1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,418 --> 00:00:19,834 Selamat datang, para pemimpin klan alien yang hebat dan berkuasa. 3 00:00:19,918 --> 00:00:22,584 Raja Snuffle Snart. Presiden Pisang. 4 00:00:22,668 --> 00:00:25,418 Bob Kotoran Sedang. Leafion Kelima. 5 00:00:25,501 --> 00:00:27,959 Dan apa pun kau. 6 00:00:28,043 --> 00:00:30,709 Apa ini, apa ini. 7 00:00:30,793 --> 00:00:32,918 Baiklah. Terima kasih banyak. 8 00:00:33,001 --> 00:00:36,543 Kukumpulkan kalian di sini untuk alasan yang sangat penting. 9 00:00:36,626 --> 00:00:39,959 Tunggu, Bung. Di mana pemimpin bangsa tengkorak? 10 00:00:41,126 --> 00:00:45,043 Aku pasti lupa mengirim undangan elektroniknya, atau aku rasis. 11 00:00:45,126 --> 00:00:51,168 Sudah waktunya memulai perang besar untuk menghancurkan manusia selamanya. 12 00:00:51,251 --> 00:00:53,376 Aku ingin kalian bergabung denganku. 13 00:00:56,626 --> 00:00:58,959 Bergabung? Kami benci kau, Bung. 14 00:00:59,043 --> 00:01:00,334 Apa salahku? 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,043 Kau membuatku takut seumur hidup. 16 00:01:07,668 --> 00:01:09,084 Astaga! 17 00:01:09,168 --> 00:01:11,543 Nenek Bob Kotoran! 18 00:01:12,334 --> 00:01:16,251 Aku tahu soal permainan kata kasar tentang pisang yang kau lakukan. 19 00:01:16,334 --> 00:01:20,918 Itu rumor yang kejam. Aku takkan pernah melakukan permainan kata pisang. 20 00:01:21,501 --> 00:01:26,459 Aku cuma bilang, kota manusia "matang" untuk diambil. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,459 Berhati-hatilah, Bung. 22 00:01:28,543 --> 00:01:31,668 Kenapa? Apa humorku KU-rang-PAS bagimu? 23 00:01:31,751 --> 00:01:32,584 Cukup! 24 00:01:33,293 --> 00:01:36,293 Kembalilah. Kembalilah. Duduklah. 25 00:01:36,834 --> 00:01:37,834 Maafkan aku. 26 00:01:37,918 --> 00:01:39,209 Aku mau kau tetap di sini, 27 00:01:39,293 --> 00:01:41,709 karena aku tak tahan melihat pisang "berpisah". 28 00:01:41,793 --> 00:01:43,793 Aku akan membunuhmu, Berengsek! 29 00:01:43,876 --> 00:01:45,793 Semuanya tenang. 30 00:01:45,876 --> 00:01:49,751 Jika kalian tak mau berperang demi aku, lakukanlah demi Clitaris. 31 00:01:49,834 --> 00:01:51,459 Ada apa dengan Clitaris? 32 00:01:53,793 --> 00:01:57,209 Clitaris dibunuh oleh ratu manusia. 33 00:01:57,293 --> 00:01:58,251 Tidak! 34 00:01:58,334 --> 00:02:00,043 Kami suka Clitaris, Bung. 35 00:02:00,876 --> 00:02:04,043 Sialan, Bung! Kau bisa tunjukkan fotonya saja. 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,543 Kami semua akan bergabung denganmu, Bazarack. 37 00:02:07,626 --> 00:02:12,043 Manusia akan merasakan pembalasan dendam kita! 38 00:02:12,126 --> 00:02:14,126 Siapa yang membiarkan jendelanya terbuka? 39 00:02:15,293 --> 00:02:16,876 Kami terlambat ke pertemuan besar? 40 00:02:16,959 --> 00:02:19,168 Kudengar kita akan berperang dengan kota manusia. 41 00:02:19,251 --> 00:02:22,043 Tunggu. Bukankah kalian tinggal di kota manusia? 42 00:02:22,126 --> 00:02:24,543 Tidak, maksudmu pasti Flobby dan Belzert. 43 00:02:24,626 --> 00:02:26,168 Kami Flobby dan Belzert. 44 00:02:27,293 --> 00:02:28,918 Kami, Intellectoid, adalah klona. 45 00:02:29,001 --> 00:02:30,376 Kami semua Flobby dan Belzert. 46 00:02:30,459 --> 00:02:32,959 Jika akan berperang, sebaiknya buat kami lebih banyak 47 00:02:33,043 --> 00:02:34,793 - Caranya? - Akan kami tunjukkan. 48 00:02:34,876 --> 00:02:39,251 Tapi asal kau tahu, ini proses rumit yang berevolusi selama ribuan tahun. 49 00:02:39,334 --> 00:02:43,418 Kumasukkan lidahku ke anusnya 50 00:02:43,501 --> 00:02:44,876 Begitulah kami berkembang biak 51 00:02:45,376 --> 00:02:48,376 Hentikan! Maaf aku bertanya. 52 00:02:48,459 --> 00:02:51,418 Aku tak apa. Aku suka hal menjijikkan. 53 00:03:26,459 --> 00:03:30,751 Benar sekali. Ini aku, tokoh pembantu favorit penggemar, Sal. 54 00:03:30,834 --> 00:03:33,918 Belilah kaus Sal di SalTheTaint.com. 55 00:03:34,918 --> 00:03:37,543 Apa maksudmu aku tak memiliki penggambaranku? 56 00:03:37,626 --> 00:03:39,668 Pengacara Netflix sialan! 57 00:03:39,751 --> 00:03:42,126 Kebanyakan pasukan Bazarack hanya kotoran. 58 00:03:45,209 --> 00:03:46,084 Hadouken! 59 00:03:53,084 --> 00:03:54,793 Kalian beruntung aku tak bisa keluar, 60 00:03:54,876 --> 00:03:57,876 karena zirah ultraglamor baruku membuat pelirku lecet. 61 00:03:57,959 --> 00:04:03,626 Kita dalam masalah. Bazarack menyatukan semua alien di Farzar untuk melawan kita. 62 00:04:03,709 --> 00:04:05,501 Jumlah mereka 90 banding satu. 63 00:04:05,584 --> 00:04:08,126 Apa yang membuat Bazarack marah pada kita? 64 00:04:08,209 --> 00:04:09,876 Aku membunuh sahabatnya. 65 00:04:09,959 --> 00:04:14,084 Omong-omong, semoga berhasil. Aku akan berlibur dengan sahabatku. 66 00:04:14,959 --> 00:04:17,376 Ya! Aku akan membuat tato hena 67 00:04:17,459 --> 00:04:20,209 dan membayar pelacur untuk menjilat anusku. 68 00:04:21,459 --> 00:04:25,001 Ayah, pasti ada cara untuk menyudahi perang ini dengan damai. 69 00:04:25,084 --> 00:04:26,709 Akan kusudahi perang ini, Fichael, 70 00:04:26,793 --> 00:04:29,126 saat aku menang berkat senjata superku. 71 00:04:30,209 --> 00:04:33,418 Terutama saat kubuat senjata supermu lebih kuat. 72 00:04:34,709 --> 00:04:36,793 Aku bisa pergi beli minuman boba. 73 00:04:36,876 --> 00:04:39,751 Apa yang kau lakukan? Kau merusak Squiggles! 74 00:04:39,834 --> 00:04:42,168 Kau tak tahu semua kemarahannya dikarenakan pendek? 75 00:04:42,251 --> 00:04:46,376 Kurasa aku akan bermain golf frisbee. Mungkin uji coba Corolla. 76 00:04:46,459 --> 00:04:49,709 Squiggles adalah jalang biasa sekarang! 77 00:04:51,959 --> 00:04:54,626 Bersiaplah untuk mati, Manusia! 78 00:04:54,709 --> 00:04:57,126 Intellectoid, berbaris! 79 00:04:58,918 --> 00:05:00,126 Siap. 80 00:05:00,209 --> 00:05:01,084 Bidik. 81 00:05:01,584 --> 00:05:02,709 Tembak! 82 00:05:04,459 --> 00:05:05,918 Maaf, aku meleset satu. 83 00:05:09,418 --> 00:05:11,459 Barry, laporan senjata. 84 00:05:11,543 --> 00:05:15,251 Ini lancar. Aku menutupi medan perang dengan pantomim darat. 85 00:05:15,334 --> 00:05:18,043 - Maksudmu, ranjau darat? - Bukan. 86 00:05:25,334 --> 00:05:26,626 Apa gunanya itu? 87 00:05:26,709 --> 00:05:30,918 Pantomimnya sudah mati, 'kan? Lihat juga senapan penganiayaan seksualku. 88 00:05:32,043 --> 00:05:34,501 Sial, katakan apa yang bisa kukatakan! 89 00:05:40,293 --> 00:05:43,376 Kekacauan! 90 00:05:43,459 --> 00:05:47,251 Barry, tugas barumu adalah menyembuhkan kecanduan kekacauan Zobo 91 00:05:47,334 --> 00:05:50,251 sebelum perang ini membuatnya menghancurkan planet ini. 92 00:05:50,751 --> 00:05:54,459 Baiklah, Pasukan T.A.H.I., pasukan kita butuh tenaga medis. 93 00:05:54,543 --> 00:05:56,834 Aku masuk sekolah perawat sebelum… 94 00:05:56,918 --> 00:05:59,709 Billy, gunakan tanganmu yang gesit. 95 00:06:02,084 --> 00:06:04,126 Aduh! 96 00:06:04,209 --> 00:06:06,959 Perang menjijikkan. Aku juga mau pekerjaan baru. 97 00:06:11,126 --> 00:06:12,918 Apa pun yang kau mau, Scootie. 98 00:06:13,418 --> 00:06:14,501 Pencicip es krim? 99 00:06:14,584 --> 00:06:16,501 Itu bukan pekerjaan, 100 00:06:16,584 --> 00:06:18,209 tapi kau bisa jadi itu, Kawan! 101 00:06:18,293 --> 00:06:21,126 Fichael, aku ingin melakukan perencanaan taktis. 102 00:06:21,209 --> 00:06:24,376 Aku punya ide untuk mengakhiri perang ini. Mungkin hari ini! 103 00:06:24,459 --> 00:06:26,668 Itu kata-kata yang banyak, Val, 104 00:06:26,751 --> 00:06:29,293 tetapi tak berarti apa-apa. 105 00:06:29,376 --> 00:06:32,293 Lagi pula, kau sudah punya pekerjaan. 