεν ξέρω πια ποιος είμαι! 334 00:19:37,709 --> 00:19:39,709 Πώς θα βγάλεις λόγο; 335 00:19:39,793 --> 00:19:42,584 Ο Κλιτάρις έγραφε όλους τους λόγους σου. 336 00:19:42,668 --> 00:19:47,543 Για τεμπέλη με περνάς; Αν θες να ξέρεις, αυτόν τον έγραψα μόνος μου. 337 00:19:51,459 --> 00:19:54,001 Εγώ Μπάζαρακ, γεια. 338 00:19:55,501 --> 00:19:59,626 Οι ειρήνες στον Φάρζαρ με κάνουν πολύ ευτυχισμένο. 339 00:19:59,709 --> 00:20:02,584 Ακουμπάω πέος κότας με δαγκάνα αστακού 340 00:20:02,668 --> 00:20:05,001 και κάνω χαμό που κολλάει σε πάτωμα. 341 00:20:05,751 --> 00:20:06,668 Κατάλαβα. 342 00:20:06,751 --> 00:20:10,459 Το πέος κότας είμαστε εμείς, οι δαγκάνες αστακού οι άνθρωποι, 343 00:20:10,543 --> 00:20:12,376 κι ο χαμός που κολλάει… 344 00:20:12,459 --> 00:20:13,543 Χύσια είναι, ε; 345 00:20:29,293 --> 00:20:30,126 ΕΙΡΗΝΗ! 346 00:20:31,293 --> 00:20:32,876 Τέλεια. Κι άλλες μαλακίες. 347 00:20:33,709 --> 00:20:36,668 Βάζω τη γλώσσα μου στην κωλοτρυπίδα του Έτσι αναπαραγόμαστε 348 00:20:36,751 --> 00:20:39,834 Βγάζω τα χείλη μου Και ρουφάω όλο τον χυμό 349 00:20:40,543 --> 00:20:42,584 Ελπίζω η πόρτα να σπάσει σύντομα. 350 00:20:45,459 --> 00:20:47,334 Συγχαρητήρια, βγήκατε! 351 00:20:47,418 --> 00:20:49,793 Και δεν βρήκατε καν το κλειδί στις κουράδες. 352 00:20:49,876 --> 00:20:51,168 Το 'ξερα, γαμώτο! 353 00:20:57,084 --> 00:20:58,084 ΑΔΕΙΕΣ ΤΣΕΠΕΣ 354 00:21:05,418 --> 00:21:09,376 Δεν θα είναι η πρώτη φορά που χεστήκατε πάνω σας με τα φτηνόφαγα. 355 00:21:10,376 --> 00:21:13,626 Αυτό είχε πλάκα και συμφωνώ, αλλά το παρακάνεις, Βαλ. 356 00:21:13,709 --> 00:21:15,793 Αυτό που κάνει ο Ρένζο είναι λάθος! 357 00:21:17,418 --> 00:21:19,126 Θα το πληρώσεις αυτό! 358 00:21:37,251 --> 00:21:41,084 Ξόδεψα δύο δισεκατομμύρια δολάρια για τα τέλεια, μεταλλικά μαλλιά. 359 00:21:41,168 --> 00:21:43,168 Θα το μετανιώσεις. 360 00:21:48,834 --> 00:21:50,001 Σε μισώ! 361 00:21:50,084 --> 00:21:54,501 Όλη μου τη ζωή ήσουν εκτός ελέγχου κι εγώ ήμουν υποχρεωτικά η καλή. 362 00:21:55,001 --> 00:21:56,584 Φάε τα λαχανικά σου, Βαλ. 363 00:21:56,668 --> 00:21:58,334 Τα καλά κορίτσια είναι υγιή. 364 00:22:01,959 --> 00:22:03,918 Χρωμάτιζε μέσα στις γραμμές, Βαλ. 365 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Έτσι κάνουν τα καλά κορίτσια. 366 00:22:08,543 --> 00:22:11,334 Βαρέθηκα να είμαι το καλό κορίτσι. 367 00:22:13,834 --> 00:22:15,501 Κάτσε. Μπορώ να κουνηθώ! 368 00:22:16,293 --> 00:22:17,876 Γαμιέσαι, καριόλα! 369 00:22:32,418 --> 00:22:33,251 Βαλ; 370 00:22:34,251 --> 00:22:35,126 Είσαι καλά; 371 00:22:35,626 --> 00:22:37,501 Άσε με ήσυχη. 372 00:22:37,584 --> 00:22:39,459 Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ. 373 00:22:55,251 --> 00:22:56,668 Νομίζεις ότι κέρδισες; 374 00:22:56,751 --> 00:22:59,334 Δεν είναι καν το αληθινό μου ρομπότ. 375 00:23:21,668 --> 00:23:22,626 Σου είπα ότι… 376 00:23:22,709 --> 00:23:25,168 Ο μπαμπάς σου είναι ένας κακός μαλάκας 377 00:23:25,251 --> 00:23:28,001 Πιασάρικο. Θα το βρείτε στο Sound Cloud μου. 378 00:23:30,918 --> 00:23:32,209 Νάμαστε. 379 00:23:32,293 --> 00:23:35,918 Ευχαριστώ, Φάικλ. Ο Μπάρι θεράπευσε τον εθισμό μου στο χάος. 380 00:23:36,001 --> 00:23:37,084 Γάμα τα όσα είπα. 381 00:23:37,168 --> 00:23:39,251 Θέλω να κάνεις τώρα χαοστροφή. 382 00:23:39,334 --> 00:23:41,209 Μόνο αυτό θα τον σταματήσει. 383 00:23:41,293 --> 00:23:43,376 Μόλις σου είπα ότι θεραπεύτηκα. 384 00:23:43,459 --> 00:23:47,293 Άλλωστε, δεν μπορώ. Ο Μπάρι έβαλε βόμβα στο πουλί μου. 385 00:23:47,376 --> 00:23:50,043 Δεν έβαλα βόμβα. Αυτό θα ήταν τρελό. 386 00:23:50,126 --> 00:23:52,751 Σε έκανα να νομίζεις ότι έβαλα βόμβα. 387 00:23:52,834 --> 00:23:55,084 Γι' αυτό σε μισούν όλοι, Μπάρι. 388 00:23:55,168 --> 00:23:56,751 Εντάξει, θα προσπαθήσω. 389 00:23:57,334 --> 00:23:58,959 Χάος! Χά… 390 00:24:00,209 --> 00:24:03,084 Μάλλον έβαλα όντως βόμβα στο πουλί σου. 391 00:24:05,168 --> 00:24:08,084 Θεέ μου, είμαστε τελειωμένοι! 392 00:24:13,084 --> 00:24:15,168 Τώρα θα ήρθαν για να μας σώσουν! 393 00:24:21,209 --> 00:24:22,709 Είστε ένα μάτσο μαλάκες! 394 00:24:22,793 --> 00:24:25,793 Ναι, "μάτσο". Αυτό ήταν λογοπαίγνιο με μπανάνες! 395 00:24:36,918 --> 00:24:38,376 Ναι! 396 00:24:39,168 --> 00:24:41,876 Ρένζο, "τσικίτα" τι κάνει! 397 00:24:42,668 --> 00:24:45,959 Κουράστηκα να πρέπει να λέω αστεία συνέχεια. 398 00:24:46,626 --> 00:24:48,543 Μαμά; Θεέ μου! 399 00:24:52,043 --> 00:24:54,793 Χάος! 400 00:25:00,918 --> 00:25:03,126 Ζόμπο; Μεταμορφώθηκες! 401 00:25:03,209 --> 00:25:06,168 Αλήθεια; Ωραίος είμαι; 402 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Βέβαια. 403 00:25:08,626 --> 00:25:10,751 Αυτό είναι η χαοστροφή; 404 00:25:10,834 --> 00:25:12,834 Πώς κατέστρεψε αυτό έναν πλανήτη; 405 00:25:12,918 --> 00:25:16,043 Δεν είμαι σίγουρος! 406 00:25:18,918 --> 00:25:20,418 Φοβερή έκρηξη ήταν αυτή. 407 00:25:20,501 --> 00:25:23,293 Για να είμαστε δίκαιοι, η μισή ήταν από βυζοβόμβα. 408 00:25:23,918 --> 00:25:27,334 Νόμιζα ότι έχεις καλό μέσα σου, έκανα λάθος. Συγγνώμη, μπαμπά. 409 00:25:29,543 --> 00:25:30,793 Τώρα, Ζόμπο! 410 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 Μπαμπά! 411 00:25:48,543 --> 00:25:50,126 Είσαι καλά; 412 00:25:50,209 --> 00:25:51,626 Τι έκανα; 413 00:25:54,043 --> 00:25:56,168 Δεν το πιστεύω. Ο Ρένζο πέθανε; 414 00:25:56,668 --> 00:25:58,418 Κι ο θόλος χάθηκε για πάντα. 415 00:25:59,126 --> 00:26:01,084 Αυτό ήταν πάντα το όνειρό μου. 416 00:26:01,168 --> 00:26:03,626 Μόνο λίγο κίνητρο χρειαζόσασταν. 417 00:26:03,709 --> 00:26:05,543 Βλέπετε, έκανα ψέματα ότι… 418 00:26:06,418 --> 00:26:07,459 Φάντασμα! 419 00:26:52,043 --> 00:26:54,959 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη