1 00:01:49,892 --> 00:01:50,893 มีคนอยู่บ้าน 2 00:01:53,103 --> 00:01:54,563 พวกเขาควรจะไปพักร้อนกันสิ 3 00:01:57,316 --> 00:01:58,692 ช่างมัน ไหนๆ เราก็มาแล้ว 4 00:02:26,470 --> 00:02:27,804 แกเข้ามาทำอะไรในบ้านฉัน 5 00:02:28,805 --> 00:02:30,807 - พ่อ แม่ - ไปเร็ว 6 00:02:30,807 --> 00:02:36,355 ปีศาจที่คุณรู้จัก 7 00:02:49,076 --> 00:02:51,703 "ที่เกิดเหตุ ห้ามเข้า" 8 00:03:21,650 --> 00:03:24,194 พอเราเปิดประตูบ้าน ก็ได้กลิ่นความตาย 9 00:03:24,278 --> 00:03:27,155 เด็กใหม่ยังอ้วกมื้อเที่ยง อยู่ในห้องน้ำเลย 10 00:03:28,782 --> 00:03:31,159 ฉันไม่รู้ว่ามันเกี่ยวกับสองคนนี้หรือเด็กคนนั้น 11 00:03:32,995 --> 00:03:33,996 เด็กคนไหน 12 00:03:34,663 --> 00:03:36,832 ฉันนึกว่าเขาตายแล้วจนกระทั่งเขาหายใจ 13 00:03:36,915 --> 00:03:38,083 หน่วยกู้ชีพดูแลเขาอยู่ 14 00:03:39,668 --> 00:03:42,087 นี่ ได้ข่าวว่านายจะลาออกจากกรมตำรวจ 15 00:03:42,171 --> 00:03:43,172 จริงเหรอ โจ 16 00:03:44,423 --> 00:03:45,424 จริง 17 00:03:47,176 --> 00:03:48,635 นายยังอายุไม่ถึง 50 ด้วยซ้ำ 18 00:03:49,970 --> 00:03:52,139 อะไร นายถูกลอตเตอรี่หรือไง 19 00:03:54,391 --> 00:03:55,893 บางครั้งเราก็รู้ตัวเอง 20 00:03:55,976 --> 00:03:57,728 นายควรจะไปตรวจดูให้ทั่ว 21 00:04:20,375 --> 00:04:24,046 ชายคนหนึ่งในลาร์ชมอนต์ พาสุนัขไปเดินเล่นในตอนเช้า 22 00:04:24,129 --> 00:04:25,756 ซึ่งเป็นสิ่งที่เขาทำมาหลายปี 23 00:04:25,839 --> 00:04:27,257 เพียงแต่ครั้งนี้เขาพบว่าตัวเอง 24 00:04:27,341 --> 00:04:31,261 ถูกดึงเข้าไปในสิ่งที่เรียกได้ว่า เป็นฉากที่สยดสยองมาก 25 00:04:31,345 --> 00:04:33,138 ขณะที่เขาเดินอยู่ ชายคนนั้นสังเกตเห็นว่า 26 00:04:33,222 --> 00:04:37,017 ประตูหน้าบ้านนิโคลัส กับเวนดี้ เกอร์วิชถูกเปิดแง้มไว้ 27 00:04:37,100 --> 00:04:41,104 เพราะเป็นเพื่อนกับเจ้าของบ้าน เขาจึงตัดสินใจเข้าไปตรวจดู 28 00:04:41,188 --> 00:04:45,984 พอเข้าไป ก็พบคนสองคนถูกฆ่า และลูกชายถูกตีอย่างโหดเหี้ยม 29 00:04:46,068 --> 00:04:47,903 - ขณะที่เราได้แต่คาดเดา... - น่าเสียดาย 30 00:04:47,986 --> 00:04:50,113 ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้นในบ้านหลังนี้เมื่อคืน 31 00:04:50,197 --> 00:04:51,698 - ซานดิเอโกเหรอ - ไม่ใช่ 32 00:04:52,699 --> 00:04:54,034 ได้ยินมาเหมือนกัน 33 00:04:55,244 --> 00:04:57,287 - น่าเสียดาย - พ่อก็พูดอย่างนั้น 34 00:05:01,542 --> 00:05:03,210 ยังดูเบสบอลกันอยู่ตรงนั้นเหรอ 35 00:05:03,293 --> 00:05:05,212 พาเดรส์แพ้แล้ว 36 00:05:05,295 --> 00:05:07,005 ผมดูข่าวอยู่น่ะ 37 00:05:07,089 --> 00:05:08,549 ลอยด์ คุณก็รู้ว่าไม่มีประโยชน์เลย 38 00:05:08,632 --> 00:05:10,133 - ที่ดูข่าว - ใช่แล้ว 39 00:05:10,217 --> 00:05:12,594 ฉันต้องเตรียมนี่ให้พร้อมก่อนมาร์คัสจะมาถึง 40 00:05:13,637 --> 00:05:15,180 ไงครับ สวัสดี 41 00:05:15,264 --> 00:05:17,641 - ว่าไง สวัสดี - เป็นไงบ้าง ดรูว์ 42 00:05:17,724 --> 00:05:19,768 - เป็นไงบ้าง - ดูนายสิ นายดูดีนะ 43 00:05:19,852 --> 00:05:21,854 - ไม่ นายดูดีกว่า -โอเค ฉันยอมรับก็ได้ 44 00:05:22,646 --> 00:05:23,772 - ว่าไง คนสวย - ไงคะ 45 00:05:23,856 --> 00:05:25,983 - เราจะไปทางไหนดี - ไม่เอาน่า พวก 46 00:05:26,066 --> 00:05:28,235 - เป็นไงบ้าง - ดีใจที่ได้เจอนะ 47 00:05:28,318 --> 00:05:30,445 บาทหลวงครับ ผมแน่ใจว่าจะหาคัมภีร์นั่นให้คุณได้ 48 00:05:30,529 --> 00:05:31,989 ไม่มีปัญหา โอเคนะ 49 00:05:32,072 --> 00:05:33,073 โอเค บาย 50 00:05:36,410 --> 00:05:38,996 - ไง เป็นไงบ้าง - คุยกับใคร บาทหลวงเหรอ 51 00:05:39,079 --> 00:05:40,956 เห็นๆ อยู่ เป็นไงบ้าง 52 00:05:41,039 --> 00:05:42,165 - เป็นไงครับ พ่อ - ไง ลูก 53 00:05:42,249 --> 00:05:44,334 - รู้สึกยังไงบ้าง - สบายดี 54 00:05:44,418 --> 00:05:45,586 - เป็นไงครับ แม่ - ลูกรัก 55 00:05:45,669 --> 00:05:46,879 - ผมสบายดี -ไง เทอร์รี่ 56 00:05:46,962 --> 00:05:49,590 - อาหารน่ากินจัง เป็นไง ทิชา - สบายดีไหม 57 00:05:49,673 --> 00:05:52,551 ลอยด์ มาร์คัสจะมาปาร์ตี้ตัวเองสาย 58 00:05:52,634 --> 00:05:54,803 มีใครคุยกับมาร์คัสหรือยัง 59 00:05:54,887 --> 00:05:56,138 เลิกเหล้ามาสี่ปีแล้ว 60 00:05:58,307 --> 00:06:00,851 ฉันได้แต่รอให้มันหลุด 61 00:06:02,686 --> 00:06:07,191 แต่ฉันคอยเตือนตัวเองอยู่เสมอ ให้มุ่งมั่นกับส่วนที่ดีที่สุดของฉัน 62 00:06:07,274 --> 00:06:08,734 "พี่คนโต แม่พูดว่าแม่มี 63 00:06:08,817 --> 00:06:09,985 ลูกสี่คน ไม่ใช่สามคน นายอยู่ไหน" 64 00:06:16,533 --> 00:06:19,119 มาร์คัส อยากพูดสักหน่อยไหม 65 00:06:22,831 --> 00:06:23,832 ครับ 66 00:06:25,000 --> 00:06:27,336 คุณทุกคนรู้ว่าผมมีปัญหาเรื่องการเลิกเหล้า 67 00:06:30,631 --> 00:06:33,217 แต่ผมคิดว่าในที่สุด ผมก็เจอเหตุผลที่จะเลิกมันให้ได้ 68 00:06:33,800 --> 00:06:35,344 ดีแล้ว มาร์คัส 69 00:06:35,427 --> 00:06:37,387 อยากบอกเหตุผลเราไหม 70 00:06:38,388 --> 00:06:39,389 ผมได้งานใหม่แล้ว 71 00:06:40,349 --> 00:06:42,100 ใช่ พ่อผมหางานใหม่ที่เยี่ยมๆ ให้ทำ 72 00:06:42,184 --> 00:06:44,228 ผมจะขับรถประจำทางให้เมืองนี้ 73 00:06:45,729 --> 00:06:47,731 ฉะนั้นหวังว่า ผมจะจัดการชีวิตตัวเองได้ 74 00:07:01,078 --> 00:07:03,455 สวัสดีค่ะ วานด้า นี่อีวาโทรกลับหาคุณนะ 75 00:07:10,504 --> 00:07:11,964 - ค่ะ - หวัดดี 76 00:07:13,674 --> 00:07:16,343 โย่ มาร์คัส ไง นายไปอยู่ไหนมา 77 00:07:18,220 --> 00:07:20,389 - ก็แบบว่า - จริงสิ เอาละ ฉันเข้าใจ 78 00:07:20,931 --> 00:07:21,932 อีวา 79 00:07:22,015 --> 00:07:23,767 หวัดดี เป็นไงบ้าง 80 00:07:23,851 --> 00:07:25,894 - ทิชาอยู่ในนี้ รอคุณอยู่ - โอเค 81 00:07:25,978 --> 00:07:27,896 เธอเป็นพยาบาลที่โบสถ์ 82 00:07:27,980 --> 00:07:30,524 ทิชกับเธอเป็นเพื่อนสนิทกัน พวกเธอเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน 83 00:07:31,233 --> 00:07:33,443 อีวา นี่มาร์คัส มาร์คัส นี่อีวา 84 00:07:34,403 --> 00:07:35,654 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 85 00:07:37,948 --> 00:07:41,326 ไม่ๆ นี่พี่ชาย นี่คือพี่ชายที่ทิชเล่าให้คุณฟัง 86 00:07:44,329 --> 00:07:46,081 ทิชาแค่บอกให้ฉันมากินอาหารค่ำที่นี่ค่ะ 87 00:07:48,083 --> 00:07:49,084 จริงเหรอ 88 00:07:50,127 --> 00:07:52,045 โอเค เข้าไปข้างในเลย อาหารพร้อมแล้ว 89 00:07:52,129 --> 00:07:54,590 กำลังร้อนๆ เลย มันพร้อมแล้ว 90 00:07:54,673 --> 00:07:58,969 อีวา ช่วยหน่อยได้ไหม อย่าบอกทิชเรื่องที่เราเพิ่งคุยกัน 91 00:07:59,052 --> 00:08:01,889 - เรื่องนี้รู้กันแค่เราสองคน - ฉันจะเล่นงานคุณแน่ 92 00:08:12,524 --> 00:08:13,650 ขอบคุณนะ 93 00:08:55,275 --> 00:08:57,361 เธอนิสัยดีมาก 94 00:08:57,444 --> 00:08:59,446 ทิชบอกว่าชวนเธอมาที่นี่ 95 00:08:59,988 --> 00:09:01,365 เพื่อให้เจอลูก 96 00:09:01,448 --> 00:09:05,077 แต่ลูกมาอยู่ในห้องที่มีแต่ผู้ชาย 97 00:09:05,160 --> 00:09:06,954 ที่ลูกรู้จักแล้ว 98 00:09:08,413 --> 00:09:10,582 บอกแม่พวกนายได้ไหมว่าให้สนใจแต่เรื่องตัวเอง 99 00:09:10,666 --> 00:09:13,585 ขอโทษนะ พ่อหนุ่ม ลูกคือเรื่องของแม่ 100 00:09:14,211 --> 00:09:15,254 ลูกเป็นลูกของแม่ 101 00:09:17,840 --> 00:09:20,008 มีใครอยากช่วยล้างจานไหม 102 00:09:21,510 --> 00:09:23,595 ไม่มีเลยเหรอ ถามจริง 103 00:09:24,263 --> 00:09:25,389 พ่อล่ะคะ 104 00:09:26,682 --> 00:09:27,724 พ่อ 105 00:09:29,852 --> 00:09:31,937 - มาร์คัส - ครับ 106 00:09:32,020 --> 00:09:34,690 ช่วยหยิบเบียร์ให้พ่อหน่อยได้ไหม 107 00:09:34,773 --> 00:09:37,901 - พระเจ้า พ่อก็ด้วยเหรอ - ใช่ มาร์คัส 108 00:09:37,985 --> 00:09:39,486 ไปเอาเบียร์มาให้พ่อหน่อย 109 00:09:42,114 --> 00:09:43,365 ใจเย็นไว้ 110 00:09:44,199 --> 00:09:46,159 - ไง ทุกคน - หวัดดี 111 00:09:48,245 --> 00:09:50,080 ให้ตายสิ อาหารอร่อยมากเลย 112 00:09:55,085 --> 00:09:58,422 ฉันจะไปดูว่ามีจานอีกไหม โอเคนะ 113 00:10:07,389 --> 00:10:09,099 คืนนี้สนุกไหมคะ 114 00:10:09,183 --> 00:10:10,267 สนุกครับ 115 00:10:11,310 --> 00:10:12,644 แม่ผมทำอาหารเก่ง 116 00:10:14,021 --> 00:10:15,022 คุณล่ะ 117 00:10:20,402 --> 00:10:23,530 พรุ่งนี้เริ่มงานใหม่แล้วสินะ 118 00:10:24,156 --> 00:10:25,365 ตื่นเต้นไหม 119 00:10:26,116 --> 00:10:27,492 ก็นิดหน่อย 120 00:10:27,576 --> 00:10:28,785 อยากได้คำแนะนำไหม 121 00:10:30,662 --> 00:10:32,998 พยายามอย่าคิดว่าจะล้มเหลว 122 00:10:33,498 --> 00:10:35,459 แค่ปล่อยให้สิ่งต่างๆ มันเป็นไป 123 00:10:38,545 --> 00:10:39,588 โย่ เทอร์รี่ 124 00:10:41,381 --> 00:10:42,716 เทอร์รี่ 125 00:10:42,799 --> 00:10:43,967 มาแล้วๆ 126 00:10:46,470 --> 00:10:50,682 เอาไปให้พ่อหน่อย ฉันจะช่วยล้างจานน่ะ 127 00:10:52,059 --> 00:10:53,435 นายไม่เคยล้างจาน 128 00:10:53,519 --> 00:10:54,728 ปากโป้งจัง 129 00:10:54,811 --> 00:10:56,563 คุณคงเป็นน้องชายคนเล็กสินะ 130 00:10:57,231 --> 00:10:58,232 ฉันชอบเธอนะ 131 00:11:00,567 --> 00:11:01,610 อ้อ ใช่ ผม... 132 00:11:08,534 --> 00:11:09,785 ขอบอกให้รู้ไว้นะครับ 133 00:11:10,327 --> 00:11:13,455 ผมไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องจัดฉากนี่ 134 00:11:14,373 --> 00:11:17,125 - นัดบอด... - ฉันดูออกค่ะ 135 00:11:17,209 --> 00:11:19,086 คุณหลบหน้าฉันทั้งคืน 136 00:11:19,169 --> 00:11:22,089 เปล่า ผมไม่ได้หลบหน้าคุณ ผมแค่ไม่อยากให้คุณรู้สึกกดดัน 137 00:11:22,673 --> 00:11:23,924 ขอบคุณค่ะ 138 00:11:25,759 --> 00:11:26,844 เป็นความรู้สึกที่แย่สุดๆ 139 00:11:28,303 --> 00:11:29,555 คุณถูกกดดันเหรอ 140 00:11:30,055 --> 00:11:31,807 ใช่ ผมรู้สึกแบบนั้นตลอดเวลา 141 00:11:33,517 --> 00:11:34,518 ใครกดดันคุณคะ 142 00:11:37,354 --> 00:11:38,355 ผมเอง 143 00:11:44,278 --> 00:11:48,532 ทิชพูดเรื่องดีๆ เกี่ยวกับคุณเยอะเลย 144 00:11:49,575 --> 00:11:51,368 ฉันน่าจะเอะใจว่ามีเรื่องอะไรบางอย่าง 145 00:11:52,369 --> 00:11:53,537 ทิชพูดมากน่ะ 146 00:11:54,830 --> 00:11:56,081 ใช่แล้ว 147 00:12:00,043 --> 00:12:01,044 ใช่ 148 00:12:01,128 --> 00:12:03,463 ทิชพูดเรื่องฉันให้คุณฟังบ้างหรือเปล่าคะ 149 00:12:06,175 --> 00:12:08,552 ไม่เลย ก็อย่างที่บอก คุณ… 150 00:12:10,095 --> 00:12:11,680 เป็นเรื่องน่าประหลาดใจมาก 151 00:12:14,766 --> 00:12:16,476 เธอพูดเรื่องผมให้คุณฟังบ้างไหม 152 00:12:19,813 --> 00:12:21,315 ชีวิตคุณลำบากมามาก 153 00:12:22,441 --> 00:12:23,901 แต่คุณก็พยายามอยู่ตลอด 154 00:12:28,614 --> 00:12:30,866 ฉันเสียพี่ชายไปสองคนเพราะชีวิตในแอลเอ 155 00:12:32,409 --> 00:12:35,245 คนหนึ่งยาเสพติด อีกคนความรุนแรงของแก๊ง 156 00:12:35,329 --> 00:12:36,330 เสียใจด้วยครับ 157 00:12:39,249 --> 00:12:43,837 ฉันถอดใจเรื่องพี่น้องที่พยายามกลับตัวกลับใจ 158 00:12:43,921 --> 00:12:48,383 จนฉันคิดได้ว่าเราทุกคน พยายามจัดการกับชีวิตตัวเอง 159 00:12:52,095 --> 00:12:53,972 ฉันไม่ได้เดตกับใครมานานแล้ว 160 00:12:55,057 --> 00:12:56,767 เวลาคุณเป็นพยาบาลมันยากน่ะค่ะ 161 00:12:56,850 --> 00:12:59,728 แล้วก็อยากเจอคนที่ดี 162 00:13:02,356 --> 00:13:04,691 ตอนนี้ฉันพูดฟังดูสิ้นหวัง 163 00:13:05,567 --> 00:13:07,110 - ไม่ คุณ... - ฉันเลิกพูดดีกว่า 164 00:13:15,327 --> 00:13:16,828 ขอถามอะไรหน่อย 165 00:13:18,830 --> 00:13:20,457 คุณซื่อสัตย์แบบนี้ตลอดเลยเหรอ 166 00:13:21,500 --> 00:13:24,044 เซอร์ไพรส์มีไว้สำหรับวันเกิดกับวันคริสต์มาส 167 00:13:25,462 --> 00:13:27,548 ไม่ใช่ตอนที่เราพยายามรู้จักใครสักคน 168 00:13:35,514 --> 00:13:36,890 ไปเลย 169 00:13:38,934 --> 00:13:41,812 งั้นคงราตรีสวัสดิ์กันตรงนี้สินะ 170 00:13:42,896 --> 00:13:45,899 หรือไม่นี่ก็คือตอนที่คุณขอเบอร์โทรศัพท์ฉัน 171 00:13:46,567 --> 00:13:48,318 555-6433 172 00:13:49,027 --> 00:13:53,156 ทิชให้... เธอส่งข้อความถึงผม ตอนเราทำความสะอาดครัว 173 00:13:53,740 --> 00:13:55,075 - แน่นอนอยู่แล้ว - ใช่ 174 00:13:55,158 --> 00:13:57,160 - บอกแล้วว่าเธอปากโป้ง - ใช่ 175 00:13:59,246 --> 00:14:00,330 คุณควรใช้มันนะ 176 00:14:01,456 --> 00:14:02,457 ได้ครับ 177 00:14:04,334 --> 00:14:05,669 - ฉันควรไปได้แล้ว - ได้ 178 00:14:06,378 --> 00:14:07,963 - กลับบ้านดีๆ นะ - ได้ค่ะ 179 00:14:08,046 --> 00:14:09,131 - บ๊ายบาย - ราตรีสวัสดิ์ 180 00:14:09,214 --> 00:14:10,215 ราตรีสวัสดิ์ 181 00:14:23,103 --> 00:14:24,605 - ฉันขับได้ - เอากุญแจมา 182 00:14:24,688 --> 00:14:27,691 - พ่อขับเอง แกเมาแอ๋เลย - ผมจะไปส่งเขาที่บ้าน 183 00:14:27,774 --> 00:14:30,110 - แกจะไปส่งเขาเหรอ - ครับ ผมไปส่งเอง พ่อ 184 00:14:30,194 --> 00:14:32,738 - ไม่ได้ แกต้องไปกับมาร์คัส - ครับ ก็ได้ 185 00:14:32,821 --> 00:14:35,657 - เอาละ ประคองเขาไปนะ - ได้ๆ ฉันจะประคองเขาไว้ 186 00:14:35,741 --> 00:14:38,118 ไม่ดีเลยนะที่เมาเละต่อหน้ามาร์คัสแบบนั้น 187 00:14:38,202 --> 00:14:40,329 - เอาละ ผมรักพ่อนะ - ทุกอย่างเรียบร้อยดี 188 00:14:41,413 --> 00:14:42,497 - เช่นกัน - บ้าจริง 189 00:14:42,581 --> 00:14:44,625 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ 190 00:14:44,708 --> 00:14:46,752 อย่าอ้วกใส่ทางเดินของพ่อนะ 191 00:14:49,087 --> 00:14:50,339 เอาละ 192 00:14:51,215 --> 00:14:53,091 - ฉันรักนายนะ - ฉันก็รักนาย 193 00:15:01,099 --> 00:15:02,392 นายไม่ค่อยได้อยู่ที่นี่ใช่ไหม 194 00:15:07,022 --> 00:15:08,857 ส่วนใหญ่ฉันอยู่ที่บ้านเรอา 195 00:15:10,317 --> 00:15:11,568 เธอไม่ยอมมาอยู่ที่นี่ 196 00:15:12,361 --> 00:15:14,363 นายน่าจะพยายามทำความสะอาดซะบ้างนะ 197 00:15:14,446 --> 00:15:16,657 นายรู้สึกดีกับตัวเองล่ะสิใช่ไหม 198 00:15:19,493 --> 00:15:20,494 ใช่ คงงั้นมั้ง 199 00:15:23,038 --> 00:15:24,122 นายไม่ดื่มเหล้า 200 00:15:25,457 --> 00:15:26,542 มีงานทำ 201 00:15:27,835 --> 00:15:29,253 สถานการณ์กำลังดีขึ้น 202 00:15:29,837 --> 00:15:31,338 นายพูดเหมือนอิจฉาเลย 203 00:15:33,215 --> 00:15:36,760 ฉันว่าที่แม่ภาวนาต่อพระเยซู กับญาติๆ เขาในที่สุดก็ได้ผล 204 00:15:38,720 --> 00:15:40,347 นายก็เหมือนแมวนั่นแหละ 205 00:15:41,265 --> 00:15:42,266 แมวดำ 206 00:15:44,601 --> 00:15:46,311 นายมีเก้าชีวิต 207 00:15:46,854 --> 00:15:47,980 ไม่ดีใจกับฉันเหรอ 208 00:15:48,063 --> 00:15:49,356 มาร์คัส นั่งลง 209 00:15:49,982 --> 00:15:52,568 ถ้าฉันเงยหน้ามองอยู่ตลอด ฉันต้องอ้วกแน่ๆ 210 00:16:01,243 --> 00:16:02,244 รู้ไหม 211 00:16:07,207 --> 00:16:09,209 เหมือนเราสลับที่กันเลย 212 00:16:11,378 --> 00:16:13,714 - ฉันตกงาน - บริษัทแก๊สน่ะเหรอ 213 00:16:14,756 --> 00:16:16,091 งานนั่นทำได้ทั้งชีวิตนะ 214 00:16:17,801 --> 00:16:19,178 เรื่องเฮงซวยของบริษัทน่ะ 215 00:16:19,970 --> 00:16:21,972 ฉันกับเพื่อนติดร่างแหไปด้วย 216 00:16:22,806 --> 00:16:23,974 สองสามเดือนแล้ว 217 00:16:24,600 --> 00:16:25,726 นายจะผ่านไปได้ 218 00:16:28,687 --> 00:16:30,314 ฉันต้องทำมากกว่าแค่ผ่านไปให้ได้ 219 00:16:34,276 --> 00:16:35,485 รีอาเลิกกับฉันแล้ว 220 00:16:37,237 --> 00:16:39,281 ดรูว์จูเนียร์ต้องมีหนังสือเรียนมหาวิทยาลัย 221 00:16:39,364 --> 00:16:41,825 บิลพวกนี้กองท่วมหัวฉันแล้ว 222 00:16:41,909 --> 00:16:44,912 ตอนนี้อะไรๆ ก็แย่ไปหมด 223 00:16:45,662 --> 00:16:47,289 จริงๆ นะ มันเลวร้ายมากเลย 224 00:16:50,083 --> 00:16:51,084 ฟังนะ 225 00:16:52,211 --> 00:16:53,378 ฉันจะพูดตรงๆ 226 00:16:55,047 --> 00:16:57,090 ไม่มีใครชอบรีอาอยู่แล้ว 227 00:16:57,174 --> 00:16:59,009 เรื่องนั้นนายอาจจะรู้อยู่แล้ว 228 00:17:01,261 --> 00:17:02,679 พอฉันได้เงินค่าจ้าง 229 00:17:03,764 --> 00:17:05,432 ฉันจะแบ่งเงินให้นายใช้ 230 00:17:06,725 --> 00:17:07,976 พอนายได้เงินมา 231 00:17:08,977 --> 00:17:11,772 นายจะต้องใช้หนี้ให้คนโน้นคนนี้เยอะแยะ 232 00:17:14,441 --> 00:17:18,362 - ก็ไม่ใช่ว่าฉันช่วยนายไม่ได้ - นั่นไง 233 00:17:38,423 --> 00:17:39,633 เรจจี้ แจ็คสัน 234 00:17:42,010 --> 00:17:43,011 แฮงค์ แอรอน 235 00:17:43,762 --> 00:17:45,764 ให้ตาย มีการ์ดเด็กใหม่ ของเดเร็ก เจเตอร์ด้วยเหรอ 236 00:17:46,765 --> 00:17:48,767 ไปเอามาจากไหน ซื้อมาให้พ่อเหรอ 237 00:17:48,851 --> 00:17:50,227 เพราะเขาจะต้องสติแตกแน่ 238 00:17:52,604 --> 00:17:55,440 ฉันเก็บไว้ให้สเตซี่ 239 00:17:59,361 --> 00:18:00,696 สเตซี่กับอัลน่ะเหรอ 240 00:18:02,281 --> 00:18:05,117 ดรูว์ นายก็รู้ว่าพวกนั้นเป็นตัวปัญหามาตลอด 241 00:18:06,618 --> 00:18:08,370 พวกเขาไม่เคยทำผิดต่อฉัน 242 00:18:08,996 --> 00:18:10,497 เคยช่วยฉันครั้งสองครั้ง 243 00:18:12,499 --> 00:18:16,044 มีขี้ยาเดินเข้าร้านตัดผม แล้วขายให้เขาในราคาถูกๆ 244 00:18:17,713 --> 00:18:19,089 เขากูเกิลค้นหาข้อมูลมัน 245 00:18:19,173 --> 00:18:22,467 เห็นว่ามันมีค่ามาก เขาเลยไม่อยากเก็บมันไว้ที่ร้าน 246 00:18:23,844 --> 00:18:24,845 มีค่ามากเหรอ 247 00:18:25,929 --> 00:18:28,473 ใช่ หลายแสนดอลลาร์เลยละ 248 00:18:32,227 --> 00:18:34,313 ฉันแค่ช่วยเขาเท่านั้นเอง 249 00:18:34,813 --> 00:18:35,814 มันไม่เท่าไหร่หรอก 250 00:18:40,903 --> 00:18:43,655 นายกำลังช่วยคนที่นายควรอยู่ห่างๆ 251 00:18:44,865 --> 00:18:47,951 พรุ่งนี้ฉันเริ่มงานวันแรก ฉันไม่อยากทำมันพัง 252 00:18:50,954 --> 00:18:51,955 นายโอเคนะ 253 00:18:53,248 --> 00:18:55,626 ใช่ ฉันไม่เป็นไรหรอก 254 00:19:07,262 --> 00:19:08,347 มาร์คัส 255 00:19:10,807 --> 00:19:13,810 นายจะโทรหาสาวคนนั้นไหม อีวาน่ะ 256 00:19:13,894 --> 00:19:15,854 เห็นไหมว่าเธอสวยแค่ไหน 257 00:19:15,938 --> 00:19:17,189 ฉันไม่ปล่อยให้หลุดมือไปแน่ 258 00:19:19,024 --> 00:19:20,317 รักพี่นะ 259 00:19:20,400 --> 00:19:22,027 ฉันก็รักนาย 260 00:19:24,404 --> 00:19:25,405 บ้าเอ๊ย 261 00:21:15,724 --> 00:21:18,602 "เพื่อนของทิช" 262 00:21:18,685 --> 00:21:22,439 "คุณไม่โทรมา ฉันเลยส่งข้อความหา 263 00:21:22,523 --> 00:21:25,692 คืนนี้กินมื้อค่ำด้วยกันไหม อีวา" 264 00:21:28,570 --> 00:21:31,365 "ได้ครับ" 265 00:21:32,407 --> 00:21:33,951 เอาละ ผมขอทำความเข้าใจหน่อยนะ 266 00:21:35,118 --> 00:21:39,623 คุณอยากให้ผมเชื่อเหรอว่า คุณไม่ได้เดตใครมาสองปีแล้ว 267 00:21:42,417 --> 00:21:46,588 คนล่าสุดแย่พอๆ กับคนก่อนหน้าเขา 268 00:21:47,381 --> 00:21:49,132 ฉันเบื่อพวกคนก่อนๆ 269 00:21:50,217 --> 00:21:52,553 บ้าจริง ตลกจัง 270 00:21:54,054 --> 00:21:55,722 ครั้งสุดท้ายของคุณเมื่อไหร่คะ 271 00:21:56,431 --> 00:21:58,100 หมายความว่าไง เดตกับใครบางคนน่ะเหรอ 272 00:21:58,809 --> 00:22:00,519 "หมายความว่าไง เดตกับใครบางคน" เหรอคะ 273 00:22:01,353 --> 00:22:04,773 ฉันหมายถึง "ผมมีอะไรกับผู้หญิงบางคน…" 274 00:22:07,943 --> 00:22:10,863 ฟังนะ ในเมื่อคุณพูดตรงๆ ผมก็จะพูดตรง ๆ 275 00:22:12,114 --> 00:22:14,116 - บอกให้คุณรู้ ผมจะสารภาพ - โอเค 276 00:22:14,199 --> 00:22:17,870 เอาละ ผม... ผมเป็นหนุ่มบริสุทธิ์ผุดผ่อง 277 00:22:18,537 --> 00:22:20,539 ผมสะอาดเหมือนหิมะเพิ่งตกเลย 278 00:22:21,164 --> 00:22:23,250 - จริงๆ นะ - ไม่มีอะไรแบบนั้นหรอก 279 00:22:23,333 --> 00:22:24,710 สวัสดีค่ะ ทุกคนสบายดีไหม 280 00:22:24,793 --> 00:22:26,170 ครับ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 281 00:22:26,253 --> 00:22:27,713 ฉันขอน้ำอีกได้ไหมคะ 282 00:22:27,796 --> 00:22:29,965 - ได้ค่ะ ได้ - ขอบคุณค่ะ 283 00:22:30,048 --> 00:22:31,341 ขอถามได้ไหม 284 00:22:32,301 --> 00:22:34,469 พวกคุณฉลองอะไรกันอยู่เหรอ 285 00:22:35,804 --> 00:22:37,556 ทำไมถามแบบนั้นคะ 286 00:22:37,639 --> 00:22:40,934 เพราะบรรยากาศระหว่างคุณสองคนดูดีมากเลย 287 00:22:41,018 --> 00:22:45,189 คุณสองคนดูรักกัน มีความรู้สึกที่ดีต่อกัน 288 00:22:46,607 --> 00:22:47,608 เดี๋ยวมานะคะ 289 00:22:50,402 --> 00:22:52,112 - บรรยากาศ - บรรยากาศ 290 00:22:52,196 --> 00:22:53,864 - ดูสิ มันคือบรรยากาศ - บรรยากาศ 291 00:22:53,947 --> 00:22:55,949 ใช่ แต่รู้ไหม เธอเข้าใจผิดไปเยอะเลย 292 00:22:56,033 --> 00:22:57,910 เพราะแฟนผม เธอต้องรวย 293 00:22:57,993 --> 00:23:00,495 แล้วก็มีบั้นท้ายอึ๋มๆแบบเมแกน ธี สตัลเลียน 294 00:23:01,121 --> 00:23:02,247 เพราะความบริสุทธิ์ของผมไม่ใช่ถูกๆ 295 00:23:02,331 --> 00:23:03,332 โอเค 296 00:23:03,415 --> 00:23:04,458 เข้าใจที่ผมพูดไหม 297 00:23:04,958 --> 00:23:07,377 และคุณไม่ได้รวย เพราะงั้น... 298 00:23:08,295 --> 00:23:10,422 เพราะงั้น 299 00:23:10,506 --> 00:23:12,257 คุณมองบั้นท้ายฉัน 300 00:23:13,008 --> 00:23:15,719 ผมแค่ดูให้แน่ใจว่าคุณคือคนที่ใช่ 301 00:23:15,802 --> 00:23:17,513 - ก็แค่นั้นเอง - โง่จริงๆ 302 00:23:17,596 --> 00:23:19,306 ไหนขอดูอีกทีซิ 303 00:23:23,602 --> 00:23:27,064 "สามเดือนต่อมา" 304 00:24:09,815 --> 00:24:10,816 อรุณสวัสดิ์ 305 00:24:11,400 --> 00:24:12,526 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 306 00:24:13,110 --> 00:24:14,444 ฉันทำอาหารเช้าไว้ให้ 307 00:24:15,487 --> 00:24:16,613 อ๋อ น่ากินจัง 308 00:24:17,656 --> 00:24:18,657 คุณอยากได้อะไรเหรอ 309 00:24:19,366 --> 00:24:20,742 ทำไมฉันต้องอยากได้อะไรด้วยล่ะ 310 00:24:20,826 --> 00:24:24,079 เพราะปกติคุณจะทำแค่ไข่ดาวกับขนมปังปิ้ง 311 00:24:24,162 --> 00:24:27,291 - แต่นี่ - มันก็แค่อาหารเช้าเท่านั้น 312 00:24:28,876 --> 00:24:29,877 โอเค 313 00:24:35,090 --> 00:24:37,843 สุดสัปดาห์นี้เราไปเต้นกันไหม เพื่อนฉันจัดปาร์ตี้และก็... 314 00:24:37,926 --> 00:24:39,136 นึกแล้วว่าคุณต้องอยากได้อะไร 315 00:24:39,803 --> 00:24:41,430 คุณก็รู้ว่าผมเต้นไม่เป็น อี 316 00:24:41,513 --> 00:24:44,266 คุณจะทำให้ผมดูเหมือนไอ้งั่งที่มีเท้าซ้ายสองข้าง 317 00:24:44,349 --> 00:24:45,350 เถอะน่า 318 00:24:45,434 --> 00:24:48,478 คุณต้องไม่ปฏิเสธคนที่ทำอาหารให้คุณและรัก... 319 00:24:50,022 --> 00:24:51,231 ชอบคุณ 320 00:25:19,176 --> 00:25:20,844 ฉันขอโทษ ฉัน... 321 00:25:20,928 --> 00:25:23,805 ปกติเวลาที่ผู้หญิงพูดอะไรแบบนั้นกับผม 322 00:25:25,098 --> 00:25:26,892 - ผมจะเดินหนีไป - มาร์คัส 323 00:25:26,975 --> 00:25:30,103 ฉันรู้ว่ามันอาจจะเร็วไปหน่อย 324 00:25:30,187 --> 00:25:33,398 มีแต่พวกพี่ชายผมที่มีกุญแจบ้านผม 325 00:25:36,735 --> 00:25:40,322 และผมก็เบื่อเวลาคุณมาปลุกผม เปิดประตูตอนคุณเลิกงานมา 326 00:25:43,825 --> 00:25:45,536 ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมอยากให้คุณอยู่ที่นี่ 327 00:25:51,041 --> 00:25:52,459 ถ้าฉันมีกุญแจนี่ 328 00:25:53,460 --> 00:25:55,128 คุณจะกำจัดฉันไม่ได้แล้ว 329 00:25:56,755 --> 00:25:57,881 นั่นแหละประเด็น 330 00:26:14,273 --> 00:26:15,274 ผมรักคุณ 331 00:26:17,943 --> 00:26:20,362 แปลว่าสุดสัปดาห์นี้เราจะไปเต้นรำกันสินะ 332 00:26:20,445 --> 00:26:21,488 อ๋อ เปล่า ไม่ใช่เลย 333 00:26:27,619 --> 00:26:29,413 คืนนี้เราจะหาความจริง 334 00:26:29,496 --> 00:26:32,207 คดีฆาตกรรมเกอร์วิชที่ยังไม่คลี่คลาย 335 00:26:32,291 --> 00:26:34,835 ลูกชายที่รอดชีวิตและคำถาม... 336 00:26:34,918 --> 00:26:36,461 เคยได้ยินเรื่องนี้ไหม 337 00:26:36,545 --> 00:26:40,382 เด็กคนนั้นฟื้นจากโคม่าหลังผ่านไปสามเดือน 338 00:26:40,465 --> 00:26:41,758 พ่อแม่เขาถูกฆ่าตาย 339 00:26:41,842 --> 00:26:44,303 ไคล์ คุณรอดชีวิตจากเหตุการณ์เลวร้าย 340 00:26:44,386 --> 00:26:47,139 ฝันร้ายที่คุณมีอยู่นี้เกี่ยวกับการทำร้ายหรือเปล่า 341 00:26:48,807 --> 00:26:49,808 ในความฝันของผม 342 00:26:51,977 --> 00:26:52,978 ผมยังเห็นพ่ออยู่ 343 00:27:02,321 --> 00:27:05,282 เราสะสมการ์ดเบสบอลอีกครั้งเหมือนเมื่อก่อน 344 00:27:06,325 --> 00:27:08,744 เหตุทำร้ายครอบครัวผู้บริสุทธิ์ที่น่าสลดใจ 345 00:27:08,827 --> 00:27:11,079 นำไปสู่ความเศร้าใจอย่างหนัก ในเวลาต่อมา 346 00:27:11,163 --> 00:27:13,707 ไคล์ เกอร์วิช ผู้รอดชีวิตจากการบุกรุกบ้าน 347 00:27:13,790 --> 00:27:16,960 ยังจำพ่อแม่ของเขาที่ถูกยิงเสียชีวิตได้ 348 00:27:17,711 --> 00:27:20,255 คืนนี้สี่ทุ่ม เวอร์นอน เนลสัน จะนำบทสัมภาษณ์... 349 00:27:20,339 --> 00:27:22,466 น่าอัปยศจริงๆ ที่เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ 350 00:27:25,344 --> 00:27:27,554 ฉันจะไปทำงานสาย คุณก็จะไปทำงานสาย 351 00:27:28,347 --> 00:27:30,891 คืนนี้พอกลับบ้านแล้วค่อยคุยเรื่องเต้นกันนะ 352 00:27:35,562 --> 00:27:36,647 ฉันก็รักคุณ 353 00:28:03,882 --> 00:28:06,468 เธอเขียนแฉว่าเธอนอนกับใคร 354 00:28:06,552 --> 00:28:10,097 และหาเงินจากใคร ตอนนั้นแหละที่เธอล้ำเส้น 355 00:28:10,180 --> 00:28:12,891 คุณกำลังอมจู๋อยู่ ฉะนั้นหุบปากซะ 356 00:28:12,975 --> 00:28:15,936 ก็นั่นน่ะสิ เธอต้องแน่ใจว่าหนังสือพิมพ์ลงข่าวถูกต้อง 357 00:28:16,019 --> 00:28:18,480 เธอควรจะดีใจนะที่เธอไม่ได้พูดถึงฉัน 358 00:28:18,564 --> 00:28:20,190 พวก นายนั่นแหละควรจะดีใจ 359 00:28:20,274 --> 00:28:22,526 ควรจะดีใจอยู่แล้วที่ไม่ใช่นาย 360 00:28:22,609 --> 00:28:26,029 เพราะถ้าใช่ เธอคงจับเขาชูคอ... 361 00:28:27,948 --> 00:28:32,119 โย่ อัลเป็นหัวเรือใหญ่ แห่งวงการช่วยเหลือคุณโส 362 00:28:32,202 --> 00:28:34,496 - โย่ เป็นไงบ้าง - โง่มาก เพื่อน โง่มาก 363 00:28:34,580 --> 00:28:35,956 - เป็นไงบ้าง เพื่อน - ว่าไง ดี 364 00:28:36,039 --> 00:28:39,168 แย่แล้ว นายซวยแน่ ดี 365 00:28:39,251 --> 00:28:40,752 ไม่ๆ ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 366 00:28:40,836 --> 00:28:42,504 แต่ดี ขอคุยกับนายแป๊บนึงสิ 367 00:28:42,588 --> 00:28:43,755 มานั่งเลย ไอ้น้อง 368 00:28:44,464 --> 00:28:46,925 ไม่ๆ เรื่องแอนต์น่ะ แป๊บเดียว 369 00:28:47,885 --> 00:28:49,219 เพื่อน ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 370 00:28:50,762 --> 00:28:52,014 โย่ เกิดอะไรขึ้นกับแอนต์เหรอ 371 00:28:53,140 --> 00:28:54,141 เปล่า 372 00:28:55,100 --> 00:28:57,644 ฉันแค่ไม่อยากพูดต่อหน้าพวกเขา 373 00:28:57,728 --> 00:28:59,980 นายยังมีการ์ดเบสบอลอยู่ไหม 374 00:29:01,273 --> 00:29:04,484 ถ้านายคิดจะกล่อมให้ฉัน เอามันให้พ่อ ฉันให้ไม่ได้หรอก 375 00:29:04,568 --> 00:29:05,569 มันถูกขโมยมา 376 00:29:08,864 --> 00:29:11,241 - นายรู้ได้ไง - มันออกข่าวน่ะ 377 00:29:11,950 --> 00:29:14,119 พ่อแม่ถูกฆ่าตาย เด็กคนนั้นรอดชีวิต 378 00:29:14,828 --> 00:29:18,665 พวกเขาเปิดรูปเขากับพ่อถือแฟ้มที่ฉันเห็นที่บ้านนาย 379 00:29:18,749 --> 00:29:22,002 - เป็นไปไม่ได้ มาร์คัส - ฉันเห็นมันกับตา ดี 380 00:29:22,711 --> 00:29:25,047 ถ้ามันยังอยู่กับนาย นายต้องคืนมันให้สเตซี่ 381 00:29:25,130 --> 00:29:27,424 และอยู่ห่างๆ สองคนนั้นไว้ก่อนเรื่องจะบานปลาย 382 00:29:27,508 --> 00:29:29,468 ตำรวจไม่รู้หรอกว่ามันมาจากสเตซี่ 383 00:29:29,551 --> 00:29:31,929 - สเตซี่มีการ์ด... - จากไอ้ขี้ยา ฉันข้าใจ 384 00:29:32,012 --> 00:29:34,640 แต่ถ้าตำรวจเริ่มล่าตัวเขา ก็อาจสาวไปถึงสเตซี่ได้ 385 00:29:37,726 --> 00:29:41,230 นายรู้ได้ไงว่าสเตซี่ไม่ได้โกหก ว่าเขาได้การ์ดมาจากไหน 386 00:29:41,313 --> 00:29:43,440 - ทำไมนายถึงคิดว่าสเตซี่โกหก - ไม่เอาน่า 387 00:29:43,524 --> 00:29:45,817 อัลเป็นพวกชอบจี้ปล้น ตั้งแต่ฉันยังเด็กๆ 388 00:29:45,901 --> 00:29:48,904 และสเตซี่ก็ยังค้ายา ถึงเขาจะมีร้านตัดผมก็เถอะ 389 00:29:48,987 --> 00:29:51,490 ว้าว นายกลับเนื้อกลับตัวได้ แต่พวกเขาทำไม่ได้ 390 00:29:51,573 --> 00:29:53,534 มีคนวิ่งเข้าไปในบ้านคนขาว 391 00:29:53,617 --> 00:29:55,494 แล้วก็ฆ่าแม่ ฆ่าพ่อ 392 00:29:55,577 --> 00:29:58,038 แล้วเอาไม้เบสบอลฟาดเด็กคนนั้น 393 00:29:59,998 --> 00:30:02,668 และการ์ดพวกนั้น ก็เชื่อมโยงกับครอบครัวนั้น 394 00:30:03,585 --> 00:30:05,546 พวกนายดูหัวร้อนกันจัง 395 00:30:06,672 --> 00:30:07,756 ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่ไหม 396 00:30:09,007 --> 00:30:10,342 ใช่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 397 00:30:13,554 --> 00:30:16,265 - ฉันเข้าใจ โอเค ไอ้น้อง - เยี่ยมเลย 398 00:30:16,348 --> 00:30:17,516 ครับผม 399 00:30:17,599 --> 00:30:18,851 - ฉันรักนาย - ฉันก็รักนาย 400 00:30:18,934 --> 00:30:20,435 - เอาละ - ได้ ขอบใจนะ 401 00:30:28,443 --> 00:30:31,280 สเตซี่จัดให้นายได้นะ นายต้องการมัน 402 00:30:32,614 --> 00:30:33,615 ไม่เอา ไม่เป็นไร 403 00:30:34,533 --> 00:30:36,410 ทำให้เครานายดูเท่ขึ้น 404 00:30:38,871 --> 00:30:40,247 แน่ใจนะ พวก 405 00:31:00,100 --> 00:31:01,310 ฮัลโหล 406 00:31:01,393 --> 00:31:02,853 โย่ เป็นไงบ้าง นี่มาร์คัสพูด 407 00:31:02,936 --> 00:31:04,146 หวัดดี ว่าไง พี่ชาย 408 00:31:04,980 --> 00:31:06,064 ได้คุยกับดรูว์บ้างไหม 409 00:31:06,148 --> 00:31:08,942 โอเค รู้ไหม ฟังน้ำเสียงนายฉันก็รู้แล้ว 410 00:31:09,026 --> 00:31:10,319 นายรู้ว่าเขามีปัญหาใหญ่ 411 00:31:11,278 --> 00:31:15,115 ไม่มีใครอยากบอกอะไรนาย เพราะทุกอย่างที่นายเจอมา 412 00:31:15,199 --> 00:31:18,660 - เขาไม่ได้ทำอะไรโง่ๆ ใช่ไหม - เปล่า 413 00:31:18,744 --> 00:31:22,372 ฉันกับเทอร์รี่ เราให้เงินเขาใช้บ้างนิดหน่อย 414 00:31:22,456 --> 00:31:25,167 ถึงเงินจะไม่มาก แต่ก็พอเลี้ยงปากท้องเขาได้ 415 00:31:25,834 --> 00:31:27,169 เขาดูโอเคหรือเปล่า 416 00:31:28,795 --> 00:31:30,839 นายก็รู้ว่าเขาชอบเก็บทุกอย่างไว้ในใจ 417 00:31:30,923 --> 00:31:33,425 แต่ดูเหมือนไม่ได้มีอะไรเลวร้ายเกิดขึ้น 418 00:31:34,843 --> 00:31:35,886 นายถามทำไมเหรอ 419 00:31:36,470 --> 00:31:42,518 ฉันแค่เป็นห่วงเขานิดหน่อย มันก็แค่นั้นแหละ 420 00:31:43,268 --> 00:31:46,313 ทุกคนสนใจแต่ฉัน และก็... 421 00:31:47,856 --> 00:31:50,359 โชคดีที่เขาไม่หลุดโลกอย่างที่นายเคยเป็น 422 00:31:51,610 --> 00:31:52,903 - ใช่ไหม - ใช่ 423 00:31:53,612 --> 00:31:54,696 เราควรกังวลไหม 424 00:31:55,822 --> 00:31:59,535 ไม่ๆ ฉันแค่มาถามให้แน่ใจว่าทุกอย่าง... 425 00:32:01,745 --> 00:32:02,996 - แน่ใจนะ - แน่ใจ 426 00:32:05,165 --> 00:32:06,250 นายกับอีวาเป็นไงบ้าง 427 00:32:08,293 --> 00:32:09,628 - อีวาดีนะ - อีวาดีเหรอ 428 00:32:09,711 --> 00:32:10,712 ใช่ 429 00:32:11,713 --> 00:32:14,258 พวกนายน่าจะแวะมากินมื้อค่ำที่บ้านฉันบ้างนะ 430 00:32:14,341 --> 00:32:15,884 แค่เรากับสาวๆ 431 00:32:15,968 --> 00:32:17,469 - เราทำแบบนั้นได้ - เยี่ยมเลย 432 00:32:18,136 --> 00:32:19,388 - เอาละ พวก - เอาละ 433 00:32:19,471 --> 00:32:20,681 - ฉันรักนาย - ฉันก็รักนาย 434 00:32:33,402 --> 00:32:34,570 เป็นไงบ้าง ดี 435 00:32:34,653 --> 00:32:35,654 เป็นไงบ้าง 436 00:32:43,579 --> 00:32:45,747 คิดว่านั่นเป็นการกระทำที่ฉลาดเหรอ 437 00:32:46,373 --> 00:32:48,959 ถามฉันว่าชีวิตมันแย่ไหมเวลาอยู่กับพวกผิวดำที่นายคิด 438 00:32:49,042 --> 00:32:50,377 ว่ามันอาจแย่สำหรับฉัน 439 00:32:50,460 --> 00:32:52,129 ฉันอยากให้นายรู้ว่ามันร้ายแรงแค่ไหน 440 00:32:52,212 --> 00:32:55,340 ฉันรู้ว่าการที่นายเลิกเหล้าแล้วทำให้นายมีจิตสำนึก 441 00:32:55,424 --> 00:32:56,633 การติดคุกทำให้ฉันมีจิตสำนึก 442 00:32:56,717 --> 00:32:58,302 การเลิกเหล้า แปลว่าฉันต้องอยู่กับมัน 443 00:32:59,720 --> 00:33:03,223 ดรูว์ ดูข่าวออนไลน์บ้าง 444 00:33:03,307 --> 00:33:05,517 ถ้าสเตซี่ทำสิ่งที่นายพูด มาร์คัส 445 00:33:06,393 --> 00:33:08,562 อย่าลืมว่าเรากำลังพูดถึง อัลกับสเตซี่นะ 446 00:33:08,645 --> 00:33:10,439 - ฉันรู้ - ถ้าฉันคืนการ์ดพวกนั้นไป 447 00:33:10,522 --> 00:33:12,399 พวกเขาจะคิดว่าฉันไว้ใจไม่ได้ 448 00:33:13,192 --> 00:33:14,693 แล้วยังไง 449 00:33:16,945 --> 00:33:18,655 จำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับบ็อบ แคต 450 00:33:19,740 --> 00:33:20,949 พวกเขาไม่เคยหาเขาเจอ 451 00:33:22,367 --> 00:33:23,869 ถ้านายคิดว่าพวกเขาทำแบบนั้น 452 00:33:24,828 --> 00:33:26,246 ก็ปล่อยให้ตำรวจจัดการมัน 453 00:33:27,289 --> 00:33:29,666 อย่าหาเรื่องให้เราต้องซวยไปด้วย 454 00:33:29,750 --> 00:33:30,918 เข้าใจไหม 455 00:33:33,420 --> 00:33:34,713 ไม่เอาน่า 456 00:33:39,885 --> 00:33:42,763 - นายดูดีนะ - นายยังเล่นบอลไม่ได้เรื่อง 457 00:33:42,846 --> 00:33:45,015 แฟนนายแต่งตัวให้นายแล้วเหรอ 458 00:33:45,807 --> 00:33:48,435 สิ่งที่ผมได้ยินจากเพื่อนบ้านทุกคนที่เราไปคุยด้วย 459 00:33:48,519 --> 00:33:50,270 นี่คือครอบครัวที่อบอุ่น 460 00:33:50,354 --> 00:33:53,190 ครอบครัวที่จะทำทุกอย่าง เพื่อช่วยคนที่ต้องการให้ช่วย 461 00:33:53,273 --> 00:33:56,568 และพวกเขาไม่ควรพบกับ จุดจบที่น่าเศร้าและโหดร้ายนี้ 462 00:33:56,652 --> 00:34:00,989 พอรู้ไหมว่าตำรวจใกล้จะเจอตัว ผู้ต้องสงสัยหรือยัง 463 00:34:01,073 --> 00:34:02,449 นั่นคือสิ่งที่น่าเศร้า ริก 464 00:34:02,533 --> 00:34:04,076 ไม่มีร่องรอยหลักฐาน 465 00:34:04,159 --> 00:34:06,245 ถูกทิ้งไว้ ซึ่งทำให้ตำรวจคิดว่า 466 00:34:06,328 --> 00:34:10,499 พวกนี้คือผู้บุกรุกเลือดเย็นที่ วางแผนไว้ ซึ่งอาจเคยทำมาก่อน 467 00:34:11,166 --> 00:34:15,712 หวังว่าจะมีคนหยุดคนร้ายพวกนี้ ก่อนที่พวกเขาจะลงมือฆ่าคนอีก 468 00:34:15,796 --> 00:34:18,257 รายงานสด ผมเวอร์นอน เนลสัน จากรายการแคร็ก 469 00:34:18,340 --> 00:34:21,092 พระเจ้าตกอยู่ในฐานะที่แย่จริงๆ 470 00:34:22,344 --> 00:34:23,344 ปากโป้งเหรอ 471 00:34:24,304 --> 00:34:25,304 ใช่ 472 00:34:27,014 --> 00:34:29,685 คุณจะโอเคไหมที่รู้จักคนที่อาจเกี่ยวข้อง 473 00:34:34,565 --> 00:34:37,192 ฉันหวังว่าฉันจะไม่มีวันตกอยู่ในสถานการณ์นั้น 474 00:34:42,364 --> 00:34:43,364 คุณล่ะ 475 00:34:45,242 --> 00:34:48,161 "การบุกรุกบ้านเกอร์วิช" 476 00:34:48,245 --> 00:34:52,040 "การฆาตกรรมเกอร์วิชทำให้ชาวลอสแอนเจลิสช็อก" 477 00:35:50,265 --> 00:35:51,266 สบายดีไหม 478 00:35:52,434 --> 00:35:55,812 ผมมีข้อมูลการบุกรุกบ้านเกอร์วิช 479 00:36:33,475 --> 00:36:35,519 บอกเนตว่าคืนนี้ฉันจะปล่อยให้พวกเขานั่งก่อน 480 00:36:35,602 --> 00:36:37,688 - ให้พวกเขาคิดอะไรบางอย่าง - โอเค 481 00:36:47,197 --> 00:36:49,449 ไง เพื่อน 482 00:36:49,533 --> 00:36:51,660 อย่ายุ่งกับอีกทีม สีม่วงกับสีทอง 483 00:36:51,743 --> 00:36:53,245 เข้าใจไหม แบบนั้นแหละ 484 00:36:59,751 --> 00:37:00,752 ว่าไง ดี 485 00:37:01,253 --> 00:37:03,005 โย่ อัลกับสเตซี่โดนจับ 486 00:37:03,922 --> 00:37:05,007 จริงเหรอ 487 00:37:05,090 --> 00:37:07,718 ฉันอยากรู้ว่าพวกเขาไม่ได้ถูกจับเพราะนาย 488 00:37:09,052 --> 00:37:10,304 ฉันเหรอ 489 00:37:10,387 --> 00:37:12,639 นายบอกว่าฉันตื่นตูมเกินไป ฉันก็เลยถอย 490 00:37:14,725 --> 00:37:15,726 เอาละ 491 00:37:17,895 --> 00:37:18,896 โอเค 492 00:37:28,572 --> 00:37:31,575 คุณกักตัวผมไว้ที่นี่ทั้งคืนทำไม คุณตำรวจ 493 00:37:31,658 --> 00:37:35,954 - คุณกักตัวผมไว้ทั้งคืนทำไม - เคยดูรายการตำรวจในทีวีไหม 494 00:37:38,540 --> 00:37:40,667 เราแยกพวกคุณออกจากกัน แล้วเราก็ถามคำถาม 495 00:37:40,751 --> 00:37:42,794 จากนั้นเราก็ทำให้คุณกลัว ดูว่าคำตอบจะตรงกันไหม 496 00:37:42,878 --> 00:37:45,172 อย่างน้อยคุณก็เริ่มต้นด้วยความจริง 497 00:37:45,255 --> 00:37:46,924 ดี ตาคุณแล้ว 498 00:37:47,966 --> 00:37:51,220 ผมอยากให้คุณนึกย้อนไปเมื่อสามเดือนก่อน 499 00:37:51,303 --> 00:37:55,349 บอกมาว่าคุณอยู่ที่ไหน เมื่อสามเดือนก่อนในคืนวันที่ 16 500 00:37:58,185 --> 00:37:59,353 ขอเดานะ ชอปส์ 501 00:37:59,436 --> 00:38:00,646 ชอปส์ 502 00:38:01,355 --> 00:38:05,275 พยายามดื่มสักสองสามแก้ว สนุกกับสาว ๆ 503 00:38:06,193 --> 00:38:08,237 แต่จำได้ว่าคืนนั้นคนเยอะมาก 504 00:38:08,320 --> 00:38:13,033 เราออกจากที่นั่นราวๆ ห้าทุ่มครึ่งได้มั้ง 505 00:38:13,116 --> 00:38:15,369 ที่จริงน่าจะห้าทุ่ม หรือไม่ก็ห้าทุ่มสิบห้า 506 00:38:16,370 --> 00:38:18,288 - คุณอยู่ในคลับทั้งคืนเลยเหรอ - เข้าแล้วก็ออก 507 00:38:18,372 --> 00:38:21,375 สาวๆ บางคนชอบอยู่ข้างนอก 508 00:38:21,458 --> 00:38:23,460 ถ่ายคลิปและก็โน่นนี่ให้พวกเธอ 509 00:38:23,544 --> 00:38:25,921 คิดว่าคนหล่อๆ จะทำอะไรได้ล่ะ 510 00:38:26,004 --> 00:38:27,256 ผมเข้าแล้วก็ออก 511 00:38:29,049 --> 00:38:30,050 แต่ไม่รู้สิ 512 00:38:30,133 --> 00:38:32,302 ผมจำไม่ค่อยได้ มันนานแล้วน่ะ 513 00:38:32,386 --> 00:38:33,387 สามเดือนได้มั้ง 514 00:38:34,221 --> 00:38:35,848 ดื่มกันนิดหน่อย 515 00:38:35,931 --> 00:38:38,392 ปกติเราจะไปกันเป็นทีม 516 00:38:38,475 --> 00:38:41,103 ปกติเราจะเจอแต่คนที่เรารู้จัก 517 00:38:41,186 --> 00:38:43,438 เรามักจะเจอคนที่เรารู้จักเสมอ 518 00:38:43,522 --> 00:38:47,234 และด้วยเหตุผลบางอย่าง คืนนั้นเราไม่เจอคนรู้จักเลย 519 00:38:47,317 --> 00:38:48,318 ไม่มีใครอยู่ที่นั่น 520 00:38:49,069 --> 00:38:51,488 เราเลยรีบกลับ ผมต้องทำงาน 521 00:38:51,572 --> 00:38:53,782 วันรุ่งขึ้นผมต้องตัดผมแต่เช้า 522 00:38:53,866 --> 00:38:56,285 ออกมาจากที่นั่น ผมบอกว่ากี่ทุ่มนะ 523 00:38:56,368 --> 00:38:58,203 ห้าทุ่มครึ่ง ห้าทุ่มสิบห้า ประมาณนั้น 524 00:39:01,999 --> 00:39:03,917 คุณทำงานที่ห้างสรรพสินค้าดิลลาแมนส์ 525 00:39:05,210 --> 00:39:06,545 ใครบอกคุณ 526 00:39:06,628 --> 00:39:09,381 คุณเกอร์วิชไปกินอาหารที่ดิลลาแมนส์คาเฟ่บ่อยมาก 527 00:39:09,965 --> 00:39:11,049 เขาใช้บริการรับจอดรถตลอด 528 00:39:11,133 --> 00:39:13,760 เขาทิ้งบัตรรับจอดรถไว้ในช่องข้างประตูรถ 529 00:39:15,429 --> 00:39:16,722 เรื่องนั้นผมไม่รู้ 530 00:39:17,264 --> 00:39:18,974 ผมไม่ยุ่งเรื่องงานของอัล 531 00:39:19,057 --> 00:39:20,559 ผมก็มีงานต้องทำเหมือนกัน 532 00:39:20,642 --> 00:39:25,814 ฟังนะ คนกินมื้อเที่ยงที่ร้านดิลลาแมนส์กันเยอะแยะ 533 00:39:26,356 --> 00:39:29,526 เวลาพักเที่ยงเป็นช่วงที่ยุ่งมาก 534 00:39:30,110 --> 00:39:34,156 ถึงผมจะเห็นหมอนั่น ผมก็คงจำเขาไม่ได้ 535 00:39:35,032 --> 00:39:36,909 ผมเห็นหน้าคนเยอะแยะในนั้น 536 00:39:37,826 --> 00:39:38,952 งั้นคุณก็ไม่รู้จักเขาเหรอ 537 00:39:39,995 --> 00:39:41,038 ผมไม่รู้จักเขา 538 00:39:42,289 --> 00:39:45,876 และคุณก็ไม่รู้จักผม ถ้าคุณไม่เคยไปที่คลับชอปส์ 539 00:39:45,959 --> 00:39:48,295 คืนนั้นที่คลับชอปส์ มีแค่คุณกับสเตซี่เหรอ 540 00:39:48,378 --> 00:39:51,340 ไม่ มีผม สเตซี่และก็ดรูว์ โคแวนส์ 541 00:39:51,423 --> 00:39:52,591 เขายืนยันให้เราได้ 542 00:39:53,217 --> 00:39:54,218 เขาอยู่ที่นี่ใช่ไหม 543 00:39:54,301 --> 00:39:56,178 - เข้าใจแล้ว ใช่ - เข้าใจไหม 544 00:39:56,261 --> 00:39:59,306 เอาละ คืนนี้พวกแกอยากไปที่แอดเวนต์กับพ่อไหม 545 00:39:59,389 --> 00:40:01,475 ฟังดูว่าแอนดรูว์จะโกหกเรื่องอะไร 546 00:40:03,560 --> 00:40:06,813 แย่ที่สุดเลยละ แย่สุดๆ 547 00:40:06,897 --> 00:40:09,066 ถ้าไม่ใช่เพราะเขา พ่อคงไม่ได้เจอแม่พวกแก 548 00:40:09,149 --> 00:40:10,150 จริงเหรอ 549 00:40:15,113 --> 00:40:16,615 แกว่ามาร์คัสอยากไปด้วยไหม 550 00:40:16,698 --> 00:40:18,784 ไม่ๆ มาร์คัสอยู่ในอ้อมกอดแล้ว พ่อ 551 00:40:18,867 --> 00:40:20,118 อยู่ในอ้อมกอดสบายแล้ว 552 00:40:20,202 --> 00:40:21,537 - เขาสบายดี - เหรอ 553 00:40:21,620 --> 00:40:22,955 - ใช่ครับ - ใช่ 554 00:40:23,038 --> 00:40:25,958 ดีแล้ว ในที่สุดจิตใจเขาก็สงบสักที 555 00:40:26,041 --> 00:40:27,751 "จิตใจสงบ" 556 00:40:30,838 --> 00:40:32,130 ผมมาหาดรูว์ โคแวนส์ 557 00:40:32,881 --> 00:40:35,342 นักสืบโจ แมคโดนัลด์ จากกรมตำรวจแอลเอ 558 00:40:36,009 --> 00:40:37,010 ผมเป็นพ่อเขา 559 00:40:37,928 --> 00:40:38,929 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 560 00:40:39,513 --> 00:40:43,725 แค่อยากถามเขานิดหน่อยเรื่อง อัล เอ็ดเวิร์ดส์กับสเตซี่ กริฟฟิน 561 00:40:44,560 --> 00:40:45,561 ทำไมครับ 562 00:40:47,062 --> 00:40:48,897 - คุณเป็นใครครับ - ผมเป็นพี่ชายเขา 563 00:40:48,981 --> 00:40:50,107 คุณมาที่บ้านหลังนี้ทำไม 564 00:40:50,190 --> 00:40:53,360 นี่เป็นที่อยู่ที่เขาให้ไว้กับที่ทำงานเก่า 565 00:40:54,361 --> 00:40:55,362 ที่ทำงานเก่าเหรอ 566 00:40:56,363 --> 00:40:57,906 เขาไม่ได้ทำงานมาหกเดือนแล้ว 567 00:41:06,540 --> 00:41:07,583 นั่นลูกชายผม 568 00:41:08,876 --> 00:41:11,295 ใช่ แต่ก่อนที่คุณจะแตะต้องตัวเขา 569 00:41:11,378 --> 00:41:14,339 คุณต้องบอกผมว่าคุณจะพูดกับเขาเรื่องอะไร 570 00:41:14,423 --> 00:41:15,549 - เอาละ -ไม่ เดี๋ยว 571 00:41:15,632 --> 00:41:17,801 - นี่ - คุณต้องบอกผม 572 00:41:17,885 --> 00:41:19,469 ว่าจะไปคุยกับเขาเรื่องอะไร 573 00:41:19,553 --> 00:41:20,596 พ่อ เกิดอะไรขึ้น 574 00:41:20,679 --> 00:41:22,639 ดรูว์ คนพวกนี้มาคุยกับแก 575 00:41:22,723 --> 00:41:24,266 ดรูว์ โคแวนส์ คุณถูกจับแล้ว 576 00:41:24,349 --> 00:41:26,685 - ถูกจับเหรอ - อัลกับสเตซี่ให้การซัดทอดคุณ 577 00:41:26,768 --> 00:41:30,230 ในการสืบสวนคดีบุกรุกบ้าน ที่เกิดขึ้นเมื่อสามเดือนก่อน 578 00:41:30,314 --> 00:41:32,149 - เอาตัวเขาไป - บุกรุกบ้านเหรอ 579 00:41:32,232 --> 00:41:33,692 ปล่อยผมนะ พ่อ 580 00:41:33,775 --> 00:41:35,819 - รู้แล้ว ไม่ต้องห่วง - ผมไม่ได้ทำอะไรผิด 581 00:41:35,903 --> 00:41:38,238 พ่อรู้ว่าแกไม่ได้ทำผิด คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 582 00:41:38,322 --> 00:41:40,073 - บุกรุกบ้านเหรอ - ครอบครัวเกอร์วิช 583 00:41:40,157 --> 00:41:43,994 คุณหมายถึงครอบครัวเกอร์วิช สามีภรรยาที่ถูกฆ่าน่ะเหรอ 584 00:41:44,077 --> 00:41:46,038 - ที่เด็กคนนั้นรอดชีวิตน่ะเหรอ - ใช่ครับ 585 00:41:46,121 --> 00:41:50,125 ลูกชายผมไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย ลูกชายผมไม่เกี่ยวอะไรด้วย 586 00:41:51,710 --> 00:41:53,629 - พ่อจะโทรหาแม่แก - โอเคๆ 587 00:41:53,712 --> 00:41:55,005 พ่อ 588 00:41:55,088 --> 00:41:57,299 ถ้าแกทำพ่อฉันตาย ฉันสาบาน 589 00:41:57,382 --> 00:41:59,510 สาบานต่อพระเจ้าเลย ปล่อยฉันนะ 590 00:41:59,593 --> 00:42:01,094 เรียกรถพยาบาลมาด่วน 591 00:42:01,178 --> 00:42:03,055 - เปิดประตู - เอาละ วางเขาลง 592 00:42:03,138 --> 00:42:04,806 ออกไปจากที่นี่ซะ 593 00:42:09,436 --> 00:42:10,687 เกิดอะไรขึ้น 594 00:42:10,771 --> 00:42:12,940 ตำรวจไปตามหาดรูว์ที่บ้าน 595 00:42:13,524 --> 00:42:14,775 เรื่องคดีฆาตกรรมนั่น 596 00:42:14,858 --> 00:42:16,985 ไอ้โจรขึ้นบ้านเวรนั่น 597 00:42:17,069 --> 00:42:18,612 ดรูว์เป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ 598 00:42:18,695 --> 00:42:20,239 อัลกับสเตซี่น่ะ 599 00:42:20,322 --> 00:42:22,866 พวกเขาคงโกหกอะไรบางอย่าง ที่ทำให้ดรูว์ถูกจับตัว 600 00:42:23,450 --> 00:42:24,493 ดรูว์ถูกขังแล้ว 601 00:42:26,370 --> 00:42:27,371 แม่อยู่ไหน 602 00:42:27,454 --> 00:42:28,747 เธออยู่ในนั้นกับพ่อ 603 00:42:31,959 --> 00:42:35,462 คุณอยู่กับน้องๆ คุณเถอะ แล้วฉันจะโทรหาคุณ โอเคนะ 604 00:42:42,678 --> 00:42:45,472 นายรู้ไหมว่าดรูว์ติดร่างแห ไปกับเรื่องพวกนี้ได้ยังไง 605 00:42:47,808 --> 00:42:49,226 คบกับอัลและสเตซี่ 606 00:42:49,935 --> 00:42:53,063 การคบคนอื่นไม่ใช่เหตุผล ที่ดีพอจะจับเขาข้อหาฆาตกรรม 607 00:42:53,146 --> 00:42:55,524 - ระวังหน่อย เราอยู่ที่นี่กับพ่อ - แต่เป็นเรื่องดรูว์นะ 608 00:42:55,607 --> 00:42:59,152 ฟังนะ พวกนายกลับบ้านไปนอนซะ 609 00:42:59,236 --> 00:43:01,029 ฉันจะอยู่กับแม่ทั้งคืนเอง 610 00:43:01,113 --> 00:43:03,448 - แน่ใจนะ - ถ้ามีอะไรแล้วฉันจะบอก 611 00:43:03,532 --> 00:43:06,743 - ฉันอยู่เป็นเพื่อนก็ได้นะ -ไม่ ฉันอยู่ได้ ไปพักผ่อนเถอะ 612 00:43:59,338 --> 00:44:00,881 ไง ลูก 613 00:44:00,964 --> 00:44:02,424 ไงครับ พ่อ 614 00:44:02,508 --> 00:44:03,884 รู้สึกยังไงบ้าง 615 00:44:05,093 --> 00:44:08,931 ใช่ หัวใจวายน่ะ 616 00:44:11,725 --> 00:44:12,851 มันตลกดีนะ 617 00:44:13,977 --> 00:44:17,189 ร่างกายเจอเรื่องหนักๆ มาเยอะ 618 00:44:17,272 --> 00:44:20,817 ตอนพ่อทำงานที่ไปรษณีย์ 619 00:44:22,653 --> 00:44:27,282 ไม่เคยคิดเลยว่าจะร่วงลงพื้น แค่เพราะตำรวจมาที่หน้าบ้าน 620 00:44:27,366 --> 00:44:28,367 นี่ พ่อ 621 00:44:29,117 --> 00:44:30,452 พ่อจะทำยังไงได้ 622 00:44:30,536 --> 00:44:31,662 พ่อก็แค่แก่ลง 623 00:44:31,745 --> 00:44:34,540 นี่ ไม่มีใครแก่นะ พ่อไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร 624 00:44:35,666 --> 00:44:36,917 แม่แกอยู่ไหน 625 00:44:38,502 --> 00:44:40,045 เธอหลับอยู่ตรงโน้น 626 00:44:40,128 --> 00:44:41,213 ไม่ได้หลับ 627 00:44:42,339 --> 00:44:44,091 ฉันได้ยินนะ 628 00:44:46,468 --> 00:44:49,721 ได้ข่าวดรูว์บ้างไหม 629 00:44:51,014 --> 00:44:52,182 ยังเลยครับ 630 00:44:56,228 --> 00:45:00,524 "เดลล่า ผมจะไม่ปล่อยให้อะไร มาทำให้ผมเครียด" 631 00:45:01,525 --> 00:45:03,193 ตาแก่ขี้โกหก 632 00:45:06,363 --> 00:45:07,698 ฟังนะ ตาแก่ 633 00:45:07,781 --> 00:45:10,158 ไหนๆ มาร์คัสก็มาแล้ว ฉันจะไปยืดเส้นยืดสายหน่อยนะ 634 00:45:11,493 --> 00:45:12,494 เอาละ 635 00:45:13,370 --> 00:45:14,663 ทำตัวดีๆ ล่ะ 636 00:45:21,712 --> 00:45:23,672 พอเราแก้ปัญหาให้แกได้ มันก็มาอีก 637 00:45:25,549 --> 00:45:27,801 นรกมาเยือนอีกแล้ว 638 00:45:27,885 --> 00:45:33,724 ไม่ พ่อ พ่อไม่ต้องห่วงเรื่องพวกนั้นนะ 639 00:45:35,225 --> 00:45:36,393 ได้ 640 00:45:36,476 --> 00:45:39,021 พ่อพักสายตาสักหน่อยดีกว่า 641 00:45:56,955 --> 00:45:58,749 - ไง ลูก - ไงครับ แม่ 642 00:45:59,333 --> 00:46:01,293 เขาถามหาแม่แล้วเหรอ 643 00:46:01,376 --> 00:46:02,878 เปล่าครับ เขาหลับไปแล้ว 644 00:46:03,504 --> 00:46:04,713 แม่เป็นยังไงบ้าง 645 00:46:06,006 --> 00:46:07,883 โอ้ ลูกแม่ แม่เหนื่อยจริงๆ 646 00:46:08,967 --> 00:46:12,930 แม่แค่ไม่อยากเชื่อว่า ดรูว์ถูกดึงเข้ามาเกี่ยวกับเรื่องนี้ 647 00:46:13,013 --> 00:46:16,934 ที่เขาถูกดึงเข้ามาพัวพันกับเรื่องบ้าๆ นี่ 648 00:46:17,017 --> 00:46:18,560 ผมรู้ 649 00:46:20,604 --> 00:46:21,855 มันบ้าสิ้นดี 650 00:46:24,066 --> 00:46:26,568 - แม่ ผมมีอะไรจะบอกแม่ - โอเค 651 00:46:27,778 --> 00:46:31,406 - ผมอยากให้แม่ฟังผม โอเคนะ - ได้จ้ะ 652 00:46:32,991 --> 00:46:35,118 จำเรื่องครอบครัวนั้นได้ไหม 653 00:46:35,202 --> 00:46:36,870 ที่ถูกฆ่าตายในเหตุบุกรุกบ้านน่ะ 654 00:46:36,954 --> 00:46:38,330 จำได้ มันออกข่าวนี่ 655 00:46:38,413 --> 00:46:43,335 นี่อาจฟังดูบ้าบอนะ แต่ผมเห็นลูกชายพวกเขาในทีวี 656 00:46:43,877 --> 00:46:46,046 เขาพูดถึงการ์ดเบสบอลที่ถูกขโมยไป 657 00:46:46,129 --> 00:46:47,923 ที่พ่อเขาซื้อให้ 658 00:46:48,006 --> 00:46:50,217 มาร์คัส แม่รู้หมดแล้ว เข้าเรื่องเลยเถอะ มีอะไร 659 00:46:50,884 --> 00:46:57,266 จำคืนที่เราอยู่ที่บ้านแล้วดรูว์เมาเละได้ไหม 660 00:46:57,349 --> 00:47:02,688 ผมคิดว่าครอบครัวนั้นถูกฆ่าในคืนก่อนหน้านั้น 661 00:47:03,355 --> 00:47:05,607 คืนนั้นผมขับรถไปส่งดรูว์ที่บ้าน ใช่ไหม 662 00:47:05,691 --> 00:47:06,692 ใช่ 663 00:47:07,317 --> 00:47:10,946 ผมเห็นการ์ดพวกนั้นบนโต๊ะกาแฟของดรูว์ 664 00:47:12,531 --> 00:47:18,370 มาร์คัส ลูกพยายามจะบอกว่า ดรูว์ฆ่าคนพวกนั้นเหรอ 665 00:47:18,453 --> 00:47:19,496 เปล่า ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 666 00:47:19,580 --> 00:47:22,249 ผมพูดว่าผมเห็นการ์ดพวกนั้นบนโต๊ะกาแฟของเขา 667 00:47:22,332 --> 00:47:26,670 แต่ฟังนะ เขาบอกว่าสเตซี่ได้การ์ดพวกนั้น 668 00:47:26,753 --> 00:47:31,091 จากไอ้ขี้ยาที่ร้านตัดผมและเขาก็ให้ดรูว์ไว้ 669 00:47:31,175 --> 00:47:32,926 แค่ให้เก็บไว้เพื่อความปลอดภัย 670 00:47:33,552 --> 00:47:34,720 แต่ผมเห็นการ์ดพวกนั้น 671 00:47:34,803 --> 00:47:37,639 ลูกแม่ แม่ขอโทษนะ แต่ตอนนี้ ลูกชายแม่อยู่ในคุก 672 00:47:37,723 --> 00:47:40,017 และสามีฉันในห้องผู้ป่วยนั่น 673 00:47:40,100 --> 00:47:43,103 แม่ไม่เข้าใจอะไรสักอย่างที่ลูกพูดมาเลย มาร์คัส 674 00:47:44,021 --> 00:47:47,441 เหมือนที่แม่ไม่อยากเชื่อ ตอนที่ทุกคนบอกว่าลูกฆ่าทูลีย์ 675 00:47:48,483 --> 00:47:50,319 ตอนนี้แม่ไม่อยากฟังเรื่องนี้ 676 00:47:51,653 --> 00:47:52,779 ราตรีสวัสดิ์ มาร์คัส 677 00:47:53,822 --> 00:47:55,115 - แม่ - ลูกแม่ 678 00:47:57,284 --> 00:47:59,870 แม่บอกว่าราตรีสวัสดิ์ ลูก 679 00:48:01,747 --> 00:48:02,748 ครับ 680 00:48:07,044 --> 00:48:08,921 - ไว้ผมโทรหานะครับ - โอเค 681 00:48:29,733 --> 00:48:32,653 โอเค งั้นบอกมาว่า คุณรู้อะไรเกี่ยวกับคนพวกนี้บ้าง 682 00:48:41,453 --> 00:48:42,955 เคยเห็นพวกเขามาก่อนไหม 683 00:48:43,705 --> 00:48:44,748 ไม่เคย 684 00:48:44,831 --> 00:48:46,625 ดูเหมือนครอบครัวคนผิวขาวที่น่ารัก 685 00:48:47,709 --> 00:48:49,336 พ่อแม่ถูกฆ่า 686 00:48:50,671 --> 00:48:51,672 และก็... 687 00:48:54,591 --> 00:48:58,220 ทุกคนในนี้คิดว่าคนผิวดำเป็นคนทำ 688 00:48:59,555 --> 00:49:05,769 ตอนนี้มีการล่าตัวแล้ว 689 00:49:05,853 --> 00:49:07,479 คุณสบายใจกับเรื่องนั้นหรือเปล่า 690 00:49:08,981 --> 00:49:10,566 ไม่ ผมควบคุมเรื่องนั้นไม่ได้ 691 00:49:13,986 --> 00:49:15,362 ที่จริง คุณควบคุมได้นะ 692 00:49:17,281 --> 00:49:21,660 ถ้าคุณบอกผมว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง 693 00:49:23,370 --> 00:49:26,707 และบอกผมว่าคุณรู้ว่าใครอีกที่เกี่ยวข้อง 694 00:49:28,792 --> 00:49:30,502 จะได้ไม่มีใครต้องเจ็บตัวอีก 695 00:49:33,338 --> 00:49:37,843 ก็อย่างที่บอก ผมหวังจริงๆ ว่า คุณจะเจอตัวคนที่ฆ่าพวกเขา 696 00:49:43,932 --> 00:49:44,933 โอเค 697 00:49:46,226 --> 00:49:48,103 โอเค คุณไปได้แล้ว 698 00:49:51,815 --> 00:49:53,525 แล้วอัลกับสเตซี่ล่ะ 699 00:49:54,359 --> 00:49:55,444 นี่ตีห้าแล้ว 700 00:49:57,070 --> 00:49:58,697 ผมใช้เวลากับคุณเยอะมาก 701 00:49:58,780 --> 00:50:01,867 จนลืมบอกคนที่อยู่ข้างหน้า ว่าให้ปล่อยตัวพวกเขาได้ 702 00:50:03,285 --> 00:50:05,495 - แล้วไง - สุดสัปดาห์นี้พวกเขาจะอยู่ที่นี่ 703 00:50:07,289 --> 00:50:08,582 เพราะคุณคิดว่าพวกเขาทำมัน 704 00:50:10,459 --> 00:50:13,879 เพราะมันอยู่ระหว่างการสืบสวน แอนดรูว์ 705 00:50:13,962 --> 00:50:15,255 ใช่ 706 00:50:18,926 --> 00:50:21,762 ผมแค่ไม่เคยคิดว่าจะมาลงเอยอยู่ในห้องสอบสวน 707 00:50:25,098 --> 00:50:26,558 ผมไม่รู้เรื่องอะไรเลย 708 00:50:29,686 --> 00:50:31,563 นี่เป็นถิ่นของพี่ชายผม 709 00:50:37,569 --> 00:50:40,739 คุณคิดว่าพี่ชายคุณอาจเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เหรอ 710 00:51:07,599 --> 00:51:09,059 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - ครับ 711 00:51:09,685 --> 00:51:12,437 - ครับ พ่อไม่เป็นไรนะ - ใช่ พ่อไม่เป็นไร 712 00:51:13,230 --> 00:51:15,190 ทำไมพวกเขากักตัวแกไว้ทั้งคืนเลยล่ะ 713 00:51:17,526 --> 00:51:18,735 ผมก็ไม่รู้ 714 00:51:18,819 --> 00:51:20,612 - นั่งก่อนสิครับ พ่อ - ใช่ นั่งลงสิ พ่อ 715 00:51:21,363 --> 00:51:23,991 เราไม่เป็นไร ใช่ เราไม่เป็นไร 716 00:51:27,828 --> 00:51:31,290 พวกเขาถามคำถามผม 717 00:51:32,291 --> 00:51:34,001 ผมบอกพวกเขาว่าคืนนั้นเราอยู่ที่ไหน 718 00:51:35,294 --> 00:51:36,545 แล้วพวกเขาก็ปล่อยตัวผม 719 00:51:40,883 --> 00:51:41,884 ก็นะ 720 00:51:43,802 --> 00:51:45,345 เดลล่าจะฟ้องเมืองนี้ 721 00:51:46,013 --> 00:51:47,014 และพ่อก็เห็นด้วย 722 00:51:48,182 --> 00:51:50,642 เราคงต้องจ่ายเงินนิดหน่อยแต่เราจะหาได้ 723 00:51:50,726 --> 00:51:51,768 เราจะทำมัน 724 00:51:51,852 --> 00:51:53,896 - เราจะจำนองบ้าน - ไม่ นั่นไม่... 725 00:51:54,563 --> 00:51:56,023 นั่นไม่จำเป็นเลยครับ พ่อ 726 00:51:57,441 --> 00:51:59,610 เราต้องสนใจแต่การทำให้พ่อแข็งแรงเหมือนเดิม 727 00:52:00,402 --> 00:52:01,486 ใช่ แต่ไม่เอาน่า ดรูว์ 728 00:52:01,570 --> 00:52:05,741 สิ่งเดียวที่จะทำให้พ่อหายดี คือถ้าเราล้างมลทินให้นายได้ 729 00:52:07,868 --> 00:52:10,370 ฉันไม่เป็นไร เราไม่เป็นไร 730 00:52:11,872 --> 00:52:12,873 เข้าใจไหม 731 00:52:13,916 --> 00:52:15,292 - ก็ได้ ลูก - เยี่ยมครับ พ่อ 732 00:52:15,375 --> 00:52:17,294 ฟังนะ เรื่องนี้มันจะเงียบไปเอง เข้าใจไหม 733 00:52:18,170 --> 00:52:20,380 โอเคๆ 734 00:52:21,006 --> 00:52:23,509 พระผู้เป็นเจ้า เรามาหาพระองค์ในนามของพระเยซู 735 00:52:23,592 --> 00:52:26,094 พระผู้เป็นเจ้า ขอบคุณพระองค์ สำหรับอาหารที่หล่อเลี้ยง 736 00:52:26,178 --> 00:52:28,931 ขอบคุณพระเจ้า สำหรับผู้คนที่มาสวดภาวนาจนจบ 737 00:52:29,014 --> 00:52:32,017 เมื่อถึงเวลาทานอาหารบนโต๊ะ ขอบคุณพระเยซูเจ้า เอเมน 738 00:52:32,100 --> 00:52:33,393 - ขอบคุณพระเจ้า - ที่รัก 739 00:52:33,477 --> 00:52:34,937 - ฉันแค่พูดเฉยๆ - เอาจริงเหรอ 740 00:52:35,020 --> 00:52:37,773 ทุกคนรู้ดีว่าผมคือคนที่ทำให้ครอบครัวนี้สมานฉันท์ 741 00:52:37,856 --> 00:52:39,399 ด้วยคำพูดดีๆ ต่อพระเจ้า 742 00:52:39,483 --> 00:52:41,568 ฉันเอง ทำไมนายไม่ให้ฉันสวดมนต์ให้จบล่ะ 743 00:52:41,652 --> 00:52:43,695 - มันยาวน่ะ มันยาว - ยาวเหรอ 744 00:52:43,779 --> 00:52:45,239 ฟังนะ พ่อจะหิวตายซะก่อน 745 00:52:45,322 --> 00:52:47,449 - ก็จริง - โอเค ให้โบสถ์เป็นคนพูดว่า... 746 00:52:47,533 --> 00:52:49,409 เอเมน 747 00:52:49,493 --> 00:52:50,869 ขอบคุณพระเจ้า 748 00:52:52,412 --> 00:52:53,539 ครับพ่อ 749 00:52:53,622 --> 00:52:55,624 หมอบอกไหมว่าจะกลับบ้านได้เมื่อไหร่ 750 00:52:55,707 --> 00:52:58,335 หมอต้องตรวจอีกสองสามอย่าง ให้แน่ใจว่าเขาไม่เป็นไร 751 00:52:58,418 --> 00:53:01,171 - น่าจะเป็นสุดสัปดาห์ - ขอบคุณที่บอกเราครับ พ่อ 752 00:53:01,255 --> 00:53:03,131 - ด้วยความยินดี - ใช่ ทำไม 753 00:53:03,215 --> 00:53:05,425 นายจะพูดทำไมในเมื่อเขาอยู่ตรงนี้ 754 00:53:05,509 --> 00:53:07,302 - ก็เธอถามนี่ - ไม่ได้ถามนาย 755 00:53:07,386 --> 00:53:09,972 ฉันไม่ไหวกับนายจริงๆ ไม่ไหว 756 00:53:10,055 --> 00:53:13,350 อีวา ดีจังที่คุณอยู่กับเราที่นี่ 757 00:53:13,433 --> 00:53:15,561 ฉันก็ดีใจจังที่ได้มาอยู่ที่นี่ค่ะ 758 00:53:15,644 --> 00:53:17,020 นานแล้วนะ 759 00:53:17,104 --> 00:53:19,857 ตั้งแต่มาร์คัสพาคนที่น่ารักอย่างคุณมาบ้าน 760 00:53:20,566 --> 00:53:21,692 เห็นด้วยค่ะ 761 00:53:23,819 --> 00:53:25,654 ฉันไม่ใช่คนเดียวที่พูดแบบนั้น 762 00:53:28,198 --> 00:53:30,450 เฮ้ ดรูว์ รีอาจะมากี่โมง 763 00:53:32,911 --> 00:53:35,789 - เราเลิกกันแล้ว - เลิกกันเหรอ 764 00:53:36,498 --> 00:53:38,834 เธอไม่ดีพอสำหรับแกอยู่แล้ว ถ้าถามแม่นะ 765 00:53:38,917 --> 00:53:41,628 เธออาจโทรหาตำรวจเพื่อดูว่าจะได้เงินไหม 766 00:53:42,254 --> 00:53:43,422 แม่ 767 00:53:43,505 --> 00:53:47,384 ผู้หญิงคนนั้นทำอะไรให้คุณ คุณถึงได้เกลียดเธอนัก 768 00:53:47,467 --> 00:53:50,512 ถ้าเธอเป็นเหมือน ทิช ลอเรน หรืออีวา 769 00:53:50,596 --> 00:53:53,849 ซึ่งเธอไม่เหมือน ฉันคงไม่มีปัญหากับเธอ 770 00:53:53,932 --> 00:53:56,351 ทิช คุณต้องทำเพื่อดรูว์ เหมือนที่ทำให้มาร์คัสนะ 771 00:53:58,937 --> 00:54:01,023 ดรูว์ คุณชอบผู้หญิงแบบไหน 772 00:54:01,106 --> 00:54:03,901 ที่รัก คุณทำอะไรน่ะ ขายตัวหนุ่มๆ ในบ้านนี้เหรอ 773 00:54:03,984 --> 00:54:06,028 - ไม่ใช่แบบนั้น - ผมอาจเดตกับอีวาก็ได้ 774 00:54:07,821 --> 00:54:10,115 - พูดแบบนี้ก็เป็นเรื่องสิ - พูดเล่นน่ะ ล้อเล่น 775 00:54:10,199 --> 00:54:12,409 พูดเล่น แค่ล้อเล่นน่ะ 776 00:54:15,120 --> 00:54:17,164 ดีใจที่เห็นพ่อคุณดีขึ้นนะ 777 00:54:17,956 --> 00:54:18,957 ใช่ 778 00:54:30,219 --> 00:54:31,720 คุณหลบหน้าใครอยู่เหรอ 779 00:54:32,846 --> 00:54:34,932 เทอร์รี่อยากให้ผมไปเรียนไบเบิล 780 00:54:35,474 --> 00:54:37,017 ผมบาปหนาเกินกว่าจะทำแบบนั้น 781 00:54:37,100 --> 00:54:38,101 ก็นะ 782 00:54:38,894 --> 00:54:40,938 ให้ฉันล้างบาปให้คุณนะ 783 00:54:41,855 --> 00:54:43,232 เห็นด้วยอย่างยิ่ง 784 00:54:48,612 --> 00:54:50,280 "ดรูว์ - ตอนนี้ โทรหาฉันด้วย" 785 00:54:50,364 --> 00:54:52,824 "ดรูว์ - หนึ่งนาทีที่แล้ว สองสายที่ไม่ได้รับ" 786 00:55:20,769 --> 00:55:22,896 ไม่มีซีเรียลจริงๆ เหรอ 787 00:55:23,730 --> 00:55:24,982 นั่นมันซีเรียลจริงๆ 788 00:55:25,941 --> 00:55:27,150 และฉันก็อยากได้กุญแจคืน 789 00:55:28,485 --> 00:55:29,528 ฉันเคาะประตูแล้ว 790 00:55:30,112 --> 00:55:32,865 ฉันโทรหานายสองครั้งหลังจาก ที่นายออกจากโรงพยาบาลเมื่อคืน 791 00:55:34,074 --> 00:55:35,158 นายไม่รับสาย 792 00:55:36,285 --> 00:55:37,536 เข้านอนแล้วน่ะ 793 00:55:43,250 --> 00:55:45,711 ไม่อยากรู้เหรอว่าเกิดอะไรขึ้นที่สถานีตำรวจ 794 00:55:47,129 --> 00:55:48,881 ฉันคิดว่านายไม่อยากพูดถึงมัน 795 00:55:50,257 --> 00:55:51,300 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 796 00:55:52,176 --> 00:55:53,594 ไม่เกิดอะไรขึ้นเลย 797 00:55:54,386 --> 00:55:55,846 นั่นมันไม่ดีเลย 798 00:55:56,555 --> 00:55:57,890 พวกเขาให้ฉันกลับเร็ว 799 00:55:58,682 --> 00:56:00,934 แต่กักตัวอัลกับสเตซี่ไว้ช่วงสุดสัปดาห์ 800 00:56:08,859 --> 00:56:10,527 นายโกหก 801 00:56:11,653 --> 00:56:12,654 เรื่องอะไร 802 00:56:13,822 --> 00:56:15,282 นายบอกว่านายไม่ได้แจ้งตำรวจ 803 00:56:15,908 --> 00:56:18,202 ตำรวจบอกว่าเหตุผลเดียวที่พวกเขาจับฉัน 804 00:56:18,285 --> 00:56:19,953 เพราะอัลบอกว่าเราสามคน 805 00:56:20,037 --> 00:56:21,872 อยู่ด้วยกันในคืนที่มีการบุกรุกบ้าน 806 00:56:22,623 --> 00:56:23,999 แต่พวกเขาปล่อยตัวฉัน 807 00:56:25,459 --> 00:56:26,835 ซึ่งหมายความว่า มาร์คัส 808 00:56:28,629 --> 00:56:31,340 คนที่ให้ข้อมูลพวกนั้นไม่ได้พูดถึงฉันเลย 809 00:56:32,758 --> 00:56:36,470 ถ้าสเตซี่ซื้อการ์ดจากคนในร้านตัดผม 810 00:56:37,513 --> 00:56:39,890 เขาพูดความจริง ทุกอย่างนี้ก็จะจบลง 811 00:56:45,103 --> 00:56:46,897 แต่มันจะไม่เป็นอย่างนั้นใช่ไหม 812 00:56:49,358 --> 00:56:51,193 อัลกับสเตซี่บุกปล้นบ้านนั้น 813 00:56:55,155 --> 00:56:57,115 - ฉันอยู่กับพวกเขา - ดรูว์ 814 00:56:57,824 --> 00:56:59,743 พวกเขากล่อมให้ฉันไปกับพวกเขา 815 00:57:00,327 --> 00:57:01,912 บอกว่าจะเข้าไปแล้วก็ออกมา 816 00:57:03,038 --> 00:57:05,332 บอกว่าเกอร์วิชมีเงินอยู่ที่บ้าน 817 00:57:07,251 --> 00:57:08,252 เราไปถึงที่นั่น 818 00:57:09,169 --> 00:57:10,170 และก็... 819 00:57:15,050 --> 00:57:18,011 อัลเข้าไปในนั้น เขากราดยิงไปทั่ว 820 00:57:19,263 --> 00:57:21,056 ฟาดเด็กคนนั้นซะอ่วม 821 00:57:25,018 --> 00:57:26,353 ฉันเข้าไปหลังจากนั้น 822 00:57:27,020 --> 00:57:28,021 และก็... 823 00:57:30,566 --> 00:57:31,567 ฉันเห็น... 824 00:57:39,324 --> 00:57:40,701 เห็นสามีกับภรรยาคู่นั้น 825 00:57:43,745 --> 00:57:46,957 ฉันจะไปรู้ได้ยังไงว่า พวกเขาจะเข้าไปฆ่าคนในนั้น 826 00:57:48,709 --> 00:57:49,960 ฉันถังแตก มาร์คัส 827 00:57:52,880 --> 00:57:54,506 ให้ตายสิ ฉันถังแตกมาหลายเดือนแล้ว 828 00:57:56,175 --> 00:57:58,427 พวกเขาบอกว่าเคยทำแบบนี้มาก่อน 829 00:57:58,510 --> 00:58:01,430 บอกว่าแค่เข้าไปแล้วก็ออกมา แทบไม่ได้ทำร้ายใครเลย 830 00:58:02,306 --> 00:58:04,975 ฉันแค่ขับรถ มาร์คัส แค่นั้นเอง 831 00:58:05,726 --> 00:58:09,021 พวกเขาไม่ให้ฉันทำอะไรเลย เพราะฉันยังมือใหม่เกินไป 832 00:58:09,104 --> 00:58:11,481 ทำไมนายยอมให้พวกเขากล่อมให้ทำแบบนั้น ดรูว์ 833 00:58:17,404 --> 00:58:18,614 นายโทรแจ้งตำรวจใช่ไหม 834 00:58:26,038 --> 00:58:28,123 นายโทรแจ้งใช่ไหม มาร์คัส 835 00:58:31,043 --> 00:58:33,545 ถ้าฉันโทรแจ้ง ก็คงเพื่อปกป้องนาย ดรูว์ 836 00:58:34,505 --> 00:58:36,423 ไม่ให้ติดร่างแหเรื่องสเตซี่กับอัล 837 00:58:36,507 --> 00:58:38,634 ใช่ แต่นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 838 00:58:42,054 --> 00:58:43,805 ไปบอกตำรวจซะ 839 00:58:43,889 --> 00:58:45,390 ไม่มีทาง 840 00:58:46,725 --> 00:58:48,101 นายพยายามจะทำอะไร 841 00:58:49,269 --> 00:58:51,146 พยายามส่งพ่อลงหลุมฝังศพหรือไง 842 00:58:51,230 --> 00:58:53,232 เขาเคยเกือบตายเพราะเรื่องนายนะ พวก 843 00:59:01,240 --> 00:59:02,991 มีคนอยู่กับนายด้วย 844 00:59:09,831 --> 00:59:10,874 เป็นไงบ้าง อีวา 845 00:59:21,802 --> 00:59:23,762 คุณรู้ว่าเขาเกี่ยวข้องเหรอ 846 00:59:44,491 --> 00:59:46,994 มาสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้ากันเถอะ 847 00:59:54,001 --> 00:59:58,755 ฉันตั้งใจจะพูดถึงครอบครัวและสายสัมพันธ์ 848 00:59:58,839 --> 01:00:00,841 และการอยู่เคียงข้างครอบครัวของคุณ 849 01:00:01,383 --> 01:00:03,844 แต่ฉันมั่นใจว่าหลังผ่านไป 20 กว่าปี 850 01:00:03,927 --> 01:00:07,055 คุณได้ยินคำพูดเดียวกันในรูปแบบต่างๆ 851 01:00:07,139 --> 01:00:09,183 ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 852 01:00:09,266 --> 01:00:13,604 ดังนั้นแทนที่จะเป็นอย่างนั้น ฉันจะมอบเวทีให้ใครบางคน 853 01:00:13,687 --> 01:00:16,398 ผู้รับใช้โบสถ์นี้เป็นอย่างดี 854 01:00:16,481 --> 01:00:20,235 ยินดีต้อนรับ ผู้ช่วยบาทหลวงเทอร์รี่ โคแวนส์ 855 01:00:23,197 --> 01:00:25,616 - คุณรู้เรื่องนี้ไหม - ใช่ค่ะ 856 01:00:25,699 --> 01:00:26,825 ขอบคุณครับ บาทหลวงโทมัส 857 01:00:28,118 --> 01:00:30,412 - อรุณสวัสดิ์ครับ ทุกคน - อรุณสวัสดิ์ 858 01:00:30,495 --> 01:00:31,496 อรุณสวัสดิ์ ครอบครัว 859 01:00:31,580 --> 01:00:33,540 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ครับ แม่ 860 01:00:33,624 --> 01:00:34,666 ลูกแม่ 861 01:00:34,750 --> 01:00:38,670 วันนี้ผมอยากพูดถึงการโอบกอดคนที่คุณรัก 862 01:00:40,506 --> 01:00:43,759 ด้วยความห่วงใยที่สุดในช่วงเวลายากลำบาก 863 01:00:45,177 --> 01:00:49,932 ใช้ความเชื่อนำทางคุณและพวกเขา 864 01:00:51,475 --> 01:00:54,061 เมื่อเส้นทางข้างหน้าคุณดูมืดมนที่สุด 865 01:00:55,771 --> 01:01:00,192 แน่นอน เรามีนางฟ้าที่คอยปกป้องเราอยู่ 866 01:01:01,735 --> 01:01:04,279 ความรักของพระเจ้าอยู่รอบตัวเราเสมอ 867 01:01:05,239 --> 01:01:06,657 แต่เราต้องปกป้องใคร 868 01:01:07,699 --> 01:01:10,869 เราต้องรับผิดชอบใคร 869 01:01:12,829 --> 01:01:15,707 มิตรภาพ ครอบครัว... 870 01:01:18,460 --> 01:01:22,339 มารวมกันในเวลาที่ยากลำบาก 871 01:01:25,217 --> 01:01:26,844 เราทำแบบนี้กับอีกฝ่ายยังไง 872 01:01:27,886 --> 01:01:29,346 เทอร์รี่ทำได้ดีใช่ไหม 873 01:01:29,429 --> 01:01:30,764 ใช่ครับ ใช่ 874 01:01:30,848 --> 01:01:32,891 บาทหลวงบอกว่าเขาจะเทศน์อีก 875 01:01:34,685 --> 01:01:37,980 - พ่ออยากเห็นจัง - ผมไม่อยาก 876 01:01:38,063 --> 01:01:41,775 ดูแกพูดเข้าสิแกมีค่าไม่ถึง 25 เซ็นต์ 877 01:01:44,611 --> 01:01:48,323 ฟังนะ พ่ออยากให้พวกแกทำให้แน่ใจว่า 878 01:01:49,658 --> 01:01:51,368 พวกแกคอยดูแลดรูว์ 879 01:01:52,703 --> 01:01:53,704 ได้ยินไหม 880 01:01:54,705 --> 01:01:57,291 อย่าให้เรื่องนี้ทำเขาตกต่ำ 881 01:01:58,458 --> 01:01:59,459 เข้าใจไหม 882 01:02:03,338 --> 01:02:05,924 - เราจะทำเท่าที่ทำได้ - ไม่ๆ 883 01:02:08,051 --> 01:02:09,845 ทำทุกอย่างที่ทำได้ 884 01:02:12,681 --> 01:02:13,932 ครับ พ่อ 885 01:02:23,567 --> 01:02:24,776 มาร์คัส โคแวนส์ 886 01:02:25,611 --> 01:02:26,612 ครับ 887 01:02:28,322 --> 01:02:30,782 นักสืบโจ แมคโดนัลด์ แผนกคดีฆาตกรรม 888 01:02:33,785 --> 01:02:35,829 คุณไม่ควรไปที่บ้านพ่อแม่ผม 889 01:02:36,705 --> 01:02:39,666 - มันคือที่อยู่เดียวของดรูว์ที่ผมรู้ - แล้วคุณมาทำอะไรที่นี่ 890 01:02:40,876 --> 01:02:43,545 ผมอยากถามว่าคุณรู้อะไร เกี่ยวกับเบาะแสนิรนามไหม 891 01:02:43,629 --> 01:02:45,881 ที่โทรแจ้งเรื่องคดีเกอร์วิช 892 01:02:46,715 --> 01:02:48,634 มันคือเหตุผลที่เราจับน้องชายคุณ 893 01:02:49,426 --> 01:02:50,511 คุณมาหาผมทำไม 894 01:02:51,595 --> 01:02:52,679 ผมเพิ่งบอกไปไง 895 01:02:54,640 --> 01:02:56,850 คุณมีหลักฐานมัดตัวดรูว์กับเพื่อนเขาไหม 896 01:02:56,934 --> 01:02:59,102 การสืบสวนยังดำเนินอยู่ มาร์คัส 897 01:02:59,186 --> 01:03:01,688 เก็บตรงนี้ชิ้นหนึ่ง เก็บตรงนั้นชิ้นหนึ่ง 898 01:03:01,772 --> 01:03:03,565 เก็บหลักฐานชิ้นโน้นชิ้นนี้ 899 01:03:03,649 --> 01:03:06,735 ตำรวจทำเหมือนตอนที่พยายาม จะเล่นงานผมในคดีของผม 900 01:03:07,486 --> 01:03:09,071 สถานการณ์แบบนี้ไว้ใจพวกคุณไม่ได้ 901 01:03:09,154 --> 01:03:11,114 ผมเข้าใจ ผมถึงได้พยายามสืบให้ละเอียดไง 902 01:03:11,198 --> 01:03:13,325 ละเอียดรอบคอบไม่ใช่การคุกคามคนในครอบครัว 903 01:03:15,827 --> 01:03:17,871 พยายามบอกอย่างนั้นกับครอบครัวของเหยื่อสิ 904 01:03:20,749 --> 01:03:22,709 เป็นวิธีหาข้อมูลที่แย่มาก 905 01:03:24,336 --> 01:03:25,629 ต้องก้าวกระโดดน่ะ 906 01:03:25,712 --> 01:03:27,422 อย่าก้าวกระโดด ไขคดีนี้ซะ 907 01:03:39,852 --> 01:03:40,853 สวัสดี นี่อีวาค่ะ 908 01:03:40,936 --> 01:03:42,479 ตอนนี้ฉันไม่สะดวกรับสาย 909 01:03:42,563 --> 01:03:45,023 แต่บอกชื่อ เบอร์โทร และข้อความไว้ 910 01:03:45,107 --> 01:03:46,984 แล้วฉันจะโทรกลับหาคุณทันทีที่ทำได้ 911 01:03:47,067 --> 01:03:48,110 ขอบคุณค่ะ 912 01:03:49,361 --> 01:03:52,364 อีวา นี่ผมเอง 913 01:03:53,866 --> 01:03:55,075 สองวันแล้วนะ 914 01:03:56,493 --> 01:03:57,786 โทรกลับหาผมหน่อยได้ไหม 915 01:04:15,012 --> 01:04:17,514 คนที่ทำงานนายอาจรู้ก็ได้ว่า นายทำอะไรอยู่ 916 01:04:17,598 --> 01:04:19,183 ไม่ใช่คนที่ทำงานฉัน 917 01:04:19,266 --> 01:04:21,560 หรือที่บ้านฉันแน่ ดรูว์ รู้ไหมว่าทำไม 918 01:04:21,643 --> 01:04:24,897 เพราะฉันไม่บอกใครว่าฉันกับสเตซี่ทำอะไร 919 01:04:24,980 --> 01:04:26,565 ไม่มีใครนอกจากเขา 920 01:04:26,648 --> 01:04:28,150 และเขาก็ไม่ได้พูดอะไรเลย 921 01:04:29,234 --> 01:04:31,236 - ฉะนั้นคำถามก็คือ... - นายบอกใคร 922 01:04:31,320 --> 01:04:34,615 - ฟังนะ อย่ามาโบ้ยใส่ฉัน - เราจะโบ้ยใส่ใครสักคน 923 01:04:34,698 --> 01:04:35,824 ตำรวจเฝ้าดูเราอยู่ 924 01:04:35,908 --> 01:04:38,076 เราเป็นผู้ต้องสงสัยในเรื่องนี้ 925 01:04:38,160 --> 01:04:40,454 เรื่องนี้อาจตามมาเล่นงานพวกนายผ่านเราก็ได้ 926 01:04:41,079 --> 01:04:42,497 การบอกว่านายไม่บอกใคร 927 01:04:42,581 --> 01:04:44,458 ไม่ได้แปลว่าไม่มีใครเห็นสิ่งที่นายทำ 928 01:04:44,541 --> 01:04:45,918 ไม่มีใครเห็นอะไรทั้งนั้น 929 01:04:46,001 --> 01:04:49,129 ยังไงก็ตาม มันเริ่มแล้วนี่จะเป็นปัญหา 930 01:04:49,213 --> 01:04:51,131 งั้นเราก็จะกำจัดของที่บ้านทิ้งไป 931 01:04:51,840 --> 01:04:56,303 ทุกอย่าง เครื่องประดับ อะไรก็ตามที่เราเจอ การ์ด 932 01:04:58,639 --> 01:05:00,891 เงินเยอะมากนะที่จะทิ้งไป 933 01:05:00,974 --> 01:05:03,101 กับชีวิตของเราในคุกแบบไหนฟังดูดีกว่ากัน 934 01:05:03,185 --> 01:05:04,645 ขอเราคิดดูก่อนนะ 935 01:05:04,728 --> 01:05:09,274 อยู่เฉยๆ จนกว่าเราจะหาทางออกได้ 936 01:05:10,609 --> 01:05:11,610 เราจะติดต่อหานาย 937 01:05:15,072 --> 01:05:17,407 เราต้องรีบจัดการเรื่องนี้ ไม่ช้าก็เร็ว 938 01:05:18,951 --> 01:05:20,536 ฉันพูดจริงๆ นะ 939 01:05:20,619 --> 01:05:23,455 พวกนายทำแต่เรื่องไร้สาระ จัดการเรื่องนี้ให้จบ พวก 940 01:05:30,003 --> 01:05:31,129 นายว่าเขาปากโป้งหรือเปล่า 941 01:05:33,131 --> 01:05:36,134 ฉันว่าเรื่องบ้าๆ นี่ เริ่มตั้งแต่ตอนมาร์คัสเข้ามายุ่ง 942 01:05:39,388 --> 01:05:42,516 ฉันบอกนายแล้วว่าอย่าเอาการ์ดนั่นให้เขา 943 01:05:53,068 --> 01:05:54,695 - ขอบคุณครับ - แล้วเจอกัน 944 01:06:00,033 --> 01:06:01,034 แล้วเจอกัน 945 01:06:06,748 --> 01:06:08,208 เฮ้ ว่าไง เกร็ก 946 01:06:09,042 --> 01:06:10,252 สบายดีนะ เป็นยังไงบ้าง 947 01:06:11,962 --> 01:06:13,964 ขอบคุณนะที่มา แอนโทนี 948 01:06:15,257 --> 01:06:19,595 คุณคาร์รูเธอร์สอยากให้ผมมาคุยกับคุณ 949 01:06:20,679 --> 01:06:27,394 ตาแก่นั่นมีเพื่อนเป็นผู้บังคับ ใช้กฎหมาย และพวกเขาบอกว่า 950 01:06:27,477 --> 01:06:30,355 น้องชายคุณถูกดึงเข้าไปพัวพันเรื่องครอบครัวนั้น 951 01:06:30,439 --> 01:06:32,941 ใช่ๆ ดรูว์ไม่ได้ทำมัน 952 01:06:33,025 --> 01:06:37,279 ใช่ เขาถูกดึงเข้าไป แต่เขา... ผมสับสนน่ะ 953 01:06:37,362 --> 01:06:39,072 แล้วเรื่องนี้ มันเกี่ยวอะไรกับผมเหรอ 954 01:06:40,282 --> 01:06:42,117 คุณคาร์รูเธอร์สแก่แล้ว 955 01:06:42,201 --> 01:06:48,415 และเขาคิดถึงสิ่งที่คนอื่นพูดและคิด 956 01:06:51,752 --> 01:06:52,920 เสียใจด้วยนะ 957 01:06:56,924 --> 01:06:59,051 ไล่ฉันออกจากงาน 958 01:07:02,262 --> 01:07:03,305 ให้ตายสิ 959 01:07:04,806 --> 01:07:06,183 รู้อะไรไหม 960 01:07:06,266 --> 01:07:07,809 นายน่าจะฟ้องพวกมันนะ 961 01:07:09,353 --> 01:07:12,481 ฉันไม่มีเงินฟ้องร้องคนแก่ผิวขาวที่ร่ำรวยหรอก 962 01:07:15,484 --> 01:07:18,111 ฉันแค่ภาวนาขอให้ดรูว์ ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 963 01:07:21,740 --> 01:07:22,991 คือฉันอาจ... 964 01:07:30,290 --> 01:07:32,251 นายคิดว่า ดรูว์เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เหรอ 965 01:07:33,752 --> 01:07:34,837 โทรศัพท์นายดัง 966 01:07:35,796 --> 01:07:36,797 โอเค 967 01:07:37,965 --> 01:07:38,966 สวัสดีครับ 968 01:07:40,342 --> 01:07:41,343 ครับผม 969 01:07:42,886 --> 01:07:44,638 ดี โอเค ได้ครับ 970 01:07:44,721 --> 01:07:45,722 เรากำลังไป 971 01:07:46,807 --> 01:07:48,976 - ในที่สุดก็มีข่าวดีสักที - ข่าวดีอะไร 972 01:07:50,644 --> 01:07:52,187 เขาอยู่นั่นไง 973 01:07:52,271 --> 01:07:56,483 - มาเลย ลงมาเลย - เป็นไงครับ พ่อ 974 01:07:56,567 --> 01:07:57,776 - เป็นไงบ้าง - นั่นอะไรน่ะ 975 01:07:57,860 --> 01:07:59,111 พ่อดูแก่จัง 976 01:07:59,194 --> 01:08:01,071 ไม่มีใครพูดแบบนั้น... 977 01:08:01,154 --> 01:08:03,782 - ดีใจที่ได้เจอพ่อ - เพราะพวกแกทำให้พ่อจะบ้าตาย 978 01:08:03,866 --> 01:08:05,659 พ่อไม่ต้องการแบบนั้นเลย 979 01:08:05,742 --> 01:08:07,619 เข้าไปสิ เข้าไปเลย 980 01:08:07,703 --> 01:08:09,788 - ขอบใจนะ ขอบใจ - ยินดีครับ 981 01:08:09,872 --> 01:08:11,164 - พ่อไม่เป็นไร - ไหวนะ 982 01:08:11,248 --> 01:08:12,875 ใช่ แม่แกถึงบ้านหรือยัง 983 01:08:12,958 --> 01:08:14,209 - ยัง แม่ยังมาไม่ถึง - ยัง 984 01:08:14,293 --> 01:08:15,919 - แต่เกมเริ่มแล้วนะ - เริ่มแข่งแล้วเหรอ 985 01:08:16,003 --> 01:08:18,338 - จะมัวรออะไรอยู่ล่ะ - ใช่ อินนิ่งที่สอง 986 01:08:18,422 --> 01:08:20,007 พ่อนั่นแหละที่เดินช้า 987 01:08:25,012 --> 01:08:29,265 แม่กับพ่อคุยกันว่าจะจำนองบ้าน จ้างทนายให้ลูก 988 01:08:30,975 --> 01:08:33,520 พ่อ ต่อให้จ้างทนาย 12 คน 989 01:08:33,604 --> 01:08:36,356 ถ้าตำรวจคิดว่าผมผิด พวกเขาก็จะตามล่าผมไม่หยุด 990 01:08:37,566 --> 01:08:40,194 - คำถามคือพ่อคิดว่าผมทำหรือเปล่า - เปล่า 991 01:08:41,236 --> 01:08:42,821 มันสำคัญที่ตรงนั้นแหละ พ่อ 992 01:08:44,488 --> 01:08:45,948 แต่ก็ควรจ้างทนายอยู่ดี 993 01:08:46,033 --> 01:08:49,411 ใช่ เห็นไหม มาร์คัสมีประสบการณ์เรื่องนี้ 994 01:08:49,493 --> 01:08:50,703 แกต้องฟังเขา 995 01:08:51,496 --> 01:08:54,166 พ่อ แค่ช่วยมาร์คัสพ่อก็เครียดพอแล้ว 996 01:08:55,501 --> 01:08:57,044 ผมไม่อยากเป็นภาระ 997 01:08:57,127 --> 01:08:59,421 แกตัดสินใจแทนพ่อตั้งแต่เมื่อไหร่ 998 01:09:00,756 --> 01:09:02,883 เงียบๆ ได้แล้ว เราจะได้ดูเบสบอลกัน 999 01:09:04,384 --> 01:09:05,426 ผมมีเรื่องต้องทำ 1000 01:09:06,178 --> 01:09:07,386 แล้วเจอกัน 1001 01:09:07,470 --> 01:09:08,805 - เหรอ - ครับ 1002 01:09:08,889 --> 01:09:10,140 เดินทางปลอดภัยนะ 1003 01:09:10,933 --> 01:09:11,934 โอเค น้อง 1004 01:09:21,902 --> 01:09:23,278 ใช่ พ่อก็เป็นห่วงเขาเหมือนกัน 1005 01:09:24,321 --> 01:09:25,322 เขาโอเคไหม 1006 01:09:26,490 --> 01:09:29,785 ครับ เขามีเรื่องให้คิดเยอะ แต่เขาสบายดี 1007 01:09:31,578 --> 01:09:33,455 เขาเข้มแข็งกว่าเมื่อก่อนเยอะครับ พ่อ 1008 01:09:37,334 --> 01:09:38,836 พ่อจะจ้างทนายให้แก 1009 01:09:39,837 --> 01:09:42,631 "ฉุกเฉิน" 1010 01:09:57,395 --> 01:10:00,482 สวัสดีครับ สบายดีไหม ผมมาหาอีวา ดีแลน 1011 01:10:01,233 --> 01:10:03,609 ผมเป็นเพื่อนเธอ เธอทำงานที่นี่ 1012 01:10:06,446 --> 01:10:08,198 อ้อ ไม่เป็นไรครับ 1013 01:10:09,533 --> 01:10:13,078 - มาร์คัส มาเถอะ - ทิช ๆ ฉันจัดการเอง 1014 01:10:14,079 --> 01:10:16,707 - แน่ใจนะ - ค่ะ ทิช ฉันจัดการเอง 1015 01:10:33,223 --> 01:10:34,850 ผมจะไม่ถามว่า คุณเห็นไหมว่าผมโทรหาคุณ 1016 01:10:34,933 --> 01:10:36,894 เพราะผมมั่นใจว่า คุณได้รับข้อความของผมทั้งหมด 1017 01:10:40,063 --> 01:10:42,274 คุณรู้ว่ามีโอกาสที่น้องชายคุณจะมีส่วนเกี่ยวข้อง 1018 01:10:42,357 --> 01:10:43,483 แต่คุณกลับเก็บไว้คนเดียว 1019 01:10:43,567 --> 01:10:46,069 - ไม่มีอะไรให้คุยนี่คะ - อีวา ผมแค่พยายาม 1020 01:10:46,153 --> 01:10:48,113 หาคำตอบว่าเกิดอะไรขึ้น 1021 01:10:49,907 --> 01:10:53,118 คุณเข้าใจใช่ไหมว่า ที่ไม่บอกฉัน ทำให้ฉันต้องเสี่ยง 1022 01:10:54,494 --> 01:10:56,788 ผมรู้อะไรไม่มากพอที่จะบอกคุณ 1023 01:10:56,872 --> 01:10:59,416 ไม่เอาน่า อีวา คุณก็รู้ว่าเรื่องแบบนี้มันบ้าแค่ไหน 1024 01:10:59,499 --> 01:11:01,460 ทุกอย่างที่คุณต้องเผชิญกับพี่น้อง 1025 01:11:01,543 --> 01:11:03,712 พวกเขาคนหนึ่งตายเพราะเรื่องบ้าๆ แบบนี้ 1026 01:11:05,255 --> 01:11:07,007 ทุกคนต้องทนทุกข์ 1027 01:11:08,008 --> 01:11:10,177 เรื่องแบบนี้มันกลืนกินคุณ 1028 01:11:10,260 --> 01:11:11,595 คุณคิดว่าผมไม่รู้เหรอ 1029 01:11:19,561 --> 01:11:23,023 ผมโทรแจ้งเบาะแสนิรนามเรื่องอัลกับสเตซี่ 1030 01:11:24,858 --> 01:11:26,193 แต่ไม่แจ้งเรื่องน้องชายคุณเหรอ 1031 01:11:26,985 --> 01:11:29,613 ผมพยายามปกป้องน้องชายจากเรื่องบ้าๆ นี่ 1032 01:11:29,696 --> 01:11:30,989 คุณจะว่าผมผิดที่ทำแบบนั้นเหรอ 1033 01:11:31,073 --> 01:11:32,658 ฉันจะไม่ข้องใจสิ่งที่คุณเลือก 1034 01:11:33,700 --> 01:11:37,371 ฉันมืดบอดกับเรื่องมากมายที่พี่น้องฉันทำ 1035 01:11:39,289 --> 01:11:41,416 เพราะงั้นคุณทำสิ่งที่ต้องทำเถอะ 1036 01:11:41,500 --> 01:11:44,002 ตราบใดที่มันไม่ย้อนกลับมาหาคุณใช่ไหม 1037 01:12:41,393 --> 01:12:43,061 ไง พวกนายกลับดึกจัง 1038 01:12:43,729 --> 01:12:45,022 ดีใจที่ได้เจอนายนะ 1039 01:12:46,023 --> 01:12:48,817 ฉันรู้ๆ ฉันติดหนี้เลี้ยงเหล้านายอยู่ 1040 01:13:00,579 --> 01:13:02,623 ฉันไม่ต้องถามเรื่องนี้นายด้วยซ้ำ 1041 01:13:02,706 --> 01:13:05,667 - คืนนี้เป็นไงบ้าง - ก็ดี ซบเซานิดหน่อย 1042 01:13:05,751 --> 01:13:08,170 แต่ควรมาถึงวันอังคาร พวกเขามี... 1043 01:13:08,253 --> 01:13:10,797 - คนนั้นอยู่ไหน - ฉันรู้ว่านายพูดถึงใคร 1044 01:13:10,881 --> 01:13:12,758 พูดถึงแคเรนเหรอ แคเรนอกอึ๋มน่ะเหรอ 1045 01:13:13,550 --> 01:13:15,636 ไง เพื่อน ขอคุยด้วยหน่อย 1046 01:13:17,888 --> 01:13:19,348 อ้อ นายเมาเหรอ 1047 01:13:19,431 --> 01:13:20,891 เพราะนายคิดว่านายรู้เรื่องเหรอ 1048 01:13:23,644 --> 01:13:26,313 นายถามเขาเรื่องการ์ดเบสบอลเหรอ 1049 01:13:28,190 --> 01:13:29,858 ฉันรู้ว่าน้องชายนายบอกอะไรนาย 1050 01:13:29,942 --> 01:13:32,027 - อัล ถอยไป - แต่เขาไม่ได้บริสุทธิ์หรอกนะ 1051 01:13:32,110 --> 01:13:34,154 ฟังนะ เราไม่อยากมีเรื่องกับหมอนี่ 1052 01:13:34,238 --> 01:13:36,365 แกบอกตำรวจใช่ไหม มาร์คัส 1053 01:13:36,448 --> 01:13:38,242 ไอ้งั่งเอ๊ย อย่าทำมันตรงนี้ 1054 01:13:38,325 --> 01:13:39,535 หุบปากซะ 1055 01:13:41,662 --> 01:13:45,415 พอน้องชายแกก้าวเท้าเข้าคุก เขาตายแน่ 1056 01:13:45,499 --> 01:13:50,754 - อัล - แกอาจอยากคิดเรื่องนี้ซะใหม่ 1057 01:13:53,340 --> 01:13:55,884 อะไรกันวะ ไม่เอาน่า 1058 01:13:56,885 --> 01:13:58,053 อัล 1059 01:14:04,726 --> 01:14:06,061 บ้าเอ๊ย 1060 01:14:09,982 --> 01:14:10,983 ว่าไง 1061 01:14:11,066 --> 01:14:12,651 แกควรจะฆ่าเราซะ 1062 01:14:12,734 --> 01:14:15,779 เพราะถ้าแกไม่ทำ ฉันจะหาแกให้เจอแล้วจบเรื่องนี้ซะ 1063 01:14:16,822 --> 01:14:19,074 เราจบมันตอนนี้ก็ได้ ไอ้บัดซบ 1064 01:14:19,157 --> 01:14:21,785 โอเค แล้วเจอกัน 1065 01:14:22,536 --> 01:14:24,830 ถ้าใครในครอบครัวแกอยากคุยกับตำรวจ 1066 01:14:24,913 --> 01:14:26,874 บอกพวกเขาว่าดรูว์ฆ่าครอบครัวนั้น 1067 01:14:26,957 --> 01:14:29,209 - เฮ้ย อะไรวะ ไปเร็วเข้า - ได้ยินไหม 1068 01:14:29,293 --> 01:14:31,253 ดรูว์ฆ่าคนพวกนั้น 1069 01:14:31,336 --> 01:14:35,716 - ช่างเขาเถอะ ไปเร็ว - บอกพวกเขานะ แกโดนแน่ 1070 01:14:35,799 --> 01:14:37,843 ไปกันเถอะ เร็วเข้า ไปได้แล้ว 1071 01:14:37,926 --> 01:14:39,052 อะไรวะ 1072 01:14:39,720 --> 01:14:41,763 ทำทำไม เพื่ออะไร 1073 01:14:52,900 --> 01:14:55,652 มาร์คัส 1074 01:14:56,778 --> 01:14:58,947 แล้วนายจะให้เราทำยังไง 1075 01:14:59,031 --> 01:15:00,782 ตอนแรกทำไมต้องทำแบบนั้นด้วย 1076 01:15:00,866 --> 01:15:02,201 มาหาฉันกับครอบครัวนายก็ได้ 1077 01:15:02,284 --> 01:15:03,285 นายไม่มีเงิน 1078 01:15:03,368 --> 01:15:04,620 นายพูดเรื่องอะไรน่ะ 1079 01:15:06,705 --> 01:15:09,416 เขาโทรแจ้งเบาะแสนิรนามเพื่อปกป้องนาย 1080 01:15:09,499 --> 01:15:12,419 ฉันไม่ได้ร่วมปล้น แอนต์ ฉันพยายามบอกมาร์คัสอย่างนั้น 1081 01:15:12,503 --> 01:15:13,754 แต่นายอยู่ที่นั่น 1082 01:15:13,837 --> 01:15:15,797 รู้อะไรไหม ฉันเพิ่งนึกอะไรออก 1083 01:15:16,465 --> 01:15:18,217 นายโทรแจ้งตำรวจ เพราะการช่วยฉัน 1084 01:15:18,300 --> 01:15:20,093 มันทำให้ฉันดูเป็นไอ้ห่วยแตกเหมือนนาย 1085 01:15:20,177 --> 01:15:21,220 เฮ้ย 1086 01:15:23,764 --> 01:15:27,226 ไอ้เลวพวกนั้นไม่มีสิทธิ์แตะต้องใคร ในครอบครัวโคแวนส์ 1087 01:15:27,309 --> 01:15:28,352 เข้าใจไหม 1088 01:15:29,728 --> 01:15:32,397 - เข้าใจที่ฉันพูดไหม - ได้ยินแล้ว 1089 01:15:34,233 --> 01:15:35,901 เราจะไปคุยกับพวกเขา 1090 01:15:35,984 --> 01:15:37,861 - ไปกันเถอะ - ไม่ เราจะไม่ทำแบบนั้น 1091 01:15:39,029 --> 01:15:40,864 - นายปกป้องพวกเขาเหรอ - เปล่า 1092 01:15:41,532 --> 01:15:44,618 ฉันพยายามไม่ให้เรื่องมันบ้า มากไปกว่าที่เป็นอยู่ตอนนี้ 1093 01:15:45,536 --> 01:15:47,704 พรุ่งนี้ฉันจะไปคุยกับพวกเขา 1094 01:15:47,788 --> 01:15:50,332 ดรูว์ นายต้องอยู่ให้ห่างจากพวกเขาทั้งคู่ 1095 01:15:51,208 --> 01:15:52,251 นายพูดถูก ที 1096 01:15:53,043 --> 01:15:55,420 แต่นายคิดว่าพวกเขาจะฟังนายกับแอนต์เหรอ 1097 01:15:55,504 --> 01:15:57,756 - ไม่เอาน่า เพื่อน - ปล่อยเขาไป ที 1098 01:15:57,840 --> 01:15:59,007 หลังจากสิ่งที่พวกเขาทำกับนาย 1099 01:15:59,091 --> 01:16:01,134 - นายจะให้เขาไปที่นั่นเหรอ - ปล่อยเขาไป 1100 01:16:01,885 --> 01:16:03,637 พวกเขาเป็นเพื่อนเขาใช่ไหม 1101 01:16:03,720 --> 01:16:07,224 ถ้าพวกเขาซ้อมเขา เราก็ไปหาตำรวจได้ 1102 01:16:07,307 --> 01:16:09,977 จากนั้นดรูว์จะได้บอกตำรวจ ทุกอย่างที่พวกเขาอยากได้ยิน 1103 01:16:10,978 --> 01:16:12,521 แล้วทุกอย่างก็จะจบเรื่อง 1104 01:16:12,604 --> 01:16:17,359 ฟังนะ ฉันจะโทรหาพวกนาย ทันทีที่ได้คุยกับพวกเขาพรุ่งนี้ 1105 01:16:17,442 --> 01:16:19,653 ดรูว์ อย่าไปมีเรื่องกับคนพวกนี้ 1106 01:16:19,736 --> 01:16:23,365 แค่ไปบอกพวกเขาว่าอย่ายุ่งกับมาร์คัส 1107 01:16:23,448 --> 01:16:25,993 แล้วลืมไอ้สารเลวพวกนี้ซะ เข้าใจไหม 1108 01:16:26,076 --> 01:16:27,202 ก็ได้ 1109 01:16:31,707 --> 01:16:33,876 - แอนต์ - เฮ้ 1110 01:16:39,631 --> 01:16:41,133 อย่าทำอะไรโง่ๆ ล่ะ 1111 01:16:52,477 --> 01:16:55,230 อัลบอกฉันว่านายฆ่าครอบครัวนั้น 1112 01:17:00,652 --> 01:17:03,614 มาร์คัส นายน่าจะรู้ดีกว่าใคร ว่าเวลาเรื่องมันพังไม่เป็นท่า 1113 01:17:03,697 --> 01:17:05,073 นายไม่อยากซวยคนเดียว 1114 01:17:07,326 --> 01:17:10,954 ในอาทิตย์เดียว ถ้าพวกเขาหมดหนทาง 1115 01:17:11,038 --> 01:17:12,831 พวกเขาจะบอกว่านายอยู่ที่นั่น 1116 01:17:18,921 --> 01:17:20,881 รู้สึกยังไงบ้างที่เป็นไอ้ขี้ฟ้อง 1117 01:17:23,759 --> 01:17:25,219 สนใจแต่เรื่องของตัวเองเถอะ 1118 01:17:32,893 --> 01:17:34,603 ฉันรู้ นายไม่ต้องพูดหรอก 1119 01:17:34,686 --> 01:17:36,688 นายไม่ต้องพูดหรอก 1120 01:17:36,772 --> 01:17:40,150 - แกบอกมาร์คัสว่าฉันฆ่าครอบครัวนั้นเหรอ - เฮ้ย อะไรวะ ถอยไป 1121 01:17:42,778 --> 01:17:46,240 ใช่ ฉันบอกเขา ฉันเบื่อเรื่องไร้สาระของเขาน่ะ 1122 01:17:46,323 --> 01:17:48,408 พวก สงบสติอารมณ์หน่อย 1123 01:17:49,284 --> 01:17:50,994 เพื่อน นายโง่ขนาดไหนวะเนี่ย 1124 01:17:51,745 --> 01:17:53,330 ตำรวจสอบปากคำเราแล้ว 1125 01:17:53,413 --> 01:17:55,666 และเราทุกคนก็บอกพวกเขาตรงกัน 1126 01:17:56,500 --> 01:18:00,337 พวกเขาไม่มีหลักฐานว่าเป็นเรา ถ้ามีมากกว่านี้ก็คงขังเราไว้ 1127 01:18:01,755 --> 01:18:03,215 เวรเอ๊ย 1128 01:18:05,092 --> 01:18:07,553 อาจไม่ใช่พี่นายก็ได้ที่แจ้งเบาะแส 1129 01:18:09,054 --> 01:18:11,139 ดรูว์อาจจะสติแตกก็ได้ 1130 01:18:12,349 --> 01:18:15,227 และตอนนี้เขาก็พยายามจัดฉากเรา 1131 01:18:16,311 --> 01:18:18,438 โทรแจ้งตำรวจเพื่อให้ตัวเองดูบริสุทธิ์ 1132 01:18:18,522 --> 01:18:19,690 นายทำแบบนั้นใช่ไหม 1133 01:18:19,773 --> 01:18:21,650 แล้วเสี่ยงทำให้นายโกรธเหรอ 1134 01:18:21,733 --> 01:18:24,736 ทำให้ตัวเองเดือดร้อนน่ะเหรอ ไม่เอาน่า เพื่อน 1135 01:18:24,820 --> 01:18:28,949 นอกจากสเตซี่แล้ว ฉันเชื่อว่า ใครก็หักหลังได้ โดยเฉพาะนาย 1136 01:18:29,032 --> 01:18:33,120 ฉันรู้ว่านายสองคนทำอะไร ในสองสามปีมานี้ แต่ฉันไม่พูดอะไร 1137 01:18:34,621 --> 01:18:37,583 ไม่รู้ทำไมนายถึงคิดว่าไว้ใจฉันไม่ได้ 1138 01:18:37,666 --> 01:18:39,710 นายไม่ได้ยินฉันพูดข้างนอกหรือไง 1139 01:18:39,793 --> 01:18:41,378 นายพูดกับใครวะ 1140 01:18:41,461 --> 01:18:44,006 - นั่นแหละที่ฉันอยากรู้ - ฉันไม่ไว้ใจใครทั้งนั้น 1141 01:18:44,089 --> 01:18:47,926 และถ้าไม่ใช่นาย ก็ต้องมีคนถูกกำจัด 1142 01:18:48,969 --> 01:18:52,014 ไม่ว่าจะเป็นพี่ชายขี้ยาของนาย 1143 01:18:52,097 --> 01:18:57,102 ที่ฉันได้ยินว่าอมจู๋แลกยา หรือใครก็แล้วแต่ 1144 01:18:57,186 --> 01:18:59,188 ฉันไม่สนใจ 1145 01:19:05,819 --> 01:19:06,820 ดรูว์ 1146 01:19:09,740 --> 01:19:14,328 ถ้ามาร์คัสอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ นายต้องตัดสินใจนะ เพื่อน 1147 01:19:15,495 --> 01:19:20,209 เพราะจะมีแค่เราสามคนที่ต้องสู้กับทุกคน 1148 01:19:20,292 --> 01:19:23,378 หรือไม่ก็นายสู้กับฉันและอัล 1149 01:19:28,926 --> 01:19:29,968 ใช่ 1150 01:19:30,052 --> 01:19:32,554 นายคิดว่ามันตลก โอเค ปรบมือให้สะใจไปเลย 1151 01:19:36,642 --> 01:19:38,435 ใครจะมายุ่งกับครอบครัวฉันไม่ได้ 1152 01:19:44,149 --> 01:19:45,400 นายจะยิงฉันแบบนั้นเหรอ 1153 01:19:45,484 --> 01:19:47,861 ทั้งๆ ที่มันเป็นความผิดของนายเนี่ยนะ 1154 01:19:49,530 --> 01:19:50,989 หุบปาก 1155 01:19:52,658 --> 01:19:54,451 หุบปาก 1156 01:20:07,506 --> 01:20:08,799 เวรเอ๊ย 1157 01:20:23,480 --> 01:20:25,524 เดี๋ยว พวกแกเข้ามาทำอะไรในบ้านฉัน 1158 01:20:30,612 --> 01:20:32,072 - พ่อ - ไปเร็ว 1159 01:20:32,155 --> 01:20:33,949 พ่อ แม่ 1160 01:20:34,032 --> 01:20:35,617 ที่รัก เป็นอะไรไป 1161 01:20:35,701 --> 01:20:37,953 นิโคลัส ไคล์... 1162 01:20:42,291 --> 01:20:43,292 นอนลงไป 1163 01:20:49,089 --> 01:20:51,133 หยุดนะ หยุด 1164 01:21:08,442 --> 01:21:10,652 นายทำบ้าอะไรวะ 1165 01:21:10,736 --> 01:21:12,571 ค้นบ้าน ฉันจะจัดการเด็กเอง 1166 01:21:30,214 --> 01:21:32,716 ตอนแรกที่นายรู้ ทำไมนายไม่บอกเราล่ะ 1167 01:21:35,135 --> 01:21:39,306 บอกตามตรง ฉันทำใจลำบากกับสิ่งที่ฉันรู้ 1168 01:21:42,017 --> 01:21:44,394 นายมาทำอะไรที่นี่ นึกว่ากลับบ้านไปแล้ว 1169 01:21:46,188 --> 01:21:47,189 ฉัน... 1170 01:21:49,525 --> 01:21:50,943 ฉันคิดเรื่องนี้ดูแล้ว 1171 01:21:52,152 --> 01:21:54,279 ฉันไม่ควรไปคุยกับอัลและสเตซี่ตามลำพัง 1172 01:21:55,906 --> 01:21:57,491 บางทีพวกนายน่าจะไปกับฉันสักคน 1173 01:22:05,249 --> 01:22:06,875 นายไม่จำเป็นต้องทำเรื่องนี้คนเดียว 1174 01:22:10,045 --> 01:22:11,463 เราถึงได้อยู่ที่นี่กันไง 1175 01:22:13,841 --> 01:22:15,050 รักนายนะ 1176 01:22:17,261 --> 01:22:18,637 อยู่เคียงข้างนายเสมอ 1177 01:22:25,269 --> 01:22:26,270 จริงๆ นะ 1178 01:22:28,438 --> 01:22:29,439 พวกนายก็ด้วย 1179 01:22:51,170 --> 01:22:53,755 ใช่ มารีบอกว่าจะทำแทนให้สักสองสามวัน 1180 01:22:53,839 --> 01:22:56,633 ใช่ นี่ เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 1181 01:22:56,717 --> 01:22:57,885 ได้ค่ะ บ๊ายบาย 1182 01:22:59,553 --> 01:23:02,014 อรุณสวัสดิ์ ที่รัก 1183 01:23:02,097 --> 01:23:04,016 - อรุณสวัสดิ์ - เช้านี้รู้สึกยังไงบ้าง 1184 01:23:04,099 --> 01:23:05,434 ผมสบายดี 1185 01:23:05,517 --> 01:23:08,770 คุณควรจะเข้าที่ทำงานนะ เพราะที่นั่นเละเทะแน่เมื่อไม่มีคุณ 1186 01:23:08,854 --> 01:23:11,899 ไม่ เราไม่ได้อยู่ในช่วงเก็บภาษี ไม่มีปัญหาอะไรหรอก 1187 01:23:11,982 --> 01:23:15,110 แล้วใครบอกให้คุณเข้ามาในนี้โดยไม่มีฉัน 1188 01:23:15,777 --> 01:23:17,362 ผมไม่ได้พิการนะ 1189 01:23:18,572 --> 01:23:21,867 ถึงผมจะรู้สึกเหนื่อยนิดหน่อย 1190 01:23:21,950 --> 01:23:24,828 ตอนพยายามไปเปิดวิทยุก็เถอะ 1191 01:23:24,912 --> 01:23:27,539 ช่วยเปิดวิทยุให้หน่อยได้ไหม 1192 01:23:27,623 --> 01:23:29,208 ตอนนี้คุณต้องการฉันแล้วสินะ 1193 01:23:29,291 --> 01:23:31,376 คุณคนไม่พิการ 1194 01:23:33,128 --> 01:23:36,131 แค่เปิดวิทยุ คุณไม่ได้เจ๋งอะไรหรอก 1195 01:23:36,215 --> 01:23:38,842 - ผมคือคนที่หัวใจวายนะ - แน่นอนอยู่แล้ว 1196 01:23:38,926 --> 01:23:40,761 - อยากดื่มกาแฟไหม - อยากสิ 1197 01:23:40,844 --> 01:23:44,306 สเตซี่ กริฟฟินกับเพื่อนของเขา อัล เอ็ดเวิร์ดส์ ถูกพบเป็นศพเมื่อเช้านี้ 1198 01:23:44,389 --> 01:23:46,016 ที่ร้านตัดผมของสเตซี่ 1199 01:23:46,099 --> 01:23:49,102 แหล่งข่าวกล่าวว่าตำรวจในที่เกิดเหตุดูจะเชื่อว่า 1200 01:23:49,186 --> 01:23:51,897 มันเป็นการใช้อาวุธปล้นที่เกิดความผิดพลาด... 1201 01:24:37,276 --> 01:24:38,402 ฮัลโหล 1202 01:24:44,575 --> 01:24:45,909 นี่ 1203 01:24:51,373 --> 01:24:53,375 นายเข้าไปยุ่งกับเรื่องนี้ทำไม ดรูว์ 1204 01:25:04,219 --> 01:25:05,345 ฉันจนตรอก 1205 01:25:10,934 --> 01:25:11,935 และฉันก็ถังแตก 1206 01:25:17,274 --> 01:25:19,359 ฉันเห็นว่ามาร์คัสทำให้ครอบครัวเสียเงินเยอะแค่ไหน 1207 01:25:19,443 --> 01:25:20,694 ฉันไม่อยากเป็นภาระอีกคน 1208 01:25:27,034 --> 01:25:28,202 มันโง่มากเลย 1209 01:25:32,831 --> 01:25:35,542 นายโชคดีที่เมื่อคืนนายไม่ได้อยู่ที่นั่น 1210 01:25:39,838 --> 01:25:44,301 ฉันว่ามาร์คัสทำดีมากที่โทรแจ้งเบาะแส 1211 01:25:45,636 --> 01:25:47,763 ฉะนั้นอย่าไปว่าเขาเรื่องนั้นเลยนะ 1212 01:25:47,846 --> 01:25:50,182 โดยเฉพาะเมื่อเขาพยายามปกป้องนาย 1213 01:25:54,645 --> 01:25:55,896 ฉันไม่ว่าเขาหรอก 1214 01:26:07,658 --> 01:26:10,410 - ฉันจะไปอาบน้ำ - ฉันจะวางเสื้อผ้าไว้ให้นาย 1215 01:26:10,494 --> 01:26:11,495 โอเคนะ 1216 01:26:11,578 --> 01:26:13,288 นี่ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 1217 01:26:41,525 --> 01:26:47,447 ฟังนะ การที่พวกนั้นตายอาจไม่ใช่เรื่องแย่นักก็ได้ 1218 01:26:49,074 --> 01:26:50,075 เข้าใจไหม 1219 01:27:06,717 --> 01:27:10,804 อย่างน้อยเรื่องที่เกิดขึ้นกับแกก็ไม่ได้ออกข่าว ดรูว์ 1220 01:27:11,680 --> 01:27:12,681 ใช่ 1221 01:27:12,764 --> 01:27:16,226 ไม่ มันยังหยุดเพื่อนบ้านสอดรู้สอดเห็นไม่ให้พูดไม่ได้ 1222 01:27:16,310 --> 01:27:17,811 พวกแกก็รู้ว่าข่าวแพร่ออกไป 1223 01:27:17,895 --> 01:27:20,147 แม่ ผมไม่สนแล้วว่าคนจะพูดอะไรกัน 1224 01:27:20,230 --> 01:27:21,523 ฉันดูแลพวกนายเอง 1225 01:27:21,607 --> 01:27:23,984 - ถ้าฉันไม่ทำ ฉันคง... - มีใครได้ข่าวจากมาร์คัสบ้าง 1226 01:27:24,067 --> 01:27:26,195 - ไม่เลย - เขาไม่โทรหาพวกแกเลยเหรอ 1227 01:27:27,362 --> 01:27:29,990 - นี่ ได้คุยกับเขาไหม - ผมจะลองโทรหาเขาอีกที 1228 01:27:52,679 --> 01:27:57,059 มาร์คัสอาจยังโกรธที่อัลกับสเตซี่ทำร้ายเขา 1229 01:27:58,352 --> 01:27:59,770 ใช่ เป็นฉันก็คงโกรธเหมือนกัน 1230 01:28:01,188 --> 01:28:03,607 นายคิดว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้นกับคนพวกนั้น 1231 01:28:05,359 --> 01:28:07,194 ฉันว่าก็อย่างที่แม่พูด 1232 01:28:08,195 --> 01:28:09,821 กรรมชั่วย่อมตามสนองคนชั่ว 1233 01:28:10,739 --> 01:28:13,575 ฉันแค่ดีใจที่ไม่ได้ไปคุยกับพวกเขา บ้าจริง 1234 01:28:14,576 --> 01:28:16,495 ฉันอาจอยู่ที่นั่นก็ได้ตอนที่พวกเขาถูกยิง 1235 01:28:17,454 --> 01:28:20,999 ดรูว์ แม่ขอคุยด้วยแป๊บนึงสิ 1236 01:28:21,083 --> 01:28:22,167 ครับ แม่ 1237 01:28:24,670 --> 01:28:25,671 เกิดอะไรขึ้น 1238 01:28:27,381 --> 01:28:30,551 ฉันบอกแม่กับพ่อว่าทนายคนนั้น อาจไม่ใช่ความคิดที่แย่ 1239 01:28:36,765 --> 01:28:37,766 มาแล้วครับ แม่ 1240 01:28:42,938 --> 01:28:44,690 เทอร์รี่ ขอถามหน่อยนะ 1241 01:28:47,442 --> 01:28:51,238 พอนายรู้เกี่ยวกับสิ่งที่ดรูว์ทำ มันกวนใจนายไหม 1242 01:28:55,617 --> 01:28:56,618 มากเลยละ 1243 01:28:59,746 --> 01:29:01,415 ฉันสวดภาวนาทุกคืน 1244 01:29:04,042 --> 01:29:05,878 แต่การสวดมนต์ไม่ได้เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 1245 01:29:09,965 --> 01:29:11,425 เฮ้ ว่าไง ที่รัก 1246 01:29:14,344 --> 01:29:15,512 ไง มาร์คัส 1247 01:29:15,596 --> 01:29:17,097 เป็นไงบ้าง ผมคิดถึงคุณนะ 1248 01:29:20,142 --> 01:29:22,644 มาร์คัส คุณดื่มเหล้ามาเหรอ 1249 01:29:23,937 --> 01:29:28,525 อีวา เพื่อนของดรูว์ อัลกับสเตซี่ พวกเขาถูกฆ่า 1250 01:29:28,609 --> 01:29:30,777 ตำรวจบอกว่าเป็นการปล้นหรืออะไรสักอย่าง 1251 01:29:39,369 --> 01:29:40,829 คุณคิดว่าไงล่ะ 1252 01:29:40,913 --> 01:29:42,873 ไอ้พวกนิโกรโสโครก อี 1253 01:29:43,540 --> 01:29:44,791 อาจเป็นใครก็ได้ 1254 01:29:44,875 --> 01:29:46,752 แต่ผมรู้ว่าดรูว์อยู่ที่บ้านกับแอนโทนี 1255 01:29:46,835 --> 01:29:48,754 ตอนที่มันเกิดขึ้น ผมรู้เรื่องนั้นดี 1256 01:29:50,297 --> 01:29:52,841 - ผมแค่อยากคุยกับคุณ ที่รัก - มาร์คัส ฉันไม่มี… 1257 01:29:52,925 --> 01:29:55,177 ผมอยากคุยกับคุณ ผมต้องคุยกับคุณ 1258 01:29:56,678 --> 01:29:59,264 ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ โอเคไหม 1259 01:30:00,098 --> 01:30:02,809 และหวังว่ามันจะทำให้คุณเข้าใจ 1260 01:30:02,893 --> 01:30:04,853 ว่าทำไมผมถึงพยายามปกป้องน้องชายผม 1261 01:30:04,937 --> 01:30:06,480 เข้าใจไหม 1262 01:30:06,563 --> 01:30:09,483 ทิช เธอไม่ได้บอกคุณทุกอย่างเกี่ยวกับผม 1263 01:30:10,609 --> 01:30:13,362 ผมเองก็ถูกกล่าวหาว่าฆ่าคน แต่ผมไม่ได้ฆ่าใคร 1264 01:30:15,322 --> 01:30:18,408 เขาชื่อดไวต์ ทูลีย์ เขาติดเงินค่ายาผม 1265 01:30:18,492 --> 01:30:20,244 ผมไปเก็บเงิน เรามีเรื่องกัน 1266 01:30:20,327 --> 01:30:21,662 แล้วมันก็รุนแรง เขาล้มหัวกระแทก 1267 01:30:21,745 --> 01:30:25,290 รู้ตัวอีกที ตำรวจก็จับผมข้อหาทำร้ายร่างกาย 1268 01:30:25,374 --> 01:30:28,252 สองเดือนต่อมา เขาก็ตาย เพราะหลอดเลือดสมองโป่งพอง 1269 01:30:28,335 --> 01:30:30,212 หลอดเลือดโป่งพองเกิดขึ้นได้ทุกเมื่อ 1270 01:30:30,295 --> 01:30:31,296 ก็ใช่น่ะสิ 1271 01:30:31,380 --> 01:30:33,382 ทนายของผมก็พยายามจะพูดอย่างนั้น 1272 01:30:33,465 --> 01:30:34,842 แต่ครอบครัวไม่อยากได้ยินว่า 1273 01:30:34,925 --> 01:30:36,552 ผมติดคุกหนึ่งปีข้อหาทำร้ายร่างกาย 1274 01:30:36,635 --> 01:30:39,179 พวกเขาเลยให้ผู้พิพากษา เพิ่มโทษเป็นฆ่าคนโดยไม่เจตนา 1275 01:30:39,263 --> 01:30:43,183 เขาบอกว่าถ้าเราต่อสู้กัน เขาก็คงไม่ตาย 1276 01:30:43,267 --> 01:30:45,394 พวกเขาเพิ่มโทษจำคุกผมหลายปี 1277 01:30:46,728 --> 01:30:48,355 หลายปีที่ผมไม่สมควรได้รับ 1278 01:30:50,482 --> 01:30:53,443 อี ถ้าน้องชายผมมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 1279 01:30:55,153 --> 01:30:58,448 แบบนั้นผมรับไม่ได้แน่ ไม่มีวัน 1280 01:30:59,700 --> 01:31:02,828 ผมไม่อยากเสียคุณไปเพราะเรื่องนี้ อี 1281 01:31:02,911 --> 01:31:06,039 ผมไม่อยากเสียคุณไปเพราะเรื่องนี้หรืออะไรทั้งนั้น 1282 01:31:10,711 --> 01:31:13,130 ฉันเสียใจที่เกิดเรื่องนี้กับเรา 1283 01:31:19,261 --> 01:31:20,888 ฉันรักคุณมากนะ 1284 01:31:20,971 --> 01:31:22,514 กลับมาอยู่กับผมเถอะ ที่รัก 1285 01:31:23,432 --> 01:31:26,935 - ไม่ ฉันทำไม่ได้ - กลับมาอยู่กับผมเถอะ 1286 01:31:27,019 --> 01:31:29,646 ฉันทำไม่ได้ ไม่ใช่ตอนมีเรื่องแบบนี้ 1287 01:31:36,236 --> 01:31:37,779 จริงเหรอ 1288 01:31:37,863 --> 01:31:40,324 มีคนมารับคุณเร็วขนาดนั้นเลยเหรอ 1289 01:31:43,410 --> 01:31:44,745 ถ้าคุณคิดแบบนั้น 1290 01:31:46,413 --> 01:31:49,416 แสดงว่าคุณไม่เคยเข้าใจ ว่าฉันห่วงใยคุณมากแค่ไหน 1291 01:31:55,214 --> 01:31:56,632 เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องฉัน 1292 01:32:30,749 --> 01:32:32,042 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1293 01:32:33,085 --> 01:32:34,962 ผมอยากคุยกับคุณ เรื่องน้องชายคุณ 1294 01:32:38,090 --> 01:32:40,759 คุณจะบอกว่าปืนกระบอกที่ใช้ฆ่าสเตซี่กับอัล 1295 01:32:40,843 --> 01:32:42,594 เป็นกระบอกเดียวกับที่ฆ่าพวกเกอร์วิชเหรอ 1296 01:32:42,678 --> 01:32:43,929 ใช่ 1297 01:32:44,012 --> 01:32:46,223 ไม่ได้แปลว่าปืนไม่ได้เป็นของพวกเขาคนใดคนหนึ่ง 1298 01:32:46,306 --> 01:32:47,975 แต่มันไม่ใช่การฆาตกรรมแล้วฆ่าตัวตายตาม 1299 01:32:48,851 --> 01:32:50,811 มีคนอยากฆ่าปิดปากพวกเขา 1300 01:32:50,894 --> 01:32:53,605 แทนที่คุณจะไปตามเบาะแส คุณกลับถือกาแฟมาที่นี่เหรอ 1301 01:32:55,732 --> 01:32:57,526 ใช่ ด้วยเหตุผลที่ดี 1302 01:32:57,609 --> 01:33:01,989 กระสุนพวกนั้นทำให้ผมนึกถึง คืนที่พวกเขาทุกคนถูกจับตัว 1303 01:33:04,116 --> 01:33:05,367 ที่สำคัญที่สุด ดรูว์ 1304 01:33:06,493 --> 01:33:07,536 ทำไมล่ะ 1305 01:33:07,619 --> 01:33:09,621 เพราะวิธีที่เขาพูดถึงคุณ 1306 01:33:10,581 --> 01:33:13,250 เขาพูดถึงผมเหรอ 1307 01:33:13,333 --> 01:33:18,088 เขาไม่เคยพูดชื่อคุณเลย แต่ว้าว รู้ไหม 1308 01:33:18,797 --> 01:33:22,342 พอเขาเริ่มฉีกคุณเป็นชิ้นๆ เขาก็หยุดไม่ได้ 1309 01:33:23,010 --> 01:33:24,720 คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาพูดถึงผม 1310 01:33:24,803 --> 01:33:26,471 เขามีพี่น้องสามคน 1311 01:33:26,555 --> 01:33:29,224 มีคนเดียวที่เคยติดยาและติดคุก 1312 01:33:32,644 --> 01:33:34,479 เขาปกปิดทุกอย่าง 1313 01:33:34,563 --> 01:33:35,731 เช่นอะไร 1314 01:33:37,274 --> 01:33:39,318 เขาบอกว่ารู้สึกเหมือนมีชีวิตแบบคุณ 1315 01:33:39,401 --> 01:33:41,028 ในเมื่อตอนนี้ชีวิตคุณดีขึ้นแล้ว 1316 01:33:42,321 --> 01:33:44,281 เขาตกงาน เสียแฟนไป 1317 01:33:44,364 --> 01:33:47,242 เขาถูกลากเข้าไปพัวพัน กับข้อหาฆาตกรรมไร้สาระ 1318 01:33:47,326 --> 01:33:49,453 ซึ่งเขาไม่โกรธเลย 1319 01:33:50,537 --> 01:33:55,584 แต่พอผมถามเขาว่า เขามีสองชีวิตเหรอ ตูม 1320 01:33:57,961 --> 01:33:59,671 เขามีชีวิตแบบพี่ชายเขา 1321 01:33:59,755 --> 01:34:02,466 ถ้าคุณคิดว่าดรูว์อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ ก็จับเขาซะสิ 1322 01:34:07,596 --> 01:34:09,097 มันคงเสียเวลาเปล่า 1323 01:34:10,474 --> 01:34:14,353 ยิ่งทำคดีฆาตกรรมผิดพลาดมาก เท่าไหร่ก็ยิ่งวุ่นวายมากเท่านั้น 1324 01:34:14,436 --> 01:34:16,563 และผมก็ไม่ชอบความวุ่นวาย 1325 01:34:16,647 --> 01:34:18,524 ที่คุณมาอยู่ที่นี่ตอนนี้มันไม่วุ่นวายเหรอ 1326 01:34:18,607 --> 01:34:23,320 รู้ไหม ตอนผมยังเด็ก แม่บอกผมว่า 1327 01:34:23,403 --> 01:34:25,864 ชาวคริสต์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดอาจเป็นคนบาปหนาที่สุด 1328 01:34:25,948 --> 01:34:30,118 และพอพวกเขารับพระเยซูเข้ามาในหัวใจ 1329 01:34:30,994 --> 01:34:33,747 นั่นคือตอนที่พวกเขามองเห็นอะไรๆ ชัดเจน 1330 01:34:35,916 --> 01:34:39,378 รู้ไหมว่าใครอีกที่ชอบตัดสินคนอื่น 1331 01:34:41,338 --> 01:34:43,298 คนติดยาที่เลิกยาได้ 1332 01:34:44,925 --> 01:34:49,179 คนที่โทรแจ้งแต่ไม่ระบุชื่อคือคนที่อยากได้รางวัล 1333 01:34:49,263 --> 01:34:51,181 คนที่อยากทำสิ่งที่ถูกต้อง 1334 01:34:53,600 --> 01:34:56,395 แต่ไม่มีรางวัลให้หรอก มาร์คัส 1335 01:34:56,478 --> 01:34:57,646 คุณพยายามจะพูดอะไร 1336 01:34:58,564 --> 01:34:59,648 คุณคิดว่าเป็นผมเหรอ 1337 01:35:02,901 --> 01:35:05,571 ผมแค่พยายามหาว่าปริศนาชิ้นไหนเข้ากันได้ 1338 01:35:06,530 --> 01:35:08,490 ขอโทษนะ เพื่อน ไม่ใช่ผมหรอก 1339 01:35:11,785 --> 01:35:14,496 ปีแรกที่ผมเป็นนักสืบ 1340 01:35:15,539 --> 01:35:20,919 ผมรู้ว่าถ้าผมได้ข้อมูลจาก ภรรยาฆาตกร ผมก็ปิดคดีได้ 1341 01:35:21,753 --> 01:35:23,213 แต่ทุกครั้งที่ผมพยายามคุยกับเธอ 1342 01:35:23,297 --> 01:35:24,047 เธอปิดกั้นผมตลอด 1343 01:35:24,131 --> 01:35:29,803 เขาทารุณเธอ แต่เธอเป็นเพื่อนตายของเขา 1344 01:35:31,471 --> 01:35:34,224 วันหนึ่งผมเลยรอให้สามีออกไปก่อน 1345 01:35:37,186 --> 01:35:41,106 ผมจำได้ว่าผมเอาบุหรี่ ของโปรดเธอไปให้เธอหีบหนึ่ง 1346 01:35:42,274 --> 01:35:45,694 ภายใน 20 นาทีที่นั่งบนโซฟา เธอบอกผมทุกอย่าง 1347 01:35:45,777 --> 01:35:50,407 เพราะผมบังเอิญโผล่ไป หลังจากที่เขาลงไม้ลงมือกับเธอ 1348 01:35:52,201 --> 01:35:57,664 เมื่อคนเรามีข้อมูลที่พวกเขาอยากบอกมากๆ 1349 01:35:58,665 --> 01:36:00,918 พวกเขาหวังว่าจะมีใครสักคน เกลี้ยกล่อมให้พวกเขาพูด 1350 01:36:01,001 --> 01:36:04,254 หน้าที่ผมคือเค้นมันในเวลาที่เหมาะสม 1351 01:36:05,255 --> 01:36:07,090 เรื่องนั้นไม่เกี่ยวกับผมเลย 1352 01:36:08,467 --> 01:36:11,220 คืนนั้นดรูว์อยู่กับแอนโทนีพี่ชายผม 1353 01:36:13,597 --> 01:36:15,849 - คุณคงมาเสียเที่ยวแล้วละ - ผมไม่เห็นด้วย 1354 01:36:15,933 --> 01:36:17,809 ผมว่าคุณรู้อะไรๆ มากกว่าที่คุณบอกเรา 1355 01:36:18,352 --> 01:36:19,937 แย่หน่อยที่ผมไม่สูบบุหรี่ 1356 01:36:21,897 --> 01:36:27,194 คนติดเหล้าส่วนใหญ่หันไปดื่มกาแฟหลังเลิกเหล้า 1357 01:36:31,073 --> 01:36:32,074 เอาละ 1358 01:36:38,080 --> 01:36:41,041 ดรูว์มีปืน .45 ไหม 1359 01:36:43,168 --> 01:36:44,169 ไม่มี 1360 01:36:49,466 --> 01:36:52,386 ไม่ว่าคุณจะเชื่อหรือไม่ นี่เป็นคดีสุดท้ายของผม 1361 01:36:53,720 --> 01:36:55,931 ผมเบื่อเรื่องบ้าๆ นี่เต็มทนแล้ว 1362 01:36:58,767 --> 01:37:00,143 เพราะ ณ จุดหนึ่ง 1363 01:37:07,276 --> 01:37:08,944 จากคดีส่วนใหญ่ที่ผมทำ 1364 01:37:11,655 --> 01:37:16,702 มันจะจบลงที่คนดำถือปืนในมือ หรือไม่ก็เป็นศพอยู่ในเส้นชอล์ก 1365 01:37:21,999 --> 01:37:23,375 ผมโคตรเหนื่อยกับมันเลย 1366 01:37:26,086 --> 01:37:29,006 มันกำลังกัดกินผมทั้งเป็น มันทำให้ผมหลับยาก 1367 01:37:33,677 --> 01:37:35,679 บอกให้ฟังเยอะไปไหม 1368 01:37:40,058 --> 01:37:41,059 เอาละ 1369 01:37:48,317 --> 01:37:49,735 คุณนอนหลับบ้างไหม มาร์คัส 1370 01:37:54,323 --> 01:37:55,782 ใช่ 1371 01:38:20,599 --> 01:38:21,892 ในที่สุด น้องชายฉันก็โทรมา 1372 01:38:23,435 --> 01:38:26,104 บอกพ่อกับแม่ว่า ฉันจะแวะไปกินมื้อค่ำวันอาทิตย์ 1373 01:38:26,188 --> 01:38:27,231 ค่อยคุยกันรู้เรื่องหน่อย 1374 01:38:27,314 --> 01:38:29,816 ฟังดูนายก็จริงจังเหมือนกัน นายจะไปที่นั่นจริงๆ เหรอ 1375 01:38:29,900 --> 01:38:31,026 นายจะไปที่นั่นเหรอ 1376 01:38:32,402 --> 01:38:35,155 - โอเค พี่ แล้วเจอกัน - ได้ ฉันรักนายนะ ไอ้น้อง 1377 01:39:28,584 --> 01:39:31,753 - คุณไม่ดูรายการเรียลลิตี้เหรอ - ไม่ดู 1378 01:39:31,837 --> 01:39:33,255 ฉันเรียนรู้จากมันเยอะเลย 1379 01:39:33,338 --> 01:39:37,467 วิธีหาศูนย์รวมตัวเอง ไม่พึ่งผู้ชาย ปลดหนี้ให้ตัวเอง 1380 01:39:37,551 --> 01:39:41,180 โอเค เดี๋ยวนะ ไหนบอกว่าชอบดู สแกงคส์ออนเดอะบูเลอวาร์ดไง 1381 01:39:41,263 --> 01:39:44,141 บอกหน่อยสิว่า คุณเรียนรู้อะไรจากเรื่องนั้น 1382 01:39:44,224 --> 01:39:46,977 ผู้หญิงพวกนั้นทุกคน เอาชนะสถานการณ์ของตัวเองได้ 1383 01:39:49,271 --> 01:39:52,274 รู้ไหม คนที่ดูรายการเรียลลิตี้ มักจะลงเอยด้วยการตกงาน 1384 01:39:52,983 --> 01:39:54,234 นักเต้นเปลื้องผ้า 1385 01:40:00,324 --> 01:40:01,325 เทอร์รี่ 1386 01:40:02,659 --> 01:40:04,161 หนังของจอห์น เวย์น 1387 01:40:04,244 --> 01:40:06,872 ที่แกเคยชอบตอนเด็กๆ เรื่องอะไรนะ 1388 01:40:08,290 --> 01:40:09,625 - ฝ่าดงแดนเถื่อน - ฝ่าดงแดนเถื่อน 1389 01:40:09,708 --> 01:40:11,043 นั่นแหละ ใช่แล้ว 1390 01:40:12,127 --> 01:40:13,337 แกเคยพูดว่า 1391 01:40:13,420 --> 01:40:16,882 "โตขึ้นผมอยากเป็นคาวบอยผิวขาว" 1392 01:40:17,674 --> 01:40:18,675 ผมพูดว่าผิวขาวเหรอ 1393 01:40:18,759 --> 01:40:20,219 ใช่ แกพูดว่าผิวขาว 1394 01:40:20,302 --> 01:40:23,013 ผมพูดว่าอยากเป็นคาวบอยผิวขาวเหรอ 1395 01:40:24,598 --> 01:40:25,682 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - ใช่ 1396 01:40:29,603 --> 01:40:31,188 เรื่องร้ายเกิดขึ้นได้ มาร์คัส 1397 01:40:32,481 --> 01:40:35,526 บางครั้งเราก็เป็นฝ่ายให้ บางครั้งเราก็เป็นฝ่ายรับ 1398 01:40:37,611 --> 01:40:39,363 สเตซี่กับอัลฝ่ายไหน 1399 01:40:41,198 --> 01:40:43,116 จุดจบของความไร้สาระที่ไม่จำเป็น 1400 01:40:45,285 --> 01:40:46,286 เราไม่มีปัญหากันใช่ไหม 1401 01:40:57,130 --> 01:40:58,841 พวกเขามากันแล้ว 1402 01:41:03,470 --> 01:41:04,471 โอเค 1403 01:41:07,933 --> 01:41:09,601 เทอร์รี่ สวดมนต์สิ 1404 01:41:09,685 --> 01:41:11,061 - ครับ - พ่อ 1405 01:41:13,272 --> 01:41:15,858 ไม่เอาน่า ฉันจะพูดแค่ว่า... 1406 01:41:19,945 --> 01:41:22,155 ทำไมเราไม่ให้มาร์คัสมาสวดมนต์ให้ล่ะ 1407 01:41:22,239 --> 01:41:23,532 โอเค มาร์คัส 1408 01:41:26,159 --> 01:41:30,414 ไม่ ปกติผมจะสวดมนต์กับตัวเอง หรือกลุ่มบำบัดผู้ติดเหล้า 1409 01:41:32,875 --> 01:41:35,085 แกดื่มเหล้าอีกแล้วเหรอ 1410 01:41:37,087 --> 01:41:38,672 แม่รู้จักลูกชายของแม่ดีสินะ 1411 01:41:40,382 --> 01:41:41,842 สองสามวันมานี้มันยากลำบากมาก แม่ 1412 01:41:46,513 --> 01:41:48,390 ผมขอคุยกับคุณข้างนอกได้ไหม 1413 01:41:48,473 --> 01:41:49,892 - ได้ - เกิดอะไรขึ้น 1414 01:41:49,975 --> 01:41:52,728 - ดรูว์ - เราขอตัวก่อนนะ 1415 01:41:57,274 --> 01:41:58,442 ฉันจะรอ 1416 01:42:01,403 --> 01:42:02,487 รออะไร 1417 01:42:03,363 --> 01:42:04,740 เกิดอะไรขึ้น 1418 01:42:06,200 --> 01:42:07,201 เดี๋ยวก็รู้ 1419 01:42:13,290 --> 01:42:14,541 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 1420 01:42:14,625 --> 01:42:17,252 ฉันทำอะไรผิดเหรอ เกิดอะไรขึ้น 1421 01:42:17,336 --> 01:42:18,545 เขาเมา 1422 01:42:18,629 --> 01:42:22,216 ผมไม่อยากให้คุณเห็น และผมก็ไม่อยากอยู่ฟังด้วย 1423 01:42:22,299 --> 01:42:24,259 คุณคิดว่าเขาจะพูดอะไรเกี่ยวกับคุณเหรอ 1424 01:42:27,262 --> 01:42:28,555 คุณเอารถไปนะ 1425 01:42:29,473 --> 01:42:31,266 ผมจะกลับเข้าดูว่าเกิดอะไรขึ้น 1426 01:42:32,267 --> 01:42:34,520 เข้าใจไหม ผมจะโทรหาคุณ 1427 01:42:41,318 --> 01:42:42,778 เธอไม่ใช่คนในครอบครัว 1428 01:42:42,861 --> 01:42:45,239 ผมไม่อยากให้เธอเห็นมาร์คัสทำตัวงี่เง่า 1429 01:42:47,616 --> 01:42:48,867 พูดมาเลย 1430 01:42:56,458 --> 01:43:00,629 ผมคิดจริงๆ ว่าพบแสงสว่างตอนได้เจอกับอีวา 1431 01:43:02,339 --> 01:43:04,633 ตอนที่พ่อหางานขับรถบัสให้ผม 1432 01:43:05,759 --> 01:43:10,222 ใช่ ผมคิดจริงๆ ว่าผมผ่านจุดวิกฤตมาแล้ว 1433 01:43:12,432 --> 01:43:15,102 ทุกอย่างดิ่งลงเหวทันทีที่ผมเห็นเด็กคนนั้นในทีวี 1434 01:43:15,185 --> 01:43:18,522 ลูกแม่ เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 1435 01:43:19,731 --> 01:43:21,275 เด็กอะไรเหรอ 1436 01:43:21,358 --> 01:43:22,568 เด็กหนุ่มเกอร์วิช 1437 01:43:23,235 --> 01:43:25,070 เขาออกทีวีพูดเรื่อง 1438 01:43:25,153 --> 01:43:30,033 การ์ดเบสบอลสะสมที่พ่อเขาซื้อให้ 1439 01:43:30,117 --> 01:43:31,618 และมันถูกขโมยไป 1440 01:43:32,202 --> 01:43:34,162 มาร์คัส นายพูดเรื่องนี้ทำไม 1441 01:43:36,290 --> 01:43:38,625 - เรื่องนี้มันจบไปแล้ว - ระวังปากหน่อย ลูก 1442 01:43:38,709 --> 01:43:42,212 - ระวังปากหน่อย แกยังนั่งอยู่ที่โต๊ะพ่อ - ฉันถามว่านายไปเอาการ์ดมาจากไหน 1443 01:43:42,296 --> 01:43:44,464 นายบอกว่าสเตซี่ให้นายเก็บรักษาไว้ 1444 01:43:45,549 --> 01:43:48,010 ผมไม่รู้ว่าเขาพูดความจริงหรือเปล่า เพราะกับพวกเขา 1445 01:43:48,093 --> 01:43:50,679 นายอาจติดร่างแหไปกับบางสิ่งที่นายปฏิเสธไม่ได้ 1446 01:43:50,762 --> 01:43:52,723 แต่ฉันอยากปกป้องนาย 1447 01:43:56,894 --> 01:43:58,937 ฉันเลยโทรแจ้งเบาะแสนิรนามนั่น 1448 01:43:59,021 --> 01:44:01,064 พวก นายเมาแล้ว แม่ เขาเมา 1449 01:44:01,148 --> 01:44:04,943 ดูเขาสิ น่าอายจริงๆ ที่เมาเข้ามาในบ้าน พูดโกหก 1450 01:44:05,027 --> 01:44:06,612 - ดรูว์ - น่าอายจริงๆ พ่อ 1451 01:44:06,695 --> 01:44:08,488 - มันโคตรน่าอาย - เฮ้ ดรูว์ 1452 01:44:13,869 --> 01:44:18,040 มาร์คัสกำลังพูดอะไรอยู่ 1453 01:44:20,792 --> 01:44:22,294 อย่าโกหกพ่อ 1454 01:44:25,923 --> 01:44:28,800 เขาอยู่กับอัลและสเตซี่ในคืนที่คนพวกนั้นถูกฆ่า 1455 01:44:29,885 --> 01:44:31,094 เดี๋ยวนะ ลูก 1456 01:44:32,471 --> 01:44:37,017 แกอยู่กับอัลและสเตซี่ในคืนที่ 1457 01:44:37,100 --> 01:44:40,145 พวกเขาฆ่าคนพวกนั้นเหรอ 1458 01:44:41,230 --> 01:44:42,940 ให้ตายสิ 1459 01:44:43,607 --> 01:44:46,068 แกเอาการ์ดพวกนั้นให้แม่เก็บไว้ 1460 01:44:46,151 --> 01:44:47,194 แล้วก็โกหกแม่ 1461 01:44:47,277 --> 01:44:49,446 - เดลล่า... - พูดอะไรน่ะ คุณรู้เรื่องนี้เหรอ 1462 01:44:49,530 --> 01:44:52,157 ลอยด์ เขาเอาการ์ดให้ฉัน เขาขอให้ฉันเก็บมันไว้ 1463 01:44:52,241 --> 01:44:55,160 เพราะเขาบอกว่าสเตซี่จะ พยายามใส่ร้ายว่าเขาฆ่าคน 1464 01:44:55,244 --> 01:44:58,789 แต่เขาสาบานกับฉันว่า เขาไม่เกี่ยวข้องอะไรกับมัน 1465 01:44:58,872 --> 01:45:04,044 แกต่ำช้าขนาดที่พรากชีวิตคนอื่นได้เลยเหรอ 1466 01:45:04,127 --> 01:45:06,505 เราไม่ได้สอนอะไรแกเลยหรือไง 1467 01:45:06,588 --> 01:45:09,633 - คุณรู้เรื่องนี้ - ใช่ ลอยด์ ฉันรู้ 1468 01:45:09,716 --> 01:45:13,971 - คุณทำอะไรกับการ์ดพวกนั้น - ฉันเผามัน ลอยด์ 1469 01:45:14,054 --> 01:45:16,515 ตอนคุณเข้าโรงพยาบาล ฉันเผามัน 1470 01:45:17,474 --> 01:45:18,767 ทำไมคุณไม่บอกผมล่ะ 1471 01:45:18,851 --> 01:45:21,061 เพราะฉันพยายามช่วยลูกของเราน่ะสิ 1472 01:45:21,144 --> 01:45:23,814 - ช่วยลูกเรา ช่วยลูกคุณเหรอ - นายทำแบบนี้ทำไม 1473 01:45:23,897 --> 01:45:28,110 - หุบปากน่า หุบปากไปเลย - นายดึงแม่เข้ามาเกี่ยวเหรอ 1474 01:45:28,193 --> 01:45:29,820 นายทำแบบนี้ทำไม 1475 01:45:29,903 --> 01:45:32,614 ตำรวจบอกว่าปืนที่ฆ่าครอบครัวนั้น 1476 01:45:32,698 --> 01:45:35,576 เป็นกระบอกเดียวกับที่ฆ่าอัลกับสเตซี่ 1477 01:45:36,243 --> 01:45:40,581 - ไม่ๆ - ปืน .45 เหมือนปืนของนาย 1478 01:45:44,001 --> 01:45:45,460 ดรูว์ 1479 01:45:47,254 --> 01:45:48,255 ดรูว์ 1480 01:45:49,923 --> 01:45:51,508 นายทำอะไรลงไป 1481 01:45:52,259 --> 01:45:53,302 ลูกพ่อ 1482 01:45:54,720 --> 01:45:55,721 พูดมา 1483 01:45:57,723 --> 01:45:59,433 พูดมาเถอะ ลูก 1484 01:46:00,642 --> 01:46:02,436 พูดสิ ลูก 1485 01:46:04,146 --> 01:46:08,984 ผมว่าตอนนี้ ผมเป็นแกะดำแล้วใช่ไหม 1486 01:46:10,444 --> 01:46:12,988 พอใจหรือยัง แกพอใจหรือยังวะ 1487 01:46:25,667 --> 01:46:27,878 นอนลงไปเลย นอนลงไป 1488 01:46:29,463 --> 01:46:34,885 - อย่าลุกขึ้น - มันไม่แย่ขนาดนั้นหรอก โอเค 1489 01:46:35,761 --> 01:46:38,931 - เธอโทรแจ้ง 911 หรือยัง -ใช่ เธอโทรแล้ว ทิชา 1490 01:46:40,349 --> 01:46:41,808 โอเค ไม่เป็นไร 1491 01:46:43,602 --> 01:46:44,770 ไม่เป็นไร 1492 01:46:45,479 --> 01:46:48,607 พ่อรักลูกนะ พ่อรักลูก 1493 01:46:48,690 --> 01:46:51,068 ลูกจะไม่เป็นไรนะ ลูกทำดีแล้ว 1494 01:46:51,610 --> 01:46:54,363 ลูกทำดีแล้ว ลูกทำถูกแล้ว 1495 01:49:18,257 --> 01:49:19,633 อรุณสวัสดิ์ 1496 01:49:23,053 --> 01:49:24,054 มาร์คัส 1497 01:49:24,888 --> 01:49:27,641 มาร์คัส ลูกแม่ 1498 01:49:27,724 --> 01:49:28,851 สวัสดีครับ แม่ 1499 01:49:32,145 --> 01:49:37,985 ไง ลูก สวัสดี เป็นไง ลูก 1500 01:49:38,944 --> 01:49:42,114 - นั่นแหละลูกพ่อ รู้สึกยังไงบ้าง - ผมไม่เป็นไร 1501 01:49:42,197 --> 01:49:43,365 - ไม่เป็นไรนะ - ครับ 1502 01:49:43,448 --> 01:49:44,783 ลูกแม่ 1503 01:49:44,867 --> 01:49:48,537 เขาจะไม่เป็นไรนะ เขาจะไม่เป็นไร 1504 01:49:48,620 --> 01:49:49,621 อรุณสวัสดิ์ 1505 01:49:51,456 --> 01:49:52,749 มีอะไรให้ช่วยคะ 1506 01:49:55,043 --> 01:49:58,046 ผมมาเพื่อคุยกับลูกชายคุณ 1507 01:49:58,797 --> 01:49:59,798 มาร์คัส นี่ใครเหรอ 1508 01:49:59,882 --> 01:50:02,509 นั่นตำรวจที่จับดรูว์ไป คุณมาทำอะไรที่นี่ 1509 01:50:05,929 --> 01:50:10,017 มาร์คัส ผมจะพูดให้เข้าใจง่ายๆ นะ 1510 01:50:10,934 --> 01:50:14,188 ถ้าการที่น้องคุณพยายามฆ่าคุณ เกี่ยวข้องกับพวกเกอร์วิช... 1511 01:50:14,271 --> 01:50:16,398 ดูเหมือนฉันสนใจเรื่องพวกเกอร์วิชหรือไง 1512 01:50:17,065 --> 01:50:19,318 เขาอาจไม่ถูกตั้งข้อหาบุกรุกบ้านใคร 1513 01:50:20,944 --> 01:50:23,363 แต่การแจ้งความจะทำให้แน่ใจว่า 1514 01:50:23,447 --> 01:50:25,866 เขาต้องชดใช้ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 1515 01:50:27,743 --> 01:50:30,579 - ถ้าคุณตัดสินใจแจ้งความ - คุณอยากให้เขาทำงานคุณสินะ 1516 01:50:30,662 --> 01:50:34,166 ทำงานของตัวเองไป อย่ามายุ่งกับเรา 1517 01:50:34,249 --> 01:50:36,710 เดลล่า หยุดเถอะ 1518 01:50:37,878 --> 01:50:39,254 ใช่ 1519 01:50:39,338 --> 01:50:43,383 ถ้าดรูว์ทำความผิดนี้ เขาก็ต้องชดใช้ 1520 01:50:43,467 --> 01:50:45,093 - จริงเหรอ ลอยด์ - จริงๆ 1521 01:50:45,177 --> 01:50:46,553 - พ่อ ใจเย็นๆ - ไม่ต้องมา "พ่อ" 1522 01:50:46,637 --> 01:50:48,639 - เราต้องทำแบบนี้ด้วยเหรอ - ไม่ เราไม่ต้องทำ 1523 01:50:48,722 --> 01:50:54,061 - ทุกคนใจเย็นๆ ก่อน - แม่ พ่อ 1524 01:50:55,354 --> 01:50:56,355 ทุกคนหยุดได้แล้ว 1525 01:51:24,675 --> 01:51:25,676 นี่ครอบครัวผม 1526 01:51:31,390 --> 01:51:32,808 น้องชายผมเอง 1527 01:51:39,773 --> 01:51:43,110 "ปฐมกาล 4:8 คาอินพูดกับอาเบล น้องชายของเขา 1528 01:51:43,193 --> 01:51:48,657 และเมื่อพวกเขาอยู่ในทุ่ง คาอินก็ลุกขึ้นโถมเข้าใส่อาเบล 1529 01:51:48,740 --> 01:51:49,867 และฆ่าเขา" 1530 01:51:50,409 --> 01:51:52,661 "ปฐมกาล 4:9 แล้วพระเจ้าก็ตรัสกับคาอินว่า 1531 01:51:52,744 --> 01:51:55,539 "น้องชายของเจ้าอยู่ที่ไหน" เขาตอบว่า "ข้าพเจ้าไม่รู้ 1532 01:51:55,622 --> 01:52:01,211 ข้าพเจ้าเป็นผู้ดูแลน้องหรือ" 1533 01:52:05,132 --> 01:52:10,053 "เพื่อพี่น้องของฉัน"