106 00:06:32,376 --> 00:06:33,959 Kau pacarku. 107 00:06:34,043 --> 00:06:38,584 Jika kau ingin mengerjakan sesuatu, rajutkan aku syal bertuliskan namaku saja. 108 00:06:45,918 --> 00:06:47,834 Tentu. Kau mau warna apa? 109 00:06:51,376 --> 00:06:52,876 Kenapa kita belum menang? 110 00:06:52,959 --> 00:06:56,293 Perang biasanya berlangsung lebih dari 20 menit, Paman B. 111 00:06:56,376 --> 00:06:59,084 Begitu juga rancapan mulut istri gemukmu. 112 00:06:59,168 --> 00:07:00,251 Aku belum menikah. 113 00:07:00,834 --> 00:07:03,834 Astaga, aku rindu Clitaris! 114 00:07:08,751 --> 00:07:11,543 Dan aku takut aku akan kalah perang ini. 115 00:07:18,751 --> 00:07:20,459 Ya, bala bantuan! 116 00:07:21,418 --> 00:07:23,168 Tamatlah kalian sekarang! 117 00:07:50,209 --> 00:07:52,043 Ke mana mereka? 118 00:07:52,126 --> 00:07:54,834 Menurutmu mereka berbalik? Tidak, mereka pergi. 119 00:07:54,918 --> 00:07:57,584 Jangan khawatir, Paman B. Aku meminta bantuan. 120 00:08:13,126 --> 00:08:14,918 Tembak aku, aku rasis. 121 00:08:18,209 --> 00:08:20,459 Aku tak bisa menggerakkan lenganku! Atau kaki! 122 00:08:20,959 --> 00:08:22,543 Val, ini semua salahmu. 123 00:08:22,626 --> 00:08:23,793 Maafkan aku, Mal. 124 00:08:23,876 --> 00:08:27,376 Hei, tunggu. Aku bisa menggerakkan kedua sisi tubuh kita! 125 00:08:27,459 --> 00:08:31,376 Ambil pistolku. Kau harus berjuang keluar dari sini atau kita mati. 126 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 Tapi aku belum pernah membunuh. 127 00:08:37,376 --> 00:08:38,584 Astaga! 128 00:08:38,668 --> 00:08:40,459 Pembunuhan pertama bisa menyulitkanmu. 129 00:08:41,876 --> 00:08:45,876 Astaga, aku suka membunuh! Aku tak menyesal! 130 00:08:46,876 --> 00:08:48,793 Terima kasih untuk tangan kerennya, Billy. 131 00:08:50,543 --> 00:08:53,126 Val? Ada apa denganmu? 132 00:08:53,209 --> 00:08:56,918 - Dia benar-benar jadi gila! - Diam, Orang Aneh! 133 00:08:58,084 --> 00:09:00,876 Aku menekan perasaanku seumur hidupku. 134 00:09:00,959 --> 00:09:03,084 Akhirnya aku merasa bebas! 135 00:09:03,168 --> 00:09:06,834 Aku tak mau kau kembali ke medan perang. Kau bukan dirimu. 136 00:09:06,918 --> 00:09:09,126 Tak ada yang menyuruhku lagi, Jalang! 137 00:09:09,209 --> 00:09:11,334 Val, itu tak adil. 138 00:09:11,418 --> 00:09:13,584 Itu janji kita untukmu. 139 00:09:13,668 --> 00:09:15,959 Jangan ganggu dia. Jika dia mau bertarung, biarkan. 140 00:09:16,043 --> 00:09:19,001 Aku akan membunuh kalian semua! 141 00:09:19,084 --> 00:09:22,834 Pasti masa tiap bulan itu. Ibumu seperti itu saat sedang haid. 142 00:09:22,918 --> 00:09:25,793 Ibu masih haid? Di usianya? 143 00:09:25,876 --> 00:09:29,209 Semacam itu. Pernah menarik terlalu keras saat buka bungkus Kool-Aid ceri? 144 00:09:29,293 --> 00:09:32,001 - Seperti itu. - Aku tak perlu dengar soal… 145 00:09:32,084 --> 00:09:34,459 Pernah lihat pesawat coba memadamkan kebakaran hutan? 146 00:09:35,084 --> 00:09:36,584 - Ayah! - Aku serius. 147 00:09:36,668 --> 00:09:39,126 Vaginanya seperti melakukan tantangan kayu manis. 148 00:09:39,209 --> 00:09:40,251 Aku mengerti! 149 00:09:40,751 --> 00:09:43,293 Aku ada rencana untuk menyembuhkan kecanduan kekacauanmu. 150 00:09:44,126 --> 00:09:45,084 Apa itu? 151 00:09:45,168 --> 00:09:47,834 Membawamu ke tempat paling rapi di planet ini. 152 00:09:47,918 --> 00:09:49,293 Toko Wadah. 153 00:09:50,501 --> 00:09:53,459 Tumpukan demi tumpukan wadah dalam urutan sempurna, 154 00:09:53,543 --> 00:09:55,126 tiap tutupnya pas. 155 00:09:55,209 --> 00:09:58,584 Dengan pelatihan panjang, kau akan belajar menyukai kerapian seperti ini. 156 00:10:00,043 --> 00:10:02,126 Tapi bagaimana jika kulakukan ini? 157 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 Itu titik puncakku. 158 00:10:08,126 --> 00:10:11,584 Kutaruh bom di penismu. Itu akan meledak jika kau menikmati kekacauan. 159 00:10:11,668 --> 00:10:14,001 Kau sudah sembuh. Dan sama-sama. 160 00:10:17,918 --> 00:10:19,043 Otak membeku! 161 00:10:19,126 --> 00:10:22,293 Kukira ini pekerjaan terbaik di militer, tapi ini menyebalkan juga. 162 00:10:22,376 --> 00:10:25,793 Pekerjaan terbaik di militer adalah orang yang berkeliling 163 00:10:25,876 --> 00:10:28,793 dan mengabari semua janda bahwa suami mereka tewas dalam perang. 164 00:10:29,501 --> 00:10:31,501 Kenapa dianggap bagus? Itu tampak mengerikan. 165 00:10:31,584 --> 00:10:35,043 Karena kematian pasangan membuat wanita sangat terangsang. 166 00:10:35,126 --> 00:10:37,334 Aku tahu itu sejak pemakaman kakekku. 167 00:10:37,418 --> 00:10:39,209 Nenek tak pernah puas. 168 00:10:39,293 --> 00:10:43,126 Kakek berakhir di lubang tanah, begitu juga separuh panti jompo. 169 00:10:43,209 --> 00:10:44,501 Nenek! 170 00:10:44,584 --> 00:10:46,668 Ya, aku tak perlu dengar soal… 171 00:10:46,751 --> 00:10:47,584 Aku serius. 172 00:10:47,668 --> 00:10:51,334 Hari itu, dia menguburkan suaminya, dan dua lusin penis menikmati vaginanya. 173 00:10:51,418 --> 00:10:52,793 Aku mengerti! 174 00:11:00,668 --> 00:11:02,918 Fichael, pertama, aku mau ganti pekerjaan. 175 00:11:03,001 --> 00:11:05,626 Aku mau bertugas mengabari janda bahwa suami mereka tewas. 176 00:11:05,709 --> 00:11:07,209 Kedua, lihat prajurit itu? 177 00:11:07,293 --> 00:11:10,168 Dia bilang mau berada di garis depan. Divisi tameng manusia. 178 00:11:10,251 --> 00:11:11,959 Kita butuh pria seperti dia lagi. 179 00:11:12,043 --> 00:11:15,126 Kuberi tahu siapa yang butuh lebih banyak pria. Nenekku yang berduka. 180 00:11:15,209 --> 00:11:18,751 Dia memberi makna baru pada istilah "deretan penerima". 181 00:11:18,834 --> 00:11:21,543 Beristirahat dengan damai. Itu suara yang dibuat vaginanya. 182 00:11:22,209 --> 00:11:24,751 Sungguh? Tak ada pengacara untuk itu? 183 00:11:27,709 --> 00:11:29,209 Menyerahlah, Renzo. 184 00:11:29,293 --> 00:11:33,084 Kau bukan tandingan sahabatku, bangsa tengkorak! 185 00:11:33,168 --> 00:11:35,668 Aku masih punya strategi tersembunyi. 186 00:11:35,751 --> 00:11:37,084 Lepaskan anjing corgi! 187 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Aku juga! 188 00:11:43,626 --> 00:11:46,126 Lepaskan Roomba! 189 00:11:52,459 --> 00:11:55,251 Jadi, seluruh perang ini hanya main-main? 190 00:11:59,709 --> 00:12:02,043 Kita bertarung dengan baik, tapi kalah perang ini. 191 00:12:02,126 --> 00:12:04,709 Akan kuledakkan planet ini. Kita cari tempat tinggal baru. 192 00:12:04,793 --> 00:12:07,168 Ada tempat di kapal pelarian untuk kita. 193 00:12:07,251 --> 00:12:09,001 Tunggu, aku melupakan Robot-penyangga. 194 00:12:09,084 --> 00:12:12,834 Aku bercanda soal meledakkan planet ini. Robot-penyangga, ayo kita pergi dari sini. 195 00:12:12,918 --> 00:12:16,209 Tunggu! Beri aku kesempatan bicara dengan Bazarack. 196 00:12:16,293 --> 00:12:18,876 Waktumu lima menit, lalu kami pergi. 197 00:12:18,959 --> 00:12:21,793 Aku, Robot-penyangga, Slag, anjing corgi, Squiggles raksasa, 198 00:12:21,876 --> 00:12:25,209 bandar narkoba gemuk Scootie, dan pajangan karton Picke Rick. 199 00:12:31,334 --> 00:12:33,168 Aku benci perang! 200 00:12:33,251 --> 00:12:35,793 Tak ada Wi-Fi untuk Peloton-ku di sini. 201 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 Perang ini akan membuatku gemuk! 202 00:12:38,251 --> 00:12:41,043 Seperti gadis baru berwajah aneh dengan ukuran cup B itu. 203 00:12:41,543 --> 00:12:44,834 Permisi! Yang kiri ukurannya C. 204 00:12:44,918 --> 00:12:46,084 Pangeran Fichael? 205 00:12:46,168 --> 00:12:49,918 Aku di sini karena kami ingin duduk dan merundingkan perjanjian damai. 206 00:12:50,001 --> 00:12:52,084 Aku agak muak dengan perang ini. 207 00:12:52,168 --> 00:12:57,126 Tapi, Paman B, butuh setengah jam lagi dan kita bisa memenangkan perang ini. 208 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Kenapa harus menang jika kita bisa puas? 209 00:12:59,709 --> 00:13:03,543 Seperti yang kau lakukan Clitaris, dengan bak sampah yang kau sebut istri. 210 00:13:07,501 --> 00:13:08,334 Sialan! 211 00:13:10,126 --> 00:13:13,751 Omong-omong, Fichael, aku setuju bertemu ayahmu. 212 00:13:13,834 --> 00:13:16,418 Namun, asal kau tahu, 213 00:13:16,501 --> 00:13:20,668 aku kebetulan ahli negosiasi. 214 00:13:23,168 --> 00:13:25,043 Aku mau semua SDA-mu. 215 00:13:25,126 --> 00:13:26,251 Kedengarannya adil. 216 00:13:26,334 --> 00:13:28,668 Aku… mau menyimpan pena ini. 217 00:13:28,751 --> 00:13:30,459 Tidak. Aku mau tandukmu. 218 00:13:30,543 --> 00:13:33,834 - Baik, tapi boleh minta segelas air? - Tidak. 219 00:13:34,418 --> 00:13:37,793 Aku menggiringnya ke tempat yang kuinginkan. 220 00:13:37,876 --> 00:13:39,668 Perjanjian damai ditandatangani. 221 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 Aku amat mengacaukannya. 222 00:13:41,209 --> 00:13:43,293 Ada perdamaian di Farzar! 223 00:13:43,376 --> 00:13:47,209 Ayah, bolehkah mengadakan perayaan perdamaian besar untuk alien? 224 00:13:47,293 --> 00:13:49,626 Kurasa itu kedengarannya ide bagus. 225 00:13:51,001 --> 00:13:52,126 Persetan kedamaian! 226 00:13:52,209 --> 00:13:53,793 Aku ingin perang. 227 00:13:54,334 --> 00:13:56,293 Val, tenanglah. 228 00:13:56,376 --> 00:14:01,251 Kau hanya mencoba mengendalikanku seperti orang lain dalam hidupku! 229 00:14:01,334 --> 00:14:02,834 Dia masih meninjuku. 230 00:14:02,918 --> 00:14:06,418 Kenapa pacarmu? Masukkan dia ke sel bawah tanah. Akan kuluruskan dia. 231 00:14:09,959 --> 00:14:11,543 Aku minta maaf soal itu. 232 00:14:11,626 --> 00:14:15,001 Sebagai persembahan perdamaian, mau Wendigo-mu sendiri? 233 00:14:15,501 --> 00:14:16,334 Aku mau. 234 00:14:18,126 --> 00:14:19,626 Apa-apaan ini? 235 00:14:19,709 --> 00:14:22,418 Kukira maksudmu mobil karavan, bukan monster. 236 00:14:24,918 --> 00:14:27,584 Aku hampir merasa bersalah mengirim Kopral Lairman ke sana. 237 00:14:27,668 --> 00:14:30,543 Kenapa? Aku tidak terluka. 238 00:14:30,626 --> 00:14:34,501 Aku senang perang berakhir. Tak sabar untuk kembali ke istriku. 239 00:14:34,584 --> 00:14:36,918 Dia jadi terangsang saat aku pergi. 240 00:14:37,001 --> 00:14:40,418 Bisa kau bayangkan betapa gila seksnya dia jika aku mati? 241 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 Kurasa ada luka goresan padaku. 242 00:14:44,834 --> 00:14:48,501 Jangan khawatir. Perawat Billy akan mengobati itu. 243 00:14:48,584 --> 00:14:50,626 Aduh. 244 00:14:57,918 --> 00:15:01,584 Aku menyesal memberitahumu, Kopral Lairman tewas dalam perang. 245 00:15:06,001 --> 00:15:08,543 Sal, kau bodoh, dia tak terangsang. Dia hanya sedih. 246 00:15:08,626 --> 00:15:11,959 Ya, aku sedih. Kau tadi bilang ayahku meninggal. 247 00:15:12,043 --> 00:15:12,959 Ayahmu? 248 00:15:13,043 --> 00:15:15,126 Apa aku baru dengar suamiku meninggal? 249 00:15:15,209 --> 00:15:16,584 Astaga! 250 00:15:17,709 --> 00:15:19,626 Itu membuatku sangat terangsang! 251 00:15:21,334 --> 00:15:23,459 Bisakah kau hentikan ibu gilamu ini? 252 00:15:23,543 --> 00:15:25,959 Semua orang berduka dengan caranya sendiri. 253 00:15:26,793 --> 00:15:28,293 Sialan, kau kuat, Jalang! 254 00:15:29,293 --> 00:15:33,959 Kematian pasanganku membuat vaginaku lengket dengan minyak kesedihan. 255 00:15:34,043 --> 00:15:35,543 Lihat? Apa kataku? 256 00:15:35,626 --> 00:15:38,126 Itu penutupan musim untuk Sal, Semuanya. Selamat malam! 257 00:15:48,626 --> 00:15:50,543 Karena tak bisa menikmati kekacauan, 258 00:15:50,626 --> 00:15:53,084 akan kujalani hidupku sendirian di sini. 259 00:15:53,168 --> 00:15:55,126 Tak ada orang, tak ada kekacauan. 260 00:15:55,209 --> 00:15:58,168 Hei, Kawan. Kau mau mencari kedamaian batin juga? 261 00:15:58,251 --> 00:16:00,043 Sebenarnya, ya. 262 00:16:00,126 --> 00:16:01,501 Apa rahasiamu? 263 00:16:01,584 --> 00:16:05,001 Pria bernama Barry Barris menaruh bom di bagian nakal kami. 264 00:16:05,084 --> 00:16:09,418 Aku kleptomaniak, tapi kini tidak lagi, berkat bom di payudaraku. 265 00:16:09,501 --> 00:16:11,376 Aku kecanduan rempeyek, 266 00:16:11,459 --> 00:16:14,876 tapi Barry membuatku sadar ada yang lebih kusukai dari itu. 267 00:16:14,959 --> 00:16:16,876 Tidak punya bokong yang meledak. 268 00:16:16,959 --> 00:16:17,834 Pujilah dia. 269 00:16:20,376 --> 00:16:23,793 Kukira ada bom di penisku adalah hal buruk. 270 00:16:23,876 --> 00:16:26,168 Mungkin itu bisa mengubah hidupku jadi lebih baik. 271 00:16:26,251 --> 00:16:30,084 Bersyukurlah kau bukan pasiennya sebelum bom kecil ditemukan. 272 00:16:31,209 --> 00:16:34,001 Tampaknya dia menaruh pria gemuk di anak kecilmu. 273 00:16:34,084 --> 00:16:38,793 Ayah? Aku membuat kaus pasangan untuk dipakai ke perayaan perdamaian. 274 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 KITA BERHASIL! 275 00:16:42,626 --> 00:16:43,876 Apa-apaan ini? 276 00:16:47,459 --> 00:16:48,793 PERAYAAN PERDAMAIAN 277 00:16:50,876 --> 00:16:52,001 Apa ini? 278 00:16:52,084 --> 00:16:56,793 Akhir dari para alien. Aku tak bisa melakukannya tanpamu, Nak. 279 00:16:56,876 --> 00:16:59,376 Sudah lama aku membuat senjata pemungkasku, 280 00:16:59,459 --> 00:17:02,418 tapi bahan yang hilang adalah DNA alien. 281 00:17:02,501 --> 00:17:06,376 Berkat imigrasi alienmu, aku punya semua yang kubutuhkan. 282 00:17:07,251 --> 00:17:11,543 Hei, Fichael! Ayahmu keren. Kami boleh tinggal di ruang pelarian ini. 283 00:17:11,626 --> 00:17:14,376 - Teka-tekinya sangat sulit. - Tapi kami tak menyerah. 284 00:17:14,459 --> 00:17:17,876 Kurasa jawabannya ada kaitannya dengan dua kotoran di pojok itu. 285 00:17:19,626 --> 00:17:24,043 - Itu kotoranmu, Flobby. - Aku tahu. Misterinya sangat dalam. 286 00:17:24,543 --> 00:17:26,376 Kau bahkan punya ide 287 00:17:26,459 --> 00:17:30,001 untuk mengumpulkan mereka di satu tempat untuk perayaan perdamaian. 288 00:17:30,084 --> 00:17:32,793 Akan kubasmi mereka semua sebelum mereka sadar. 289 00:17:32,876 --> 00:17:35,001 Ini bagian terbaiknya. 290 00:17:37,293 --> 00:17:39,418 Aku membuatnya untukmu. 291 00:17:39,501 --> 00:17:41,126 Aku bahkan memberinya dua cup C 292 00:17:41,209 --> 00:17:44,543 karena aku tahu kau malu akan ketidakcocokan payudaramu. 293 00:17:44,626 --> 00:17:47,626 Bergabunglah. Kita akhirnya bisa membawa kedamaian bagi Farzar 294 00:17:47,709 --> 00:17:51,209 dan memerintah seluruh planet sebagai ayah dan anak. 295 00:17:51,293 --> 00:17:53,459 Kukira aku bisa mengubahmu. 296 00:17:53,543 --> 00:17:57,001 Kurasa Bazarack benar. Kau jahat. 297 00:17:57,084 --> 00:17:59,209 Akan kumusnahkan alien itu dengan atau tanpamu. 298 00:17:59,293 --> 00:18:03,293 Kau takkan melakukannya! Karena akan kuberi tahu mereka rencanamu. 299 00:18:03,376 --> 00:18:05,334 Aku tahu kau akan mengatakan itu. 300 00:18:07,918 --> 00:18:10,376 Pacarmu suka rencanaku. 301 00:18:10,459 --> 00:18:12,626 Dan Renzo suka diriku yang baru. 302 00:18:14,251 --> 00:18:15,543 Jangan lakukan ini! 303 00:18:16,043 --> 00:18:17,168 Aku mencintaimu! 304 00:18:17,251 --> 00:18:18,126 Kau cinta aku? 305 00:18:18,209 --> 00:18:20,668 Katakan satu hal yang kau tahu tentangku. 306 00:18:20,751 --> 00:18:23,209 Kau pengkhotbah. 307 00:18:23,293 --> 00:18:24,376 Aku guru. 308 00:18:24,459 --> 00:18:27,668 Keduanya suka tertukar, karena aku dilecehkan keduanya. 309 00:18:27,751 --> 00:18:31,834 Kau pacar yang buruk dan tak kusangka aku tahan bualanmu, 310 00:18:31,918 --> 00:18:33,793 seperti aku tahan dengan semuanya! 311 00:18:33,876 --> 00:18:36,459 Tapi tidak lagi, Fichael! Kita putus. 312 00:18:36,543 --> 00:18:37,918 Kau dengar aku? Putus. 313 00:18:38,001 --> 00:18:40,251 Enyah dan matilah. 314 00:18:40,959 --> 00:18:42,751 Ini pertengkaran pertama kita? 315 00:18:46,626 --> 00:18:49,043 Aku harus keluar dari sini untuk memperingatkan alien! 316 00:18:49,126 --> 00:18:52,293 Ini ruang pelarian. Tak ada jalan keluar dari sini. 317 00:18:52,376 --> 00:18:54,001 Kecuali kau pandai main teka-teki. 318 00:18:54,084 --> 00:18:57,043 Tunggu, jika kita membuat cukup banyak klona Flobby dan Belzert, 319 00:18:57,126 --> 00:18:59,168 kita bisa membuka pintu selnya. 320 00:18:59,251 --> 00:19:00,668 Bagus. Bagaimana caranya? 321 00:19:00,751 --> 00:19:02,043 Kau pasti suka ini. 322 00:19:02,126 --> 00:19:05,959 Kumasukkan lidahku ke anusnya 323 00:19:06,043 --> 00:19:07,459 Begitulah kami berkembang biak 324 00:19:07,543 --> 00:19:08,834 Aku menjulurkan bibirku 325 00:19:08,918 --> 00:19:10,459 Dan menyedot semua cairannya 326 00:19:10,543 --> 00:19:13,876 Adegan kloning membuat animator muntah, jadi, kami memotongnya. 327 00:19:14,418 --> 00:19:16,459 DAMAI! 328 00:19:16,543 --> 00:19:18,376 Kerja bagus dengan perjanjian damainya. 329 00:19:18,459 --> 00:19:21,209 Kau memberikan segalanya dan tak mendapat imbalan apa pun. 330 00:19:21,293 --> 00:19:23,251 Apa maksudmu tak dapat apa pun? Halo! 331 00:19:23,334 --> 00:19:26,626 Kau lihat mesin penjual otomatis Lean Pocket yang diberikan Renzo? 332 00:19:28,126 --> 00:19:31,626 Aku tahu istri seseorang yang harus beralih ke Lean Pockets. 333 00:19:33,543 --> 00:19:36,668 Aku tak tahu siapa diriku lagi! 334 00:19:37,709 --> 00:19:39,709 Bagaimana kau bisa berpidato? 335 00:19:39,793 --> 00:19:42,584 Semuanya tahu Clitaris menulis semua pidatomu. 336 00:19:42,668 --> 00:19:47,543 Bagaimana menurutmu, aku malas atau apa? Aku menulis ini sendiri. 337 00:19:51,459 --> 00:19:54,001 Aku Bazarack, hei. 338 00:19:55,501 --> 00:19:59,543 Adanya perdamaian di Farzar membuatku sangat senang 339 00:19:59,626 --> 00:20:02,626 sampai aku menyentuh penis ayam dengan capit lobster 340 00:20:02,709 --> 00:20:05,001 dan membuat kotoran lengket di lantai. 341 00:20:05,751 --> 00:20:06,668 Aku paham. 342 00:20:06,751 --> 00:20:10,459 Penis ayam adalah kita, capit lobster adalah manusia, 343 00:20:10,543 --> 00:20:12,376 dan kotoran lengket, 344 00:20:12,459 --> 00:20:13,543 itu sperma, bukan? 345 00:20:29,293 --> 00:20:30,126 DAMAI! 346 00:20:31,293 --> 00:20:32,876 Bagus. Omong kosong lagi. 347 00:20:33,709 --> 00:20:36,668 Kumasukkan lidahku ke anusnya Begitulah kami berkembang biak 348 00:20:36,751 --> 00:20:39,834 Aku menjulurkan bibirku Dan menyedot semua cairannya 349 00:20:40,543 --> 00:20:42,584 Kuharap pintu ini segera terbuka. 350 00:20:45,459 --> 00:20:47,251 Selamat, kalian berhasil! 351 00:20:47,334 --> 00:20:49,751 Kalian tak temukan kunci yang tersembunyi di kotoran. 352 00:20:49,834 --> 00:20:51,168 Aku tahu itu! 353 00:21:05,418 --> 00:21:09,376 Aku yakin ini bukan kali pertama Lean Pockets membuat kalian BAB. 354 00:21:10,376 --> 00:21:13,626 Itu lucu dan aku setuju, tapi kau keterlaluan, Val. 355 00:21:13,709 --> 00:21:15,459 Perbuatan Renzo itu salah! 356 00:21:17,418 --> 00:21:19,126 Kau akan merasakan akibatnya! 357 00:21:37,251 --> 00:21:41,084 Aku menghabiskan dua miliar dolar untuk rambut logam sempurna ini. 358 00:21:41,168 --> 00:21:43,168 Kau akan menyesalinya. 359 00:21:48,834 --> 00:21:50,001 Aku benci kau! 360 00:21:50,084 --> 00:21:54,501 Sepanjang hidupku, kau susah diatur dan aku dipaksa menjadi anak baik. 361 00:21:55,001 --> 00:21:56,584 Makanlah sayuranmu, Val. 362 00:21:56,668 --> 00:21:58,293 Gadis baik itu sehat. 363 00:22:01,959 --> 00:22:03,834 Warnai di dalam garis, Val. 364 00:22:03,918 --> 00:22:05,709 Itu yang dilakukan gadis baik. 365 00:22:08,543 --> 00:22:11,334 Aku sudah muak menjadi gadis baik. 366 00:22:13,834 --> 00:22:15,501 Tunggu, aku bisa bergerak! 367 00:22:16,293 --> 00:22:17,876 Enyahlah, Berengsek! 368 00:22:32,418 --> 00:22:33,251 Val? 369 00:22:34,251 --> 00:22:35,126 Kau tak apa? 370 00:22:35,626 --> 00:22:37,501 Jangan ganggu aku. 371 00:22:37,584 --> 00:22:39,459 Aku tak mau melihatmu lagi. 372 00:22:55,251 --> 00:22:56,501 Kau pikir kau menang? 373 00:22:56,584 --> 00:22:59,334 Ini bahkan bukan robot asliku. 374 00:23:21,668 --> 00:23:22,626 Sudah kubilang… 375 00:23:22,709 --> 00:23:25,084 Ayahmu bajingan jahat 376 00:23:25,168 --> 00:23:28,001 Maaf, lagunya menarik. Omong-omong, itu ada di SoundCloud-ku. 377 00:23:30,918 --> 00:23:32,209 Namaste. 378 00:23:32,293 --> 00:23:35,918 Terima kasih, Fichael. Barry menyembuhkan kecanduanku. 379 00:23:36,001 --> 00:23:36,876 Lupakan ucapanku. 380 00:23:36,959 --> 00:23:39,251 Aku mau kau membuat kekacauan-petaka sekarang. 381 00:23:39,334 --> 00:23:41,209 Hanya itu yang bisa menghentikan ayahku. 382 00:23:41,293 --> 00:23:43,376 Aku baru bilang aku sudah sembuh. 383 00:23:43,459 --> 00:23:45,501 Lagi pula, aku tak bisa menikmati kekacauan. 384 00:23:45,584 --> 00:23:47,293 Barry menaruh bom di penisku. 385 00:23:47,376 --> 00:23:50,043 Aku tak menaruh bom di penismu. Itu gila. 386 00:23:50,126 --> 00:23:52,751 Aku hanya membuatmu berpikir aku menaruh bom di penismu. 387 00:23:52,834 --> 00:23:55,084 Ini sebabnya semua orang benci kau, Barry. 388 00:23:55,168 --> 00:23:56,751 Baiklah, akan kucoba. 389 00:23:57,334 --> 00:23:58,959 Kekacauan! Kek… 390 00:24:00,209 --> 00:24:03,084 Kurasa aku memang menaruh bom di penismu. 391 00:24:05,168 --> 00:24:08,084 Astaga, tamatlah kita! 392 00:24:13,084 --> 00:24:15,168 Mereka pasti mau menyelamatkan kita kali ini! 393 00:24:21,168 --> 00:24:22,709 Kalian segugus bajingan! 394 00:24:22,793 --> 00:24:25,793 Ya, "segugus". Itu permainan kata pisang! 395 00:24:36,918 --> 00:24:39,084 Ya! 396 00:24:39,168 --> 00:24:41,876 Renzo, dia "mempisangimu"! 397 00:24:42,668 --> 00:24:45,959 Aku sangat lelah harus terus selalu membuat lelucon. 398 00:24:46,626 --> 00:24:48,543 Ibu? Astaga! 399 00:24:52,043 --> 00:24:54,793 Kekacauan! 400 00:25:00,918 --> 00:25:03,126 Zobo? Kau berubah! 401 00:25:03,209 --> 00:25:06,168 Benarkah? Apa aku terlihat keren? 402 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Tentu. 403 00:25:08,626 --> 00:25:10,751 Jadi, ini kekacauan-petaka? 404 00:25:10,834 --> 00:25:12,834 Bagaimana ini bisa menghancurkan planet? 405 00:25:12,918 --> 00:25:16,043 Aku tak yakin! 406 00:25:18,918 --> 00:25:20,418 Itu ledakan hebat. 407 00:25:20,501 --> 00:25:23,293 Jujur, setidaknya separuh dari itu adalah bom payudara. 408 00:25:23,876 --> 00:25:27,334 Kukira ada kebaikan dalam dirimu, tapi aku salah. Maaf, Ayah. 409 00:25:29,543 --> 00:25:30,793 Sekarang, Zobo! 410 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 Ayah! 411 00:25:48,543 --> 00:25:50,126 Kau baik-baik saja? 412 00:25:50,209 --> 00:25:51,626 Apa yang kulakukan? 413 00:25:54,043 --> 00:25:56,543 Aku tak percaya. Renzo sudah mati? 414 00:25:56,626 --> 00:25:58,626 Dan Kubahnya hilang selamanya. 415 00:25:59,126 --> 00:26:01,084 Ini selalu menjadi impianku. 416 00:26:01,168 --> 00:26:03,626 Kau hanya butuh sedikit motivasi. 417 00:26:03,709 --> 00:26:05,543 Kau tahu, aku memalsukan… 418 00:26:06,418 --> 00:26:07,459 Hantu! 419 00:26:52,043 --> 00:26:54,959 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri