1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,418 --> 00:00:19,834 Üdvözöllek titeket, idegenklánok nagy és hatalmas vezetői! 3 00:00:19,918 --> 00:00:22,584 Szippancs király. Banán elnök. 4 00:00:22,668 --> 00:00:25,418 Közepes Kaksi Bob. Levélion, az Ötödik. 5 00:00:25,501 --> 00:00:27,959 És bármi is vagy. 6 00:00:28,043 --> 00:00:30,709 Ez az, ami. 7 00:00:30,793 --> 00:00:32,918 Jól van. Köszönjük szépen! 8 00:00:33,001 --> 00:00:36,543 Nagyon fontos oka van annak, hogy idehívtalak titeket. 9 00:00:36,626 --> 00:00:39,959 Várj, ember! Hol van a koponyaarcok vezetője? 10 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 Tudod, mit? Elfelejtettem a meghívóját, vagy rasszista vagyok. 11 00:00:45,126 --> 00:00:51,168 Na mindegy, ideje háborút indítani az emberiség teljes elpusztítására! 12 00:00:51,251 --> 00:00:53,376 Szeretném, ha csatlakoznátok hozzám. 13 00:00:56,709 --> 00:00:58,959 Hozzád? Utálunk téged, ember. 14 00:00:59,043 --> 00:01:00,334 Mit ártottam nektek? 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,043 Egy életre megsebeztél. 16 00:01:07,668 --> 00:01:09,084 Úristen! 17 00:01:09,168 --> 00:01:11,543 Kaksi Bob nagyi! 18 00:01:12,418 --> 00:01:16,251 Én meg tudok azokról az állandó, bántó banános poénjaidról. 19 00:01:16,334 --> 00:01:20,918 Ez csak aljas pletyka! Sosem nyomnék banános poénokat. 20 00:01:21,501 --> 00:01:26,459 Csak azt mondom, hogy az emberi város „megérett” az ostromra. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,459 Vigyázz a szádra, ember! 22 00:01:28,543 --> 00:01:31,668 Mi van? Megfeketedett kissé a humorom? 23 00:01:31,751 --> 00:01:32,584 Ebből elég! 24 00:01:33,293 --> 00:01:36,293 Gyere vissza! Gyere vissza! Ülj le! 25 00:01:36,834 --> 00:01:37,834 Sajnálom! 26 00:01:37,918 --> 00:01:39,209 Kérlek, maradj! 27 00:01:39,293 --> 00:01:41,709 Nem akarom, hogy visszanyaljon a banánfagyi. 28 00:01:41,793 --> 00:01:43,793 Kinyírlak, köcsög! 29 00:01:43,876 --> 00:01:45,793 Nyugalom, mindenki! 30 00:01:45,876 --> 00:01:49,751 Ha értem nem, akkor tegyétek meg Klitariszért! 31 00:01:49,834 --> 00:01:51,459 Mi történt Klitarisszal? 32 00:01:53,793 --> 00:01:57,209 Klitariszt megölte az emberek királynője. 33 00:01:57,293 --> 00:01:58,251 Ne! 34 00:01:58,334 --> 00:02:00,043 Szerettük Klitariszt, ember. 35 00:02:00,876 --> 00:02:04,043 Baszki! Egy kép is elég lett volna róla. 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,543 Csatlakozunk hozzád, Bazarack. 37 00:02:07,626 --> 00:02:12,043 Az emberek érezni fogják dühünket! 38 00:02:12,126 --> 00:02:14,126 Ki hagyta nyitva a rohadt ablakot? 39 00:02:15,293 --> 00:02:16,918 Lekéstük a nagy találkozót? 40 00:02:17,001 --> 00:02:19,209 Hallottam, hogy megtámadjuk az emberek városát. 41 00:02:19,293 --> 00:02:22,043 Várj egy kicsit! Ti nem az emberiek városában éltek? 42 00:02:22,126 --> 00:02:24,459 Nem, te biztos Flobbyra és Belzertre gondolsz. 43 00:02:24,543 --> 00:02:26,209 Mi Flobby és Belzert vagyunk. 44 00:02:27,293 --> 00:02:28,959 Az összes Intellektoid klón. 45 00:02:29,043 --> 00:02:30,459 Mind Flobby és Belzert vagyunk. 46 00:02:30,543 --> 00:02:32,959 Ha háborúba vonulunk, akkor több kéne belőlünk. 47 00:02:33,043 --> 00:02:34,793 - Azt meg hogy? - Megmutatjuk. 48 00:02:34,876 --> 00:02:37,376 De szólok, hogy ez egy bonyolult folyamat, 49 00:02:37,459 --> 00:02:39,251 amely eónok alatt alakult ki. 50 00:02:39,334 --> 00:02:43,418 Bedugom a nyelvem a segglyukába 51 00:02:43,501 --> 00:02:44,876 Így szaporodunk mi 52 00:02:45,376 --> 00:02:48,376 Állj! Már bánom, hogy megkérdeztem. 53 00:02:48,459 --> 00:02:51,418 Én nem. Tetszik, hogy ilyen elbaszott!! 54 00:03:26,459 --> 00:03:30,751 Bizony! Én vagyok az, a nézők egyik kedvenc karaktere, Sal. 55 00:03:30,834 --> 00:03:33,918 Vedd meg a pólómat a SalAGát.com-on! 56 00:03:34,918 --> 00:03:37,543 Hogy érted, hogy nincs jogom a saját képmásomhoz? 57 00:03:37,626 --> 00:03:39,668 Kibaszott netflixes ügyvédek! 58 00:03:39,751 --> 00:03:42,126 Haver, Bazarack serege egy rakás szar! 59 00:03:45,209 --> 00:03:46,084 Hadouken! 60 00:03:53,084 --> 00:03:54,834 Szerencsétek, hogy nem mehetek ki, 61 00:03:54,918 --> 00:03:57,876 mert az új, csili-vili páncélom kidörzsöli a golyóimat. 62 00:03:57,959 --> 00:04:03,626 Apa, baj van. Bazarack szavára minden farzari idegen összefogott ellenünk. 63 00:04:03,709 --> 00:04:05,501 Kilencvenszeres túlerőben vannak. 64 00:04:05,584 --> 00:04:08,126 Miért rágott be ránk Bazarack ennyire? 65 00:04:08,209 --> 00:04:09,876 Megöltem a legjobb barátját. 66 00:04:09,959 --> 00:04:14,084 Sok szerencsét ehhez a szarhoz! Megyek nyaralni a barátaimmal. 67 00:04:14,959 --> 00:04:20,084 Igen! Csináltatok hennatetoválást, és kinyalatom a seggem egy prostival. 68 00:04:21,459 --> 00:04:25,001 Apa, biztos van valami békés módja a háború rendezésének. 69 00:04:25,084 --> 00:04:26,709 Lerendezem én, Fichael, 70 00:04:26,793 --> 00:04:29,001 majd megnyerem a szuperfegyveremmel. 71 00:04:30,209 --> 00:04:33,418 Főleg, ha még erősebbé teszem a szuperfegyveredet. 72 00:04:34,709 --> 00:04:36,793 Úgy innék most egy bobát! 73 00:04:36,876 --> 00:04:39,751 Mi a fenét csináltál? Tönkretetted Töpszlit! 74 00:04:39,834 --> 00:04:42,168 Az összes dühét az szüli, hogy kicsi! 75 00:04:42,251 --> 00:04:46,376 Elmegyek frizbigolfozni. Vagy egy corollás tesztvezetésre. 76 00:04:46,459 --> 00:04:49,501 Töpszli! Most már jó kaka lett! 77 00:04:51,959 --> 00:04:54,626 Készüljetek a halálra, emberek! 78 00:04:54,709 --> 00:04:57,126 Intellektoidok, sorba! 79 00:04:58,918 --> 00:05:00,126 Felkészül! 80 00:05:00,209 --> 00:05:01,084 Célozz! 81 00:05:01,584 --> 00:05:02,709 Tűz! 82 00:05:04,793 --> 00:05:06,251 Bocs, egy kimaradt. 83 00:05:09,418 --> 00:05:11,459 Barry, fegyverjelentést. 84 00:05:11,543 --> 00:05:15,251 Ó, minden remek. Harctéri bambákat tettem le. 85 00:05:15,334 --> 00:05:18,043 - Vagyis harctéri aknákat? - Nem. 86 00:05:25,334 --> 00:05:26,626 Ez meg mire volt jó? 87 00:05:26,709 --> 00:05:30,793 A bamba meghalt, nem? És itt a szexuális zaklatás puskám is. 88 00:05:32,043 --> 00:05:34,501 Jó, de akkor mit szabad mondani? 89 00:05:40,293 --> 00:05:43,376 Káosz! 90 00:05:43,459 --> 00:05:47,251 Barry, az új feladatod, hogy meggyógyítsd Zobo káoszfüggőségét, 91 00:05:47,334 --> 00:05:50,251 mielőtt a háború miatt elpusztítja az egész bolygót! 92 00:05:50,751 --> 00:05:54,459 Rendben, kakások, kell egy felcser a katonáinknak. 93 00:05:54,543 --> 00:05:56,834 Hát, én ápolónak tanultam, mielőtt… 94 00:05:56,918 --> 00:05:59,709 Billy, tedd hasznossá az ügyes kezeidet! 95 00:06:02,084 --> 00:06:04,126 Hoppácska! 96 00:06:04,209 --> 00:06:06,584 A háború undorító. Én is új állást akarok. 97 00:06:11,168 --> 00:06:12,793 Bármit, Scootie. 98 00:06:13,418 --> 00:06:14,501 Fagyikóstoló? 99 00:06:14,584 --> 00:06:16,501 Az nem igazán munka, 100 00:06:16,584 --> 00:06:18,209 de legyen, haver! 101 00:06:18,293 --> 00:06:21,126 Fichael, én taktikai szervezést szeretnék csinálni. 102 00:06:21,209 --> 00:06:24,376 Tudom, hogy fejezhetnénk be a háborút. Akár még ma! 103 00:06:24,459 --> 00:06:26,668 Jó sokat beszélsz, Val, 104 00:06:26,751 --> 00:06:29,293 de nem igazán mondasz semmit. 105 00:06:29,376 --> 00:06:32,293 Amúgy is van már feladatod. 106 00:06:32,376 --> 00:06:33,959 Te vagy a csajom. 107 00:06:34,043 --> 00:06:38,584 Ha unatkozol, miért nem kötsz nekem egy névre szóló sálat? 108 00:06:46,043 --> 00:06:47,834 Jó. Milyen színűt szeretnél? 109 00:06:51,418 --> 00:06:52,876 Miért nem nyertünk még? 110 00:06:52,959 --> 00:06:56,251 A háborúk általában 20 percnél tovább tartanak, B bácsi. 111 00:06:56,334 --> 00:06:59,084 Ja, ahogy a dagadt feleséged szopásai is. 112 00:06:59,168 --> 00:07:00,334 Nekem nincs feleségem. 113 00:07:00,834 --> 00:07:03,834 Istenem, úgy hiányzik Klitarisz! 114 00:07:08,751 --> 00:07:11,543 És parázok, hogy elveszítem ezt a háborút. 115 00:07:18,751 --> 00:07:20,459 Igen, jön az erősítés! 116 00:07:21,418 --> 00:07:23,168 Nektek annyi, baszod! 117 00:07:23,251 --> 00:07:26,459 DJ B ELNÖK 118 00:07:50,209 --> 00:07:52,209 Hova a fenébe mennek? 119 00:07:52,293 --> 00:07:54,793 Szerinted most megfordulnak? Nem, elmennek. 120 00:07:54,876 --> 00:07:57,209 Ne aggódj, B bácsi! Telefonáltam egyet. 121 00:08:13,126 --> 00:08:14,918 Na bumm, rasszista vagyok! 122 00:08:18,209 --> 00:08:19,459 Nem érzem a karomat! 123 00:08:19,543 --> 00:08:20,376 Meg a lábamat! 124 00:08:20,959 --> 00:08:22,543 Val, ez a te hibád. 125 00:08:22,626 --> 00:08:23,793 Sajnálom, Mal. 126 00:08:23,876 --> 00:08:27,376 Hé, várj! Mindkét oldalunkat én mozgatom! 127 00:08:27,459 --> 00:08:31,376 Fogd a pisztolyomat! Ki kell jutnunk innen, különben kampec. 128 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 De még sosem öltem meg senkit. 129 00:08:37,376 --> 00:08:38,584 Úristen! 130 00:08:38,668 --> 00:08:40,459 Az első ölés nehéz. 131 00:08:41,876 --> 00:08:45,876 Istenem, imádom a gyilkolást! Nem érzek megbánást! 132 00:08:46,876 --> 00:08:48,793 Köszi ezt a menő kezet, Billy! 133 00:08:50,543 --> 00:08:53,126 Val! Mi a fene bajod van? 134 00:08:53,209 --> 00:08:56,918 - Teljesen megkattant a csaj! - Fogd be, szörnyszülött! 135 00:08:58,084 --> 00:09:03,084 Egész életemben elnyomtam az érzéseimet. Végre szabadnak érzem magam! 136 00:09:03,168 --> 00:09:06,834 Nem akarom, hogy visszamenj a csatatérre! Nem vagy önmagad. 137 00:09:06,918 --> 00:09:11,334 - Nekem már senki sem parancsol, ribi! - Val, ez nem fair. 138 00:09:11,418 --> 00:09:13,626 Te vagy az én ribim! 139 00:09:13,709 --> 00:09:15,959 Ne nyomd el! Ha harcolni akar, hadd menjen! 140 00:09:16,043 --> 00:09:19,001 Kinyírom az összes faszfejt! 141 00:09:19,084 --> 00:09:22,834 Biztos havibajos. Anyád is ilyen, ha megjön a vérzése. 142 00:09:22,918 --> 00:09:25,876 Anyának még van vérzése? Az ő korában? 143 00:09:25,959 --> 00:09:29,168 Mondjuk. Olyan, mint amikor porból kevered az üdítőt. 144 00:09:29,251 --> 00:09:32,043 - Arra hasonlít. - Nem akarom tudni a… 145 00:09:32,126 --> 00:09:34,459 Láttál már erdőtüzet oltó repülőt? 146 00:09:35,084 --> 00:09:36,584 - Apa! - Komolyan. 147 00:09:36,668 --> 00:09:39,126 A puncija is részt vett a fahéjas kihívásban. 148 00:09:39,209 --> 00:09:40,084 Felfogtam! 149 00:09:40,751 --> 00:09:43,584 Van egy tervem a káoszfüggőséged meggyógyítására. 150 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 És mi az? 151 00:09:45,251 --> 00:09:47,834 Íme, a bolygó legrendezettebb helye! 152 00:09:47,918 --> 00:09:49,293 A dobozbolt. 153 00:09:50,501 --> 00:09:52,251 Tárolók halmai tökéletes rendben. 154 00:09:52,334 --> 00:09:53,793 MARIE KONDO KOLLEKCIÓ 155 00:09:53,876 --> 00:09:55,126 Minden fedél passzol. 156 00:09:55,209 --> 00:09:58,584 Hónapokig tartó tréninggel megtanulod szeretni a rendet. 157 00:10:00,043 --> 00:10:01,709 És mi van, ha ezt csinálom? 158 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 Nos, ez már túlzás! 159 00:10:08,126 --> 00:10:11,584 Bombát tettem a farkadba. Felrobban, ha káoszba keveredsz. 160 00:10:11,668 --> 00:10:14,001 Meggyógyultál. Szívesen. 161 00:10:17,918 --> 00:10:19,043 Agyfagyás! 162 00:10:19,126 --> 00:10:22,293 Azt hittem, ez lesz a legjobb munka a katonaságban, de ez is szar. 163 00:10:22,376 --> 00:10:25,793 A legjobb munka a katonaságban azé, aki elmegy 164 00:10:25,876 --> 00:10:28,793 az özvegyekhez a férjük halálhírével. 165 00:10:29,543 --> 00:10:31,501 Az hogy lenne jó? Szörnyen hangzik. 166 00:10:31,584 --> 00:10:35,084 Mert a házastársuk halála rohadtul beindítja a nőket. 167 00:10:35,168 --> 00:10:37,334 Ezt nagyapám temetése óta tudom. 168 00:10:37,418 --> 00:10:39,209 Nagyi kielégíthetetlen volt. 169 00:10:39,293 --> 00:10:43,126 Nagyapa egy gödörbe került, aztán a nyugdíjas otthon fele is. 170 00:10:43,209 --> 00:10:44,501 Nagyik! 171 00:10:44,584 --> 00:10:46,668 Igen, én nem vagyok kíváncsi a… 172 00:10:46,751 --> 00:10:47,584 Nem viccelek. 173 00:10:47,668 --> 00:10:51,334 Aznap a férjét temette el, utána két tucat kukit. A testébe. 174 00:10:51,418 --> 00:10:52,793 Felfogtam! 175 00:11:00,668 --> 00:11:02,959 Fichael, először is munkát váltok. 176 00:11:03,043 --> 00:11:05,626 Én akarom közölni az özvegyekkel, hogy meghalt a férjük. 177 00:11:05,709 --> 00:11:07,209 Másodszor, látod azt a katonát? 178 00:11:07,293 --> 00:11:10,168 Azt mondta, frontvonalban akar lenni. Emberi pajzsként. 179 00:11:10,251 --> 00:11:11,959 Több ilyen férfi kéne. 180 00:11:12,043 --> 00:11:15,084 Megmondom, kinek kellett több férfi. A gyászoló nagyimnak. 181 00:11:15,168 --> 00:11:18,751 Mondom, ő mindenféle részvétnyilvánítást befogadott. 182 00:11:18,834 --> 00:11:21,543 Az ő hüvelye nem nyugodott békében. 183 00:11:22,209 --> 00:11:24,751 Komolyan? Most nincs ügyvéd? 184 00:11:27,709 --> 00:11:29,209 Add fel, Renzo! 185 00:11:29,293 --> 00:11:33,084 Barátaim, a koponyaarcok sokkal erősebbek nálad! 186 00:11:33,168 --> 00:11:35,668 Van még trükk a tarsolyomban. 187 00:11:35,751 --> 00:11:37,084 Mehetnek a corgik! 188 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Nekem is! 189 00:11:43,626 --> 00:11:46,126 Mehetnek a robotporszívók! 190 00:11:52,459 --> 00:11:55,251 Szóval ez a háború csak baszakodás? 191 00:11:59,709 --> 00:12:02,168 Kitartóan harcolunk, de így is vesztésre állunk. 192 00:12:02,251 --> 00:12:04,668 Lebombázom a bolygót. Keresünk egy új otthont. 193 00:12:04,751 --> 00:12:07,251 A mentőhajóban van hely nekem és neked, Fichael. 194 00:12:07,334 --> 00:12:09,001 Várj, elfelejtettem Állványbotot! 195 00:12:09,084 --> 00:12:12,834 Vicceltem a bolygó lebombázásával. Állványbot, húzzunk el innen! 196 00:12:12,918 --> 00:12:16,209 Apa, várj! Adj egy esélyt, hogy beszéljek Bazarackkal! 197 00:12:16,293 --> 00:12:18,876 Öt perced van, aztán elmegyünk. 198 00:12:18,959 --> 00:12:21,793 Én, Állványbot, Csicska, a corgik, óriás Töpszli, 199 00:12:21,876 --> 00:12:25,168 Scootie dagi dealere, és ez az Uborka Rick figura. 200 00:12:31,334 --> 00:12:33,168 Rühellem a háborút! 201 00:12:33,251 --> 00:12:35,793 Itt nincs Wi-Fi a Pelotonomhoz. 202 00:12:35,876 --> 00:12:38,251 A háborútól leszek kövér! 203 00:12:38,334 --> 00:12:40,959 Mint a fura új csaj a B kosaras mellel. 204 00:12:41,543 --> 00:12:44,834 Elnézést! A baloldali C-s. 205 00:12:44,918 --> 00:12:46,084 Fichael herceg? 206 00:12:46,168 --> 00:12:49,918 Azért vagyok itt, hogy béketárgyalást folytathassunk. 207 00:12:50,001 --> 00:12:52,084 Már elegem van a harcból. 208 00:12:52,168 --> 00:12:57,126 De B bácsi, már csak fél óra kell a háború megnyeréséhez. 209 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Minek nyerjünk, ha sikerülne megállapodnunk? 210 00:12:59,709 --> 00:13:03,334 Mint neked, Klitarisz azzal a zsírosbödön feleségeddel. 211 00:13:07,501 --> 00:13:08,334 A fenébe! 212 00:13:10,126 --> 00:13:13,751 Szóval, Fichael, vállalom a tárgyalást az apáddal. 213 00:13:13,834 --> 00:13:16,418 De hogy tudd, 214 00:13:16,501 --> 00:13:20,668 mesterien tudok alkudozni! 215 00:13:23,168 --> 00:13:25,043 Minden természeti erőforrásotok kell. 216 00:13:25,126 --> 00:13:26,251 Észszerű kérés. 217 00:13:26,334 --> 00:13:28,668 Én… ezt a tollat akarom. 218 00:13:28,751 --> 00:13:30,459 Nem. Kérem a szarvaidat. 219 00:13:30,543 --> 00:13:33,834 - Oké, de kaphatnék egy pohár vizet? - Nem. 220 00:13:34,418 --> 00:13:37,793 Most jól sarokba szorítottam. 221 00:13:37,876 --> 00:13:39,668 Békeszerződés aláírva. 222 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 Jól elbasztam a dolgot. 223 00:13:41,209 --> 00:13:43,376 Béke van Farzaron! 224 00:13:43,459 --> 00:13:47,209 Apa, rendezhetnénk egy nagy békeünnepet az idegeneknek? 225 00:13:47,293 --> 00:13:49,626 Szerintem ez remek ötlet. 226 00:13:51,001 --> 00:13:52,084 Faszomba a békével! 227 00:13:52,168 --> 00:13:53,793 Háborút akarok. 228 00:13:54,334 --> 00:13:56,293 Val, nyugodj meg! 229 00:13:56,376 --> 00:14:01,251 Csak irányítani akarsz, mint mindenki más az életemben! 230 00:14:01,334 --> 00:14:02,834 Még mindig ütöget. 231 00:14:02,918 --> 00:14:06,418 Mi van a csajoddal? Tömlöcbe vele! Majd ott lehiggad. 232 00:14:09,959 --> 00:14:11,626 Elnézést kérek érte. 233 00:14:11,709 --> 00:14:14,709 Engesztelésül elfogadsz tőlem egy saját Wendigót? 234 00:14:15,459 --> 00:14:16,334 Örömmel. 235 00:14:18,126 --> 00:14:19,626 Mi a fene ez? 236 00:14:19,709 --> 00:14:22,418 Azt hittem, lakóautóra gondolsz, nem egy baszott szörnyre. 237 00:14:24,918 --> 00:14:27,584 Szinte sajnálom, hogy kiküldtem Lairman tizedest. 238 00:14:27,668 --> 00:14:30,543 Miért? Kutya bajom. 239 00:14:30,626 --> 00:14:34,501 Örülök, hogy vége a háborúnak. Alig várom, hogy hazatérjek a nejemhez. 240 00:14:34,584 --> 00:14:36,918 Jó kancás lesz, ha elmegyek. 241 00:14:37,001 --> 00:14:40,418 Képzeld, hogy kiéhezne a szexre, ha meghalnék! 242 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 Ó, csak lett bajom. 243 00:14:44,834 --> 00:14:48,501 Ne aggódj! Billy nővér betapasztja. 244 00:14:48,584 --> 00:14:50,626 Hoppácska. 245 00:14:57,918 --> 00:15:01,584 Sajnálattal közlöm, Lairman tizedes meghalt bevetés közben. 246 00:15:06,001 --> 00:15:08,543 Sal, te idióta, nem is kancás. Csak szomorú lett. 247 00:15:08,626 --> 00:15:11,959 Igen, szomorú vagyok. Most mondtad, hogy meghalt az apám. 248 00:15:12,043 --> 00:15:12,959 Az apád? 249 00:15:13,043 --> 00:15:15,126 Jól hallottam, meghalt a férjem? 250 00:15:15,209 --> 00:15:16,584 Istenem! 251 00:15:17,709 --> 00:15:19,626 Ettől most jól beindultam! 252 00:15:21,334 --> 00:15:23,459 Csinálj már valamit a kattant anyáddal! 253 00:15:23,543 --> 00:15:25,918 Mindenki a maga módján gyászol. 254 00:15:26,834 --> 00:15:28,459 Azta, jó erős vagy, ribanc! 255 00:15:29,293 --> 00:15:33,959 A házastársam halála jól bezsírozta a nunámat! 256 00:15:34,043 --> 00:15:35,543 Látjátok? Mondtam én! 257 00:15:35,626 --> 00:15:38,126 Ennyi volt Sal erre az évadra. Jó éjszakát! 258 00:15:48,626 --> 00:15:50,543 Mivel nem élvezhetem a káoszt, 259 00:15:50,626 --> 00:15:53,126 mostantól itt fogok élni egyedül. 260 00:15:53,209 --> 00:15:55,126 Nincsenek emberek, nincs káosz. 261 00:15:55,209 --> 00:15:58,168 Barátom! Te is a belső békédet keresed? 262 00:15:58,251 --> 00:16:00,043 Igazából igen. 263 00:16:00,126 --> 00:16:01,501 Mi a titkod? 264 00:16:01,584 --> 00:16:05,001 Egy Barry Barris nevű férfi bombát tett a micsodáinkba. 265 00:16:05,084 --> 00:16:09,418 Kleptomániás voltam, de már nem, hála ennek a cicibombának. 266 00:16:09,501 --> 00:16:11,376 Én grillázsfüggő voltam, 267 00:16:11,459 --> 00:16:14,876 de Barry ráébresztett, hogy jobb dolgok is vannak az életben. 268 00:16:14,959 --> 00:16:16,876 Például a nem felrobbanó segglyukak. 269 00:16:16,959 --> 00:16:17,834 Dicsértessék! 270 00:16:20,376 --> 00:16:23,793 És én azt hittem, hogy a farokbomba rossz. 271 00:16:23,876 --> 00:16:26,168 Talán tényleg hasznos lehet. 272 00:16:26,251 --> 00:16:30,084 Örülj neki, hogy nem a minibombák feltalálása előtt lettél a páciense! 273 00:16:31,293 --> 00:16:34,001 Jó nagy szerkezet egy pici micsodában! 274 00:16:34,084 --> 00:16:38,793 Apa? Szereztem egyen pólót a békeünnepségre. 275 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 SIKERÜLT! 276 00:16:42,626 --> 00:16:43,876 Ez meg mi a fene? 277 00:16:47,459 --> 00:16:48,793 BÉKEÜNNEPSÉG 278 00:16:50,876 --> 00:16:52,001 Mi ez? 279 00:16:52,084 --> 00:16:56,834 Az idegenek végzete. Nélküled nem sikerült volna, fiam. 280 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 Évek óta dolgozom a végső fegyveremen, 281 00:16:59,418 --> 00:17:02,418 és már csak az idegen DNS hiányzott hozzá. 282 00:17:02,501 --> 00:17:06,376 Az idegen bevándorlásodnak köszönhetően sikerült szereznem. 283 00:17:07,251 --> 00:17:11,543 Csá, Fichael! Apád jó arc. Hagyja, hogy a szabadulószobájában éljünk. 284 00:17:11,626 --> 00:17:14,376 - Nagyon nehezek a feladatok. - De nem adjuk fel. 285 00:17:14,459 --> 00:17:17,876 Szerintem a megoldásnak ahhoz a szarhalomhoz van köze. 286 00:17:19,626 --> 00:17:24,043 - Az a tiéd, Flobby. - Tudom. Talányos feladat ez! 287 00:17:24,543 --> 00:17:26,376 És még arra is gondoltál, 288 00:17:26,459 --> 00:17:30,001 hogy egy helyre irányítsd őket a békeünnepségen. 289 00:17:30,084 --> 00:17:32,793 Eltörlöm őket a bolygó felszínéről, mielőtt észbe kapnának! 290 00:17:32,876 --> 00:17:35,001 És most jön a legjobb rész. 291 00:17:37,293 --> 00:17:41,126 Neked is van egy! Még C kosaras ciciket is kaptál, 292 00:17:41,209 --> 00:17:44,543 mert tudom, mennyire zavar az aszimmetrikus tejcsárdáid. 293 00:17:44,626 --> 00:17:47,626 Tarts velem! Végre igazi béke lesz Farzaron, 294 00:17:47,709 --> 00:17:51,209 és együtt uralkodhatunk, mint apa és fia! 295 00:17:51,293 --> 00:17:53,459 Azt hittem, megváltoztathatlak. 296 00:17:53,543 --> 00:17:57,001 Bazaracknak volt igaza. Gonosz vagy. 297 00:17:57,084 --> 00:17:59,251 Hát, én úgy is megsemmisítem az idegeneket. 298 00:17:59,334 --> 00:18:02,876 Nem! Mert elmondom nekik, mit tervezel. 299 00:18:03,376 --> 00:18:05,334 Tudtam, hogy ezt fogod mondani. 300 00:18:07,918 --> 00:18:10,376 A csajodnak tetszik a tervem. 301 00:18:10,459 --> 00:18:12,626 És Renzónak tetszik az új énem. 302 00:18:14,251 --> 00:18:15,543 Val, ne csináld! 303 00:18:16,043 --> 00:18:17,168 Szeretlek! 304 00:18:17,251 --> 00:18:18,126 Szeretsz? 305 00:18:18,209 --> 00:18:20,668 Mondj egy dolgot, amit tudsz rólam! 306 00:18:20,751 --> 00:18:23,209 Taszító vagy. 307 00:18:23,293 --> 00:18:24,376 Tanító vagyok. 308 00:18:24,459 --> 00:18:27,668 Összekevertem, mert volt egy taszító tanítóm. 309 00:18:27,751 --> 00:18:31,834 Szörnyű pasi vagy, nem hiszem el, hogy elviseltelek, 310 00:18:31,918 --> 00:18:33,793 mint ahogy minden mást az életemben! 311 00:18:33,876 --> 00:18:36,459 De többé már nem, Fichael! Vége. 312 00:18:36,543 --> 00:18:37,918 Hallottad? Vége. 313 00:18:38,001 --> 00:18:40,251 Cseszd meg magad és rohadj meg! 314 00:18:40,959 --> 00:18:42,751 Ez az első veszekedésünk? 315 00:18:46,626 --> 00:18:49,043 Ki kell jutnom, hogy figyelmeztessem az idegeneket! 316 00:18:49,126 --> 00:18:52,293 Ez egy szabadulószoba, ember. Innen nincs kiút. 317 00:18:52,376 --> 00:18:54,001 Csak ha értesz a szarrejtvényekhez. 318 00:18:54,084 --> 00:18:57,043 Várj, ha elegendő Flobby és Belzert klónt csinálunk, 319 00:18:57,126 --> 00:18:59,168 akkor kifeszíthetjük a ketrec ajtaját. 320 00:18:59,251 --> 00:19:00,668 Szuper! És hogy? 321 00:19:00,751 --> 00:19:02,043 Ez tetszeni fog. 322 00:19:02,126 --> 00:19:05,959 Bedugom a nyelvem a segglyukába 323 00:19:06,043 --> 00:19:07,459 Így szaporodunk mi 324 00:19:07,543 --> 00:19:08,834 Csücsörítek egyet 325 00:19:08,918 --> 00:19:10,459 És kiszívom a levet 326 00:19:10,543 --> 00:19:13,876 Az egyik rajzoló elhányta magát a jelenet miatt, ezért kivágtuk. 327 00:19:14,418 --> 00:19:16,459 BÉKE! 328 00:19:16,543 --> 00:19:18,376 Szép munka volt a békeszerződés. 329 00:19:18,459 --> 00:19:21,209 Mindent odaadtál, és te nem kaptál semmit. 330 00:19:21,293 --> 00:19:23,251 Hogyhogy semmit? Na! 331 00:19:23,334 --> 00:19:26,626 Nem láttad a melegszendvicsautomatát, amit Renzótól kaptunk? 332 00:19:26,709 --> 00:19:28,043 MELEGSZENDVICS 333 00:19:28,126 --> 00:19:31,376 Bár egyesek feleségének nem kéne annyit zabálnia belőle. 334 00:19:33,543 --> 00:19:36,668 Teljesen elvesztettem magamat! 335 00:19:37,709 --> 00:19:39,709 Hogy fogsz beszédet mondani? 336 00:19:39,793 --> 00:19:42,584 Mindenki tudja, hogy Klitarisz írta az összes beszédedet. 337 00:19:42,668 --> 00:19:47,543 Azt hiszed, lusta vagyok? Ezt teljesen egyedül írtam. 338 00:19:51,459 --> 00:19:54,001 Én Bazarack, szia! 339 00:19:55,501 --> 00:19:59,626 Boldog vagyok, hogy Farzar béke, 340 00:19:59,709 --> 00:20:02,584 annyira, hogy pipipéniszt fogtam a rákollóval, 341 00:20:02,668 --> 00:20:05,001 és ragacsos lett padló. 342 00:20:05,751 --> 00:20:06,668 Ó, értem már. 343 00:20:06,751 --> 00:20:10,459 A pipipénisz mi vagyunk, a rákolló az emberek, 344 00:20:10,543 --> 00:20:12,376 és a ragacs… 345 00:20:12,459 --> 00:20:13,543 az a geci, ugye? 346 00:20:29,293 --> 00:20:30,126 BÉKE! 347 00:20:31,293 --> 00:20:32,876 Ó, remek. Még több hülyeség. 348 00:20:33,709 --> 00:20:36,668 Bedugom a nyelvem a segglyukába Így szaporodunk mi 349 00:20:36,751 --> 00:20:39,834 Csücsörítek egyet És kiszívom a levet 350 00:20:40,543 --> 00:20:42,584 Remélem, hamarosan kifeszítik az ajtót! 351 00:20:45,126 --> 00:20:46,126 RENZO SZABADULÓSZOBA 352 00:20:46,209 --> 00:20:49,668 Gratulálok, kijutottatok! És a szarba rejtett kulcsot nem is találtátok meg. 353 00:20:49,751 --> 00:20:51,168 Tudtam, baszki! 354 00:20:57,084 --> 00:20:58,126 MELEGSZENDVICS 355 00:21:05,418 --> 00:21:09,376 Biztos nem ez az első, hogy beszartok egy melegszendvicstől! 356 00:21:10,376 --> 00:21:13,626 Ez vicces volt és egyetértek, de túl messzire mész, Val. 357 00:21:13,709 --> 00:21:15,459 Amit Renzo csinál, az rossz! 358 00:21:17,418 --> 00:21:19,126 Ezért megfizetsz! 359 00:21:37,251 --> 00:21:41,084 Kétmilliárd dollárt költöttem erre a tökéletes fémhajra. 360 00:21:41,168 --> 00:21:43,168 Ezt megbánod! 361 00:21:48,834 --> 00:21:50,001 Utállak! 362 00:21:50,084 --> 00:21:54,501 Egész életemben fékezhetetlen voltál, nekem meg jónak kellett lennem! 363 00:21:55,001 --> 00:21:56,584 Edd meg a zöldséget, Val! 364 00:21:56,668 --> 00:21:58,334 A jó kislányok egészségesek. 365 00:22:01,959 --> 00:22:03,834 A vonalon belül színezz, Val! 366 00:22:03,918 --> 00:22:05,626 A jó kislányok úgy csinálják. 367 00:22:08,543 --> 00:22:11,334 Ó, most már nem leszek jó kislány! 368 00:22:13,834 --> 00:22:15,501 Várj, tudok mozogni! 369 00:22:16,293 --> 00:22:17,876 Baszd meg, te köcsög! 370 00:22:32,418 --> 00:22:33,251 Val! 371 00:22:34,251 --> 00:22:35,126 Jól vagy? 372 00:22:35,626 --> 00:22:37,501 Hagyj békén! 373 00:22:37,584 --> 00:22:39,459 Soha többé nem akarlak látni. 374 00:22:55,251 --> 00:22:56,501 Szerinted nyertél? 375 00:22:56,584 --> 00:22:59,334 Ez nem is az igazi robotom. 376 00:23:21,668 --> 00:23:22,626 Megmondtam, hogy… 377 00:23:22,709 --> 00:23:25,168 Apád gonosz seggfej 378 00:23:25,251 --> 00:23:28,001 Bocs, túl dallamos! Amúgy fent van a SoundCloudomon. 379 00:23:30,918 --> 00:23:32,209 Namaste. 380 00:23:32,293 --> 00:23:35,918 Köszönöm, Fichael. Barry meggyógyította a káoszfüggőségemet. 381 00:23:36,001 --> 00:23:36,876 A picsába vele! 382 00:23:36,959 --> 00:23:39,251 Most káosz-trófát kell csinálnod! 383 00:23:39,334 --> 00:23:41,209 Csak így állíthatjuk meg az apámat. 384 00:23:41,293 --> 00:23:43,376 Most mondtam, hogy meggyógyultam. 385 00:23:43,459 --> 00:23:45,501 Amúgy nem is élvezhetem a káoszt. 386 00:23:45,584 --> 00:23:47,293 Barry bombát tett a farkamba. 387 00:23:47,376 --> 00:23:50,043 Nem tettem bombát a farkadba. Az őrültség lenne. 388 00:23:50,126 --> 00:23:52,751 Csak elhitettem veled, hogy bombát tettem a farkadba. 389 00:23:52,834 --> 00:23:55,084 Ezért gyűlöl mindenki, Barry. 390 00:23:55,168 --> 00:23:56,751 Jó, megpróbálom. 391 00:23:57,334 --> 00:23:58,959 Káosz! Ká… 392 00:24:00,209 --> 00:24:03,084 Ó, akkor tényleg tettem bombát a farkadba. 393 00:24:05,168 --> 00:24:08,084 Istenem, nekünk végünk! 394 00:24:13,043 --> 00:24:15,168 Biztos jöttek, hogy megmentsenek minket! 395 00:24:21,209 --> 00:24:22,709 Ti sárga dildók! 396 00:24:22,793 --> 00:24:25,793 Igen, sárga dildók! Ez is banános poén volt! 397 00:24:36,918 --> 00:24:39,084 Igen! 398 00:24:39,168 --> 00:24:41,876 Renzo, a banán banánozza a nejedet! 399 00:24:42,668 --> 00:24:45,959 Annyira unom, hogy állandóan poénkodnom kell. 400 00:24:46,626 --> 00:24:48,543 Anya? Úristen! 401 00:24:52,043 --> 00:24:54,793 Káosz! 402 00:25:00,918 --> 00:25:03,126 Zobo? Átalakultál! 403 00:25:03,209 --> 00:25:06,168 Igen? Jól nézek ki? 404 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Hogyne. 405 00:25:08,626 --> 00:25:10,751 Szóval ez a káosz-trófa? 406 00:25:10,834 --> 00:25:12,834 Ez hogyan pusztított el egy bolygót? 407 00:25:12,918 --> 00:25:16,043 Nem tudom! 408 00:25:18,918 --> 00:25:20,418 Micsoda robbanás! 409 00:25:20,501 --> 00:25:23,293 Hát, szerintem a fele egy cicibomba volt. 410 00:25:23,834 --> 00:25:27,334 Azt hittem, van benned jóság, de tévedtem. Bocsáss meg, apa. 411 00:25:29,543 --> 00:25:30,793 Most, Zobo! 412 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 Apa! 413 00:25:48,543 --> 00:25:50,126 Jól vagy? 414 00:25:50,209 --> 00:25:51,626 Mit tettem? 415 00:25:54,043 --> 00:25:56,168 Ez hihetetlen. Renzo meghalt? 416 00:25:56,668 --> 00:25:58,418 És a Kupolának is annyi. 417 00:25:59,126 --> 00:26:01,084 Mindig is ez volt az álmom. 418 00:26:01,168 --> 00:26:03,626 Csak egy kis motiváció kellett hozzá. 419 00:26:03,709 --> 00:26:05,543 Mint látod, eljátszottam a… 420 00:26:06,418 --> 00:26:07,459 Szellem! 421 00:26:52,043 --> 00:26:54,959 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra