1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,418 --> 00:00:19,834 Hoş geldiniz uzaylı kabilelerinin büyük ve güçlü liderleri. 3 00:00:19,918 --> 00:00:22,584 Kral Uzay Kokosu. Başkan Muz. 4 00:00:22,668 --> 00:00:25,418 Orta Boy Bob Dookie. Beşinci Leafion. 5 00:00:25,501 --> 00:00:27,959 Sen de her ne boksan işte. 6 00:00:28,043 --> 00:00:30,709 Neysem neyim işte. 7 00:00:30,793 --> 00:00:32,918 Tamam. Çok teşekkürler. 8 00:00:33,001 --> 00:00:36,543 Sizleri buraya çok önemli bir sebeple topladım. 9 00:00:36,626 --> 00:00:39,959 Dur bakalım. Kurukafa halkının lideri nerede? 10 00:00:41,126 --> 00:00:45,043 Online davetini göndermeyi unutmuşum ya da ırkçı biriyim. 11 00:00:45,126 --> 00:00:51,168 Neyse, insanları tamamen yok etmek için büyük bir savaş başlatma vakti geldi. 12 00:00:51,251 --> 00:00:53,376 Bana katılmanızı istiyorum. 13 00:00:56,709 --> 00:00:58,959 Katılmak mı? Senden nefret ediyoruz. 14 00:00:59,043 --> 00:01:02,043 -Size ne yaptım ki? -Beni derinden yaraladın. 15 00:01:07,668 --> 00:01:11,543 Aman tanrım! Büyükanne Bob Dookie! 16 00:01:12,418 --> 00:01:16,251 Sürekli aşağılayıcı muz şakaları yaptığını da biliyorum. 17 00:01:16,334 --> 00:01:20,918 Bu çok kötü bir dedikodu. Ben asla muz şakası yapmam. 18 00:01:21,501 --> 00:01:26,459 Sadece diyorum ki insan şehrini alabiliriz, "olgunlaştı." 19 00:01:26,543 --> 00:01:28,459 Laflarına dikkat et dostum. 20 00:01:28,543 --> 00:01:31,668 Ne o? Mizahım çok mu "kararmış" geldi? 21 00:01:31,751 --> 00:01:32,751 Yeter artık! 22 00:01:33,293 --> 00:01:36,293 Geri gel. Otur. 23 00:01:36,834 --> 00:01:39,209 Özür dilerim. Kalmanı istiyorum. 24 00:01:39,293 --> 00:01:41,709 Çünkü bir muzu ayırmaya dayanamam. 25 00:01:41,793 --> 00:01:43,793 Seni öldüreceğim aşağılık herif! 26 00:01:43,876 --> 00:01:45,793 Herkes sakin olsun. 27 00:01:45,876 --> 00:01:49,751 Benim için savaşmayacaksanız Clitaris için savaşın. 28 00:01:49,834 --> 00:01:51,459 Clitaris'e ne oldu? 29 00:01:53,793 --> 00:01:57,209 İnsan kraliçe Clitaris'i öldürdü. 30 00:01:57,293 --> 00:02:00,043 -Hayır! -Clitaris'i severdik dostum. 31 00:02:00,876 --> 00:02:04,043 Lanet olsun! Bir fotoğraf gösterebilirdin. 32 00:02:04,876 --> 00:02:07,543 Hepimiz sana katılacağız Bazarack. 33 00:02:07,626 --> 00:02:12,043 İnsanlar öfkeli intikamımızı tadacak! 34 00:02:12,126 --> 00:02:14,084 Kim lanet pencereyi açık bıraktı? 35 00:02:15,293 --> 00:02:19,209 Büyük toplantıya geç mi kaldık? İnsan şehriyle savaşa girecekmişiz. 36 00:02:19,293 --> 00:02:22,043 Dur. Siz insan şehrinde yaşamıyor musunuz? 37 00:02:22,126 --> 00:02:24,459 Yok, sen Flobby ve Belzert'ı diyorsun. 38 00:02:24,543 --> 00:02:26,168 Biz Flobby ve Belzert'ız. 39 00:02:27,293 --> 00:02:30,459 Biz Entelektoidler klonuz. Herkes Flobby ve Belzert. 40 00:02:30,543 --> 00:02:32,959 Savaşa gireceksek bizden daha yapmalıyız. 41 00:02:33,043 --> 00:02:34,793 -O nasıl olacak? -Gösteririz. 42 00:02:34,876 --> 00:02:39,251 Ama bu yıllar boyunca gelişmiş karmaşık bir süreç, haberin olsun. 43 00:02:39,334 --> 00:02:43,418 Dilimi onun kıç deliğine sokarım 44 00:02:43,501 --> 00:02:44,876 Biz böyle çoğalırız 45 00:02:45,376 --> 00:02:48,376 Durun! Sorduğuma pişman oldum. 46 00:02:48,459 --> 00:02:51,418 Ben olmadım. O iğrenç olayı sevdim. 47 00:03:26,459 --> 00:03:30,751 Evet, benim. Hayranların favori yan karakteri Sal. 48 00:03:30,834 --> 00:03:33,918 KıçÇizgisiSal.com'dan Sal tişörtleri alabilirsiniz. 49 00:03:34,918 --> 00:03:37,543 Tarzım bana ait değil de ne demek? 50 00:03:37,626 --> 00:03:39,668 Kahrolası Netflix avukatları! 51 00:03:39,751 --> 00:03:42,126 Bazarack'ın ordusunun çoğu boktan. 52 00:03:45,209 --> 00:03:46,209 Aduket! 53 00:03:53,084 --> 00:03:54,834 Dışarı çıkamadığıma dua edin, 54 00:03:54,918 --> 00:03:57,876 yeni muhteşem zırhım taşaklarımı mahvediyor. 55 00:03:57,959 --> 00:03:59,168 Başımız belada baba. 56 00:03:59,251 --> 00:04:03,626 Bazarack, Farzar'daki tüm uzaylıları bize karşı toplamış. 57 00:04:03,709 --> 00:04:05,501 90 kişiye bir kişi düşüyor. 58 00:04:05,584 --> 00:04:08,126 Neden Bazarack bize bu kadar kızdı? 59 00:04:08,209 --> 00:04:09,876 En iyi arkadaşını öldürdüm. 60 00:04:09,959 --> 00:04:14,084 Neyse, size iyi şanslar. En iyi arkadaşlarımla tatile gidiyorum. 61 00:04:14,959 --> 00:04:20,293 Evet! Kına dövmesi yaptıracağım, bir fahişe tutup kıç deliğimi yalatacağım. 62 00:04:21,459 --> 00:04:25,001 Bu savaşı barışla durdurmanın bir yolu olmalı baba. 63 00:04:25,084 --> 00:04:29,001 Süper silahımla savaşı kazanınca ben durdurmuş olurum Fichael. 64 00:04:30,209 --> 00:04:33,418 Hele ben bir de süper silahını daha da güçlendireyim. 65 00:04:34,709 --> 00:04:36,793 Canım Boba çayı istedi. 66 00:04:36,876 --> 00:04:39,751 Ne bok yedin sen? Squiggles'ı mahvettin! 67 00:04:39,834 --> 00:04:42,168 Kısa diye öfkeliydi, bilmiyor musun? 68 00:04:42,251 --> 00:04:46,376 Ben frizbi golfü oynayacağım. Belki Corolla'yı test ederim. 69 00:04:46,459 --> 00:04:49,543 Squiggles artık sıradan bir tiki! 70 00:04:51,959 --> 00:04:54,626 Ölmeye hazır olun insanlar! 71 00:04:54,709 --> 00:04:57,126 Entelektoidler, dizilin! 72 00:04:58,918 --> 00:05:01,501 Hazır. Nişan al. 73 00:05:01,584 --> 00:05:02,709 Ateş! 74 00:05:04,459 --> 00:05:05,918 Pardon, ben kaçırdım. 75 00:05:09,418 --> 00:05:11,459 Barry, silah raporu ver. 76 00:05:11,543 --> 00:05:15,251 Harika gidiyor. Savaş alanını pandomimcilerle kapladım. 77 00:05:15,334 --> 00:05:18,043 -Pimli bombaları mı diyorsun? -Hayır. 78 00:05:25,334 --> 00:05:26,626 Bu ne alaka? 79 00:05:26,709 --> 00:05:30,793 Pandomim sanatı öldü, değil mi? Cinsel saldırı tüfeğime de baksana. 80 00:05:32,043 --> 00:05:34,501 Kahretsin, sen ne diyebileceğimi söyle! 81 00:05:40,293 --> 00:05:43,376 Kaos! 82 00:05:43,459 --> 00:05:47,251 Barry, senin yeni işin Zobo bu savaşla gezegeni mahvetmeden 83 00:05:47,334 --> 00:05:50,001 kaos bağımlılığına bir çare bulmak. 84 00:05:50,751 --> 00:05:54,459 Pekâlâ BOK Timi, askerlerimize bir doktor lazım. 85 00:05:54,543 --> 00:05:56,834 Aslında ben hemşirelik okuluna gittim… 86 00:05:56,918 --> 00:05:59,793 Barry, maharetli ellerin işe yarasın. 87 00:06:02,084 --> 00:06:04,126 Eyvahlar olsun. 88 00:06:04,209 --> 00:06:06,626 Savaş iğrenç. Ben de yeni iş istiyorum. 89 00:06:11,084 --> 00:06:12,793 Ne istersen ol Scootie. 90 00:06:13,418 --> 00:06:14,501 Dondurma tadıcı? 91 00:06:14,584 --> 00:06:18,209 O gerçek bir iş değil ama tamamdır dostum! 92 00:06:18,293 --> 00:06:21,126 Fichael, ben taktik planlama yapmak istiyorum. 93 00:06:21,209 --> 00:06:24,376 Bu savaşı bitirmek için bir fikrim var. Belki bugün! 94 00:06:24,459 --> 00:06:29,293 Çok fazla şey söyledin Val ama hiçbirinin bir anlamı yok. 95 00:06:29,376 --> 00:06:32,293 Hem senin zaten bir işin var. 96 00:06:32,376 --> 00:06:33,959 Benim kız arkadaşımsın. 97 00:06:34,043 --> 00:06:38,584 Bir şey yapmak istiyorsan bana üstünde adım yazan bir atkı ör. 98 00:06:45,918 --> 00:06:47,834 Olur. Ne renk istersin? 99 00:06:51,418 --> 00:06:52,876 Neden hâlâ kazanmadık? 100 00:06:52,959 --> 00:06:56,251 Savaşlar genelde 20 dakikadan fazla sürer B dayı. 101 00:06:56,334 --> 00:06:59,084 Şişko karının ıslak saksoları da öyle. 102 00:06:59,168 --> 00:07:00,251 Ben evli değilim. 103 00:07:00,834 --> 00:07:03,834 Tanrım, Clitaris'i özledim! 104 00:07:08,751 --> 00:07:11,543 Hem korkarım bu savaşı kaybedeceğim. 105 00:07:18,751 --> 00:07:20,459 Evet, takviye geliyor! 106 00:07:21,418 --> 00:07:23,168 Siz artık sıçtınız! 107 00:07:23,251 --> 00:07:26,459 DJ BAŞKAN M 108 00:07:50,209 --> 00:07:52,209 Nereye gidiyor bunlar? 109 00:07:52,293 --> 00:07:54,793 Sence geri dönerler mı? Hayır, gidiyorlar. 110 00:07:54,876 --> 00:07:57,084 Merak etme B dayı. Ben birini aradım. 111 00:08:13,126 --> 00:08:14,918 Ne var, ırkçıyım işte. 112 00:08:18,209 --> 00:08:20,376 Kolumu oynatamıyorum. Bacağımı da! 113 00:08:20,959 --> 00:08:22,543 Val, hepsi senin suçun. 114 00:08:22,626 --> 00:08:23,793 Üzgünüm Mal. 115 00:08:23,876 --> 00:08:27,376 Dur! Ben vücudumuzun iki tarafını da oynatabiliyorum! 116 00:08:27,459 --> 00:08:31,376 Silahımı al. Buradan savaşarak çıkmazsan ikimiz de ölürüz. 117 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 Ama daha önce kimseyi öldürmedim. 118 00:08:37,376 --> 00:08:38,584 Aman tanrım! 119 00:08:38,668 --> 00:08:40,459 İlk öldürüşün zor olabilir. 120 00:08:41,876 --> 00:08:45,876 Tanrım, öldürmeye bayılıyorum! Hiç pişman değilim! 121 00:08:46,876 --> 00:08:48,793 Bu harika el için sağ ol Billy. 122 00:08:50,543 --> 00:08:53,126 Val? Senin neyin var? 123 00:08:53,209 --> 00:08:56,918 -Kontrolü tamamen kaybetti! -Kes sesini ucube! 124 00:08:58,084 --> 00:09:03,084 Hayatım boyunca duygularımı bastırdım. Sonunda özgür hissediyorum! 125 00:09:03,168 --> 00:09:06,834 Savaş alanına dönmeni istemiyorum. Kendinde değilsin. 126 00:09:06,918 --> 00:09:09,126 Artık kimse bana emir veremez piç! 127 00:09:09,209 --> 00:09:11,334 Val, bu hiç adil değil. 128 00:09:11,418 --> 00:09:13,626 Bizim sözümüze karşı geliyorsun. 129 00:09:13,709 --> 00:09:15,959 Onu boğma. Savaşmak istiyorsa bırak. 130 00:09:16,043 --> 00:09:19,001 Hepinizi öldüreceğim puşt herifler! 131 00:09:19,084 --> 00:09:22,834 Muayyen döneminde herhâlde. Annen regl olunca da böyle oluyor. 132 00:09:22,918 --> 00:09:25,876 Annem bu yaşta hâlâ regl oluyor mu? 133 00:09:25,959 --> 00:09:29,168 Sayılır. Vişneli bir meyve suyunu hiç sert açtın mı? 134 00:09:29,251 --> 00:09:32,043 -Biraz ona benziyor. -Bunu dinlemeyi hiç… 135 00:09:32,126 --> 00:09:34,459 Hiç yangın söndüren uçak gördün mü? 136 00:09:35,084 --> 00:09:36,584 -Baba! -Ciddiyim. 137 00:09:36,668 --> 00:09:39,126 Kukusu tarçın yeme videolarındaki gibi. 138 00:09:39,209 --> 00:09:40,084 Anladım! 139 00:09:40,751 --> 00:09:43,251 Kaos bağımlılığına bir çare buldum. 140 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 Nedir? 141 00:09:45,251 --> 00:09:47,834 Seni gezegendeki en düzenli yere götürmek. 142 00:09:47,918 --> 00:09:49,293 Saklama kabı dükkânına. 143 00:09:50,501 --> 00:09:53,459 Kusursuz bir düzende bir yığın saklama kabı, 144 00:09:53,543 --> 00:09:55,126 tüm kapaklar tam oturuyor. 145 00:09:55,209 --> 00:09:58,584 Aylarca eğitim aldıktan sonra düzeni sevmeyi öğreneceksin. 146 00:10:00,043 --> 00:10:01,709 Şöyle yapsam ne olur? 147 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 Can damarıma bastın. 148 00:10:08,126 --> 00:10:11,584 Çüküne bomba koydum. Kaosa karışırsan patlar. 149 00:10:11,668 --> 00:10:14,168 İyileştin. Rica ederim. 150 00:10:17,918 --> 00:10:19,043 Beynim dondu! 151 00:10:19,126 --> 00:10:22,293 Bu ordudaki en iyi iştir diye düşündüm ama berbatmış. 152 00:10:22,376 --> 00:10:25,126 Ordudaki en iyi iş etrafta dolaşıp 153 00:10:25,209 --> 00:10:28,793 dullara kocalarının savaşta öldüğünü söyleyen adamın işi. 154 00:10:29,543 --> 00:10:31,501 Onun neresi iyi bir iş? Çok kötü. 155 00:10:31,584 --> 00:10:35,084 Çünkü eşlerinin ölümü kadınları çok fena azdırır. 156 00:10:35,168 --> 00:10:37,334 Bunu dedemin cenazesinde öğrendim. 157 00:10:37,418 --> 00:10:39,209 Büyükannem doyumsuzdu. 158 00:10:39,293 --> 00:10:43,126 Büyükbabam bok çukuruna düştü, huzurevinin yarısı da öyle. 159 00:10:43,209 --> 00:10:44,501 Büyükanneler! 160 00:10:44,584 --> 00:10:46,668 Bunu dinlemeyi hiç… 161 00:10:46,751 --> 00:10:47,584 Ciddiyim. 162 00:10:47,668 --> 00:10:51,334 O gün kocasını toprağa, iki düzine çükü fıstığına gömdü. 163 00:10:51,418 --> 00:10:52,793 Anladım! 164 00:11:00,668 --> 00:11:02,959 Fichael, öncelikle iş değiştiriyorum. 165 00:11:03,043 --> 00:11:05,626 Dullara eşlerinin öldüğünü söylemek isterim. 166 00:11:05,709 --> 00:11:08,751 Bir de şu asker var ya, önde olmak istiyormuş. 167 00:11:08,834 --> 00:11:10,168 Canlı kalkan ekibinde. 168 00:11:10,251 --> 00:11:11,959 Bize onun gibi adamlar lazım. 169 00:11:12,043 --> 00:11:15,084 .Yas tutan büyükanneme de daha çok adam lazımdı. 170 00:11:15,168 --> 00:11:18,751 "Karşılama sırası" terimine yepyeni bir anlam kazandırdı. 171 00:11:18,834 --> 00:11:21,626 "Vah vah!" Vajinası böyle ses çıkarıyordu. 172 00:11:22,209 --> 00:11:24,751 Gerçekten mi? Buna avukat yok mu? 173 00:11:27,709 --> 00:11:29,209 Pes et Renzo. 174 00:11:29,293 --> 00:11:33,084 En iyi arkadaşlarım kurukafa halkıyla boy ölçüşemezsin. 175 00:11:33,168 --> 00:11:35,668 Bir stratejim daha var. 176 00:11:35,751 --> 00:11:37,084 Corgi'leri salın! 177 00:11:41,626 --> 00:11:43,543 Benim de var! 178 00:11:43,626 --> 00:11:46,126 Roomba'ları salın! 179 00:11:52,459 --> 00:11:55,251 Yani bu savaş sadece bir vakit kaybı mı? 180 00:11:59,709 --> 00:12:02,168 İyi dayandık ama bu savaşı kaybediyoruz. 181 00:12:02,251 --> 00:12:04,668 Burayı bombalayacağım. Başka yer buluruz. 182 00:12:04,751 --> 00:12:07,251 Kaçış gemisinde ikimize yer var Fichael. 183 00:12:07,334 --> 00:12:09,001 Dur, Şövale-bot'u unuttum. 184 00:12:09,084 --> 00:12:12,834 Bomba şakaydı. Hadi Şövale-bot, siktirip gidelim buradan. 185 00:12:12,918 --> 00:12:16,209 Baba, bekle! Bırak da Bazarack'la bir konuşayım. 186 00:12:16,293 --> 00:12:18,876 Beş dakikan var, sonra gidiyoruz. 187 00:12:18,959 --> 00:12:21,793 Ben, Şövale-bot, Slag, corgi'ler, dev Squiggles, 188 00:12:21,876 --> 00:12:25,168 Scootie'nin şişko torbacısı ve karton Turşu Rick. 189 00:12:31,334 --> 00:12:33,168 Savaştan nefret ediyorum! 190 00:12:33,251 --> 00:12:35,793 Peloton bisikletim için internet yok. 191 00:12:35,876 --> 00:12:38,251 Bu savaş yüzünden şişmanlayacağım! 192 00:12:38,334 --> 00:12:40,959 Şu B cup giyen tuhaf tipli yeni kız gibi. 193 00:12:41,543 --> 00:12:44,834 Pardon da soldaki C cup. 194 00:12:44,918 --> 00:12:46,084 Prens Fichael? 195 00:12:46,168 --> 00:12:49,918 Oturup barış anlaşması yapmak istiyoruz, o yüzden geldim. 196 00:12:50,001 --> 00:12:52,084 Ben bu savaş işinden bıktım zaten. 197 00:12:52,168 --> 00:12:57,126 Ama B dayı, yarım saat sonra bu savaşı kazanmış olacağız. 198 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Anlaşmak varken neden kazanalım ki? 199 00:12:59,709 --> 00:13:03,334 Tıpkı senin karım dediğin o şişkoyla yaptığın gibi Clitaris. 200 00:13:07,501 --> 00:13:08,501 Lanet olsun! 201 00:13:10,126 --> 00:13:13,751 Her neyse. Fichael, babanla görüşmeyi kabul ediyorum. 202 00:13:13,834 --> 00:13:16,418 Ama bilgin olsun, 203 00:13:16,501 --> 00:13:20,668 ben müzakere konusunda ustayımdır. 204 00:13:23,168 --> 00:13:26,251 -Tüm doğal kaynaklarınızı istiyorum. -Çok mantıklı. 205 00:13:26,334 --> 00:13:28,668 Ben de bu kalemi istiyorum. 206 00:13:28,751 --> 00:13:30,459 Hayır. Boynuzlarını alırım. 207 00:13:30,543 --> 00:13:33,834 -Tamam ama bir bardak su alabilir miyim? -Hayır. 208 00:13:34,418 --> 00:13:37,793 Onu tam istediğim kıvama getirdim. 209 00:13:37,876 --> 00:13:39,668 Barış anlaşması imzalandı. 210 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 Bu işi fena batırdım. 211 00:13:41,209 --> 00:13:43,376 Farzar'a barışı getirdik! 212 00:13:43,459 --> 00:13:47,209 Baba, uzaylılar için büyük bir barış kutlaması yapabilir miyiz? 213 00:13:47,293 --> 00:13:49,626 Bence bu harika bir fikir. 214 00:13:51,001 --> 00:13:53,793 Sikeyim barışı! Ben savaş istiyorum. 215 00:13:54,334 --> 00:13:56,293 Val, sakin ol. 216 00:13:56,376 --> 00:14:01,251 Hayatımdaki herkes gibi sen de beni kontrol etmeye çalışıyorsun! 217 00:14:01,334 --> 00:14:02,834 Hâlâ yumruk atıyor. 218 00:14:02,918 --> 00:14:06,418 Kız arkadaşının nesi var? Şunu zindana atın. Ben düzeltirim. 219 00:14:09,959 --> 00:14:11,626 Bunun için özür dilerim. 220 00:14:11,709 --> 00:14:14,709 Barış hediyesi olarak bir Wendigo ister misin? 221 00:14:15,459 --> 00:14:16,459 Çok isterim. 222 00:14:18,126 --> 00:14:19,626 Bu ne be? 223 00:14:19,709 --> 00:14:22,418 Karavan falan vereceksin sandım, canavar değil. 224 00:14:24,918 --> 00:14:27,584 Onbaşı Lairman'ı gönderdiğime biraz üzüldüm. 225 00:14:27,668 --> 00:14:30,543 Neden? Tek bir çizik bile almadım. 226 00:14:30,626 --> 00:14:34,501 Nihayet savaş bitti. Karıma dönmek için sabırsızlanıyorum. 227 00:14:34,584 --> 00:14:36,918 Ben gidince çok azgın oluyor. 228 00:14:37,001 --> 00:14:40,418 Ölseydim nasıl seks delisi olurdu, düşünebiliyor musun? 229 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 Meğer bir çizik almışım. 230 00:14:44,834 --> 00:14:48,501 Merak etme. Hemşire Billy yara bandı koyacak. 231 00:14:48,584 --> 00:14:50,626 Eyvahlar olsun. 232 00:14:57,918 --> 00:15:01,584 Size üzülerek söylüyorum, Onbaşı Lairman savaşta öldü. 233 00:15:06,001 --> 00:15:08,543 Aptal Sal, kadın azgın değil. Sadece üzgün. 234 00:15:08,626 --> 00:15:11,959 Evet, üzgünüm. Babamın öldüğünü söyledin. 235 00:15:12,043 --> 00:15:12,959 Babanın mı? 236 00:15:13,043 --> 00:15:15,126 Kocamın öldüğünü mü söyledi? 237 00:15:15,209 --> 00:15:16,584 Tanrım! 238 00:15:17,709 --> 00:15:19,626 Bu beni fena azdırdı! 239 00:15:21,334 --> 00:15:23,459 Manyak annene bir şey der misin? 240 00:15:23,543 --> 00:15:25,918 Herkesin yas tutma şekli farklıdır. 241 00:15:26,834 --> 00:15:28,293 Vay, güçlü sürtük seni! 242 00:15:29,293 --> 00:15:33,959 Eşimin ölümünün yasıyla çok fena azmaya başladım. 243 00:15:34,043 --> 00:15:35,543 Gördün mü? Sana demiştim. 244 00:15:35,626 --> 00:15:38,126 Sal'den bu sezonluk bu kadar. İyi geceler! 245 00:15:48,626 --> 00:15:53,126 Kaosa karışamadığım için artık burada tek başıma yaşayacağım. 246 00:15:53,209 --> 00:15:55,126 İnsan yoksa kaos da yok. 247 00:15:55,209 --> 00:15:58,168 Merhaba dostum. Sen de mi iç huzuru bulmaya geldin? 248 00:15:58,251 --> 00:16:01,501 Aslında evet. Sırrınız ne? 249 00:16:01,584 --> 00:16:05,001 Barry Barris adında bir adam özel yerlerimize bomba koydu. 250 00:16:05,084 --> 00:16:09,418 Ben çalma hastasıydım ama artık değilim çünkü mememde bomba var! 251 00:16:09,501 --> 00:16:11,334 Ben krokan bağımlısıydım 252 00:16:11,418 --> 00:16:14,876 ama Barry bir şeyi krokandan çok sevdiğimi fark ettirdi. 253 00:16:14,959 --> 00:16:16,876 Patlamamış bir kıç deliği. 254 00:16:16,959 --> 00:16:17,834 İyi ki var. 255 00:16:20,376 --> 00:16:23,793 Ben de çükümde bomba olması kötü bir şey sanıyordum. 256 00:16:23,876 --> 00:16:26,168 Belki hayatımı güzelleştirebilir. 257 00:16:26,251 --> 00:16:30,084 Küçük bombalar icat edilmeden önce hastası olmadığına şükret. 258 00:16:31,293 --> 00:16:34,001 Senin küçük oğlana kocaman bomba koymuş. 259 00:16:34,084 --> 00:16:38,793 Baba! Barış kutlamasında giyelim diye ikimize aynı tişörtten aldım. 260 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 BAŞARDIK! 261 00:16:42,626 --> 00:16:43,876 Bu da ne böyle? 262 00:16:47,459 --> 00:16:48,793 BARIŞ KUTLAMASI 263 00:16:50,876 --> 00:16:52,001 Bu ne? 264 00:16:52,084 --> 00:16:56,834 Uzaylıların sonu. Bunu sensiz yapamazdım evlat. 265 00:16:56,918 --> 00:17:02,418 Yıllardır en büyük silahımla uğraşıyorum ama uzaylı DNA'sı eksikti. 266 00:17:02,501 --> 00:17:06,459 Senin uzaylı göçün sayesinde ihtiyacım olan şeyi aldım. 267 00:17:07,251 --> 00:17:11,543 Selam Fichael! Baban kıyak adam. Bu kaçış odasında kalmamıza izin verdi. 268 00:17:11,626 --> 00:17:14,376 -Bulmacalar çok zor. -Ama pes etmiyoruz. 269 00:17:14,459 --> 00:17:17,876 Bence cevabın köşedeki iki bokla bir alakası var. 270 00:17:19,626 --> 00:17:24,043 -Onlar senin bokların Flobby. -Biliyorum. Aşırı gizemli. 271 00:17:24,543 --> 00:17:29,918 Barış kutlaması için herkesi bir yere toplama fikri de senden çıktı. 272 00:17:30,001 --> 00:17:32,793 Onlar ne olduğunu anlamadan hepsini öldüreceğim. 273 00:17:32,876 --> 00:17:35,001 En iyi kısmı da şu. 274 00:17:37,293 --> 00:17:39,501 Senin için de bir tane yaptım. 275 00:17:39,584 --> 00:17:41,126 Memeleri de C cup yaptım 276 00:17:41,209 --> 00:17:44,543 çünkü memiklerin eşit değil diye utandığını biliyorum. 277 00:17:44,626 --> 00:17:47,626 Bana katıl, sonunda Farzar'a gerçek barış getirip 278 00:17:47,709 --> 00:17:51,209 baba oğul tüm gezegeni yönetebiliriz. 279 00:17:51,293 --> 00:17:53,459 Seni değiştirebileceğimi sanmıştım. 280 00:17:53,543 --> 00:17:57,001 Bazarack haklıymış. Sen kötüsün. 281 00:17:57,084 --> 00:17:59,251 O uzaylıları her türlü öldüreceğim. 282 00:17:59,334 --> 00:18:02,876 Hayır, öldüremeyeceksin! Çünkü onlara planını anlatacağım. 283 00:18:03,376 --> 00:18:05,334 Böyle diyeceğini biliyordum. 284 00:18:07,918 --> 00:18:10,376 Kız arkadaşın planımı sevdi. 285 00:18:10,459 --> 00:18:12,626 Renzo da yeni hâlimi sevdi. 286 00:18:14,251 --> 00:18:15,543 Val, yapma! 287 00:18:16,043 --> 00:18:17,168 Seni seviyorum! 288 00:18:17,251 --> 00:18:20,668 Beni seviyor musun? Hakkımda bildiğin tek bir şey söyle. 289 00:18:20,751 --> 00:18:23,209 Sen bir papazsın. 290 00:18:23,293 --> 00:18:24,376 Öğretmenim. 291 00:18:24,459 --> 00:18:27,668 İkisi de beni taciz ettiği için sürekli karıştırıyorum. 292 00:18:27,751 --> 00:18:29,876 Berbat bir erkek arkadaşsın! 293 00:18:29,959 --> 00:18:33,793 Her şeye katlandığım gibi sana da katlandığıma inanamıyorum. 294 00:18:33,876 --> 00:18:36,459 Ama artık geçti Fichael! Bitti. 295 00:18:36,543 --> 00:18:37,918 Duydun mu beni? Bitti. 296 00:18:38,001 --> 00:18:40,251 Siktir git ve geber! 297 00:18:40,959 --> 00:18:42,751 İlk kavgamızı mı ediyoruz? 298 00:18:46,626 --> 00:18:49,043 Çıkıp uzaylıları uyarmam lazım! 299 00:18:49,126 --> 00:18:52,293 Burası bir kaçış odası dostum. Buradan çıkış yok. 300 00:18:52,376 --> 00:18:54,001 Bok çözmede iyiysen başka. 301 00:18:54,084 --> 00:18:57,043 Yeterli sayıda Flobby ve Belzert klonu yaratırsak 302 00:18:57,126 --> 00:18:59,168 kafesin kapısını zorlayabiliriz. 303 00:18:59,251 --> 00:19:00,668 Harika. O nasıl olacak? 304 00:19:00,751 --> 00:19:02,043 Bunu seveceksin. 305 00:19:02,126 --> 00:19:05,959 Dilimi onun kıç deliğine sokarım 306 00:19:06,043 --> 00:19:07,459 Biz böyle çoğalırız 307 00:19:07,543 --> 00:19:08,834 Dudaklarımı uzatırım 308 00:19:08,918 --> 00:19:10,459 Tüm suyu emerim 309 00:19:10,543 --> 00:19:13,876 Klon sahnesinde bir animatör kustu, o yüzden kestik. 310 00:19:14,418 --> 00:19:16,459 BARIŞ! 311 00:19:16,543 --> 00:19:18,376 Çok iyi barış anlaşması yaptın. 312 00:19:18,459 --> 00:19:21,209 Her şeyi verdin, hiçbir şey almadın. 313 00:19:21,293 --> 00:19:23,251 Ne demek hiçbir şey? Dur bakalım! 314 00:19:23,334 --> 00:19:26,626 Renzo'nun bize verdiği sandviç otomatlarını gördün mü? 315 00:19:28,126 --> 00:19:31,376 Birilerinin karısı sandviçle sağlıklı beslense iyi olur. 316 00:19:33,543 --> 00:19:36,668 Artık kim olduğumu bilmiyorum! 317 00:19:37,709 --> 00:19:39,709 Nasıl konuşma yapacaksın? 318 00:19:39,793 --> 00:19:42,584 Konuşmalarını Clitaris yazardı, biliyoruz. 319 00:19:42,668 --> 00:19:44,376 Beni tembel falan mı sandın? 320 00:19:44,459 --> 00:19:47,459 Bunu kendim yazdım, haberin olsun. 321 00:19:51,459 --> 00:19:54,001 Ben Bazarack, hey. 322 00:19:55,501 --> 00:19:59,626 Farzars'da barış olması beni o kadar mutlu eder ki 323 00:19:59,709 --> 00:20:05,001 ıstakoz pençesiyle tavuk penisine dokunup yerlere sıcak pislik bırakırım. 324 00:20:05,751 --> 00:20:06,668 Anladım. 325 00:20:06,751 --> 00:20:10,459 Tavuk penisi biziz, ıstakoz pençesi insanlar. 326 00:20:10,543 --> 00:20:13,543 Sıcak pislik de döl oluyor, değil mi? 327 00:20:29,293 --> 00:20:30,126 BARIŞ! 328 00:20:31,293 --> 00:20:32,876 Harika. Saçmalığa devam. 329 00:20:33,709 --> 00:20:36,709 Dilimi onun kıç deliğine sokarım Biz böyle çoğalırız 330 00:20:36,793 --> 00:20:39,834 Dudaklarımı uzatırım Tüm suyu emerim 331 00:20:40,543 --> 00:20:42,584 Umarım bu kapı bir an önce açılır. 332 00:20:45,459 --> 00:20:49,668 Tebrikler, çıkabildiniz! Hem de boka sakladığımız anahtar olmadan. 333 00:20:49,751 --> 00:20:51,168 Biliyordum işte! 334 00:21:05,418 --> 00:21:09,376 Bu hazır sandviçlerden daha önce altınıza sıçmışsınızdır. 335 00:21:10,376 --> 00:21:13,626 Çok komikti ve katılıyorum ama çok ileri gidiyorsun Val. 336 00:21:13,709 --> 00:21:15,459 Renzo'nun yaptığı yanlış! 337 00:21:17,418 --> 00:21:19,126 Bunun bedelini ödeyeceksin! 338 00:21:37,251 --> 00:21:41,084 Bu mükemmel metal saça iki milyar dolar harcamıştım. 339 00:21:41,168 --> 00:21:43,168 Bunu yaptığına pişman olacaksın. 340 00:21:48,834 --> 00:21:50,001 Senden iğreniyorum! 341 00:21:50,084 --> 00:21:54,501 Hayatım boyunca sen kontrolden çıktın, ben iyi olmak zorunda kaldım. 342 00:21:55,001 --> 00:21:58,418 Sebzelerini ye Val. İyi kızlar sağlıklı olur. 343 00:22:01,959 --> 00:22:05,626 Çizgilerin içini boya Val. İyi kızlar öyle yapar. 344 00:22:08,543 --> 00:22:11,334 Ben artık iyi kız olmaktan bıktım. 345 00:22:13,834 --> 00:22:15,501 Dur, hareket edebiliyorum! 346 00:22:16,293 --> 00:22:17,876 Siktir git piç kurusu! 347 00:22:32,418 --> 00:22:35,126 Val? İyi misin? 348 00:22:35,626 --> 00:22:39,459 Beni rahat bırak. Seni bir daha görmek istemiyorum. 349 00:22:55,251 --> 00:22:59,334 Kazandığını mı sanıyorsun? Bu benim gerçek robotum bile değil. 350 00:23:21,668 --> 00:23:22,626 Sana demiştim. 351 00:23:22,709 --> 00:23:25,168 Baban kötü kalpli götün teki 352 00:23:25,251 --> 00:23:28,001 Dilime takıldı işte. SoundCloud'ımda da var. 353 00:23:30,918 --> 00:23:32,209 Namaste. 354 00:23:32,293 --> 00:23:35,918 Teşekkürler Fichael. Barry kaos bağımlılığımı iyileştirdi. 355 00:23:36,001 --> 00:23:39,251 Dediklerimi unut. Kaos faciası çıkarmanı istiyorum. 356 00:23:39,334 --> 00:23:41,209 Babamı durduracak tek şey o. 357 00:23:41,293 --> 00:23:43,376 İyileştiğimi söyledim ya. 358 00:23:43,459 --> 00:23:47,293 Ayrıca kaosa karışamam. Barry çüküme bomba koydu. 359 00:23:47,376 --> 00:23:50,043 Çüküne bomba koymadım. Bu çılgınlık olurdu. 360 00:23:50,126 --> 00:23:52,751 Çüküne bomba koyduğumu düşünmeni istedim. 361 00:23:52,834 --> 00:23:55,084 Herkes senden bu yüzden nefret ediyor. 362 00:23:55,168 --> 00:23:56,751 Tamam, deneyeceğim. 363 00:23:57,334 --> 00:23:58,959 Kaos! Ka… 364 00:24:00,209 --> 00:24:03,084 Meğer çüküne bomba koymuşum. 365 00:24:05,168 --> 00:24:08,084 Tanrım, işimiz bitti! 366 00:24:13,084 --> 00:24:15,168 Bu kez bizi kurtarmaya geldiler! 367 00:24:21,209 --> 00:24:22,709 Sapınıza kadar götsünüz! 368 00:24:22,793 --> 00:24:25,793 Evet, "sapınıza" kadar! Muz şakası yaptım! 369 00:24:36,918 --> 00:24:39,084 Evet! 370 00:24:39,168 --> 00:24:41,876 Renzo, karın seni çikitayla aldatıyor! 371 00:24:42,668 --> 00:24:45,959 Sürekli şaka yapmaktan çok yoruldum. 372 00:24:46,626 --> 00:24:48,543 Anne? Aman tanrım! 373 00:24:52,043 --> 00:24:54,793 Kaos! 374 00:25:00,918 --> 00:25:03,126 Zobo! Dönüşmüşsün! 375 00:25:03,209 --> 00:25:06,168 Öyle mi? İyi görünüyor muyum? 376 00:25:07,293 --> 00:25:08,459 Tabii. 377 00:25:08,543 --> 00:25:10,751 Kaos faciası bu muydu? 378 00:25:10,834 --> 00:25:12,834 Bu bir gezegeni nasıl yok etti? 379 00:25:12,918 --> 00:25:16,043 Bilmiyorum! 380 00:25:18,918 --> 00:25:20,418 Çok fena patlattın! 381 00:25:20,501 --> 00:25:23,293 Açıkçası en azından yarısı fark etmeden oldu. 382 00:25:23,918 --> 00:25:27,334 İçinde iyilik var sandım ama yanılmışım. Üzgünüm baba. 383 00:25:29,543 --> 00:25:30,793 Şimdi Zobo! 384 00:25:45,918 --> 00:25:46,918 Baba! 385 00:25:48,543 --> 00:25:50,126 İyi misin? 386 00:25:50,209 --> 00:25:51,668 Ben ne yaptım? 387 00:25:54,043 --> 00:25:56,168 İnanamıyorum. Renzo öldü mü? 388 00:25:56,668 --> 00:25:58,418 Kubbe de tamamen yok oldu. 389 00:25:59,126 --> 00:26:01,084 Hep bunun hayalini kurmuştum. 390 00:26:01,168 --> 00:26:03,626 Sadece biraz motivasyona ihtiyacın vardı. 391 00:26:03,709 --> 00:26:05,543 Gördüğün gibi ben ölmüş gibi… 392 00:26:06,418 --> 00:26:07,459 Hayalet! 393 00:26:52,043 --> 00:26:54,959 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek