1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:15,418 --> 00:00:19,834 Selamat datang, ketua puak makhluk asing yang hebat dan berkuasa. 3 00:00:19,918 --> 00:00:22,584 Raja Snuffle Snart. Presiden Pisang. 4 00:00:22,668 --> 00:00:25,418 Bob Tahi Sederhana. Leafion Kelima. 5 00:00:25,501 --> 00:00:27,959 Dan siapa pun awak. 6 00:00:28,043 --> 00:00:30,709 Itulah dia. 7 00:00:30,793 --> 00:00:32,918 Okey. Terima kasih banyak. 8 00:00:33,001 --> 00:00:36,543 Saya kumpulkan kamu semua di sini atas sebab yang penting. 9 00:00:36,626 --> 00:00:39,959 Tunggu. Mana ketua puak tengkorak? 10 00:00:41,126 --> 00:00:45,043 Awak tahu tak? Saya mesti lupa hantar jemputan atau saya rasis. 11 00:00:45,126 --> 00:00:51,168 Apa pun, masa untuk lancarkan serangan yang hebat untuk memusnahkan manusia. 12 00:00:51,251 --> 00:00:53,376 Saya nak kamu semua sertai saya. 13 00:00:56,709 --> 00:00:58,959 Sertai awak? Kami benci awak. 14 00:00:59,043 --> 00:01:00,334 Apa salah saya? 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,043 Awak buat saya trauma. 16 00:01:07,668 --> 00:01:09,084 Ya Tuhan! 17 00:01:09,168 --> 00:01:11,543 Nenek Bob Tahi! 18 00:01:12,418 --> 00:01:16,251 Saya juga tahu tentang jenaka pisang yang awak selalu buat. 19 00:01:16,334 --> 00:01:20,918 Itu khabar angin yang kejam. Saya takkan buat jenaka pisang. 20 00:01:21,501 --> 00:01:26,459 Maksud saya, bandar manusia dah cukup "masak" untuk diserang. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,459 Jaga sikit mulut awak. 22 00:01:28,543 --> 00:01:31,668 Apa? Awak tak "sukakan" jenaka saya? 23 00:01:31,751 --> 00:01:32,584 Sudahlah! 24 00:01:33,293 --> 00:01:36,293 Mari sini. Duduk. 25 00:01:36,834 --> 00:01:37,834 Maafkan saya. 26 00:01:37,918 --> 00:01:39,209 Saya nak awak tunggu 27 00:01:39,293 --> 00:01:41,709 sebab saya tak nak pisang "terbelah". 28 00:01:41,793 --> 00:01:43,793 Saya akan bunuh awak, celaka! 29 00:01:43,876 --> 00:01:45,793 Semua orang bertenang. 30 00:01:45,876 --> 00:01:49,751 Jika kamu tak nak berperang untuk saya, buatlah untuk Clitaris. 31 00:01:49,834 --> 00:01:51,459 Kenapa dengan Clitaris? 32 00:01:53,793 --> 00:01:57,209 Clitaris dibunuh oleh permaisuri manusia. 33 00:01:57,293 --> 00:01:58,251 Tidak! 34 00:01:58,334 --> 00:02:00,043 Kami sukakan Clitaris. 35 00:02:00,876 --> 00:02:04,043 Celaka! Awak boleh saja tunjukkan gambar. 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,543 Kami akan sertai awak, Bazarack. 37 00:02:07,626 --> 00:02:12,043 Manusia akan rasakan dendam kita yang membara ini! 38 00:02:12,126 --> 00:02:14,084 Siapa biarkan tingkap terbuka? 39 00:02:15,293 --> 00:02:16,918 Kami dah terlambat? 40 00:02:17,001 --> 00:02:19,209 Saya dengar kita nak perang dengan manusia. 41 00:02:19,293 --> 00:02:22,043 Tunggu. Kamu tinggal dalam bandar manusia. 42 00:02:22,126 --> 00:02:24,459 Tak, awak maksudkan Flobby dan Belzert. 43 00:02:24,543 --> 00:02:26,168 Kami Flobby dan Belzert. 44 00:02:27,293 --> 00:02:30,418 Intelektoid ialah klon. Kami semua Flobby dan Belzert. 45 00:02:30,501 --> 00:02:33,168 Jika nak perang, kami perlu buat lagi banyak. 46 00:02:33,251 --> 00:02:34,793 - Bagaimana? - Saya tunjuk. 47 00:02:34,876 --> 00:02:39,251 Tapi awak perlu tahu ia proses rumit yang berkembang sejak zaman dulu. 48 00:02:39,334 --> 00:02:43,418 Aku masukkan lidah dalam bontotnya 49 00:02:43,501 --> 00:02:44,918 Itu cara kami membiak 50 00:02:45,418 --> 00:02:48,376 Berhenti! Saya tak patut tanya. 51 00:02:48,459 --> 00:02:51,418 Saya tak kisah. Saya suka benda jijik begitu. 52 00:03:26,459 --> 00:03:30,751 Betul. Ini saya, watak kegemaran ramai,Sal. 53 00:03:30,834 --> 00:03:33,918 Dapatkan kemeja-T Sal kamu di SalSiPerenium.com. 54 00:03:34,918 --> 00:03:37,584 Apa maksud awak saya tak memiliki gambar saya? 55 00:03:37,668 --> 00:03:39,668 Celaka peguam Netflix! 56 00:03:39,751 --> 00:03:42,126 Kebanyakan askar Bazarack memang teruk. 57 00:03:45,209 --> 00:03:46,084 Hadouken! 58 00:03:53,084 --> 00:03:54,834 Kamu bernasib baik saya tak dapat keluar 59 00:03:54,918 --> 00:03:57,876 sebab perisai baru saya buat telur saya sakit. 60 00:03:57,959 --> 00:04:03,626 Kita ada masalah. Bazarack dah satukan semua makhluk asing untuk lawan kita. 61 00:04:03,709 --> 00:04:05,501 Jumlah mereka 90 kali ganda. 62 00:04:05,584 --> 00:04:08,126 Kenapa Bazarack sangat marahkan kita? 63 00:04:08,209 --> 00:04:09,876 Saya bunuh kawan baiknya. 64 00:04:09,959 --> 00:04:14,084 Apa pun, semoga berjaya. Saya nak bercuti dengan kawan baik saya. 65 00:04:14,959 --> 00:04:20,084 Ya! Saya akan buat tatu inai dan bayar pelacur untuk jilat bontot saya. 66 00:04:21,459 --> 00:04:25,001 Ayah, mesti ada cara nak hentikan perang ini dengan aman. 67 00:04:25,084 --> 00:04:26,709 Ayah akan hentikannya 68 00:04:26,793 --> 00:04:29,001 menggunakan senjata hebat ayah. 69 00:04:30,209 --> 00:04:33,418 Terutamanya selepas saya jadikannya lebih kuat. 70 00:04:34,709 --> 00:04:36,793 Saya nak pergi minum boba. 71 00:04:36,876 --> 00:04:39,751 Apa awak buat? Awak dah rosakkan Squiggles! 72 00:04:39,834 --> 00:04:42,168 Dia sentiasa marah sebab dia pendek. 73 00:04:42,251 --> 00:04:46,376 Saya nak main golf frisbee. Mungkin ujian pandu sebuah Corolla. 74 00:04:46,459 --> 00:04:49,501 Squiggles dah jadi orang biasa! 75 00:04:51,959 --> 00:04:54,626 Bersedia untuk mati, manusia! 76 00:04:54,709 --> 00:04:57,126 Intelektoid, berbaris! 77 00:04:58,918 --> 00:05:00,126 Sedia. 78 00:05:00,209 --> 00:05:01,084 Bidik! 79 00:05:01,584 --> 00:05:02,709 Tembak! 80 00:05:04,459 --> 00:05:05,918 Maaf, terlepas satu. 81 00:05:09,418 --> 00:05:11,459 Barry, laporan senjata. 82 00:05:11,543 --> 00:05:15,251 Semuanya baik. Saya letak pantomim darat di medan perang. 83 00:05:15,334 --> 00:05:18,043 - Maksud awak periuk api? - Tak. 84 00:05:25,334 --> 00:05:26,626 Apa gunanya? 85 00:05:26,709 --> 00:05:30,793 Pelakon itu dah mati, bukan? Lihatlah senapang serangan seksual saya. 86 00:05:32,043 --> 00:05:34,501 Celaka, semua pun tak boleh cakap! 87 00:05:40,293 --> 00:05:43,376 Huru-hara! 88 00:05:43,459 --> 00:05:47,251 Barry, tugas baru awak ialah merawat ketagihan huru-hara Zobo 89 00:05:47,334 --> 00:05:50,001 sebelum dia musnahkan planet ini. 90 00:05:50,751 --> 00:05:54,459 Okey Skuad P.S.M.K, tentera kita perlukan jururawat. 91 00:05:54,543 --> 00:05:56,834 Saya dah ambil kursus kejururawatan… 92 00:05:56,918 --> 00:05:59,709 Billy, guna tangan awak yang lincah itu. 93 00:06:02,084 --> 00:06:04,126 Alamak! 94 00:06:04,209 --> 00:06:06,584 Perang menjijikkan. Saya nak kerja baru. 95 00:06:11,168 --> 00:06:12,793 Apa saja awak nak, Scootie. 96 00:06:13,418 --> 00:06:16,501 - Tukang rasa aiskrim? - Itu bukan kerja, 97 00:06:16,584 --> 00:06:18,209 tapi mestilah boleh! 98 00:06:18,293 --> 00:06:21,126 Fichael, saya nak buat perancangan taktikal. 99 00:06:21,209 --> 00:06:24,376 Saya boleh tamatkan perang ini. Mungkin hari ini! 100 00:06:24,459 --> 00:06:26,668 Pandai awak bercakap, Val. 101 00:06:26,751 --> 00:06:29,293 Tapi semua itu tak bermakna. 102 00:06:29,376 --> 00:06:32,293 Lagipun, awak dah ada kerja. 103 00:06:32,376 --> 00:06:33,959 Awak teman wanita saya. 104 00:06:34,043 --> 00:06:38,584 Kalau awak nak buat sesuatu, apa kata awak kait skaf dengan nama saya? 105 00:06:45,918 --> 00:06:47,834 Baiklah. Awak nak warna apa? 106 00:06:51,418 --> 00:06:52,876 Kenapa tak menang lagi? 107 00:06:52,959 --> 00:06:56,084 Perang selalunya lebih daripada 20 minit, Pak Cik B. 108 00:06:56,168 --> 00:06:59,084 Samalah macam kalau isteri gemuk awak hisap zakar. 109 00:06:59,168 --> 00:07:00,251 Saya belum kahwin. 110 00:07:00,834 --> 00:07:03,834 Ya Tuhan, saya rindu Clitaris! 111 00:07:08,751 --> 00:07:11,543 Saya takut saya akan dikalahkan nanti. 112 00:07:18,751 --> 00:07:20,459 Ya, bantuan! 113 00:07:21,418 --> 00:07:23,168 Habislah kamu semua! 114 00:07:23,251 --> 00:07:26,459 DJ PREZZY P 115 00:07:50,209 --> 00:07:52,209 Mereka nak ke mana? 116 00:07:52,293 --> 00:07:54,793 Mereka nak patah balik? Tak, mereka pergi. 117 00:07:54,876 --> 00:07:57,126 Jangan risau, saya dah buat panggilan. 118 00:08:13,126 --> 00:08:14,918 Tembaklah saya sebab rasis. 119 00:08:18,126 --> 00:08:20,459 Tangan saya tak boleh gerak! Atau kaki! 120 00:08:20,959 --> 00:08:22,543 Val, semua ini salah awak. 121 00:08:22,626 --> 00:08:23,793 Maafkan saya, Mal. 122 00:08:23,876 --> 00:08:27,376 Hei, tunggu. Saya boleh gerakkan kedua-dua belah badan kita! 123 00:08:27,459 --> 00:08:31,376 Ambil pistol saya. Awak perlu keluar dari sini kalau tak nak mati. 124 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 Tapi, saya tak pernah bunuh sesiapa. 125 00:08:37,376 --> 00:08:38,584 Ya Tuhan! 126 00:08:38,668 --> 00:08:40,584 Pembunuhan pertama memang sukar. 127 00:08:41,876 --> 00:08:45,876 Ya Tuhan, saya suka membunuh! Saya tak rasa menyesal! 128 00:08:46,876 --> 00:08:48,793 Terima kasih untuk tangan ini. 129 00:08:50,543 --> 00:08:53,126 Val? Apa yang sedang berlaku? 130 00:08:53,209 --> 00:08:56,918 - Dia benar-benar dah jadi gila! - Diamlah, si aneh! 131 00:08:58,084 --> 00:09:03,084 Seumur hidup saya menahan perasaan. Sekarang saya dah rasa bebas! 132 00:09:03,168 --> 00:09:06,834 Saya tak nak awak kembali berperang. Ini bukan diri awak. 133 00:09:06,918 --> 00:09:09,126 Tiada siapa boleh arahkan saya lagi! 134 00:09:09,209 --> 00:09:11,334 Val, itu tak adil. 135 00:09:11,418 --> 00:09:13,626 Itu kata-kata kami kepada awak. 136 00:09:13,709 --> 00:09:15,959 Jangan tahan dia. Biarlah dia lawan. 137 00:09:16,043 --> 00:09:19,001 Saya akan bunuh semua celaka di sini! 138 00:09:19,084 --> 00:09:22,834 Mesti dia sedang haid. Ibu awak pun begitu kalau haid. 139 00:09:22,918 --> 00:09:25,834 Ibu masih haid? Pada usia begitu? 140 00:09:25,918 --> 00:09:29,168 Lebih kurang. Pernah buka paket Kool-Aid ceri kuat-kuat? 141 00:09:29,251 --> 00:09:32,043 - Macam itulah. - Saya tak nak dengar pasal… 142 00:09:32,126 --> 00:09:34,459 Pernah tengok pesawat padam api hutan? 143 00:09:35,084 --> 00:09:36,584 - Ayah! - Ayah serius. 144 00:09:36,668 --> 00:09:39,126 Macam farajnya buat cabaran kayu manis. 145 00:09:39,209 --> 00:09:40,084 Saya faham! 146 00:09:40,751 --> 00:09:43,418 Saya ada rancangan untuk rawat ketagihan awak. 147 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 Apa dia? 148 00:09:45,251 --> 00:09:47,876 Bawa awak ke tempat paling teratur di sini. 149 00:09:47,959 --> 00:09:49,334 Kedai Bekas. 150 00:09:50,501 --> 00:09:55,126 Bekas-bekas yang disusun dengan teratur dengan penutup yang sesuai. 151 00:09:55,209 --> 00:09:58,584 Dengan sedikit latihan, awak mesti akan suka aturan. 152 00:10:00,043 --> 00:10:01,709 Tapi kalau saya buat begini? 153 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 Itulah had saya. 154 00:10:08,126 --> 00:10:11,834 Saya letak bom dalam zakar. Ia meletup jika awak buat huru-hara. 155 00:10:11,918 --> 00:10:14,251 Awak dah sembuh. Sama-sama. 156 00:10:17,918 --> 00:10:19,043 Beku otak! 157 00:10:19,126 --> 00:10:22,293 Saya fikir ini kerja terbaik, tapi ia masih teruk. 158 00:10:22,376 --> 00:10:25,793 Tugas terbaik dalam tentera ialah orang yang pergi 159 00:10:25,876 --> 00:10:28,793 dan beritahu balu yang suami mereka dah terbunuh. 160 00:10:29,543 --> 00:10:31,501 Kenapa ia bagus? Bunyinya teruk. 161 00:10:31,584 --> 00:10:35,084 Kerana kematian suami buat wanita jadi bernafsu. 162 00:10:35,168 --> 00:10:39,209 Saya tahu sejak pengebumian datuk saya. Nenek tak boleh dipuaskan. 163 00:10:39,293 --> 00:10:43,126 Datuk masuk dalam lubang, begitu juga separuh rumah persaraan. 164 00:10:43,209 --> 00:10:44,501 Nenek-nenek! 165 00:10:44,584 --> 00:10:46,668 Ya, saya tak nak dengar pasal… 166 00:10:46,751 --> 00:10:47,584 Saya serius. 167 00:10:47,668 --> 00:10:51,334 Dia tanam suaminya dan dua dozen zakar dalam lubangnya. 168 00:10:51,418 --> 00:10:52,793 Saya faham! 169 00:11:00,668 --> 00:11:02,959 Pertama sekali, saya nak tukar kerja. 170 00:11:03,043 --> 00:11:05,668 Saya nak beritahu balu suami mereka dah mati. 171 00:11:05,751 --> 00:11:07,209 Kedua, nampak askar itu? 172 00:11:07,293 --> 00:11:10,043 Dia nak ke depan. Bahagian perisai manusia. 173 00:11:10,126 --> 00:11:11,959 Kita perlukan orang macam dia. 174 00:11:12,043 --> 00:11:15,084 Ada orang lebih perlukan lelaki. Nenek saya. 175 00:11:15,168 --> 00:11:18,751 Dia dah beri makna baru kepada istilah "baris penerimaan". 176 00:11:18,834 --> 00:11:21,543 Bersemadi dengan tenang. Itulah bunyi farajnya. 177 00:11:22,209 --> 00:11:24,751 Betulkah? Tiada peguam untuk itu? 178 00:11:27,709 --> 00:11:29,209 Sudahlah, Renzo. 179 00:11:29,293 --> 00:11:33,084 Awak tak boleh kalahkan kawan baik saya, puak tengkorak! 180 00:11:33,168 --> 00:11:35,668 Saya masih ada helah. 181 00:11:35,751 --> 00:11:37,084 Lepaskan anjing corgi! 182 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Saya pun sama! 183 00:11:43,626 --> 00:11:46,126 Lepaskan Roomba! 184 00:11:52,459 --> 00:11:55,251 Jadi perang ini cuma buang masa? 185 00:11:59,709 --> 00:12:02,168 Kita dah cuba lawan, tapi kita akan kalah. 186 00:12:02,251 --> 00:12:04,834 Ayah nak bom planet ini, cari rumah baru. 187 00:12:04,918 --> 00:12:07,251 Ada ruang untuk ayah dan awak, Fichael. 188 00:12:07,334 --> 00:12:09,001 Ayah terlupa Bot-Kekuda. 189 00:12:09,084 --> 00:12:12,834 Ayah bergurau tentang bom planet. Bot-Kekuda, jom kita pergi. 190 00:12:12,918 --> 00:12:16,209 Ayah, tunggu! Beri saya peluang untuk jumpa Bazarack. 191 00:12:16,293 --> 00:12:18,876 Selepas lima minit, kita akan berlepas. 192 00:12:18,959 --> 00:12:21,793 Ayah, Bot-Kekuda, Slag, corgi, Squiggle besar, 193 00:12:21,876 --> 00:12:25,168 pengedar dadah gemuk Scootie dan potongan Pickle Rick. 194 00:12:31,334 --> 00:12:33,168 Saya benci perang! 195 00:12:33,251 --> 00:12:35,793 Tiada Wi-Fi di sini untuk Peloton saya. 196 00:12:35,876 --> 00:12:38,251 Perang ini akan buat saya gemuk! 197 00:12:38,334 --> 00:12:40,959 Macam gadis baru pelik dengan saiz cawan B. 198 00:12:41,543 --> 00:12:44,834 Maafkan saya! Belah kiri ialah cawan C. 199 00:12:44,918 --> 00:12:46,084 Putera Fichael? 200 00:12:46,168 --> 00:12:49,918 Saya datang sebab saya nak berunding untuk perjanjian damai. 201 00:12:50,001 --> 00:12:52,084 Saya dah bosan dengan perang. 202 00:12:52,168 --> 00:12:57,126 Pak Cik B, kita cuma perlukan setengah jam dan kita boleh menang perang ini. 203 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Kenapa nak menang kalau boleh mengalah? 204 00:12:59,709 --> 00:13:03,459 Macam awak, Clitaris. Dengan si gemuk yang awak panggil isteri. 205 00:13:07,501 --> 00:13:08,334 Celaka! 206 00:13:10,126 --> 00:13:13,751 Apa pun, Fichael. Saya setuju nak jumpa ayah awak. 207 00:13:13,834 --> 00:13:16,418 Tapi awak perlu tahu 208 00:13:16,501 --> 00:13:20,668 yang saya seorang pakar perunding. 209 00:13:23,168 --> 00:13:26,251 - Saya nak sumber semula jadi awak. - Saya setuju. 210 00:13:26,334 --> 00:13:28,668 Saya nak simpan pen ini. 211 00:13:28,751 --> 00:13:30,459 Tak boleh. Nak tanduk awak. 212 00:13:30,543 --> 00:13:33,834 - Okey, tapi boleh saya minta segelas air? - Tak. 213 00:13:34,418 --> 00:13:37,793 Dia dah masuk perangkap saya. 214 00:13:37,876 --> 00:13:39,668 Perjanjian dah ditandatangani. 215 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 Saya dah buat silap. 216 00:13:41,209 --> 00:13:43,376 Kita ada kedamaian di Farzar! 217 00:13:43,459 --> 00:13:47,209 Ayah, boleh kita buat perayaan keamanan untuk makhluk asing? 218 00:13:47,293 --> 00:13:49,626 Ayah rasa itu idea yang bagus. 219 00:13:51,001 --> 00:13:53,793 Celakalah kedamaian! Saya nak peperangan. 220 00:13:54,334 --> 00:13:56,293 Val, bertenang. 221 00:13:56,376 --> 00:14:01,251 Awak cuma nak kawal saya macam orang lain dalam hidup saya! 222 00:14:01,334 --> 00:14:02,834 Dia masih tumbuk saya. 223 00:14:02,918 --> 00:14:06,418 Kenapa dengan dia? Kurung dalam penjara. Ayah akan uruskan. 224 00:14:09,959 --> 00:14:11,626 Saya minta maaf. 225 00:14:11,709 --> 00:14:14,709 Sebagai tanda kedamaian, awak nak Wendigo sendiri? 226 00:14:15,459 --> 00:14:16,334 Boleh juga. 227 00:14:18,126 --> 00:14:19,626 Apa ini? 228 00:14:19,709 --> 00:14:22,418 Saya sangka awak maksudkan RV, bukan raksasa. 229 00:14:24,918 --> 00:14:27,584 Saya hampir rasa bersalah sebab hantar Koperal Lairman. 230 00:14:27,668 --> 00:14:30,543 Kenapa? Saya langsung tak cedera. 231 00:14:30,626 --> 00:14:34,501 Saya gembira perang tamat. Saya tak sabar nak jumpa isteri saya. 232 00:14:34,584 --> 00:14:36,918 Dia rasa bernafsu kalau saya tiada. 233 00:14:37,001 --> 00:14:40,418 Boleh bayangkan betapa gila seksnya dia kalau saya mati? 234 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 Nampaknya saya ada kecederaan ringan. 235 00:14:44,834 --> 00:14:48,501 Jangan risau. Jururawat Billy akan rawat. 236 00:14:48,584 --> 00:14:50,626 Alamak. 237 00:14:57,918 --> 00:15:01,668 Saya nak beritahu awak yang Koperal Lairman mati semasa beraksi. 238 00:15:06,001 --> 00:15:08,543 Sal, si bodoh. Dia tak bernafsu. Dia sedih. 239 00:15:08,626 --> 00:15:11,959 Ya, saya sedih. Awak baru cakap ayah saya mati. 240 00:15:12,043 --> 00:15:12,959 Ayah awak? 241 00:15:13,043 --> 00:15:16,584 Betulkan saya dengar suami saya mati? Ya Tuhan! 242 00:15:17,709 --> 00:15:19,626 Saya betul-betul rasa bernafsu! 243 00:15:21,334 --> 00:15:23,459 Boleh buat sesuatu tentang ibu awak? 244 00:15:23,543 --> 00:15:25,918 Orang bersedih dengan cara sendiri. 245 00:15:26,834 --> 00:15:28,293 Wah, awak memang kuat! 246 00:15:29,293 --> 00:15:33,959 Kematian pasangan saya buat faraj saya basah dengan air mata. 247 00:15:34,043 --> 00:15:35,543 Lihat? Apa saya cakap? 248 00:15:35,626 --> 00:15:38,126 Itu kemunculan terakhir Sal. Selamat malam! 249 00:15:48,626 --> 00:15:50,543 Saya tak boleh buat huru-hara, 250 00:15:50,626 --> 00:15:53,126 jadi saya akan hidup bersendirian di sini. 251 00:15:53,209 --> 00:15:55,126 Tiada manusia, tiada huru-hara. 252 00:15:55,209 --> 00:15:58,168 Hei, kawan. Awak pun nak cari ketenangan dalaman? 253 00:15:58,251 --> 00:16:00,043 Sebenarnya, ya. 254 00:16:00,126 --> 00:16:01,501 Apa rahsia awak? 255 00:16:01,584 --> 00:16:05,001 Lelaki bernama Barry Barris letak bom dalam kemaluan kami. 256 00:16:05,084 --> 00:16:09,418 Dulu saya kleptomaniak, tapi tidak lagi disebabkan bom ini. 257 00:16:09,501 --> 00:16:11,376 Saya ketagihan snek kacang, 258 00:16:11,459 --> 00:16:14,876 tapi Barry buat saya sedar saya lebih sukakan benda lain. 259 00:16:14,959 --> 00:16:16,876 Tak mempunyai bontot meletup. 260 00:16:16,959 --> 00:16:17,834 Pujilah dia. 261 00:16:18,418 --> 00:16:19,251 BARRY BARRIS 262 00:16:20,376 --> 00:16:23,793 Saya sangat ada bom dalam kemaluan ialah benda yang teruk. 263 00:16:23,876 --> 00:16:26,168 Mungkin ia boleh ubah hidup saya. 264 00:16:26,251 --> 00:16:30,084 Bersyukurlah awak bukan pesakitnya sebelum mereka cipta bom kecil. 265 00:16:31,293 --> 00:16:34,001 Dia letak bom besar dalam si kecil awak. 266 00:16:34,084 --> 00:16:38,793 Ayah? Saya belikan kita kemeja-T sepadan untuk keraian itu. 267 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 KITA BERJAYA! 268 00:16:42,626 --> 00:16:43,876 Apa ini? 269 00:16:47,459 --> 00:16:48,793 KERAIAN KEDAMAIAN 270 00:16:50,876 --> 00:16:52,001 Apa ini? 271 00:16:52,084 --> 00:16:56,834 Pengakhiran makhluk asing. Ayah tak boleh lakukannya tanpa awak. 272 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 Sudah lama ayah buat senjata terhebat ayah 273 00:16:59,418 --> 00:17:02,418 tapi ayah tak boleh dapatkan DNA makhluk asing. 274 00:17:02,501 --> 00:17:06,376 Disebabkan imigresen makhluk asing, ayah dah ada segalanya. 275 00:17:07,251 --> 00:17:11,543 Hei, Fichael! Ayah awak hebat. Dia biar kami tinggal dalam bilik lolos. 276 00:17:11,626 --> 00:17:14,418 - Teka-tekinya sukar. - Tapi kami tak putus asa. 277 00:17:14,501 --> 00:17:17,876 Saya rasa jawapannya ada kaitan dengan dua ketul tahi itu. 278 00:17:19,626 --> 00:17:24,043 - Itu tahi awak, Flobby. - Saya tahu. Misterinya semakin rumit. 279 00:17:24,543 --> 00:17:26,376 Awak juga ada idea 280 00:17:26,459 --> 00:17:30,001 untuk kumpulkan mereka bersama untuk keraian kedamaian. 281 00:17:30,084 --> 00:17:32,793 Ayah boleh bunuh mereka sebelum mereka sedar. 282 00:17:32,876 --> 00:17:35,001 Ini perkara paling menyeronokkan. 283 00:17:37,293 --> 00:17:39,501 Ayah bina satu untuk awak. 284 00:17:39,584 --> 00:17:41,126 Ayah letak dua cawan C 285 00:17:41,209 --> 00:17:44,543 sebab ayah tahu awak malu tetek awak tak sama saiz. 286 00:17:44,626 --> 00:17:47,626 Sertailah ayah. Kita boleh bawa keamanan ke Farzar 287 00:17:47,709 --> 00:17:51,209 dan memerintah seluruh planet sebagai ayah dan anak. 288 00:17:51,293 --> 00:17:53,459 Saya ingat saya boleh ubah ayah. 289 00:17:53,543 --> 00:17:57,001 Nampaknya Bazarack betul. Ayah memang jahat. 290 00:17:57,084 --> 00:17:59,251 Ayah masih akan bunuh mereka semua. 291 00:17:59,334 --> 00:18:02,876 Tidak! Sebab saya akan beritahu mereka rancangan ayah. 292 00:18:03,376 --> 00:18:05,334 Ayah dah duga jawapan awak. 293 00:18:07,918 --> 00:18:10,376 Teman wanita awak suka rancangan ayah. 294 00:18:10,459 --> 00:18:12,626 Dan Renzo suka diri baru saya. 295 00:18:14,251 --> 00:18:15,918 Val, jangan buat begini! 296 00:18:16,001 --> 00:18:18,126 - Saya cinta awak! - Awak cinta saya? 297 00:18:18,209 --> 00:18:20,668 Beritahu satu fakta tentang diri saya. 298 00:18:20,751 --> 00:18:23,209 Awak pendakwah. 299 00:18:23,293 --> 00:18:24,376 Saya seorang guru. 300 00:18:24,459 --> 00:18:27,668 Saya keliru sebab saya dicabul oleh kedua-duanya. 301 00:18:27,751 --> 00:18:31,834 Awak teman lelaki yang teruk dan saya tak percaya saya cuba sabar, 302 00:18:31,918 --> 00:18:33,793 sama dengan perkara lain! 303 00:18:33,876 --> 00:18:36,459 Tapi tidak lagi, Fichael! Kita dah selesai. 304 00:18:36,543 --> 00:18:37,918 Dengar tak? Selesai. 305 00:18:38,001 --> 00:18:40,251 Pergi berambus dan mati! 306 00:18:40,959 --> 00:18:42,751 Ini pergaduhan pertama kita? 307 00:18:46,626 --> 00:18:49,043 Saya perlu keluar dan beri amaran! 308 00:18:49,126 --> 00:18:52,293 Ini bilik lolos. Tiada jalan keluar dari sini. 309 00:18:52,376 --> 00:18:54,001 Kecuali awak pandai main teka-teki. 310 00:18:54,084 --> 00:18:57,043 Tunggu, jika kita cipta klon Flobby dan Belzert, 311 00:18:57,126 --> 00:18:59,168 kita boleh buka pintu sangkar itu. 312 00:18:59,251 --> 00:19:00,668 Baguslah. Bagaimana? 313 00:19:00,751 --> 00:19:02,043 Awak mesti suka. 314 00:19:02,126 --> 00:19:05,959 Aku masukkan lidah dalam bontotnya 315 00:19:06,043 --> 00:19:07,459 Itu cara kami membiak 316 00:19:07,543 --> 00:19:08,834 Aku juihkan bibir 317 00:19:08,918 --> 00:19:10,459 Dan sedut semua airnya 318 00:19:10,543 --> 00:19:13,876 Adegan ini buat juru animasi muntah, jadi kami potong. 319 00:19:14,418 --> 00:19:16,459 KEDAMAIAN! 320 00:19:16,543 --> 00:19:18,376 Syabas dengan perjanjian damai. 321 00:19:18,459 --> 00:19:21,209 Awak berikan segalanya dan tak dapat apa-apa. 322 00:19:21,293 --> 00:19:23,251 Apa maksud awak? Helo! 323 00:19:23,334 --> 00:19:26,626 Dah tengok mesin layan diri Lean Pocket yang Renzo beri? 324 00:19:28,126 --> 00:19:31,459 Saya kenal isteri seseorang yang patut makan Lean Pocket. 325 00:19:33,543 --> 00:19:36,668 Saya dah tak kenal diri saya lagi! 326 00:19:37,709 --> 00:19:39,709 Bagaimana awak nak berikan ucapan? 327 00:19:39,793 --> 00:19:42,584 Semua orang tahu Clitaris tulis ucapan awak. 328 00:19:42,668 --> 00:19:47,543 Apa, awak ingat saya pemalas? Saya sendiri tulis ucapan ini. 329 00:19:51,459 --> 00:19:54,001 Saya Bazarack, hei. 330 00:19:55,501 --> 00:19:59,626 Kedamaian di Farzar buat saya gembira 331 00:19:59,709 --> 00:20:02,584 sampai saya sentuh zakar ayam dengan pengepit udang galah 332 00:20:02,668 --> 00:20:05,001 dan buat benda melekit atas lantai. 333 00:20:05,751 --> 00:20:06,668 Saya faham. 334 00:20:06,751 --> 00:20:10,459 Zakar ayam ialah kita, pengepit udang galah ialah manusia, 335 00:20:10,543 --> 00:20:12,376 dan benda melekit itu 336 00:20:12,459 --> 00:20:13,543 ialah mani, bukan? 337 00:20:29,293 --> 00:20:30,126 KEDAMAIAN! 338 00:20:31,251 --> 00:20:32,876 Baguslah. Benda karut lagi. 339 00:20:33,709 --> 00:20:36,793 Aku masuk lidah dalam bontotnya Itu cara kami membiak 340 00:20:36,876 --> 00:20:39,834 Aku juihkan bibirku Dan hisap semua airnya 341 00:20:40,543 --> 00:20:42,584 Harap pintu terbuka tak lama lagi. 342 00:20:45,459 --> 00:20:47,334 Tahniah, kamu berjaya keluar! 343 00:20:47,418 --> 00:20:49,668 Kamu tak jumpa kunci dalam tahi itu. 344 00:20:49,751 --> 00:20:51,168 Saya dah agak! 345 00:20:57,084 --> 00:20:58,126 LEAN POCKET 346 00:21:05,418 --> 00:21:09,376 Ini pati bukan kali pertama Lean Pocket buat kamu tercirit. 347 00:21:10,293 --> 00:21:13,626 Itu kelakar dan saya setuju, tapi awak dah melampau, Val. 348 00:21:13,709 --> 00:21:15,459 Apa Renzo buat ini salah! 349 00:21:17,418 --> 00:21:19,126 Saya akan kerjakan awak! 350 00:21:37,251 --> 00:21:41,084 Ayah habiskan dua bilion dolar untuk rambut logam sempurna ini. 351 00:21:41,168 --> 00:21:43,168 Awak pasti akan menyesal. 352 00:21:48,834 --> 00:21:50,001 Saya benci awak! 353 00:21:50,084 --> 00:21:54,501 Seumur hidup saya, awak jadi liar dan saya dipaksa jadi budak baik. 354 00:21:55,001 --> 00:21:56,584 Makan sayur, Val. 355 00:21:56,668 --> 00:21:58,293 Budak baik selalu sihat. 356 00:22:01,959 --> 00:22:03,834 Warna dalam garisan, Val. 357 00:22:03,918 --> 00:22:05,626 Budak baik buat begitu. 358 00:22:08,543 --> 00:22:11,334 Saya dah bosan jadi baik. 359 00:22:13,834 --> 00:22:15,501 Tunggu, saya boleh bergerak! 360 00:22:16,293 --> 00:22:17,876 Berambuslah, celaka! 361 00:22:32,418 --> 00:22:33,251 Val? 362 00:22:34,251 --> 00:22:35,126 Awak okey? 363 00:22:35,626 --> 00:22:37,501 Jangan ganggu saya. 364 00:22:37,584 --> 00:22:39,459 Saya tak nak jumpa awak lagi. 365 00:22:55,168 --> 00:22:56,501 Awak rasa awak menang? 366 00:22:56,584 --> 00:22:59,334 Ini bukan robot sebenar ayah. 367 00:23:21,668 --> 00:23:22,626 Saya dah cakap… 368 00:23:22,709 --> 00:23:25,168 Ayah kau memang jahat 369 00:23:25,251 --> 00:23:28,001 Maaf, ia menarik. Ia ada di SoundCloud saya. 370 00:23:30,918 --> 00:23:32,209 Namaste. 371 00:23:32,293 --> 00:23:35,918 Terima kasih, Fichael. Barry dah sembuhkan ketagihan saya. 372 00:23:36,001 --> 00:23:39,251 Lupakan semuanya. Saya nak awak buat huru-hara sekarang. 373 00:23:39,334 --> 00:23:41,209 Itu boleh halang ayah saya. 374 00:23:41,293 --> 00:23:43,376 Saya baru cakap saya dah sembuh. 375 00:23:43,459 --> 00:23:47,293 Saya tak boleh buat huru-hara. Barry letak bom dalam zakar saya. 376 00:23:47,376 --> 00:23:50,043 Saya tak letak bom pun. Itu tak masuk akal. 377 00:23:50,126 --> 00:23:52,751 Saya buat awak fikir yang saya letak bom. 378 00:23:52,834 --> 00:23:55,084 Sebab itu awak dibenci, Barry. 379 00:23:55,168 --> 00:23:56,751 Okey, saya akan cuba. 380 00:23:57,334 --> 00:23:58,959 Huru-hara! Huru… 381 00:24:00,209 --> 00:24:03,084 Nampaknya saya letak bom dalam zakar awak. 382 00:24:05,168 --> 00:24:08,084 Ya Tuhan, habislah kita! 383 00:24:13,084 --> 00:24:15,168 Mesti datang untuk selamatkan kita! 384 00:24:21,209 --> 00:24:22,709 Kamu semua setandan! 385 00:24:22,793 --> 00:24:25,793 Ya, "setandan". Itu jenaka pisang! 386 00:24:36,918 --> 00:24:39,084 Ya! 387 00:24:39,168 --> 00:24:41,876 Renzo, dia curang dengan awak! 388 00:24:42,668 --> 00:24:45,959 Saya penat asyik buat jenaka setiap masa. 389 00:24:46,626 --> 00:24:48,543 Ibu? Ya Tuhan! 390 00:24:52,043 --> 00:24:54,793 Huru-hara! 391 00:25:00,918 --> 00:25:03,126 Zobo? Awak dah berubah! 392 00:25:03,209 --> 00:25:06,168 Yakah? Nampak hebat tak? 393 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Sudah tentu. 394 00:25:08,626 --> 00:25:10,751 Jadi, inikah keadaan huru-hara? 395 00:25:10,834 --> 00:25:12,834 Bagaimana ia memusnahkan planet? 396 00:25:12,918 --> 00:25:16,043 Saya tak pasti! 397 00:25:18,918 --> 00:25:20,418 Kuatnya letupan awak. 398 00:25:20,501 --> 00:25:23,293 Sebenarnya, separuh daripadanya ialah bom tetek. 399 00:25:23,918 --> 00:25:27,334 Saya sangka awak baik, tapi saya silap. Maaf, ayah. 400 00:25:29,543 --> 00:25:30,793 Sekarang, Zobo! 401 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 Ayah! 402 00:25:48,543 --> 00:25:50,126 Ayah okey tak? 403 00:25:50,209 --> 00:25:51,626 Apa saya dah buat? 404 00:25:54,043 --> 00:25:56,168 Saya tak percaya. Renzo dah mati? 405 00:25:56,668 --> 00:25:58,584 Kubah dah hilang selama-lamanya. 406 00:25:59,126 --> 00:26:01,084 Inilah impian saya. 407 00:26:01,168 --> 00:26:03,626 Awak cuma perlukan sedikit motivasi. 408 00:26:03,709 --> 00:26:05,543 Saya palsukan kematian… 409 00:26:06,418 --> 00:26:07,459 Hantu! 410 00:26:52,043 --> 00:26:54,959 Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali