1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:15,418 --> 00:00:19,834 ‎어서 와, 외계인 종족의 ‎위대하고 강력한 지도자들 3 00:00:19,918 --> 00:00:22,584 ‎킁킁 스나트 왕, 바나나 위원장 4 00:00:22,668 --> 00:00:25,418 ‎미디엄 밥 두키, 리피온 5세 5 00:00:25,501 --> 00:00:27,959 ‎그리고 정체 모를 댁도 6 00:00:28,043 --> 00:00:30,709 ‎안녕, 요즘 어때? 7 00:00:30,793 --> 00:00:32,918 ‎좋아, 정말 고마워 8 00:00:33,001 --> 00:00:36,543 ‎아주 중요한 이유 때문에 ‎모두를 불렀어 9 00:00:36,626 --> 00:00:39,959 ‎잠깐만 ‎해골족 지도자는 왜 안 보여? 10 00:00:41,126 --> 00:00:45,043 ‎초대하는 걸 깜박했나 봐 ‎아님 내가 인종 차별자거나 11 00:00:45,126 --> 00:00:48,751 ‎아무튼 위대한 전쟁을 ‎치를 때가 왔어 12 00:00:48,834 --> 00:00:51,168 ‎인간을 영원히 끝장내야지 13 00:00:51,251 --> 00:00:53,376 ‎너희도 동참했으면 해 14 00:00:56,709 --> 00:00:58,959 ‎동참? 넌 우리 웬수야 15 00:00:59,043 --> 00:01:00,334 ‎내가 뭘 잘못했는데? 16 00:01:00,418 --> 00:01:02,043 ‎평생의 상처를 줬잖아 17 00:01:07,668 --> 00:01:09,084 ‎세상에! 18 00:01:09,168 --> 00:01:11,543 ‎밥 두키 할머니! 19 00:01:12,418 --> 00:01:16,251 ‎바나나를 모욕하는 말장난도 ‎입에 달고 살지 20 00:01:16,334 --> 00:01:20,918 ‎진짜 악성 소문이다 ‎내가 무슨 바나나로 말장난을 해 21 00:01:21,501 --> 00:01:26,459 ‎내 말은 그저 인간 도시를 ‎정복할 때가 '무르익었다고' 22 00:01:26,543 --> 00:01:28,459 ‎너 엉덩이 조심해 23 00:01:28,543 --> 00:01:31,668 ‎바나나 껍질처럼 ‎사람 자빠뜨리는 농담이야? 24 00:01:31,751 --> 00:01:32,584 ‎때려치워! 25 00:01:33,293 --> 00:01:36,293 ‎그러지 말고 와서 앉아 26 00:01:36,834 --> 00:01:37,834 ‎미안해 27 00:01:37,918 --> 00:01:39,209 ‎넌 있어야지 28 00:01:39,293 --> 00:01:41,709 ‎가면 '바나나 스플릿' 못 만들잖아 29 00:01:41,793 --> 00:01:43,793 ‎가만 안 둬, 간나새끼! 30 00:01:43,876 --> 00:01:45,793 ‎다들 진정해 31 00:01:45,876 --> 00:01:49,751 ‎그럼 나 말고 ‎클리타리스를 위해서 싸워 줘 32 00:01:49,834 --> 00:01:51,459 ‎그 친구는 왜? 33 00:01:53,793 --> 00:01:57,209 ‎클리타리스가 ‎인간 여왕 손에 죽었거든 34 00:01:57,293 --> 00:01:58,251 ‎안 돼! 35 00:01:58,334 --> 00:02:00,043 ‎우리가 좋아하던 친구인데 36 00:02:00,876 --> 00:02:04,043 ‎젠장! 그냥 사진만 ‎보여 줘도 되잖아 37 00:02:04,876 --> 00:02:07,543 ‎우리 모두 동참할게, 바자랙 38 00:02:07,626 --> 00:02:12,043 ‎인간들에게 무시무시한 복수를 ‎보여 주자! 39 00:02:12,126 --> 00:02:14,084 ‎어떤 새끼가 창문 열어 놨어? 40 00:02:15,293 --> 00:02:16,918 ‎우리 회의에 늦었어? 41 00:02:17,001 --> 00:02:19,209 ‎인간 도시를 정복한다고 들었는데 42 00:02:19,293 --> 00:02:22,043 ‎잠깐만, 너희 둘은 ‎인간 도시에 살잖아? 43 00:02:22,126 --> 00:02:24,459 ‎아니, 그건 ‎플로비랑 벨저트 얘기고 44 00:02:24,543 --> 00:02:26,168 ‎우린 플로비랑 벨저트야 45 00:02:27,293 --> 00:02:28,959 ‎인털렉토이드는 다 복제돼서 46 00:02:29,043 --> 00:02:30,459 ‎전부 플로비랑 벨저트야 47 00:02:30,543 --> 00:02:32,959 ‎전쟁을 한다면 더 만들어 놔야지 48 00:02:33,043 --> 00:02:34,793 ‎- 어떻게 하는데? ‎- 보여 줄게 49 00:02:34,876 --> 00:02:39,251 ‎오랜 세월에 걸쳐 진화한 ‎복잡한 과정이란 것만 알아둬 50 00:02:39,334 --> 00:02:43,418 ‎그의 항문에 내 혀를 쏙 넣지 51 00:02:43,501 --> 00:02:44,876 ‎그럼 우리가 쑥 나와 52 00:02:45,376 --> 00:02:48,376 ‎제발 그만해! 내가 잘못했어 53 00:02:48,459 --> 00:02:51,418 ‎난 괜찮은데, 그거 추잡하고 좋다 54 00:03:26,459 --> 00:03:30,751 ‎그래, 팬들이 제일 좋아하는 ‎인기 캐릭터 샐이야 55 00:03:30,834 --> 00:03:33,918 ‎SalTheTaint.com에서 내 티셔츠 사 56 00:03:34,918 --> 00:03:37,543 ‎나한테 내 초상권이 없다니? 57 00:03:37,626 --> 00:03:39,668 ‎넷플릭스 양아치 변호사들! 58 00:03:39,751 --> 00:03:42,126 ‎바자랙의 군대는 ‎거의 다 오합지졸이네 59 00:03:45,209 --> 00:03:46,084 ‎아도겐! 60 00:03:53,084 --> 00:03:54,834 ‎내가 못 나간 걸 감사해, 외계인들 61 00:03:54,918 --> 00:03:57,876 ‎이 화려한 새 갑옷에 ‎쌍방울이 다 쓸려서 62 00:03:57,959 --> 00:03:59,209 ‎상황이 심각해요 63 00:03:59,293 --> 00:04:03,626 ‎바자랙이 파자의 ‎모든 외계인 종족을 다 끌어들여서 64 00:04:03,709 --> 00:04:05,501 ‎병력이 90 대 1 수준이에요 65 00:04:05,584 --> 00:04:08,126 ‎대체 바자랙이 ‎우리한테 왜 빡쳤는데? 66 00:04:08,209 --> 00:04:09,876 ‎내가 그놈 절친을 죽였거든 67 00:04:09,959 --> 00:04:14,084 ‎어쨌든 잘해 봐 ‎난 친구들이랑 여행 간다 68 00:04:14,959 --> 00:04:20,084 ‎아싸! 헤나 문신 하고 ‎매춘부 불러서 똥꼬도 빨게 해야지 69 00:04:21,459 --> 00:04:25,001 ‎아빠, 이 전쟁을 평화롭게 ‎끝낼 방법이 있을 거예요 70 00:04:25,084 --> 00:04:26,709 ‎내가 끝낸다, 파이클 71 00:04:26,793 --> 00:04:29,001 ‎내 특수 병기로 이겨서 72 00:04:30,209 --> 00:04:33,418 ‎그리고 제가 더 강화시킬 거니까요 73 00:04:34,709 --> 00:04:36,793 ‎밀크티 생각이 간절하네 74 00:04:36,876 --> 00:04:39,751 ‎이게 무슨 짓이야? ‎스퀴글스를 망쳐 놨잖아! 75 00:04:39,834 --> 00:04:42,168 ‎작은 키가 분노의 원천인데! 76 00:04:42,251 --> 00:04:46,376 ‎프리스비 골프 치러 가야겠다 ‎토요타 코롤라를 시승하든가 77 00:04:46,459 --> 00:04:49,501 ‎스퀴글스는 이제 개평범! 78 00:04:51,959 --> 00:04:54,626 ‎다 죽여 주마, 인간들! 79 00:04:54,709 --> 00:04:57,126 ‎인털렉토이드들, 정렬! 80 00:04:58,918 --> 00:05:00,126 ‎준비 81 00:05:00,209 --> 00:05:01,084 ‎조준 82 00:05:01,584 --> 00:05:02,709 ‎발사! 83 00:05:04,459 --> 00:05:05,918 ‎미안, 하나 놓쳤네 84 00:05:09,418 --> 00:05:11,459 ‎배리, 무기 상태는요? 85 00:05:11,543 --> 00:05:15,251 ‎아주 순조로워 ‎전장에 지상 마임단을 쫙 깔았지 86 00:05:15,334 --> 00:05:18,043 ‎- 지상 지뢰요? ‎- 아니 87 00:05:25,334 --> 00:05:26,626 ‎무슨 소용이었죠? 88 00:05:26,709 --> 00:05:28,459 ‎죽은 사람 갖고 따질래? 89 00:05:28,543 --> 00:05:30,793 ‎내 성폭행 소총도 준비됐어 90 00:05:32,043 --> 00:05:34,501 ‎지랄, 그럼 무슨 말을 하라고! 91 00:05:40,293 --> 00:05:43,376 ‎혼돈! 92 00:05:43,459 --> 00:05:47,251 ‎배리, 이제부터 ‎조보의 혼돈 중독을 치료해요 93 00:05:47,334 --> 00:05:50,001 ‎전쟁통에 지구를 파괴하기 전에요 94 00:05:50,751 --> 00:05:54,459 ‎식빵 부대, 우리 군은 ‎의무병이 필요해 95 00:05:54,543 --> 00:05:56,834 ‎사실 난 간호대 다니다… 96 00:05:56,918 --> 00:05:59,709 ‎빌리, 민첩한 네 손만 믿을게 97 00:06:02,084 --> 00:06:04,126 ‎아이코 기어코! 98 00:06:04,209 --> 00:06:06,584 ‎전쟁은 신물 나, 나도 새 임무 줘 99 00:06:11,168 --> 00:06:12,793 ‎뭐든 원하는 거 해 100 00:06:13,418 --> 00:06:14,501 ‎아이스크림 시식가? 101 00:06:14,584 --> 00:06:16,501 ‎그건 임무가 아니지만 102 00:06:16,584 --> 00:06:18,209 ‎그렇게 해, 친구! 103 00:06:18,293 --> 00:06:21,126 ‎파이클, 난 전술을 짜고 싶어 104 00:06:21,209 --> 00:06:24,376 ‎전쟁을 끝낼 방법이 있거든 ‎오늘 당장이라도! 105 00:06:24,459 --> 00:06:27,251 ‎밸, 원대한 계획이긴 한데 106 00:06:27,334 --> 00:06:29,293 ‎말만 거창한 거잖아 107 00:06:29,376 --> 00:06:32,293 ‎당신은 이미 맡은 일도 있고 108 00:06:32,376 --> 00:06:33,959 ‎내 여자 친구잖아 109 00:06:34,043 --> 00:06:38,584 ‎뭐든 해야겠다면 ‎내 이름을 넣은 목도리나 떠 줘 110 00:06:45,918 --> 00:06:47,834 ‎그래, 어떤 색 좋아해? 111 00:06:51,418 --> 00:06:52,876 ‎왜 아직 못 이겼지? 112 00:06:52,959 --> 00:06:56,251 ‎전쟁은 보통 ‎20분 넘게 걸려요, B 삼촌 113 00:06:56,334 --> 00:06:59,084 ‎네 뚱보 아내의 ‎짜릿한 오럴도 그렇고 114 00:06:59,168 --> 00:07:00,251 ‎저 미혼인데요 115 00:07:00,834 --> 00:07:03,834 ‎클리타리스가 너무 보고 싶어! 116 00:07:08,751 --> 00:07:11,543 ‎이 전쟁에서 질까 봐 걱정되고 117 00:07:18,751 --> 00:07:20,459 ‎좋았어, 지원군이다! 118 00:07:21,418 --> 00:07:23,168 ‎너희 이제 다 죽었어! 119 00:07:23,251 --> 00:07:26,459 ‎"DJ 프레지 B" 120 00:07:50,209 --> 00:07:52,209 ‎저것들이 어디 가는 거야? 121 00:07:52,293 --> 00:07:53,668 ‎돌려서 올까? 122 00:07:53,751 --> 00:07:54,793 ‎그냥 가네 123 00:07:54,876 --> 00:07:57,084 ‎걱정 마세요, 제가 연락했어요 124 00:08:13,126 --> 00:08:14,918 ‎난 인종 차별자니까 죽이든지 125 00:08:18,209 --> 00:08:19,459 ‎팔이 안 움직여! 126 00:08:19,543 --> 00:08:20,376 ‎다리도! 127 00:08:20,959 --> 00:08:22,543 ‎밸, 다 너 때문이야 128 00:08:22,626 --> 00:08:23,793 ‎미안해, 맬 129 00:08:23,876 --> 00:08:27,376 ‎잠깐만, 내가 양쪽 몸을 ‎다 움직일 수 있어! 130 00:08:27,459 --> 00:08:31,376 ‎내 총 들어, 싸워서 빠져나가야 ‎목숨을 건지지 131 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 ‎나 사람 안 죽여 봤는데 132 00:08:37,376 --> 00:08:38,584 ‎어떡해! 133 00:08:38,668 --> 00:08:40,459 ‎첫 살인은 후폭풍이 크지 134 00:08:41,876 --> 00:08:45,876 ‎살인 완전 내 취향이네! ‎죄책감도 없어! 135 00:08:46,876 --> 00:08:48,584 ‎멋진 손 고마워, 빌리 136 00:08:50,543 --> 00:08:53,126 ‎밸? 꼴이 왜 그 모양이야? 137 00:08:53,209 --> 00:08:56,918 ‎- 얘 완전히 맛탱이 갔어! ‎- 닥쳐, 기형 새끼야! 138 00:08:58,084 --> 00:09:03,084 ‎평생 감정을 억누르고 살았는데 ‎드디어 자유로워졌어! 139 00:09:03,168 --> 00:09:06,834 ‎이제 전장에 나가지 마 ‎제정신이 아니네 140 00:09:06,918 --> 00:09:09,126 ‎이제 남의 말 안 들어, 이년아! 141 00:09:09,209 --> 00:09:11,334 ‎밸, 그건 아니지 142 00:09:11,418 --> 00:09:13,626 ‎남자가 여자한테 쓰는 말이잖아 143 00:09:13,709 --> 00:09:15,959 ‎막지 말고 소원대로 싸우라고 해 144 00:09:16,043 --> 00:09:19,001 ‎개같은 놈들 ‎싹 다 죽여 버릴 거야! 145 00:09:19,084 --> 00:09:22,834 ‎그때인가 보지 ‎네 엄마도 생리할 때 저래 146 00:09:22,918 --> 00:09:25,876 ‎엄마가 그 연세에 ‎아직도 생리를 해요? 147 00:09:25,959 --> 00:09:29,168 ‎그런 셈이지, 체리 음료 분말 봉지 ‎팍 뜯은 적 있니? 148 00:09:29,251 --> 00:09:32,043 ‎- 그거랑 비슷해 ‎- 안 들어도… 149 00:09:32,126 --> 00:09:34,459 ‎산불 진압하는 비행기 본 적 있냐? 150 00:09:35,084 --> 00:09:36,584 ‎- 아빠! ‎- 장난 아니야 151 00:09:36,668 --> 00:09:39,126 ‎아랫도리가 계핏가루를 ‎토해 내는 거랑 비슷해 152 00:09:39,209 --> 00:09:40,084 ‎이해했어요! 153 00:09:40,751 --> 00:09:43,251 ‎네 혼돈 중독을 치료할 ‎방법이 있지 154 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 ‎뭔데? 155 00:09:45,251 --> 00:09:47,834 ‎가장 질서 정연한 곳으로 ‎데려가는 거야 156 00:09:47,918 --> 00:09:49,293 ‎용기 가게지 157 00:09:50,501 --> 00:09:51,334 ‎"곤도 마리에 ‎컬렉션" 158 00:09:51,418 --> 00:09:53,459 ‎수많은 용기가 ‎완벽하게 정리돼 있고 159 00:09:53,543 --> 00:09:55,126 ‎뚜껑은 딱 맞아 160 00:09:55,209 --> 00:09:58,584 ‎몇 달만 훈련하면 ‎너도 정리의 기쁨을 알 거다 161 00:10:00,043 --> 00:10:01,709 ‎내가 이렇게 한다면? 162 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 ‎나도 이제 못 참아 163 00:10:08,126 --> 00:10:11,584 ‎네 거시기에 폭탄을 심었으니 ‎혼돈에 빠지면 터질 거야 164 00:10:11,668 --> 00:10:14,001 ‎이제 완치됐어, 고마울 건 없고 165 00:10:17,918 --> 00:10:19,043 ‎뇌가 띵! 166 00:10:19,126 --> 00:10:22,293 ‎군대에선 최고라고 생각했는데 ‎이 일도 거지 같네 167 00:10:22,376 --> 00:10:24,168 ‎자고로 군대에서는 168 00:10:24,251 --> 00:10:28,793 ‎전사자 부인들에게 ‎소식을 전하는 일이 최고야 169 00:10:29,543 --> 00:10:31,501 ‎어떻게? 듣기만 해도 끔찍한데 170 00:10:31,584 --> 00:10:35,084 ‎남편이 죽으면 ‎여자들이 미친 듯이 꼴리거든 171 00:10:35,168 --> 00:10:37,334 ‎난 할아버지 장례식 때 알았지 172 00:10:37,418 --> 00:10:39,209 ‎할머니는 만족할 줄 몰랐어 173 00:10:39,293 --> 00:10:43,126 ‎할아버지는 물론 요양원 남자 ‎절반이 캄캄한 구멍에 들어갔어 174 00:10:43,209 --> 00:10:44,501 ‎할머니 구멍에! 175 00:10:44,584 --> 00:10:46,668 ‎자세한 얘기는 할 필요… 176 00:10:46,751 --> 00:10:47,584 ‎진짜야 177 00:10:47,668 --> 00:10:51,334 ‎그날 할머니는 남편을 묻고 ‎남자 물건을 24개나 품었지 178 00:10:51,418 --> 00:10:52,793 ‎알겠다고! 179 00:11:00,668 --> 00:11:02,959 ‎파이클, 일단 나 다른 일 할래 180 00:11:03,043 --> 00:11:05,626 ‎전사자 부인들에게 ‎소식 전하고 싶어 181 00:11:05,709 --> 00:11:07,209 ‎그리고 저 군인 봤어? 182 00:11:07,293 --> 00:11:10,168 ‎최전선의 인간 방패 사단에 ‎가고 싶대 183 00:11:10,251 --> 00:11:11,959 ‎저런 남자가 더 필요하지 184 00:11:12,043 --> 00:11:15,084 ‎남자가 더 필요한 사람은 ‎애도 중인 우리 할머니야 185 00:11:15,168 --> 00:11:18,751 ‎아예 '손님 영접'의 ‎새 장을 열었다니까 186 00:11:18,834 --> 00:11:21,543 ‎'흑흑'은 눈물 아닌 신음 소리지 187 00:11:22,209 --> 00:11:24,751 ‎이런 말이 괜찮다고, 변호사? 188 00:11:27,709 --> 00:11:29,209 ‎포기해, 렌조 189 00:11:29,293 --> 00:11:33,084 ‎내 절친 해골족한테는 ‎상대가 안 되니까! 190 00:11:33,168 --> 00:11:35,668 ‎난 아직 비밀 전략이 있어 191 00:11:35,751 --> 00:11:37,084 ‎코기들을 풀어! 192 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 ‎나도 전략 있거든! 193 00:11:43,626 --> 00:11:46,126 ‎로봇 청소기를 풀어! 194 00:11:52,459 --> 00:11:55,251 ‎이 전쟁 그냥 다 장난이냐? 195 00:11:59,709 --> 00:12:02,168 ‎잘 싸웠지만 우리가 지고 있어 196 00:12:02,251 --> 00:12:04,668 ‎핵을 터트리고 새 행성을 찾아보자 197 00:12:04,751 --> 00:12:07,251 ‎탈출선에 우리 둘은 탈 수 있어 198 00:12:07,334 --> 00:12:09,001 ‎잠깐, 이젤봇을 깜빡했네 199 00:12:09,084 --> 00:12:12,834 ‎핵폭탄 얘기는 농담이었어 ‎이젤봇, 빨리 이곳을 뜨자 200 00:12:12,918 --> 00:12:16,209 ‎잠깐만요, 제가 바자랙이랑 ‎얘기해 볼게요 201 00:12:16,793 --> 00:12:18,876 ‎5분 주마, 그 후에 떠난다 202 00:12:18,959 --> 00:12:21,793 ‎나랑 이젤봇, 슬래그, 코기들 ‎큰 스퀴글스 203 00:12:21,876 --> 00:12:24,959 ‎스쿠티의 뚱보 마약상 ‎그리고 피클 릭 등신대 204 00:12:31,334 --> 00:12:33,168 ‎전쟁 진짜 토 나와! 205 00:12:33,251 --> 00:12:35,793 ‎와이파이 안 터져서 ‎운동 앱도 못 써 206 00:12:35,876 --> 00:12:38,251 ‎이 전쟁 때문에 살찌게 생겼어! 207 00:12:38,334 --> 00:12:40,959 ‎저 이상하게 생긴 ‎B컵 여자 신참처럼 208 00:12:41,543 --> 00:12:44,834 ‎실례잖아! 왼쪽은 C컵이거든 209 00:12:44,918 --> 00:12:46,084 ‎파이클 왕자? 210 00:12:46,168 --> 00:12:49,918 ‎우린 평화 조약을 ‎맺고 싶어서 찾아왔어 211 00:12:50,001 --> 00:12:52,084 ‎이 전쟁에 질리긴 했어 212 00:12:52,168 --> 00:12:57,126 ‎하지만 한 30분만 더 있으면 ‎우리 승리로 끝날 거예요 213 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 ‎협상할 수 있는데 왜 이기려고 해? 214 00:12:59,709 --> 00:13:03,334 ‎너도 그런 구린 부인한테 ‎만족했잖아, 클리타리스 215 00:13:07,501 --> 00:13:08,334 ‎진짜! 216 00:13:10,126 --> 00:13:13,751 ‎파이클, 어쨌든 ‎네 아빠를 만나 볼게 217 00:13:13,834 --> 00:13:16,418 ‎미리 말해 두지만 218 00:13:16,501 --> 00:13:20,668 ‎사실 난 협상의 달인이야 219 00:13:23,168 --> 00:13:25,043 ‎천연자원을 전부 내놔 220 00:13:25,126 --> 00:13:26,251 ‎공평하네 221 00:13:26,334 --> 00:13:27,501 ‎난 222 00:13:27,584 --> 00:13:28,668 ‎이 펜 갖고 싶어 223 00:13:28,751 --> 00:13:30,459 ‎안 돼, 네 뿔을 줘 224 00:13:30,543 --> 00:13:33,834 ‎- 좋아, 물 한 잔만 줄래? ‎- 싫어 225 00:13:34,418 --> 00:13:37,793 ‎딱 내가 원하는 대로 움직였어 226 00:13:37,876 --> 00:13:39,668 ‎평화 조약 체결 227 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 ‎내가 다 말아먹었네 228 00:13:41,209 --> 00:13:43,376 ‎파자에 평화가 찾아왔다! 229 00:13:43,459 --> 00:13:47,209 ‎아빠, 외계인들을 위해 ‎평화 기념식 할까요? 230 00:13:47,293 --> 00:13:49,626 ‎그거 참 좋은 생각이구나 231 00:13:51,001 --> 00:13:52,084 ‎평화는 염병! 232 00:13:52,168 --> 00:13:53,793 ‎난 전쟁하고 싶어 233 00:13:54,334 --> 00:13:56,293 ‎밸, 진정해 234 00:13:56,376 --> 00:14:01,251 ‎당신도 다른 인간들처럼 ‎날 조종하려고 해! 235 00:14:01,334 --> 00:14:02,834 ‎계속 주먹 날려 236 00:14:02,918 --> 00:14:06,418 ‎네 애인 왜 저러냐? ‎바로잡아 주게 지하 감옥에 가둬 237 00:14:09,959 --> 00:14:11,626 ‎내가 대신 사과할게 238 00:14:11,709 --> 00:14:14,709 ‎화평 선물로 웬디고 하나 줄까? 239 00:14:15,459 --> 00:14:16,334 ‎좋지 240 00:14:18,126 --> 00:14:19,626 ‎이게 뭐야? 241 00:14:19,709 --> 00:14:22,418 ‎이런 괴물 말고 ‎'웬디'라는 줄 알았지! 242 00:14:24,918 --> 00:14:27,584 ‎레어먼 상병을 괜히 내보냈다 싶네 243 00:14:27,668 --> 00:14:30,543 ‎왜? 난 상처 하나 없이 멀쩡해 244 00:14:30,626 --> 00:14:34,501 ‎전쟁이 끝나서 다행이야 ‎빨리 아내에게 돌아가야지 245 00:14:34,584 --> 00:14:36,918 ‎내가 집만 비워도 몸이 다는데 246 00:14:37,001 --> 00:14:40,418 ‎아예 죽으면 ‎얼마나 섹스에 환장하겠어? 247 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 ‎아, 여기 상처 하나 있네 248 00:14:44,834 --> 00:14:48,501 ‎안심해라 ‎빌리 간호사 밴드 붙여 주겠다 249 00:14:48,584 --> 00:14:50,626 ‎아이코 기어코! 250 00:14:57,918 --> 00:15:01,584 ‎침통한 소식이지만 ‎레어먼 상병은 전사했습니다 251 00:15:06,001 --> 00:15:08,543 ‎샐, 꼴리긴 개뿔 슬퍼하잖아 252 00:15:08,626 --> 00:15:11,959 ‎당연히 슬프죠 ‎아빠가 돌아가셨다면서요 253 00:15:12,043 --> 00:15:12,959 ‎아빠? 254 00:15:13,043 --> 00:15:15,126 ‎지금 내 남편이 죽었다고 했어? 255 00:15:15,209 --> 00:15:16,584 ‎이럴 수가! 256 00:15:17,709 --> 00:15:19,626 ‎몸이 후끈 달아오르네! 257 00:15:21,334 --> 00:15:23,293 ‎정신 나간 네 엄마 좀 말려 봐! 258 00:15:23,793 --> 00:15:25,918 ‎애도 방법은 제각각이죠 259 00:15:26,834 --> 00:15:28,293 ‎힘도 더럽게 세네! 260 00:15:29,293 --> 00:15:33,959 ‎남편이 죽었다니 내 구멍이 ‎슬픔의 윤활유에 젖어 끈적거려 261 00:15:34,043 --> 00:15:35,543 ‎봐, 내가 뭐랬어? 262 00:15:35,626 --> 00:15:37,709 ‎난 다음 시즌에 찾아올게, 안녕! 263 00:15:48,626 --> 00:15:50,543 ‎혼돈을 즐길 수 없으니 264 00:15:50,626 --> 00:15:53,126 ‎이제 여기서 혼자 살아야지 265 00:15:53,209 --> 00:15:55,126 ‎사람도 혼란도 없어 266 00:15:55,209 --> 00:15:58,168 ‎안녕, 너도 마음의 평화를 ‎찾으러 왔어? 267 00:15:58,251 --> 00:16:00,043 ‎사실 맞아 268 00:16:00,126 --> 00:16:01,501 ‎그 비결이 뭐야? 269 00:16:01,584 --> 00:16:05,001 ‎배리 배리스라는 남자가 ‎우리 생식기에 폭탄을 심었거든 270 00:16:05,084 --> 00:16:09,418 ‎난 절도광이었지만 ‎찌찌에 넣은 폭탄 덕분에 고쳤어 271 00:16:09,501 --> 00:16:11,376 ‎난 땅콩 과자에 환장했었는데 272 00:16:11,459 --> 00:16:14,876 ‎배리를 만나고 ‎뭘 더 좋아하는지 깨달았지 273 00:16:14,959 --> 00:16:16,876 ‎터질 위험 없는 항문 274 00:16:16,959 --> 00:16:17,834 ‎배리를 찬양해 275 00:16:18,418 --> 00:16:19,251 ‎"배리 배리스" 276 00:16:20,376 --> 00:16:23,793 ‎거시기에 폭탄이 들어서 ‎절망하고 있었는데 277 00:16:23,876 --> 00:16:26,168 ‎더 나은 인생을 살 수도 있겠네 278 00:16:26,251 --> 00:16:30,084 ‎작은 폭탄이 발명된 후에 ‎배리를 만났으니 망정이지 279 00:16:31,293 --> 00:16:34,001 ‎그쪽 똘똘이에는 ‎원자탄을 넣었나 봐 280 00:16:34,084 --> 00:16:38,793 ‎아빠? 평화 기념식에 입을 ‎커플 티셔츠를 준비했어요 281 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 ‎"우리가 해냈다!" 282 00:16:42,626 --> 00:16:43,876 ‎이건 또 뭐야? 283 00:16:47,459 --> 00:16:48,793 ‎"평화 기념식" 284 00:16:50,876 --> 00:16:52,001 ‎이건 뭐지? 285 00:16:52,084 --> 00:16:56,834 ‎외계인의 종말이지 ‎이게 다 네 덕분이다 286 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 ‎몇 년간 최종 병기를 개발했지만 287 00:16:59,418 --> 00:17:02,418 ‎외계인 DNA가 빠진 상태였거든 288 00:17:02,501 --> 00:17:06,376 ‎네가 외계인 이민자를 받아서 ‎모든 성분을 구했지 289 00:17:07,251 --> 00:17:11,543 ‎파이클, 네 아빠 짱이다 ‎이 방 탈출 시설에서 살게 해 줬어 290 00:17:11,626 --> 00:17:14,376 ‎- 퍼즐은 너무 어렵지만 ‎- 그래도 끝까지 해 봐야지 291 00:17:14,459 --> 00:17:17,876 ‎답은 구석에 있는 똥 덩어리랑 ‎관련 있을 거야 292 00:17:19,626 --> 00:17:24,043 ‎- 네 똥이야, 플로비 ‎- 알아, 깊은 수수께끼지 293 00:17:24,543 --> 00:17:26,376 ‎그리고 축하 기념식으로 294 00:17:26,459 --> 00:17:30,001 ‎모든 외계인을 한자리에 모으는 ‎아이디어도 냈지 295 00:17:30,084 --> 00:17:32,793 ‎놈들이 눈치채기 전에 ‎싹 쓸어 버릴 거다 296 00:17:32,876 --> 00:17:35,001 ‎그리고 최고는 이거지 297 00:17:37,293 --> 00:17:39,501 ‎네 것도 만들었다 298 00:17:39,584 --> 00:17:41,126 ‎양쪽 다 C컵으로 299 00:17:41,209 --> 00:17:44,543 ‎네가 짝짝이 젖통을 ‎많이 의식하니까 300 00:17:44,626 --> 00:17:47,626 ‎우리가 손잡으면 ‎드디어 파자에 평화가 오고 301 00:17:47,709 --> 00:17:51,209 ‎우리 부자가 행성 전체를 ‎지배할 수 있어 302 00:17:51,293 --> 00:17:53,459 ‎아빠를 바꿀 수 있다고 믿었는데 303 00:17:53,543 --> 00:17:57,001 ‎바자랙 말대로 아빠는 사악하네요 304 00:17:57,084 --> 00:17:59,251 ‎혼자서라도 놈들을 쓸어 버릴 거다 305 00:17:59,334 --> 00:18:02,876 ‎꿈도 꾸지 마세요! ‎외계인들한테 다 말할 거니까요 306 00:18:03,376 --> 00:18:05,334 ‎그렇게 말할 줄 알았다 307 00:18:07,918 --> 00:18:10,376 ‎네 여자 친구는 그 계획을 좋아해 308 00:18:10,459 --> 00:18:12,626 ‎렌조는 달라진 날 좋아하고 309 00:18:14,251 --> 00:18:15,543 ‎밸, 이러지 마! 310 00:18:16,043 --> 00:18:17,168 ‎사랑해! 311 00:18:17,251 --> 00:18:18,126 ‎날 사랑해? 312 00:18:18,209 --> 00:18:20,668 ‎나에 대해 아는 거 하나만 말해 봐 313 00:18:20,751 --> 00:18:23,209 ‎당신은 목사잖아 314 00:18:23,293 --> 00:18:24,376 ‎교사거든 315 00:18:24,459 --> 00:18:27,668 ‎둘 다한테 성추행당해서 헷갈렸어 316 00:18:27,751 --> 00:18:31,834 ‎당신은 남자 친구로 꽝인데 ‎그동안 어떻게 참았나 모르겠네 317 00:18:31,918 --> 00:18:33,793 ‎모든 걸 참아 온 것처럼! 318 00:18:33,876 --> 00:18:36,459 ‎이젠 안 그래, 우린 끝났어 319 00:18:36,543 --> 00:18:37,918 ‎알겠어? 끝이라고 320 00:18:38,001 --> 00:18:40,251 ‎나가 뒈져 버려! 321 00:18:40,959 --> 00:18:42,751 ‎우리 첫 커플 싸움이야? 322 00:18:46,626 --> 00:18:49,043 ‎나가서 외계인들에게 경고해야 해! 323 00:18:49,126 --> 00:18:52,293 ‎방 탈출 시설이라 ‎나갈 방법이 없어 324 00:18:52,376 --> 00:18:54,001 ‎똥 퍼즐을 잘 풀면 몰라도 325 00:18:54,084 --> 00:18:57,043 ‎플로비와 벨저트를 잔뜩 복제하면 326 00:18:57,126 --> 00:18:59,168 ‎문이 터져서 열 수 있을걸 327 00:18:59,251 --> 00:19:00,668 ‎천재다, 어떻게 해? 328 00:19:00,751 --> 00:19:02,043 ‎너도 좋아할걸 329 00:19:02,126 --> 00:19:05,959 ‎그의 항문에 내 혀를 쏙 넣지 330 00:19:06,043 --> 00:19:07,459 ‎그럼 우리가 쑥 나와 331 00:19:07,543 --> 00:19:08,834 ‎입술을 쭉 내밀고 332 00:19:08,918 --> 00:19:10,459 ‎액을 쪽 빨아들이지 333 00:19:10,543 --> 00:19:13,876 ‎애니메이터가 토한 관계로 ‎복제 장면은 삭제했습니다 334 00:19:14,418 --> 00:19:16,459 ‎"평화!" 335 00:19:16,543 --> 00:19:18,376 ‎끝내주는 평화 조약이다 336 00:19:18,459 --> 00:19:21,209 ‎다 내주고 아무것도 못 챙겼잖아 337 00:19:21,293 --> 00:19:23,251 ‎아무것도 못 챙겼다니? 얘! 338 00:19:23,334 --> 00:19:26,626 ‎렌조가 준 ‎린 포케츠 자판기 못 봤어? 339 00:19:26,709 --> 00:19:28,043 ‎"린 포케츠" 340 00:19:28,126 --> 00:19:31,376 ‎누구 아내는 린 포케츠랑 ‎바꿔야 하는데 341 00:19:33,543 --> 00:19:36,668 ‎이제 내가 누군지도 모르겠어! 342 00:19:37,709 --> 00:19:39,709 ‎연설은 어떻게 할 생각이야? 343 00:19:39,793 --> 00:19:42,584 ‎그동안 클리타리스가 다 써 줬잖아 344 00:19:42,668 --> 00:19:47,543 ‎나는 게으르다는 얘기야? 뭐야? ‎이건 내가 직접 썼거든 345 00:19:51,459 --> 00:19:54,001 ‎나 바자랙, 안녕 346 00:19:55,501 --> 00:19:59,626 ‎'파자 평화 와서 ‎나 매우 행복하다' 347 00:19:59,709 --> 00:20:02,584 ‎'그래서 랍스터 집게발로 ‎닭 거시기 만져' 348 00:20:02,668 --> 00:20:05,001 ‎'뜨거운 끈끈액으로 ‎바닥 엉망이다' 349 00:20:05,751 --> 00:20:06,668 ‎알겠다 350 00:20:06,751 --> 00:20:10,459 ‎닭 거시기는 우리고 ‎랍스터 집게발은 인간 351 00:20:10,543 --> 00:20:12,376 ‎뜨거운 끈끈액은 352 00:20:12,459 --> 00:20:13,543 ‎정액이지? 353 00:20:29,293 --> 00:20:30,126 ‎"평화!" 354 00:20:31,293 --> 00:20:32,876 ‎끝내주네, 또 생쇼야 355 00:20:33,709 --> 00:20:36,668 ‎그의 항문에 내 혀를 쏙 넣지 ‎그럼 우리가 쑥 나와 356 00:20:36,751 --> 00:20:39,834 ‎입술을 쭉 내밀고 ‎액을 쪽 빨아들이지 357 00:20:40,543 --> 00:20:42,584 ‎문이 빨리 열려야 할 텐데 358 00:20:45,126 --> 00:20:45,959 ‎"렌조 ‎방 탈출" 359 00:20:46,043 --> 00:20:47,334 ‎축하해요, 나왔군요! 360 00:20:47,418 --> 00:20:49,668 ‎똥에 숨긴 열쇠도 못 찾았는데 361 00:20:49,751 --> 00:20:51,168 ‎역시 그랬네! 362 00:20:57,084 --> 00:20:58,126 ‎"린 포케츠" 363 00:21:05,418 --> 00:21:09,376 ‎린 포케츠 때문에 지린 경험은 ‎다들 있겠지 364 00:21:10,376 --> 00:21:13,626 ‎재밌었고 맞는 말이지만 ‎도가 지나쳐, 밸 365 00:21:13,709 --> 00:21:15,459 ‎렌조가 잘못하는 거라고! 366 00:21:17,418 --> 00:21:19,126 ‎가만 안 둬! 367 00:21:37,251 --> 00:21:41,084 ‎20억 달러를 들인 ‎완벽한 금속 머리카락인데 368 00:21:41,168 --> 00:21:42,751 ‎후회하게 해 주마 369 00:21:48,834 --> 00:21:50,001 ‎너라면 이가 갈려! 370 00:21:50,084 --> 00:21:54,501 ‎평생 막 나가는 너 때문에 ‎난 착한 애로 살아야 했어 371 00:21:55,001 --> 00:21:56,584 ‎채소 먹어야지, 밸 372 00:21:56,668 --> 00:21:58,293 ‎착한 애는 건강하단다 373 00:22:01,959 --> 00:22:03,834 ‎선에 맞춰 칠해야지, 밸 374 00:22:03,918 --> 00:22:05,626 ‎착한 애는 그래 375 00:22:08,543 --> 00:22:11,334 ‎이제 그런 생활 지긋지긋해 376 00:22:13,834 --> 00:22:15,501 ‎어, 움직여지네! 377 00:22:16,293 --> 00:22:17,876 ‎꺼져, 이 밉상아! 378 00:22:32,418 --> 00:22:33,251 ‎밸? 379 00:22:34,251 --> 00:22:35,126 ‎괜찮아? 380 00:22:35,626 --> 00:22:37,501 ‎나한테 신경 꺼 381 00:22:37,584 --> 00:22:39,459 ‎이제 꼴도 보기 싫어 382 00:22:55,251 --> 00:22:56,501 ‎네가 이겼을까? 383 00:22:56,584 --> 00:22:59,334 ‎내 진짜 로봇은 따로 있어 384 00:23:21,668 --> 00:23:22,626 ‎내가 말했잖아 385 00:23:22,709 --> 00:23:25,168 ‎네 아빠는 왕재수 악당 386 00:23:25,251 --> 00:23:28,001 ‎입에 착 붙잖아 ‎내 '사운드클라우드'에도 올렸어 387 00:23:30,918 --> 00:23:32,209 ‎나마스테 388 00:23:32,293 --> 00:23:35,918 ‎고마워, 파이클 ‎배리가 혼돈 중독을 고쳐 줬거든 389 00:23:36,001 --> 00:23:36,876 ‎내 말 무시하고 390 00:23:36,959 --> 00:23:39,251 ‎당장 혼돈의 도가니로 만들어 줘 391 00:23:39,334 --> 00:23:41,209 ‎그것만이 아빠를 막을 수 있어 392 00:23:41,293 --> 00:23:43,376 ‎나 치료됐다고 했잖아 393 00:23:43,459 --> 00:23:45,501 ‎그리고 난 혼돈에 빠지면 안 돼 394 00:23:45,584 --> 00:23:47,293 ‎배리가 거시기에 폭탄을 심어서 395 00:23:47,376 --> 00:23:50,043 ‎사실 폭탄 안 심었어 ‎그건 미친 짓이지 396 00:23:50,126 --> 00:23:52,751 ‎그렇다는 생각을 심어 줬을 뿐이야 397 00:23:52,834 --> 00:23:55,084 ‎그러니까 모두에게 미운털 박혔지 398 00:23:55,168 --> 00:23:56,751 ‎좋아, 해 볼게 399 00:23:57,334 --> 00:23:58,959 ‎혼돈! 혼… 400 00:24:00,209 --> 00:24:03,084 ‎아무래도 진짜 폭탄을 넣었나 보네 401 00:24:05,168 --> 00:24:08,084 ‎어떡해, 우린 다 끝장이야! 402 00:24:13,084 --> 00:24:15,168 ‎이번엔 진짜 구하러 왔나 봐! 403 00:24:21,209 --> 00:24:22,709 ‎재수 없는 노랑이 새끼들! 404 00:24:22,793 --> 00:24:25,793 ‎그래, '노랑이' ‎바나나 말장난이다! 405 00:24:36,918 --> 00:24:39,084 ‎그렇지! 406 00:24:39,168 --> 00:24:41,876 ‎렌조, 여왕이 널 두고 바나나 탄다 407 00:24:42,668 --> 00:24:45,959 ‎계속 농담 제조하는 것도 ‎지긋지긋해 408 00:24:46,626 --> 00:24:48,543 ‎엄마? 맙소사! 409 00:24:52,043 --> 00:24:54,793 ‎혼돈! 410 00:25:00,918 --> 00:25:03,126 ‎조보? 변신했구나! 411 00:25:03,209 --> 00:25:06,168 ‎정말? 나 멋있어? 412 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 ‎그럼 413 00:25:08,626 --> 00:25:10,751 ‎이게 혼돈의 도가니야? 414 00:25:10,834 --> 00:25:12,834 ‎이거로 어떻게 행성이 파괴됐지? 415 00:25:12,918 --> 00:25:16,043 ‎나도 모르는데 416 00:25:18,918 --> 00:25:20,418 ‎폭발력 쩐다! 417 00:25:20,501 --> 00:25:23,293 ‎사실 저거의 반은 찌찌 폭탄이었어 418 00:25:23,918 --> 00:25:27,334 ‎아빠도 장점이 있다고 생각했는데 ‎착각이었어요, 죄송해요 419 00:25:29,543 --> 00:25:30,793 ‎지금이야, 조보! 420 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 ‎아빠! 421 00:25:48,543 --> 00:25:50,126 ‎괜찮으세요? 422 00:25:50,209 --> 00:25:51,626 ‎내가 뭘 한 거지? 423 00:25:54,043 --> 00:25:56,168 ‎말도 안 돼, 렌조가 죽었어? 424 00:25:56,668 --> 00:25:58,418 ‎돔도 영영 사라졌고 425 00:25:59,126 --> 00:26:01,084 ‎내 평생소원이었는데 426 00:26:01,168 --> 00:26:03,626 ‎동기가 있으니까 되잖아요 427 00:26:03,709 --> 00:26:05,543 ‎제가 죽음을 위장… 428 00:26:06,418 --> 00:26:07,459 ‎유령이다! 429 00:26:54,043 --> 00:26:54,959 ‎자막: 조은애