1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,418 --> 00:00:19,834 Bem-vindos, grandes e poderosos líderes dos clãs alienígenas. 3 00:00:19,918 --> 00:00:21,168 Rei Snuffle Snart, 4 00:00:21,251 --> 00:00:22,584 presidente Banana, 5 00:00:22,668 --> 00:00:23,918 Tolete Médio, 6 00:00:24,001 --> 00:00:25,418 Folhudo 5º. 7 00:00:25,501 --> 00:00:27,959 E seja lá o que você for. 8 00:00:28,043 --> 00:00:30,709 É o que é. 9 00:00:30,793 --> 00:00:32,918 Beleza. Muito obrigado. 10 00:00:33,001 --> 00:00:36,543 Chamei todos aqui por um motivo muito importante. 11 00:00:36,626 --> 00:00:39,959 Espere aí, cara. Cadê o líder do povo caveira? 12 00:00:41,126 --> 00:00:45,043 Quer saber? Devo ter esquecido de mandar o e-vite ou sou racista. 13 00:00:45,126 --> 00:00:48,626 Enfim, é hora de lançar uma grande guerra 14 00:00:48,709 --> 00:00:51,126 para destruir os humanos de uma vez. 15 00:00:51,209 --> 00:00:53,376 Quero que se juntem a mim. 16 00:00:56,626 --> 00:00:58,959 Nos juntarmos a você? Nós te odiamos. 17 00:00:59,043 --> 00:01:00,334 O que eu fiz a vocês? 18 00:01:00,418 --> 00:01:02,043 Você me traumatizou. 19 00:01:07,668 --> 00:01:11,543 Meu Deus! Vovó Toletinha! 20 00:01:12,418 --> 00:01:16,251 E sei das piadinhas ofensivas de banana que você faz. 21 00:01:16,334 --> 00:01:20,918 É um boato maldoso. Eu nunca faria piadinhas de banana. 22 00:01:21,501 --> 00:01:26,459 Só estou dizendo que a cidade humana está madura para ser devorada. 23 00:01:26,543 --> 00:01:28,459 Toma cuidado, cara. 24 00:01:28,543 --> 00:01:31,668 Quê? Meu humor te embananou? 25 00:01:31,751 --> 00:01:32,584 Chega! 26 00:01:33,293 --> 00:01:36,293 Volte. Sente-se. 27 00:01:36,834 --> 00:01:39,209 Sinto muito. Preciso que fique. 28 00:01:39,293 --> 00:01:41,709 Não suporto ver uma banana mole. 29 00:01:41,793 --> 00:01:43,793 Vou matar você, filho da puta! 30 00:01:43,876 --> 00:01:45,793 Calma, pessoal. 31 00:01:45,876 --> 00:01:49,751 Se não vão à guerra por mim, façam isso por Clitaris. 32 00:01:49,834 --> 00:01:51,459 O que aconteceu com ele? 33 00:01:53,793 --> 00:01:57,209 Clitaris foi morto pela rainha humana. 34 00:01:57,293 --> 00:02:00,043 - Não! - A gente amava o Clitaris, cara. 35 00:02:00,126 --> 00:02:04,043 Porra, cara! Podia ter só nos mostrado uma foto. 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,543 Vamos nos unir a você, Bazarack. 37 00:02:07,626 --> 00:02:12,043 Os humanos sentirão nossa vingança furiosa! 38 00:02:12,126 --> 00:02:14,084 Quem deixou a janela aberta? 39 00:02:15,293 --> 00:02:16,918 Nos atrasamos pra reunião? 40 00:02:17,001 --> 00:02:19,209 Soube da guerra com a cidade humana. 41 00:02:19,293 --> 00:02:22,043 Espere. Vocês dois não moram na cidade humana? 42 00:02:22,126 --> 00:02:24,459 Deve estar falando de Flobby e Belzert. 43 00:02:24,543 --> 00:02:26,168 Somos Flobby e Belzert. 44 00:02:27,293 --> 00:02:30,334 Os intelectoides são clones. Somos todos Flobby e Belzert. 45 00:02:30,418 --> 00:02:32,918 Pra guerra, é melhor fazermos mais cópias. 46 00:02:33,001 --> 00:02:34,793 - Como funciona? - Vou mostrar. 47 00:02:34,876 --> 00:02:35,834 Pra seu governo, 48 00:02:35,918 --> 00:02:39,251 é um processo complexo, que evoluiu ao longo de eras. 49 00:02:39,334 --> 00:02:43,418 Coloco a língua no cu dele 50 00:02:43,501 --> 00:02:45,251 É assim que nos reproduzimos 51 00:02:45,334 --> 00:02:46,709 Pare! 52 00:02:46,793 --> 00:02:48,376 Desculpe por perguntar. 53 00:02:48,459 --> 00:02:51,418 Eu curto. Gosto dessas nojeiras. 54 00:03:26,459 --> 00:03:30,751 Isso mesmo. Sou eu, o personagem favorito dos fãs, Sal. 55 00:03:30,834 --> 00:03:33,918 Comprem suas camisetas do Sal em SalPeríneo.com. 56 00:03:34,918 --> 00:03:37,543 Como não sou dono da minha própria imagem? 57 00:03:37,626 --> 00:03:39,668 Malditos advogados da Netflix! 58 00:03:39,751 --> 00:03:42,126 O exército do Bazarack é uma merda. 59 00:03:45,209 --> 00:03:46,084 Hadouken! 60 00:03:53,084 --> 00:03:54,709 Não posso lutar. 61 00:03:54,793 --> 00:03:57,876 Minha armadura ultraglamorosa esfola as minhas bolas. 62 00:03:57,959 --> 00:03:59,168 Estamos encrencados. 63 00:03:59,251 --> 00:04:03,626 Bazarack reuniu todos os alienígenas de Farzar contra nós. 64 00:04:03,709 --> 00:04:05,501 São 90 contra um. 65 00:04:05,584 --> 00:04:08,126 Por que Bazarack ficou tão puto conosco? 66 00:04:08,209 --> 00:04:09,876 Matei o melhor amigo dele. 67 00:04:09,959 --> 00:04:14,084 Enfim, boa sorte com essa merda. Vou sair de férias com minhas amigas. 68 00:04:14,959 --> 00:04:17,376 Beleza! Vou fazer uma tatuagem de hena 69 00:04:17,459 --> 00:04:20,126 e pagar um prostituto pra comer o meu brioco. 70 00:04:21,459 --> 00:04:24,959 Pai, precisamos parar essa guerra pacificamente. 71 00:04:25,043 --> 00:04:29,001 Vou parar a guerra quando eu vencer graças à minha superarma. 72 00:04:30,209 --> 00:04:33,168 E vou tornar sua superarma ainda mais potente. 73 00:04:34,709 --> 00:04:36,793 Eu adoraria tomar um boba. 74 00:04:36,876 --> 00:04:39,751 Que diabos você fez? Estragou o Rabisco? 75 00:04:39,834 --> 00:04:42,168 Ele é raivoso porque é baixinho. 76 00:04:42,251 --> 00:04:46,376 Vou jogar golfe de frisbee ou fazer um test-drive num Corolla. 77 00:04:46,459 --> 00:04:49,501 Rabisco agora é um biscate básico! 78 00:04:51,959 --> 00:04:54,626 Preparem-se para morrer, humanos. 79 00:04:54,709 --> 00:04:57,126 Intelectoides, em fila. 80 00:04:58,918 --> 00:05:01,084 Preparar, apontar, 81 00:05:01,584 --> 00:05:02,709 fogo! 82 00:05:04,459 --> 00:05:05,959 Desculpe. Faltou um. 83 00:05:09,418 --> 00:05:11,459 Barry, relatório de armas. 84 00:05:11,543 --> 00:05:15,251 Tudo indo bem. Cobri o campo de batalha com mímicos terrestres. 85 00:05:15,334 --> 00:05:18,043 - Quer dizer "minas terrestres"? - Não. 86 00:05:25,334 --> 00:05:26,626 Pra que isso? 87 00:05:26,709 --> 00:05:30,793 O mímico está morto, não é? Veja também meu rifle de ataque sexual. 88 00:05:32,043 --> 00:05:34,501 Raios! Me diga o que eu posso dizer! 89 00:05:40,293 --> 00:05:43,376 Caos! 90 00:05:43,459 --> 00:05:47,251 Barry, seu novo trabalho é curar o vício do Zobo 91 00:05:47,334 --> 00:05:50,001 antes que a guerra o faça destruir o planeta. 92 00:05:50,751 --> 00:05:54,459 Pelotão CAGA, nossas tropas precisam de um médico. 93 00:05:54,543 --> 00:05:56,834 Eu fiz escola de enfermagem antes… 94 00:05:56,918 --> 00:05:59,709 Billy, use suas mãos ágeis. 95 00:06:02,084 --> 00:06:04,126 Upa lelê! 96 00:06:04,209 --> 00:06:06,584 Também quero outro trabalho. 97 00:06:11,168 --> 00:06:12,793 O que quiser, Scootie. 98 00:06:13,418 --> 00:06:16,501 - Provador de sorvete? - Não é bem um trabalho… 99 00:06:16,584 --> 00:06:18,209 mas deixa comigo. 100 00:06:18,293 --> 00:06:21,126 Fichael, quero fazer planejamento tático. 101 00:06:21,209 --> 00:06:24,376 Sei como acabar com esta guerra. Talvez hoje! 102 00:06:24,459 --> 00:06:26,668 Falou bonito, Val, 103 00:06:26,751 --> 00:06:29,293 mas são palavras vazias. 104 00:06:29,376 --> 00:06:32,293 Além disso, você já tem um emprego. 105 00:06:32,376 --> 00:06:33,959 Você é minha namorada. 106 00:06:34,043 --> 00:06:35,626 Se quer algo pra fazer, 107 00:06:35,709 --> 00:06:38,584 por que não tricota um cachecol com o meu nome? 108 00:06:45,918 --> 00:06:47,834 Claro. De que cor? 109 00:06:51,251 --> 00:06:52,876 Por que ainda não ganhamos? 110 00:06:52,959 --> 00:06:56,251 Guerras normalmente levam mais de 20 minutos, tio B. 111 00:06:56,334 --> 00:06:59,084 As chupadas deliciosas da sua esposa também. 112 00:06:59,168 --> 00:07:00,251 Não sou casado. 113 00:07:00,834 --> 00:07:03,834 Caceta, que saudade do Clitaris! 114 00:07:08,751 --> 00:07:11,543 E tenho medo de perder esta guerra. 115 00:07:18,751 --> 00:07:20,459 Beleza! Reforços. 116 00:07:21,418 --> 00:07:23,168 Vocês estão ferrados agora! 117 00:07:50,209 --> 00:07:52,209 Pra onde estão indo? 118 00:07:52,293 --> 00:07:54,793 Estão voltando? Não. Estão indo embora. 119 00:07:54,876 --> 00:07:57,251 Não se preocupe, tio B. Fiz uma ligação. 120 00:08:13,126 --> 00:08:14,918 Atirem em mim, sou racista. 121 00:08:18,209 --> 00:08:20,459 Não mexo o braço. Nem a perna! 122 00:08:20,959 --> 00:08:22,543 Val, a culpa é toda sua. 123 00:08:22,626 --> 00:08:23,793 Desculpe, Mal. 124 00:08:23,876 --> 00:08:27,376 Espere. Posso mover os dois lados do nosso corpo! 125 00:08:27,459 --> 00:08:31,376 Pegue a minha arma. Tire a gente daqui, ou vamos morrer. 126 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 Eu nunca matei ninguém. 127 00:08:37,376 --> 00:08:38,584 Meu Deus! 128 00:08:38,668 --> 00:08:40,668 A primeira morte pode ser difícil. 129 00:08:41,876 --> 00:08:45,876 Caramba, adoro matar! Não sinto remorso! 130 00:08:46,876 --> 00:08:48,834 Obrigado pela mão maneira, Billy. 131 00:08:50,543 --> 00:08:53,126 Val? Qual é o seu problema? 132 00:08:53,209 --> 00:08:56,918 - Ela surtou! - Cala a boca, aberração! 133 00:08:58,084 --> 00:09:00,793 Reprimi meus sentimentos a vida toda. 134 00:09:00,876 --> 00:09:03,084 Finalmente me sinto livre! 135 00:09:03,168 --> 00:09:06,668 Não volte ao campo de batalha. Você está fora de si. 136 00:09:06,751 --> 00:09:09,126 Ninguém me diz o que fazer, escroto! 137 00:09:09,209 --> 00:09:11,334 Val, isso não é justo. 138 00:09:11,418 --> 00:09:13,626 Estou falando de coração. 139 00:09:13,709 --> 00:09:15,959 Não sufoque a garota. Deixe-a lutar. 140 00:09:16,043 --> 00:09:19,001 Vou matar todos vocês, bando de chupa-pau! 141 00:09:19,084 --> 00:09:22,834 Deve estar naqueles dias. Sua mãe também fica assim. 142 00:09:22,918 --> 00:09:25,876 A mamãe ainda fica menstruada? Na idade dela? 143 00:09:25,959 --> 00:09:29,168 Você já abriu um pacotinho de Ki-Suco com força demais? 144 00:09:29,251 --> 00:09:31,959 - Mais ou menos assim. - Não quero ouvir isso. 145 00:09:32,043 --> 00:09:34,459 Já viu avião apagando incêndio florestal? 146 00:09:34,543 --> 00:09:36,584 - Pai! - Sério. 147 00:09:36,668 --> 00:09:39,126 A xana dela aceitou o desafio da canela. 148 00:09:39,209 --> 00:09:40,668 Já entendi! 149 00:09:40,751 --> 00:09:43,293 Tenho um plano para curar seu vício em caos. 150 00:09:44,126 --> 00:09:45,043 E qual é? 151 00:09:45,126 --> 00:09:47,834 Levar você ao lugar mais organizado do planeta: 152 00:09:47,918 --> 00:09:49,293 The Container Store. 153 00:09:50,501 --> 00:09:53,459 Pilhas e pilhas de potinhos em perfeita ordem. 154 00:09:53,543 --> 00:09:55,126 As tampas todas encaixam. 155 00:09:55,209 --> 00:09:58,584 Com meses de treinamento, vai aprender a amar a ordem. 156 00:10:00,043 --> 00:10:01,709 Mas e se eu fizer isto? 157 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 Passou do meu limite. 158 00:10:08,126 --> 00:10:11,584 Botei uma bomba no seu pau. Ela explode se ceder ao caos. 159 00:10:11,668 --> 00:10:14,001 Você está curado. De nada. 160 00:10:17,918 --> 00:10:19,043 Deu dor de cabeça! 161 00:10:19,126 --> 00:10:22,293 Achei que este fosse o melhor trabalho no Exército. 162 00:10:22,376 --> 00:10:25,793 O melhor trabalho no Exército deve ser o do carinha 163 00:10:25,876 --> 00:10:28,793 que conta pras viúvas que o marido morreu em combate. 164 00:10:29,543 --> 00:10:31,501 Como assim? Parece horrível. 165 00:10:31,584 --> 00:10:35,043 A morte do cônjuge deixa as mulheres com tesão. 166 00:10:35,126 --> 00:10:37,334 Sei disso desde o enterro do meu avô. 167 00:10:37,418 --> 00:10:39,126 A vovó ficou insaciável. 168 00:10:39,209 --> 00:10:43,126 Meteram o vovô num buraco de terra, e metade do asilo meteu também. 169 00:10:43,209 --> 00:10:44,418 Vovós! 170 00:10:44,501 --> 00:10:46,668 Não quero ouvir essas coisas. 171 00:10:46,751 --> 00:10:47,584 É sério. 172 00:10:47,668 --> 00:10:51,334 Ela enterrou o marido e duas dúzias de paus na perseguida. 173 00:10:51,418 --> 00:10:52,793 Já entendi! 174 00:11:00,668 --> 00:11:02,918 Fichael, vou trocar de emprego. 175 00:11:03,001 --> 00:11:05,626 Quero contar pras viúvas que o marido delas morreu. 176 00:11:05,709 --> 00:11:07,209 Viu aquele soldado ali? 177 00:11:07,293 --> 00:11:10,168 Quer ir pra linha de frente servir de escudo. 178 00:11:10,251 --> 00:11:11,959 Precisamos de mais homens assim. 179 00:11:12,043 --> 00:11:15,084 Quem precisava de mais homens era a minha avó. 180 00:11:15,168 --> 00:11:18,751 Estou dizendo, a velhinha não era fácil. 181 00:11:18,834 --> 00:11:21,543 Ficou arregaçada. 182 00:11:22,209 --> 00:11:24,751 Pode isso? Cadê os advogados? 183 00:11:27,709 --> 00:11:29,209 Desista, Renzo. 184 00:11:29,293 --> 00:11:33,084 Você não é páreo pros meus melhores amigos, as caveiras. 185 00:11:33,168 --> 00:11:35,668 Eu tenho umas cartas na manga. 186 00:11:35,751 --> 00:11:37,084 Soltem os corgis! 187 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Eu também tenho. 188 00:11:43,626 --> 00:11:46,126 Soltem os Roombas! 189 00:11:52,459 --> 00:11:55,251 Então essa guerra toda é só uma palhaçada? 190 00:11:59,709 --> 00:12:02,126 Lutamos bravamente, mas estamos perdendo. 191 00:12:02,209 --> 00:12:04,751 Vou detonar o planeta e vamos vazar. 192 00:12:04,834 --> 00:12:07,251 Tem espaço na nave de fuga pra nós dois. 193 00:12:07,334 --> 00:12:09,001 Esqueci o Robô-Cavalete. 194 00:12:09,084 --> 00:12:12,834 Era brincadeira, isso de detonar o planeta. Vamos vazar. 195 00:12:12,918 --> 00:12:16,209 Pai, espere! Me dê uma chance de falar com o Bazarack. 196 00:12:16,293 --> 00:12:18,876 Tem cinco minutos, depois vamos embora. 197 00:12:18,959 --> 00:12:21,793 Eu, Cavalete, Tralha, os cães, Rabisco gigante, 198 00:12:21,876 --> 00:12:25,168 o traficante do Scooter e o Rick Pepino de papelão. 199 00:12:31,334 --> 00:12:33,168 Eu odeio a guerra! 200 00:12:33,251 --> 00:12:35,793 Não tem wi-fi pra minha aula de spinning. 201 00:12:35,876 --> 00:12:38,251 Essa guerra vai me fazer engordar! 202 00:12:38,334 --> 00:12:41,001 Como aquela guria esquisita, de peito pequeno. 203 00:12:41,543 --> 00:12:44,834 Nada disso! O da esquerda é grande. 204 00:12:44,918 --> 00:12:46,084 Príncipe Fichael? 205 00:12:46,168 --> 00:12:49,918 Estou aqui porque queremos negociar um tratado de paz. 206 00:12:50,001 --> 00:12:52,084 Já cansei desta guerra. 207 00:12:52,168 --> 00:12:57,001 Mas, tio B, precisamos de mais meia hora e podemos vencer. 208 00:12:57,084 --> 00:12:59,626 Pra que vencer, se podemos fazer um trato? 209 00:12:59,709 --> 00:13:03,334 Como você, Clitaris, com aquela merda que chama de esposa. 210 00:13:07,501 --> 00:13:08,334 Droga! 211 00:13:10,126 --> 00:13:13,751 Enfim, Fichael, concordo em me encontrar com seu pai. 212 00:13:13,834 --> 00:13:16,418 Mas, pra seu governo, 213 00:13:16,501 --> 00:13:20,668 sou um grande negociador. 214 00:13:23,168 --> 00:13:25,043 Quero seus recursos naturais. 215 00:13:25,126 --> 00:13:26,251 Parece justo. 216 00:13:26,334 --> 00:13:28,668 Quero ficar com esta caneta. 217 00:13:28,751 --> 00:13:30,459 Não. Quero seus chifres. 218 00:13:30,543 --> 00:13:33,834 - Tá, mas posso tomar um copo d'água? - Não. 219 00:13:34,418 --> 00:13:37,793 Estou conseguindo exatamente o que eu queria. 220 00:13:37,876 --> 00:13:39,668 Acordo de paz assinado. 221 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 Caguei tudo. 222 00:13:41,209 --> 00:13:43,376 Temos paz em Farzar! 223 00:13:43,459 --> 00:13:47,209 Podemos fazer uma grande celebração da paz pros alienígenas? 224 00:13:47,293 --> 00:13:49,626 Parece uma ótima ideia. 225 00:13:51,001 --> 00:13:53,793 Foda-se a paz! Eu quero guerra. 226 00:13:54,334 --> 00:13:56,293 Val, acalme-se. 227 00:13:56,376 --> 00:14:01,209 Você está tentando me controlar, como todo mundo na minha vida! 228 00:14:01,293 --> 00:14:02,834 Ela ainda está me socando! 229 00:14:02,918 --> 00:14:06,418 O que há com a sua namorada? Levem para o calabouço. 230 00:14:09,959 --> 00:14:11,626 Peço desculpas por isso. 231 00:14:11,709 --> 00:14:14,709 Como oferta de paz, que tal ter seu próprio Wendigo? 232 00:14:15,459 --> 00:14:16,334 Eu adoraria. 233 00:14:18,126 --> 00:14:19,626 Que diabo é isso? 234 00:14:19,709 --> 00:14:22,418 Pensei que fosse um trailer, não um monstro. 235 00:14:24,918 --> 00:14:27,584 Me sinto mal por mandar o cabo Lairman pra lá. 236 00:14:27,668 --> 00:14:30,543 Por quê? Não tive um arranhão. 237 00:14:30,626 --> 00:14:34,459 Que bom que a guerra acabou. Quero voltar pra minha esposa. 238 00:14:34,543 --> 00:14:36,918 Ela fica muito excitada quando eu viajo. 239 00:14:37,001 --> 00:14:40,418 Já pensou em como ela ficaria se eu morresse? 240 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 Acho que tive um arranhão. 241 00:14:44,834 --> 00:14:48,501 Não se preocupe. O enfermeiro Billy dá um jeito. 242 00:14:48,584 --> 00:14:50,626 Upa lelê! 243 00:14:57,918 --> 00:15:01,584 Lamento informar que o cabo Lairman morreu em combate. 244 00:15:06,001 --> 00:15:08,543 Sal, seu idiota, ela só está triste. 245 00:15:08,626 --> 00:15:11,959 Claro que sim. Acabou de me dizer que meu pai morreu. 246 00:15:12,043 --> 00:15:12,959 Seu pai? 247 00:15:13,043 --> 00:15:15,126 Então meu marido morreu? 248 00:15:15,209 --> 00:15:16,584 Senhor! 249 00:15:17,709 --> 00:15:19,626 Isso me deixa louca de tesão! 250 00:15:21,334 --> 00:15:23,459 Pode controlar a louca da sua mãe? 251 00:15:23,543 --> 00:15:25,918 Cada um sofre do seu jeito. 252 00:15:26,834 --> 00:15:28,251 Mulher, você é forte! 253 00:15:29,293 --> 00:15:33,959 A morte do meu marido me deixou molhadinha de tristeza. 254 00:15:34,043 --> 00:15:35,543 Viram? O que eu falei? 255 00:15:35,626 --> 00:15:38,126 É o fim da temporada pro Sal. Boa noite! 256 00:15:48,626 --> 00:15:53,126 Como não posso desfrutar do caos, vou viver sozinho aqui em cima. 257 00:15:53,209 --> 00:15:55,126 Sem pessoas, sem caos. 258 00:15:55,209 --> 00:15:58,168 Ei, amigo. Também veio em busca de paz interior? 259 00:15:58,251 --> 00:16:01,501 Na verdade, sim. Qual é o seu segredo? 260 00:16:01,584 --> 00:16:05,001 Um homem chamado Barry colocou bombas na nossa safadeza. 261 00:16:05,084 --> 00:16:09,376 Eu era cleptomaníaca, mas me curei graças a esta bomba no meu peito. 262 00:16:09,459 --> 00:16:11,376 Eu adorava biscoito de amendoim, 263 00:16:11,459 --> 00:16:14,876 mas Barry me fez perceber que há algo de que gosto mais. 264 00:16:14,959 --> 00:16:17,834 Não ter o brioco estourado. Louvado seja. 265 00:16:20,376 --> 00:16:23,793 E eu achava que ter uma bomba no pau fosse ruim. 266 00:16:23,876 --> 00:16:26,168 Talvez mude minha vida pra melhor. 267 00:16:26,251 --> 00:16:30,334 Agradeça não ter sido paciente dele antes de inventarem as minibombas. 268 00:16:31,293 --> 00:16:34,001 Ele colocou um gorducho no seu garotinho. 269 00:16:34,084 --> 00:16:38,793 Pai? Trouxe camisetas combinando pra usarmos na celebração da paz. 270 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 CONSEGUIMOS! 271 00:16:42,626 --> 00:16:43,876 Que diabo é isso? 272 00:16:47,459 --> 00:16:48,793 CELEBRAÇÃO DA PAZ 273 00:16:50,876 --> 00:16:52,001 O que é isso? 274 00:16:52,084 --> 00:16:56,834 O fim dos alienígenas. Não teria conseguido sem você, filho. 275 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 Trabalho na minha arma suprema há anos, 276 00:16:59,418 --> 00:17:02,418 mas faltava DNA alienígena. 277 00:17:02,501 --> 00:17:06,376 Graças à sua imigração alienígena, consegui tudo de que precisava. 278 00:17:07,251 --> 00:17:11,543 Ei, Fichael! Seu pai é legal. Ele nos deixa morar nesta sala de fuga. 279 00:17:11,626 --> 00:17:14,376 - As charadas são difíceis. - Vamos persistir. 280 00:17:14,459 --> 00:17:17,876 A resposta tem a ver com aquela bosta ali no canto. 281 00:17:19,626 --> 00:17:24,043 - Foi você que cagou, Flobby. - Eu sei. O mistério é profundo. 282 00:17:24,543 --> 00:17:26,376 E você até teve a ideia 283 00:17:26,459 --> 00:17:30,001 de reuni-los todos em um lugar para a celebração da paz. 284 00:17:30,084 --> 00:17:32,793 Vou acabar com eles antes que se deem conta. 285 00:17:32,876 --> 00:17:35,001 Aqui está a melhor parte. 286 00:17:37,293 --> 00:17:39,501 Construí uma pra você. 287 00:17:39,584 --> 00:17:41,126 Eu coloquei dois peitões, 288 00:17:41,209 --> 00:17:44,543 porque sei que não gosta das suas maminhas assimétricas. 289 00:17:44,626 --> 00:17:47,626 Junte-se a mim. Finalmente teremos paz em Farzar 290 00:17:47,709 --> 00:17:51,209 e governaremos o planeta inteiro como pai e filho. 291 00:17:51,293 --> 00:17:53,459 Achei que pudesse mudá-lo. 292 00:17:53,543 --> 00:17:57,001 Bazarack tinha razão, você é mau. 293 00:17:57,084 --> 00:17:59,251 Vou acabar com eles com ou sem você. 294 00:17:59,334 --> 00:18:02,876 Não vai nada! Vou contar a eles o que está planejando. 295 00:18:03,376 --> 00:18:05,334 Achei que talvez dissesse isso. 296 00:18:07,918 --> 00:18:10,376 Sua namorada gosta do meu plano. 297 00:18:10,459 --> 00:18:12,668 E o Renzo gosta da minha nova versão. 298 00:18:14,251 --> 00:18:15,543 Val, não faça isso! 299 00:18:16,043 --> 00:18:17,168 Eu te amo! 300 00:18:17,251 --> 00:18:18,126 Você me ama? 301 00:18:18,209 --> 00:18:20,668 Diga alguma coisa sobre mim. 302 00:18:20,751 --> 00:18:23,209 Você é pregadora. 303 00:18:23,293 --> 00:18:24,376 Sou professora. 304 00:18:24,459 --> 00:18:27,668 Eu confundo, porque fui molestado por ambas. 305 00:18:27,751 --> 00:18:29,834 Você é um péssimo namorado! 306 00:18:29,918 --> 00:18:33,793 Não acredito que aturei as suas merdas como tudo o mais! 307 00:18:33,876 --> 00:18:36,459 Mas chega, Fichael! Acabou. 308 00:18:36,543 --> 00:18:37,918 Ouviu? Acabou! 309 00:18:38,001 --> 00:18:40,251 Foda-se e morra! 310 00:18:40,959 --> 00:18:42,751 Esta é a nossa primeira briga? 311 00:18:46,543 --> 00:18:49,043 Preciso sair daqui e avisar os alienígenas! 312 00:18:49,126 --> 00:18:52,293 Esta é uma sala de fuga, cara. Não dá pra sair daqui. 313 00:18:52,376 --> 00:18:54,001 Tem que ser bom de charada. 314 00:18:54,084 --> 00:18:57,043 Se criarmos vários clones de Flobby e Belzert, 315 00:18:57,126 --> 00:18:59,168 podemos abrir a porta da gaiola. 316 00:18:59,251 --> 00:19:00,668 Ótimo. Como se faz? 317 00:19:00,751 --> 00:19:02,043 Vai gostar. 318 00:19:02,126 --> 00:19:05,959 Coloco a língua no cu dele 319 00:19:06,043 --> 00:19:07,459 É assim que nos reproduzimos 320 00:19:07,543 --> 00:19:08,834 Eu faço um biquinho 321 00:19:08,918 --> 00:19:10,459 E chupo todo o caldinho 322 00:19:10,543 --> 00:19:13,876 A cena do clone fez um animador vomitar, então cortamos. 323 00:19:14,418 --> 00:19:16,459 PAZ! 324 00:19:16,543 --> 00:19:18,376 Ótimo tratado de paz. 325 00:19:18,459 --> 00:19:21,209 Você deu tudo e não recebeu nada em troca. 326 00:19:21,293 --> 00:19:23,251 Como nada? Se liga! 327 00:19:23,334 --> 00:19:26,626 Viu as máquinas de Lean Pockets que o Renzo nos deu? 328 00:19:28,126 --> 00:19:31,376 A esposa de alguém deveria adotar. 329 00:19:32,209 --> 00:19:33,584 Não! 330 00:19:33,668 --> 00:19:36,626 Não sei mais quem sou. 331 00:19:37,709 --> 00:19:39,709 Como vai fazer um discurso? 332 00:19:39,793 --> 00:19:42,584 Clitaris escrevia todos os seus discursos. 333 00:19:42,668 --> 00:19:44,376 Acha que sou preguiçoso? 334 00:19:44,459 --> 00:19:47,543 Como sabe, escrevi este sozinho. 335 00:19:51,459 --> 00:19:54,001 Eu, Bazarack, ei. 336 00:19:55,501 --> 00:19:58,001 Ter pazes em Farzars 337 00:19:58,084 --> 00:19:59,543 me deixa tão feliz 338 00:19:59,626 --> 00:20:02,668 que toco no pênis de frango com garra de lagosta 339 00:20:02,751 --> 00:20:05,001 e deixo chão todo cagado. 340 00:20:05,751 --> 00:20:08,418 Já entendi. O pênis de frango somos nós, 341 00:20:08,501 --> 00:20:10,459 a garra de lagosta, os humanos, 342 00:20:10,543 --> 00:20:12,376 e o chão todo cagado… 343 00:20:12,459 --> 00:20:13,751 é porra, né? 344 00:20:29,293 --> 00:20:30,126 PAZ! 345 00:20:31,293 --> 00:20:32,876 Que ótimo. Mais palhaçada. 346 00:20:33,709 --> 00:20:36,668 Coloco a língua no cu dele É assim que nos reproduzimos 347 00:20:36,751 --> 00:20:39,834 Eu faço biquinho E chupo todo o caldinho 348 00:20:40,543 --> 00:20:42,584 Espero que esta porta abra logo. 349 00:20:45,459 --> 00:20:47,251 Parabéns. Você conseguiu sair! 350 00:20:47,334 --> 00:20:49,668 E nem achou a chave escondida na bosta. 351 00:20:49,751 --> 00:20:50,709 Eu sabia! 352 00:21:05,418 --> 00:21:09,376 Não é a primeira vez que o Lean Pockets faz você cagar nas calças. 353 00:21:10,293 --> 00:21:13,626 Foi engraçado e eu concordo, mas está indo longe demais. 354 00:21:13,709 --> 00:21:15,834 O que o Renzo está fazendo é errado! 355 00:21:17,418 --> 00:21:19,126 Vai pagar por isso! 356 00:21:37,251 --> 00:21:41,084 Gastei 2 bilhões de dólares neste cabelo perfeito de metal. 357 00:21:41,168 --> 00:21:43,168 Você vai se arrepender. 358 00:21:48,834 --> 00:21:50,001 Eu te odeio! 359 00:21:50,084 --> 00:21:54,918 A vida inteira, você foi descontrolada, e eu tive que bancar a boazinha. 360 00:21:55,001 --> 00:21:56,584 Coma seus vegetais, Val. 361 00:21:56,668 --> 00:21:58,293 Boas meninas são saudáveis. 362 00:22:01,959 --> 00:22:03,834 Pinte dentro das linhas, Val. 363 00:22:03,918 --> 00:22:05,709 É o que as boas meninas fazem. 364 00:22:08,543 --> 00:22:11,334 Cansei de ser a boa menina. 365 00:22:13,793 --> 00:22:15,501 Espera. Consigo me mexer! 366 00:22:16,293 --> 00:22:17,876 Vaza, filha da puta! 367 00:22:32,418 --> 00:22:33,251 Val? 368 00:22:34,251 --> 00:22:35,126 Você está bem? 369 00:22:35,626 --> 00:22:37,501 Me deixe em paz. 370 00:22:37,584 --> 00:22:39,459 Eu nunca mais quero te ver. 371 00:22:55,251 --> 00:22:56,501 Acha que ganhou? 372 00:22:56,584 --> 00:22:59,334 Bem, este nem é o meu robô de verdade. 373 00:23:21,668 --> 00:23:22,626 Eu disse que… 374 00:23:22,709 --> 00:23:25,168 Seu pai era um cuzão do mal 375 00:23:25,251 --> 00:23:28,001 Gruda na cabeça. Está no meu SoundCloud. 376 00:23:30,918 --> 00:23:32,209 Namastê. 377 00:23:32,293 --> 00:23:35,918 Obrigado, Fichael. Barry curou meu vício em caos. 378 00:23:36,001 --> 00:23:39,251 Foda-se o que eu disse. Preciso que crie um caos agora. 379 00:23:39,334 --> 00:23:41,209 Preciso deter meu pai. 380 00:23:41,293 --> 00:23:43,376 Acabei de dizer que estou curado. 381 00:23:43,459 --> 00:23:47,293 Não posso desfrutar do caos. Barry pôs uma bomba no meu pau. 382 00:23:47,376 --> 00:23:50,043 Não pus uma bomba no seu pau. Seria loucura. 383 00:23:50,126 --> 00:23:52,751 Só fiz você pensar que sim. 384 00:23:52,834 --> 00:23:55,084 Por isso todos te odeiam, Barry! 385 00:23:55,168 --> 00:23:56,751 Tá, vou tentar. 386 00:23:57,334 --> 00:23:58,959 Caos! 387 00:24:00,209 --> 00:24:03,084 Acho que coloquei mesmo uma bomba no seu pau. 388 00:24:05,168 --> 00:24:08,084 Meu Deus, estamos fritos! 389 00:24:13,084 --> 00:24:15,168 Devem ter vindo pra nos salvar! 390 00:24:21,209 --> 00:24:22,709 Sua penca de otários! 391 00:24:22,793 --> 00:24:25,793 Penca mesmo! Foi uma piadinha de banana. 392 00:24:36,918 --> 00:24:38,376 Isso! 393 00:24:38,959 --> 00:24:41,876 Renzo, ela está sentando na banana! 394 00:24:42,668 --> 00:24:45,959 Estou cansado de fazer piadinhas sem graça. 395 00:24:46,626 --> 00:24:48,543 Mãe? Meu Deus! 396 00:24:52,043 --> 00:24:54,793 Caos! 397 00:25:00,918 --> 00:25:03,126 Zobo? Você se transformou! 398 00:25:03,209 --> 00:25:06,168 Sério? Estou bonito? 399 00:25:07,293 --> 00:25:08,126 Claro. 400 00:25:08,626 --> 00:25:10,751 Então isso é uma caos-tástrofe? 401 00:25:10,834 --> 00:25:12,834 Como isso destruiu um planeta? 402 00:25:12,918 --> 00:25:16,043 Não tenho certeza. 403 00:25:18,918 --> 00:25:20,418 Que baita explosão! 404 00:25:20,501 --> 00:25:23,293 Pelo menos metade foi bomba de peitinhos. 405 00:25:23,876 --> 00:25:27,334 Achei que havia bondade em você e me enganei. Desculpe, pai. 406 00:25:29,543 --> 00:25:30,793 Agora, Zobo! 407 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 Pai! 408 00:25:48,543 --> 00:25:50,126 Você está bem? 409 00:25:50,209 --> 00:25:51,626 O que foi que eu fiz? 410 00:25:54,043 --> 00:25:56,168 Não acredito. Renzo está morto? 411 00:25:56,668 --> 00:25:58,459 E o domo se foi para sempre. 412 00:25:59,126 --> 00:26:01,084 Esse sempre foi o meu sonho. 413 00:26:01,168 --> 00:26:03,626 Só precisava de um pouco de motivação. 414 00:26:03,709 --> 00:26:05,543 Por isso forjei minha própria… 415 00:26:05,626 --> 00:26:07,459 Caceta, um fantasma! 416 00:26:52,043 --> 00:26:54,959 Legendas: Rosane Falcão