1
00:01:39,813 --> 00:01:40,814
Está alguém em casa.
2
00:01:42,983 --> 00:01:44,485
Deviam estar de férias.
3
00:01:47,237 --> 00:01:48,614
Agora já estamos aqui.
4
00:02:16,392 --> 00:02:17,726
O que fazem em minha casa?
5
00:02:18,727 --> 00:02:20,562
-Pai. Mãe!
-Vai.
6
00:02:20,646 --> 00:02:25,651
O DIABO QUE CONHECES
7
00:02:38,997 --> 00:02:41,625
LOCAL DE CRIME NÃO PASSAR
8
00:03:11,572 --> 00:03:14,116
A casa cheirava a morte
mal abrimos a porta.
9
00:03:14,199 --> 00:03:17,077
O recruta ainda está na casa de banho
a vomitar o almoço.
10
00:03:18,704 --> 00:03:21,081
Não sei se é
por estes dois ou pelo miúdo.
11
00:03:22,916 --> 00:03:23,917
Que miúdo?
12
00:03:24,585 --> 00:03:26,754
Pensei que estivesse morto,
até ele inspirar.
13
00:03:26,837 --> 00:03:28,005
Está com os paramédicos.
14
00:03:29,590 --> 00:03:32,009
Ouve, soube que ias sair
da Polícia.
15
00:03:32,092 --> 00:03:33,093
É verdade, Joe?
16
00:03:34,344 --> 00:03:35,345
Sim.
17
00:03:37,097 --> 00:03:38,557
Nem sequer tens 50 anos.
18
00:03:39,892 --> 00:03:42,061
O quê, ganhaste a lotaria
ou assim?
19
00:03:44,313 --> 00:03:45,814
Às vezes, sabemos.
20
00:03:45,898 --> 00:03:47,649
Devias ir interrogar os vizinhos.
21
00:04:10,297 --> 00:04:13,967
Um homem em Larchmont
levou o cão ao seu passeio matinal,
22
00:04:14,051 --> 00:04:15,677
algo que faz há anos.
23
00:04:15,761 --> 00:04:17,178
Mas desta vez deu por si
24
00:04:17,262 --> 00:04:21,183
a ser atraído para o que só
pode ser descrito como algo macabro.
25
00:04:21,266 --> 00:04:23,060
No passeio, o homem notou
26
00:04:23,143 --> 00:04:26,939
que Nicholas e Wendy Gervich
tinham a porta da frente entreaberta.
27
00:04:27,022 --> 00:04:31,026
Sendo amigo dos donos da casa,
decidiu investigar.
28
00:04:31,110 --> 00:04:35,906
Lá dentro, encontrou duas pessoas
mortas e o filho delas espancado.
29
00:04:35,989 --> 00:04:37,825
-Embora só possamos especular...
-Uma pena.
30
00:04:37,908 --> 00:04:40,035
...o que aconteceu nesta casa
ontem à noite...
31
00:04:40,119 --> 00:04:41,620
-São Diego?
-Não.
32
00:04:42,621 --> 00:04:43,956
Ouvi falar disso.
33
00:04:45,165 --> 00:04:47,209
-Uma pena.
-Foi o que eu disse.
34
00:04:51,463 --> 00:04:53,132
Ainda ali a ver o jogo?
35
00:04:53,215 --> 00:04:55,134
Sim, os Padres perderam.
36
00:04:55,217 --> 00:04:56,927
Fiquei a ver as notícias.
37
00:04:57,010 --> 00:04:58,470
Lloyd, sabes que não ganhas nada
38
00:04:58,554 --> 00:05:00,055
-a ver as notícias.
-É verdade.
39
00:05:00,139 --> 00:05:02,516
Tenho de ter isto pronto
antes de o Marcus chegar.
40
00:05:03,559 --> 00:05:05,102
Olá.
41
00:05:05,185 --> 00:05:07,563
-Olá.
-Tudo bem, Drew?
42
00:05:07,646 --> 00:05:09,690
-Que tal?
-Olha para ti. Estás bem.
43
00:05:09,773 --> 00:05:11,775
-Não, estás melhor.
-Certo, aceito.
44
00:05:12,568 --> 00:05:13,694
-Que tal, beleza?
-Olá.
45
00:05:13,777 --> 00:05:15,904
-Para que lado vamos?
-Vá lá.
46
00:05:15,988 --> 00:05:18,157
-Como estás?
-Que bom ver-te.
47
00:05:18,240 --> 00:05:20,367
De certeza
que lhe encontro essas escrituras.
48
00:05:20,451 --> 00:05:21,910
Sem problemas, sim?
49
00:05:21,994 --> 00:05:22,995
Está bem, adeus.
50
00:05:26,331 --> 00:05:28,917
-Como estás?
-Com quem falavas, com a pastora?
51
00:05:29,001 --> 00:05:30,878
Pelos vistos. Que tal?
52
00:05:30,961 --> 00:05:32,087
-Tudo bem, pai?
-Olá.
53
00:05:32,171 --> 00:05:34,256
-Como te sentes?
-Estou bem.
54
00:05:34,339 --> 00:05:35,507
-Que tal, mãe?
-Querido.
55
00:05:35,591 --> 00:05:36,800
-Estou bem.
-Olá, Terry.
56
00:05:36,884 --> 00:05:39,511
-A comida parece bem. Que tal, Tisha?
-Como estás?
57
00:05:39,595 --> 00:05:42,473
Lloyd, o Marcus vai chegar
atrasado à festa dele.
58
00:05:42,556 --> 00:05:44,725
Alguém falou com o Marcus?
59
00:05:44,808 --> 00:05:46,060
Quatro anos sóbria.
60
00:05:48,228 --> 00:05:50,773
Estou sempre à espera
de perder tudo.
61
00:05:52,608 --> 00:05:57,112
Mas relembro-me que tenho
de me concentrar no meu maior bem.
62
00:05:57,196 --> 00:05:58,655
O MAIS VELHO
A MÃE DISSE QUE TEM
63
00:05:58,739 --> 00:05:59,907
4 FILHOS NÃO 3.
ONDE ESTÁS?
64
00:06:06,455 --> 00:06:09,041
Marcus, quer participar?
65
00:06:12,753 --> 00:06:13,754
Claro.
66
00:06:14,922 --> 00:06:17,257
Sabem que tenho tido dificuldade
em manter-me sóbrio.
67
00:06:20,552 --> 00:06:23,138
Mas acho que encontrei
uma razão para superar isto.
68
00:06:23,722 --> 00:06:25,265
Isso é bom, Marcus.
69
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
Quer dizer-nos a razão?
70
00:06:28,310 --> 00:06:29,311
Tenho um novo emprego.
71
00:06:30,270 --> 00:06:32,022
O meu pai arranjou-me
um emprego ótimo.
72
00:06:32,106 --> 00:06:34,149
Conduzir autocarros
para a cidade.
73
00:06:35,651 --> 00:06:37,653
Por isso, espero organizar
a minha vida.
74
00:06:50,999 --> 00:06:53,377
Olá, Wanda.
É a Eva, a devolver a chamada.
75
00:07:00,426 --> 00:07:01,885
Sim. Olá.
76
00:07:03,595 --> 00:07:06,265
Então, Marcus.
Onde estavas?
77
00:07:08,142 --> 00:07:10,310
-Já sabes.
-Está bem. Certo. Percebo.
78
00:07:10,853 --> 00:07:11,854
Eva.
79
00:07:11,937 --> 00:07:13,689
Então, como estás?
80
00:07:13,772 --> 00:07:15,816
-A Tisha está à tua espera.
-Sim.
81
00:07:15,899 --> 00:07:17,818
É enfermeira no Cathedral.
82
00:07:17,901 --> 00:07:20,446
Ela e a Tisha são boas amigas.
83
00:07:21,155 --> 00:07:23,365
Eva, é o Marcus.
Marcus, é a Eva.
84
00:07:24,324 --> 00:07:25,576
-Olá.
-Olá.
85
00:07:27,870 --> 00:07:31,248
Não, este é o irmão
de quem a Tisha te falou.
86
00:07:34,251 --> 00:07:36,003
A Tisha só disse
para vir jantar.
87
00:07:38,005 --> 00:07:39,006
Disse?
88
00:07:40,049 --> 00:07:41,967
Entra. A comida está pronta.
89
00:07:42,051 --> 00:07:44,511
Tudo quente. Está pronta.
90
00:07:44,595 --> 00:07:48,891
Eva? Fazes-me um favor? Podes não
contar à Tish sobre este momento?
91
00:07:48,974 --> 00:07:51,810
-Mantemos isto entre nós.
-Vou meter-te em sarilhos.
92
00:08:02,446 --> 00:08:03,572
Obrigada.
93
00:08:45,197 --> 00:08:47,282
É muito simpática.
94
00:08:47,366 --> 00:08:49,368
E a Tish disse-me que a convidou
95
00:08:49,910 --> 00:08:51,286
para te conhecer.
96
00:08:51,370 --> 00:08:54,998
Mas aqui estás tu,
numa sala cheia de homens
97
00:08:55,082 --> 00:08:56,875
que já conheces.
98
00:08:58,335 --> 00:09:00,504
Dizem à vossa mãe
para se meter na vida dela?
99
00:09:00,587 --> 00:09:03,507
Desculpa, filho.
Tu és a minha vida.
100
00:09:04,133 --> 00:09:05,175
És o meu bebé.
101
00:09:07,761 --> 00:09:09,930
Alguém quer ajudar com a louça?
102
00:09:11,432 --> 00:09:13,517
Ninguém? A sério?
103
00:09:14,184 --> 00:09:15,310
Pai?
104
00:09:16,603 --> 00:09:17,646
Pai?
105
00:09:19,773 --> 00:09:21,859
-Marcus.
-Sim?
106
00:09:21,942 --> 00:09:24,611
Podes ir buscar uma cerveja
ao teu pai?
107
00:09:24,695 --> 00:09:27,823
-Meu Deus, tu também, pai?
-Sim, Marcus.
108
00:09:27,906 --> 00:09:29,408
Vai buscar uma cerveja.
109
00:09:32,035 --> 00:09:33,287
Sê fixe.
110
00:09:34,121 --> 00:09:36,081
-Então, pessoal?
-Olá.
111
00:09:38,167 --> 00:09:40,002
A comida estava boa.
112
00:09:45,007 --> 00:09:48,343
Vou ver se há mais pratos, sim?
113
00:09:57,311 --> 00:09:59,021
Divertiste-te, hoje?
114
00:09:59,104 --> 00:10:00,189
Sim, diverti.
115
00:10:01,231 --> 00:10:02,566
A minha mãe sabe cozinhar.
116
00:10:03,942 --> 00:10:04,943
E tu?
117
00:10:10,324 --> 00:10:13,452
Então, vais começar
um novo emprego amanhã...
118
00:10:14,078 --> 00:10:15,287
Nervoso?
119
00:10:16,038 --> 00:10:17,414
Um pouco, sim.
120
00:10:17,498 --> 00:10:18,707
Queres um conselho?
121
00:10:20,584 --> 00:10:22,920
Tenta não pensar em falhar.
122
00:10:23,420 --> 00:10:25,381
Deixa correr.
123
00:10:28,467 --> 00:10:29,510
Terry!
124
00:10:31,303 --> 00:10:32,638
Terry!
125
00:10:32,721 --> 00:10:33,889
Já vou.
126
00:10:36,392 --> 00:10:40,604
Dá isso ao pai.
Vou ajudar com a louça.
127
00:10:41,980 --> 00:10:43,357
Tu não lavas a louça.
128
00:10:43,440 --> 00:10:44,650
Bufo.
129
00:10:44,733 --> 00:10:46,485
Deves ser o mais novo.
130
00:10:47,152 --> 00:10:48,153
Gosto dela.
131
00:10:50,489 --> 00:10:51,532
Sim, eu vou...
132
00:10:58,455 --> 00:10:59,706
Para que saibas,
133
00:11:00,249 --> 00:11:03,377
não tive nada que ver
com o arranjinho.
134
00:11:04,294 --> 00:11:07,047
-Encontro às cegas...
-Eu percebi.
135
00:11:07,131 --> 00:11:09,007
Passaste a noite a evitar-me.
136
00:11:09,091 --> 00:11:12,010
Não te estava a evitar.
Não te queria pressionar.
137
00:11:12,594 --> 00:11:13,846
Agradeço.
138
00:11:15,681 --> 00:11:16,765
É a pior sensação.
139
00:11:18,225 --> 00:11:19,476
És pressionado?
140
00:11:19,977 --> 00:11:21,729
Sim, sinto-me sempre assim.
141
00:11:23,439 --> 00:11:24,440
Por quem?
142
00:11:27,276 --> 00:11:28,277
Por mim.
143
00:11:34,199 --> 00:11:38,454
A Tish falou muito bem de ti.
144
00:11:39,496 --> 00:11:41,290
Devia ter percebido
que algo se passava.
145
00:11:42,291 --> 00:11:43,459
A Tish fala muito.
146
00:11:44,752 --> 00:11:46,003
Pois fala.
147
00:11:49,965 --> 00:11:50,966
Sim.
148
00:11:51,050 --> 00:11:53,385
A Tish disse-te alguma coisa
sobre mim?
149
00:11:56,096 --> 00:11:58,474
Quero dizer, não.
Como disse, tu...
150
00:12:00,017 --> 00:12:01,602
...foste uma surpresa total.
151
00:12:04,688 --> 00:12:06,398
Ela disse-te alguma coisa
sobre mim?
152
00:12:09,735 --> 00:12:11,236
A tua vida tem sido dura.
153
00:12:12,362 --> 00:12:13,822
Mas continuas a tentar.
154
00:12:18,535 --> 00:12:20,788
Perdi dois irmãos mais velhos
para a vida de LA.
155
00:12:22,331 --> 00:12:25,167
Um para a droga, outro
para a violência dos gangues.
156
00:12:25,250 --> 00:12:26,251
Lamento.
157
00:12:29,171 --> 00:12:33,759
Desisti de homens
que estavam a tentar atinar,
158
00:12:33,842 --> 00:12:38,305
até perceber
que estamos todos a tentar atinar.
159
00:12:42,017 --> 00:12:43,894
Não namoro há algum tempo.
160
00:12:44,978 --> 00:12:46,688
É difícil, sendo enfermeira,
161
00:12:46,772 --> 00:12:49,650
e quero encontrar um homem bom.
162
00:12:52,277 --> 00:12:54,613
E agora pareço desesperada.
163
00:12:55,489 --> 00:12:57,032
-Não, tu...
-Vou calar-me já.
164
00:13:05,249 --> 00:13:06,750
Deixa-me perguntar uma coisa.
165
00:13:08,752 --> 00:13:10,379
És sempre tão sincera?
166
00:13:11,422 --> 00:13:13,966
As surpresas são
para os aniversários e o Natal.
167
00:13:15,384 --> 00:13:17,469
Não quando queres
conhecer alguém.
168
00:13:25,436 --> 00:13:26,812
Vai-te!
169
00:13:28,856 --> 00:13:31,734
Então, isto é boa noite.
170
00:13:32,818 --> 00:13:35,821
Ou é quando me pedes
o meu número.
171
00:13:36,488 --> 00:13:38,240
555-6433.
172
00:13:38,949 --> 00:13:43,078
A Tish deu-mo... Mandou mensagem
enquanto limpávamos a cozinha.
173
00:13:43,662 --> 00:13:44,997
-Claro.
-Pois.
174
00:13:45,080 --> 00:13:47,082
-Disse-te que é linguaruda.
-Sim.
175
00:13:49,168 --> 00:13:50,252
Devias usá-lo.
176
00:13:51,378 --> 00:13:52,379
Sim, senhora.
177
00:13:54,256 --> 00:13:55,591
-Tenho de ir.
-Certo.
178
00:13:56,300 --> 00:13:57,885
-Chega a casa bem.
-Sim.
179
00:13:57,968 --> 00:13:59,053
-Adeus.
-Boa noite.
180
00:13:59,136 --> 00:14:00,137
Boa noite.
181
00:14:13,025 --> 00:14:14,526
-Posso guiar.
-Dá-me a chave.
182
00:14:14,610 --> 00:14:17,613
-Deixa-me guiar. Estás borracho.
-Vou levá-lo a casa.
183
00:14:17,696 --> 00:14:20,032
-Vais levá-lo?
-Sim, eu trato disto, pai.
184
00:14:20,115 --> 00:14:22,659
-Não, tu vais com o Marcus.
-Sim. Eu vou.
185
00:14:22,743 --> 00:14:25,579
-Vamos lá. Pronto, segura-lo?
-Sim, está seguro.
186
00:14:25,662 --> 00:14:28,040
Nada fixe ficares tão bêbedo
na frente do Marcus.
187
00:14:28,123 --> 00:14:30,250
-Está bem. Adoro-te, pai.
-Tudo bem.
188
00:14:31,335 --> 00:14:32,419
-Eu também.
-Raios.
189
00:14:32,503 --> 00:14:34,546
Espera, espera.
190
00:14:34,630 --> 00:14:36,673
Não vomites na minha entrada.
191
00:14:39,009 --> 00:14:40,260
Está bem, está bem.
192
00:14:41,136 --> 00:14:43,013
-Adoro-te, pá.
-Eu também te adoro.
193
00:14:51,021 --> 00:14:52,523
Não passas muito tempo aqui,
certo?
194
00:14:56,944 --> 00:14:58,779
Estou quase sempre na Rhea.
195
00:15:00,239 --> 00:15:01,490
Ela não fica aqui.
196
00:15:02,282 --> 00:15:04,284
Devias tentar limpar
de vez em quando.
197
00:15:04,368 --> 00:15:06,578
Sentes-te bem contigo mesmo?
198
00:15:09,415 --> 00:15:10,416
Sim, acho eu.
199
00:15:12,960 --> 00:15:14,044
Estás sóbrio.
200
00:15:15,379 --> 00:15:16,463
Tens um emprego.
201
00:15:17,756 --> 00:15:19,174
Está tudo a melhorar.
202
00:15:19,758 --> 00:15:21,260
Pareces invejoso.
203
00:15:23,137 --> 00:15:26,682
Parece que as preces da mãe
a Jesus e aos primos resultaram.
204
00:15:28,642 --> 00:15:30,269
Sabes, és como um gato.
205
00:15:31,186 --> 00:15:32,187
Um gato preto.
206
00:15:34,523 --> 00:15:36,233
Tens sete vidas, porra.
207
00:15:36,775 --> 00:15:37,901
Não estás feliz por mim?
208
00:15:37,985 --> 00:15:39,278
Marcus, senta-te.
209
00:15:39,903 --> 00:15:42,489
Se continuar a olhar
para cima, vomito.
210
00:15:51,165 --> 00:15:52,166
Sabes...
211
00:15:57,129 --> 00:15:59,131
...é como se tivéssemos
trocado de lugares.
212
00:16:01,300 --> 00:16:03,635
-Perdi o emprego.
-Na empresa do gás?
213
00:16:04,678 --> 00:16:06,013
Isso é para a vida.
214
00:16:07,723 --> 00:16:09,099
Tretas empresariais.
215
00:16:09,892 --> 00:16:11,894
Eu e uns poucos
fomos apanhados no meio.
216
00:16:12,728 --> 00:16:13,896
Já há uns meses.
217
00:16:14,521 --> 00:16:15,647
Vais safar-te.
218
00:16:18,609 --> 00:16:20,235
Tem de ser mais do que safar-me.
219
00:16:24,198 --> 00:16:25,407
A Rhea acabou comigo.
220
00:16:27,159 --> 00:16:29,203
O Drew Jr. precisa de livros
para a universidade.
221
00:16:29,286 --> 00:16:31,747
Tenho contas a aparecer
por todo o lado.
222
00:16:31,830 --> 00:16:34,833
Sabes, está tudo muito difícil.
223
00:16:35,584 --> 00:16:37,211
A sério, isto é difícil.
224
00:16:40,005 --> 00:16:41,006
Olha.
225
00:16:42,132 --> 00:16:43,300
Vou ser sincero.
226
00:16:44,968 --> 00:16:47,012
Ninguém gostava muito da Rhea.
227
00:16:47,096 --> 00:16:48,931
Podes ter-te livrado de boa aí.
228
00:16:51,183 --> 00:16:52,601
Quando eu receber,
229
00:16:53,685 --> 00:16:55,354
eu dou-te dinheiro.
230
00:16:56,647 --> 00:16:57,898
Quando tu receberes,
231
00:16:58,899 --> 00:17:01,693
terás gente suficiente
a quem devolver dinheiro.
232
00:17:04,363 --> 00:17:08,283
-Não quer dizer que não te ajude.
-Cá está.
233
00:17:28,344 --> 00:17:29,555
Reggie Jackson.
234
00:17:31,932 --> 00:17:32,933
Hank Aaron?
235
00:17:33,684 --> 00:17:35,686
Tens o de novato do Derek Jeter?
236
00:17:36,687 --> 00:17:38,689
Onde arranjaste isto?
Foi para o pai?
237
00:17:38,772 --> 00:17:40,149
Ele vai passar-se.
238
00:17:42,526 --> 00:17:45,362
Estou a guardá-los para o Stacy.
239
00:17:49,283 --> 00:17:50,617
O Stacy do Al e Stacy?
240
00:17:52,202 --> 00:17:55,038
Drew, sabes que são sarilhos.
Sempre foram.
241
00:17:56,540 --> 00:17:58,292
Nunca me lixaram.
242
00:17:58,917 --> 00:18:00,419
Já me ajudaram uma vez ou outra.
243
00:18:02,421 --> 00:18:05,966
Um janado entrou na barbearia
e vendeu-lhos por uns trocos.
244
00:18:07,634 --> 00:18:09,011
Ele foi ver no Google.
245
00:18:09,094 --> 00:18:12,389
Viu que tinham valor.
Não os quis guardar na loja.
246
00:18:13,766 --> 00:18:14,767
Valem muito?
247
00:18:15,851 --> 00:18:18,395
Sim. Centenas de milhares
de dólares.
248
00:18:22,149 --> 00:18:24,234
Pá, só o estou a ajudar.
249
00:18:24,735 --> 00:18:25,736
Não é nada.
250
00:18:30,824 --> 00:18:33,577
Estás a ajudar alguém
de quem tens de te afastar.
251
00:18:34,787 --> 00:18:37,873
É o meu primeiro dia, amanhã.
Não quero fazer asneira.
252
00:18:40,876 --> 00:18:41,877
Ficas bem, mano?
253
00:18:43,170 --> 00:18:45,547
Sim, sim. Eu fico bem.
254
00:18:57,184 --> 00:18:58,268
Marcus.
255
00:19:00,729 --> 00:19:03,732
Vais ligar à miúda?
À Eva?
256
00:19:03,816 --> 00:19:05,776
Viste como é gira?
257
00:19:05,859 --> 00:19:07,111
Não a vou deixar escapar.
258
00:19:08,946 --> 00:19:10,239
Adoro-te, mano.
259
00:19:10,322 --> 00:19:11,949
Está bem, também te adoro.
260
00:19:14,326 --> 00:19:15,327
Merda.
261
00:21:05,646 --> 00:21:08,524
AMIGA DA TISH
262
00:21:08,607 --> 00:21:15,614
RESOLVI MANDAR MENSAGEM
POIS NÃO LIGASTE. JANTAR HOJE? EVA.
263
00:21:18,492 --> 00:21:21,286
SIM, SENHORA.
264
00:21:22,329 --> 00:21:23,872
Deixa ver se percebi.
265
00:21:25,040 --> 00:21:29,545
Queres que acredite que não
namoraste durante dois anos?
266
00:21:32,339 --> 00:21:36,510
O último era sempre
tão mau como o anterior.
267
00:21:37,302 --> 00:21:39,054
Cansei-me dos últimos tipos.
268
00:21:40,139 --> 00:21:42,474
Porra. Tem piada.
269
00:21:43,976 --> 00:21:45,644
Quando foi a última vez para ti?
270
00:21:46,353 --> 00:21:48,021
Como, a namorar com alguém?
271
00:21:48,731 --> 00:21:50,441
"Como, a namorar com alguém?
272
00:21:51,275 --> 00:21:54,695
É assim, tive umas coisas
com umas mulheres e..."
273
00:21:57,865 --> 00:22:00,784
Pronto, olha. Estás a ser sincera,
também vou ser sincero
274
00:22:02,035 --> 00:22:04,037
-e dizer-te. Vou confessar.
-Está bem.
275
00:22:04,121 --> 00:22:07,791
Pronto. Eu sou...
Sou um virgem renascido.
276
00:22:08,459 --> 00:22:10,461
Puro como a neve.
277
00:22:11,086 --> 00:22:13,172
-A sério.
-Isso não existe.
278
00:22:13,255 --> 00:22:14,631
Olá, estão bem?
279
00:22:14,715 --> 00:22:16,091
Sim, está tudo bom.
280
00:22:16,175 --> 00:22:17,634
Pode trazer mais água,
por favor?
281
00:22:17,718 --> 00:22:19,887
-Sim, sim.
-Obrigada.
282
00:22:19,970 --> 00:22:21,263
Posso perguntar?...
283
00:22:22,222 --> 00:22:24,391
Estão a celebrar algo?
284
00:22:25,726 --> 00:22:27,478
Porque pergunta?
285
00:22:27,561 --> 00:22:30,856
Porque têm uma energia tão forte.
286
00:22:30,939 --> 00:22:35,110
É... Parecem apaixonados,
num bom momento.
287
00:22:36,528 --> 00:22:37,529
Volto já.
288
00:22:40,324 --> 00:22:42,034
-A energia.
-A energia.
289
00:22:42,117 --> 00:22:43,786
-Olha, é uma energia.
-É uma energia.
290
00:22:43,869 --> 00:22:45,871
Sim, mas sabes?
Enganou-se bem.
291
00:22:45,954 --> 00:22:47,831
Porque a minha miúda
tem de ser rica
292
00:22:47,915 --> 00:22:50,417
e ter traseiro grande
à Megan Thee Stallion.
293
00:22:51,085 --> 00:22:53,212
-A minha virgindade não é barata.
-Está bem.
294
00:22:53,295 --> 00:22:54,379
Percebes?
295
00:22:54,880 --> 00:22:57,299
E não és rica, portanto...
296
00:22:58,217 --> 00:23:00,344
Portanto...
297
00:23:00,427 --> 00:23:02,179
Olhaste para o meu traseiro.
298
00:23:02,930 --> 00:23:05,641
Só queria ver
se eras a pessoa certa.
299
00:23:05,724 --> 00:23:07,434
-Só isso.
-Tão estúpido.
300
00:23:07,518 --> 00:23:09,228
Merda, deixa-me ver outra vez.
301
00:23:13,524 --> 00:23:16,985
TRÊS MESES DEPOIS
302
00:23:59,737 --> 00:24:00,738
Bom dia.
303
00:24:01,321 --> 00:24:02,448
Bom dia.
304
00:24:03,031 --> 00:24:04,366
Fiz o pequeno-almoço.
305
00:24:05,409 --> 00:24:08,579
Estou a ver. Tem bom aspeto.
O que queres?
306
00:24:09,288 --> 00:24:10,664
Porque tenho de querer algo?
307
00:24:10,748 --> 00:24:14,001
Porque só costumas fazer uns ovos
e uma torrada, talvez.
308
00:24:14,084 --> 00:24:17,212
-Mas isto?
-É o pequeno-almoço, só isso.
309
00:24:18,797 --> 00:24:19,798
Está bem.
310
00:24:25,012 --> 00:24:27,765
Vamos dançar este fim de semana?
A minha amiga dá uma festa...
311
00:24:27,848 --> 00:24:29,058
Sabia que querias algo.
312
00:24:29,725 --> 00:24:31,351
Sabes que não sei dançar, E.
313
00:24:31,435 --> 00:24:34,188
Fico lá feito parvo
com dois pés esquerdos.
314
00:24:34,271 --> 00:24:35,272
Vá lá.
315
00:24:35,355 --> 00:24:38,400
Não podes dizer não a alguém
que cozinha para ti e te ama...
316
00:24:39,943 --> 00:24:41,153
...gosta de ti.
317
00:25:09,098 --> 00:25:10,766
Eu... Desculpa. Eu...
318
00:25:10,849 --> 00:25:13,727
Quando uma mulher me diz
esse tipo de coisa,
319
00:25:15,020 --> 00:25:16,814
-eu afasto-me.
-Marcus,
320
00:25:16,897 --> 00:25:20,025
sei que talvez tenha sido
um pouco prematuro.
321
00:25:20,109 --> 00:25:23,320
Só os meus irmãos
têm a chave da minha casa.
322
00:25:26,657 --> 00:25:30,244
E estou farto de que me acordes para
te deixar entrar, quando sais do trabalho.
323
00:25:33,747 --> 00:25:35,457
Quero que saibas
que te quero aqui.
324
00:25:40,963 --> 00:25:42,381
Se aceitar isto,
325
00:25:43,382 --> 00:25:45,050
não te livrarás de mim.
326
00:25:46,677 --> 00:25:47,803
É esse o objetivo.
327
00:26:04,194 --> 00:26:05,195
Amo-te.
328
00:26:07,865 --> 00:26:10,284
Quer dizer que vamos dançar
este fim de semana.
329
00:26:10,367 --> 00:26:11,410
Não, não quer.
330
00:26:17,541 --> 00:26:22,129
Esta noite, investigamos
os homicídios Gervich por resolver.
331
00:26:22,212 --> 00:26:24,757
Um filho sobrevive
e a pergunta...
332
00:26:24,840 --> 00:26:26,383
Soubeste disto?
333
00:26:26,467 --> 00:26:30,304
O pobre miúdo acordou do coma
três meses depois.
334
00:26:30,387 --> 00:26:31,680
Os pais foram mortos.
335
00:26:31,764 --> 00:26:34,224
Kyle, sobreviveu
a um evento horrendo.
336
00:26:34,308 --> 00:26:37,061
Os pesadelos que tem
são sobre o ataque?
337
00:26:38,729 --> 00:26:39,730
Nos meus sonhos,
338
00:26:41,899 --> 00:26:42,900
ainda vejo o meu pai.
339
00:26:52,242 --> 00:26:55,204
E colecionamos cartões de basebol
como fazíamos.
340
00:26:56,246 --> 00:26:58,665
Um ataque trágico
a uma família inocente
341
00:26:58,749 --> 00:27:01,001
causa grande sofrimento.
342
00:27:01,085 --> 00:27:03,629
Kyle Gervich, o sobrevivente
de uma violação de domicílio,
343
00:27:03,712 --> 00:27:06,882
relembra o pai e a mãe,
que foram alvejados e mortos.
344
00:27:07,633 --> 00:27:10,177
Hoje, às 22 horas,
Vernon Nelson traz uma entrevista...
345
00:27:10,260 --> 00:27:12,388
É uma vergonha
que possa acontecer algo assim.
346
00:27:15,265 --> 00:27:17,476
Vou chegar tarde, e tu também.
347
00:27:18,268 --> 00:27:20,813
Falamos sobre ir dançar
logo à noite.
348
00:27:25,484 --> 00:27:26,568
Também te amo.
349
00:27:53,804 --> 00:27:56,390
Ela escreveu um livro
sobre os homens com quem dormiu
350
00:27:56,473 --> 00:28:00,018
e a quem fazia broches.
Foi aí que passou dos limites.
351
00:28:00,102 --> 00:28:02,813
Se andas a chupar gajos,
cala a boca.
352
00:28:02,896 --> 00:28:05,858
É o que digo. Devia ter-se certificado
de que aquilo era a sério.
353
00:28:05,941 --> 00:28:08,402
Devia dar-se por feliz
por não ser sobre mim.
354
00:28:08,485 --> 00:28:10,112
Tu é que te devias dar por feliz.
355
00:28:10,195 --> 00:28:12,448
Devias mesmo.
356
00:28:12,531 --> 00:28:15,951
Porque, se fosse sobre ti,
ela iria espremê-lo...
357
00:28:17,870 --> 00:28:22,040
Isso! Aqui o Al é o capitão
da indústria de salvar galdérias.
358
00:28:22,124 --> 00:28:24,418
-Então, tudo bem?
-Estúpido, mano.
359
00:28:24,501 --> 00:28:25,878
-Que tal, mano?
-Que tal, D?
360
00:28:25,961 --> 00:28:29,089
Merda, estás em sarilhos, D.
361
00:28:29,173 --> 00:28:32,426
Não, não é nada disso.
Mas, D, quero falar contigo um instante.
362
00:28:32,509 --> 00:28:33,677
Senta-te, mano.
363
00:28:34,386 --> 00:28:36,847
Não, não. É sobre o Ant.
Muito rápido.
364
00:28:37,806 --> 00:28:39,141
Então, está tudo bem?
365
00:28:40,684 --> 00:28:41,935
O que tem o Ant?
366
00:28:43,062 --> 00:28:44,063
Nada.
367
00:28:45,022 --> 00:28:49,902
Não queria falar à frente deles.
Ainda tens aqueles cartões do basebol?
368
00:28:51,195 --> 00:28:54,406
Se me queres convencer
a dá-los ao pai, não posso.
369
00:28:54,490 --> 00:28:55,491
Foram roubados.
370
00:28:58,786 --> 00:29:01,163
-Como sabes isso?
-Deu nas notícias.
371
00:29:01,872 --> 00:29:04,041
Os pais foram mortos.
O rapaz sobreviveu.
372
00:29:04,750 --> 00:29:08,587
Mostraram uma foto dele e do pai
com o dossier que vi em tua casa.
373
00:29:08,670 --> 00:29:11,924
-Não pode ser, Marcus.
-Vi-o com os meus olhos, D.
374
00:29:12,633 --> 00:29:14,968
Se ainda os tens,
tens de os devolver ao Stacy
375
00:29:15,052 --> 00:29:17,346
e ficar longe daqueles dois
antes que corra mal.
376
00:29:17,429 --> 00:29:19,390
A Polícia não saberá
que vieram do Stacy.
377
00:29:19,473 --> 00:29:21,850
-O Stacy comprou-os...
-A um janado, sim.
378
00:29:21,934 --> 00:29:24,561
Mas, se o procurarem,
pode levar ao Stacy.
379
00:29:27,648 --> 00:29:31,151
Como sabes que o Stacy não mentiu
sobre como obteve os cartões?
380
00:29:31,235 --> 00:29:33,362
-Porque achas que o Stacy mentiu?
-Vá lá.
381
00:29:33,445 --> 00:29:35,739
O Al é ladrão
desde que eu era miúdo.
382
00:29:35,823 --> 00:29:38,826
E o Stacy ainda vende droga,
mesmo tendo a barbearia.
383
00:29:38,909 --> 00:29:41,412
Pois. Tu podes endireitar-te,
mas eles não.
384
00:29:41,495 --> 00:29:43,455
Alguém entrou na casa
daqueles brancos
385
00:29:43,539 --> 00:29:45,416
e matou a mãe, matou o pai
386
00:29:45,499 --> 00:29:47,960
e espancou o miúdo
com um taco de basebol.
387
00:29:49,920 --> 00:29:52,589
E os cartões estão ligados
a essa família.
388
00:29:53,507 --> 00:29:55,467
Estão aí muito exaltados.
389
00:29:56,593 --> 00:29:57,678
Tudo bem?
390
00:29:58,929 --> 00:30:00,264
Sim, está tudo bem.
391
00:30:03,475 --> 00:30:06,186
-Eu percebo. Está bem.
-Está bem.
392
00:30:06,270 --> 00:30:07,438
Sim, senhor.
393
00:30:07,521 --> 00:30:08,772
-Adoro-te.
-E eu a ti.
394
00:30:08,856 --> 00:30:10,357
-Muito bem.
-Obrigado.
395
00:30:18,365 --> 00:30:21,201
O Stacy tratou de ti?
Bem precisas.
396
00:30:22,536 --> 00:30:23,537
Não, não preciso.
397
00:30:24,455 --> 00:30:26,331
Tens uma bela barba de velho.
398
00:30:28,792 --> 00:30:30,169
De certeza?
399
00:30:50,022 --> 00:30:51,231
Está lá?
400
00:30:51,315 --> 00:30:52,775
Tudo bem? É o Marcus.
401
00:30:52,858 --> 00:30:54,068
Então, tudo bem?
402
00:30:54,902 --> 00:30:55,986
Tens falado com o Drew?
403
00:30:56,070 --> 00:30:58,864
Pronto, já sei pelo teu tom
404
00:30:58,947 --> 00:31:00,240
que ele se meteu em sarilhos.
405
00:31:01,200 --> 00:31:05,037
Ninguém te quis dizer por causa
de tudo o que passaste, mas...
406
00:31:05,120 --> 00:31:08,582
-Ele não anda a fazer nada estúpido, anda?
-Não.
407
00:31:08,665 --> 00:31:12,294
Eu e o Terry
temos-lhe dado dinheiro.
408
00:31:12,377 --> 00:31:15,089
Não muito, mas o suficiente
para se manter à tona.
409
00:31:15,756 --> 00:31:17,091
E ele parece estar bem?
410
00:31:18,717 --> 00:31:20,761
Sabes que ele guarda tudo
para ele.
411
00:31:20,844 --> 00:31:23,347
Mas não me parece
que haja algo grave.
412
00:31:24,765 --> 00:31:25,808
Porque perguntas?
413
00:31:26,392 --> 00:31:32,439
Só estou preocupado com ele.
Só isso, sabes?
414
00:31:33,190 --> 00:31:36,235
Estão todos sempre
a pensar em mim e...
415
00:31:37,778 --> 00:31:40,280
Felizmente, ele não está
tão perdido como tu estiveste.
416
00:31:41,532 --> 00:31:42,825
-Certo?
-Sim.
417
00:31:43,534 --> 00:31:44,618
Devemos preocuparmo-nos?
418
00:31:45,744 --> 00:31:49,456
Não. Só quis confirmar, garantir
que está tudo bem, sabes?
419
00:31:51,667 --> 00:31:52,918
-De certeza?
-Sim.
420
00:31:55,087 --> 00:31:56,171
Como estás com a Eva?
421
00:31:58,215 --> 00:31:59,550
-A Eva está bem.
-Está bem?
422
00:31:59,633 --> 00:32:00,634
Sim.
423
00:32:01,635 --> 00:32:04,179
Deviam ir jantar lá a casa
um dia destes.
424
00:32:04,263 --> 00:32:05,806
Só nós e as senhoras.
425
00:32:05,889 --> 00:32:07,391
-Podíamos fazer isso.
-Boa.
426
00:32:08,058 --> 00:32:09,309
-Muito bem, mano.
-Certo.
427
00:32:09,393 --> 00:32:10,602
-Adoro-te.
-E eu a ti.
428
00:32:23,323 --> 00:32:24,491
Então, D?
429
00:32:24,575 --> 00:32:25,576
Então?
430
00:32:33,500 --> 00:32:35,669
Achaste aquilo inteligente?
431
00:32:36,295 --> 00:32:40,299
Perguntar-me merdas à beira de manos
que achas que me querem lixar?
432
00:32:40,382 --> 00:32:42,051
Tens de saber que isto é grave.
433
00:32:42,134 --> 00:32:45,262
Olha, sei que a sobriedade
te deu uma consciência...
434
00:32:45,345 --> 00:32:48,223
Ser preso deu-me consciência.
Estar sóbrio significa viver com isso.
435
00:32:49,641 --> 00:32:53,145
Drew, vai ver as notícias online.
436
00:32:53,228 --> 00:32:55,439
Se o Stacy fez o que dizes, Marcus,
437
00:32:56,315 --> 00:32:58,484
lembra-te de que estamos a falar
do Al e do Stacy.
438
00:32:58,567 --> 00:33:00,360
-Eu sei.
-Se devolver os cartões,
439
00:33:00,444 --> 00:33:02,321
pensarão que não sou de confiança.
440
00:33:03,113 --> 00:33:04,615
E depois?
441
00:33:06,867 --> 00:33:08,577
Lembras-te do que aconteceu
ao Bob Cat?
442
00:33:09,661 --> 00:33:10,871
Nunca o encontraram.
443
00:33:12,289 --> 00:33:13,791
Se achas que o fizeram,
444
00:33:14,750 --> 00:33:16,168
deixa a Polícia tratar disso.
445
00:33:17,211 --> 00:33:19,588
Não faças merda
que ainda nos meta ao barulho.
446
00:33:19,671 --> 00:33:20,839
Está bem?
447
00:33:23,342 --> 00:33:24,635
Vá lá, pá.
448
00:33:29,807 --> 00:33:32,684
-Belo visual, mano.
-Continuas sem saber jogar.
449
00:33:32,768 --> 00:33:34,937
A tua miúda é que te veste, agora?
450
00:33:35,729 --> 00:33:38,357
E o que ouvi de todos os vizinhos
com quem falámos
451
00:33:38,440 --> 00:33:40,192
foi que era uma família amorosa.
452
00:33:40,275 --> 00:33:43,112
Uma família que fazia tudo
para ajudar quem precisasse.
453
00:33:43,195 --> 00:33:46,490
E não mereciam um final
tão trágico e brutal.
454
00:33:46,573 --> 00:33:50,911
Faz ideia se a Polícia
terá algum suspeito?
455
00:33:50,994 --> 00:33:52,371
Essa é a parte triste, Rick.
456
00:33:52,454 --> 00:33:53,997
Não deixaram rastro
457
00:33:54,081 --> 00:33:56,166
de provas, pelo que a Polícia acha
458
00:33:56,250 --> 00:34:00,421
que se trata de invasores calculistas
que podem ter feito isto antes.
459
00:34:01,088 --> 00:34:05,634
Esperemos que alguém os trave
antes que voltem a matar.
460
00:34:05,718 --> 00:34:08,177
Vernon Nelson,
em direto para a KRAC.
461
00:34:08,262 --> 00:34:11,014
Credo, que posição terrível.
462
00:34:12,266 --> 00:34:13,267
Ter de bufar?
463
00:34:14,226 --> 00:34:15,227
Sim.
464
00:34:16,936 --> 00:34:19,606
Ficavas bem, se conhecesses alguém
que pudesse estar envolvido?
465
00:34:24,486 --> 00:34:27,114
Espero nunca estar nessa posição.
466
00:34:32,286 --> 00:34:33,287
E tu?
467
00:34:35,164 --> 00:34:38,083
VIOLAÇÃO DO DOMICÍLIO DOS GERVICH
468
00:34:38,166 --> 00:34:41,961
HOMICÍDIO DOS GERVICH
DEIXA LOS ANGELES EM CHOQUE
469
00:35:40,187 --> 00:35:41,188
Como está?
470
00:35:42,356 --> 00:35:45,734
Tenho informações sobre
a violação do domicílio dos Gervich.
471
00:36:23,397 --> 00:36:25,441
Diz ao Nate
que os vou deter a noite toda.
472
00:36:25,524 --> 00:36:27,609
-Dar-lhes algo em que pensar.
-Certo.
473
00:36:37,119 --> 00:36:39,371
Ouve, meu.
474
00:36:39,455 --> 00:36:41,582
Deixa a outra equipa em paz,
roxo e dourado.
475
00:36:41,665 --> 00:36:43,167
Sim? Isso mesmo.
476
00:36:49,673 --> 00:36:50,674
Então, D?
477
00:36:51,175 --> 00:36:52,926
O Al e o Stacy foram presos.
478
00:36:53,844 --> 00:36:54,928
A sério?
479
00:36:55,012 --> 00:36:57,639
Preciso de saber que não
os prenderam por tua causa.
480
00:36:58,974 --> 00:37:02,561
Eu? Disseste que estava a exagerar,
não pensei mais nisso.
481
00:37:04,646 --> 00:37:05,647
Está bem.
482
00:37:07,816 --> 00:37:08,817
Muito bem, mano.
483
00:37:18,494 --> 00:37:21,497
Porque me manteve aqui esta noite,
agente Azul Antes de Negro?
484
00:37:21,580 --> 00:37:25,876
-Porque me manteve aqui esta noite?
-Já viu programas sobre polícias?
485
00:37:28,462 --> 00:37:30,589
Ficam separados.
Depois fazemos-vos perguntas.
486
00:37:30,672 --> 00:37:32,716
Depois vemos se as respostas
coincidem.
487
00:37:32,800 --> 00:37:35,094
Pelo menos, começou com a verdade.
488
00:37:35,177 --> 00:37:36,845
Boa, é a sua vez.
489
00:37:37,888 --> 00:37:41,141
Quero que recue três meses
na sua memória.
490
00:37:41,225 --> 00:37:45,270
Diga-me onde estava na noite
do dia 16, há três meses.
491
00:37:48,107 --> 00:37:49,274
Diria que na Chops.
492
00:37:49,358 --> 00:37:50,567
Na Chops.
493
00:37:51,276 --> 00:37:55,197
Sabe como é, a beber uns copos,
a tentar engatar umas miúdas.
494
00:37:56,115 --> 00:37:58,158
Mas lembro-me
de que estava cheio, nessa noite.
495
00:37:58,242 --> 00:38:02,955
Devemos ter saído
por volta das 23h30.
496
00:38:03,038 --> 00:38:05,290
Aliás, talvez 23h, ou 23h15?
497
00:38:06,291 --> 00:38:08,210
-A noite toda na discoteca?
-Dentro e fora.
498
00:38:08,293 --> 00:38:11,296
Sabe, há miúdas
que gostam de estar no exterior.
499
00:38:11,380 --> 00:38:13,382
Fazer os vídeos delas e assim.
500
00:38:13,465 --> 00:38:15,843
O que acha
que um tipo jeitoso vai fazer?
501
00:38:15,926 --> 00:38:17,177
Vou andar dentro e fora.
502
00:38:18,971 --> 00:38:19,972
Mas não sei, pá.
503
00:38:20,055 --> 00:38:22,224
Não me lembro bem.
Já foi há uns tempos.
504
00:38:22,307 --> 00:38:23,308
Três meses?
505
00:38:24,143 --> 00:38:25,769
Bebemos uns copos.
506
00:38:25,853 --> 00:38:28,313
E costumamos ir em grupo.
507
00:38:28,397 --> 00:38:31,024
E costumamos encontrar
muita gente conhecida.
508
00:38:31,108 --> 00:38:33,360
Encontramos sempre gente
conhecida.
509
00:38:33,444 --> 00:38:37,156
Mas, por alguma razão, não vimos
ninguém conhecido nessa noite.
510
00:38:37,239 --> 00:38:38,240
Não estava lá ninguém.
511
00:38:38,991 --> 00:38:41,410
Por isso, saímos cedo.
Eu tinha de trabalhar.
512
00:38:41,493 --> 00:38:43,704
Tinha de começar a cortar
cedo, no dia seguinte.
513
00:38:43,787 --> 00:38:46,206
Saímos de lá, tipo...
O que disse antes?
514
00:38:46,290 --> 00:38:48,125
Às 23h30, 23h15?
Por aí.
515
00:38:51,920 --> 00:38:53,839
Trabalha nos Armazéns Dillaman.
516
00:38:55,132 --> 00:38:56,467
Como soube?
517
00:38:56,550 --> 00:38:59,303
O Sr. Gervich comia muito
no Dillaman's Cafe.
518
00:38:59,887 --> 00:39:00,971
Estacionava lá o carro.
519
00:39:01,055 --> 00:39:03,682
Deixava os recibos na porta.
520
00:39:05,350 --> 00:39:06,643
Não sei disso, pá.
521
00:39:07,186 --> 00:39:08,896
Não vou ao trabalho do Al.
522
00:39:08,979 --> 00:39:10,481
Tenho as minhas cenas.
523
00:39:10,564 --> 00:39:15,736
Olhe, muita gente come
no Dillaman's.
524
00:39:16,278 --> 00:39:19,448
A hora de almoço é concorrida.
525
00:39:20,032 --> 00:39:24,078
Mesmo que visse o homem,
não me lembraria dele.
526
00:39:24,953 --> 00:39:26,830
Vejo lá muitas caras.
527
00:39:27,748 --> 00:39:28,874
Então, não o conhece?
528
00:39:29,917 --> 00:39:30,959
Não o conheço.
529
00:39:32,211 --> 00:39:35,798
E não me conhece a mim,
a menos que tenha ido à Chops.
530
00:39:35,881 --> 00:39:38,217
Foi sozinho com o Stacy
à Chops, naquela noite?
531
00:39:38,300 --> 00:39:41,261
Não, fui eu, o Stacy
e o Drew Cowans.
532
00:39:41,345 --> 00:39:42,513
Ele pode confirmar.
533
00:39:43,138 --> 00:39:44,139
Ele está aqui, certo?
534
00:39:44,223 --> 00:39:46,100
-Percebido. Sim.
-Percebeste?
535
00:39:46,183 --> 00:39:49,228
Muito bem. Querem ir comigo
ao Advento, esta noite?
536
00:39:49,311 --> 00:39:51,397
Ouvir as mentiras
que o Andrew vai dizer?
537
00:39:53,482 --> 00:39:56,735
O pior de sempre.
O pior.
538
00:39:56,819 --> 00:39:58,987
Se não fosse ele, nunca teria
conhecido a vossa mãe.
539
00:39:59,071 --> 00:40:00,072
A sério?
540
00:40:05,035 --> 00:40:06,537
Acham que o Marcus quererá ir?
541
00:40:06,620 --> 00:40:08,705
Não. O Marcus está
no bem bom, pai.
542
00:40:08,789 --> 00:40:10,040
No bem bom.
543
00:40:10,124 --> 00:40:11,458
-Ele está bem.
-Sim?
544
00:40:11,542 --> 00:40:12,876
-Sim, senhor.
-Sim.
545
00:40:12,960 --> 00:40:15,879
Ainda bem. Estava na altura
de ele encontrar paz de espírito.
546
00:40:15,963 --> 00:40:17,673
"Paz de espírito."
547
00:40:20,759 --> 00:40:22,052
Procuro o Drew Cowans.
548
00:40:22,803 --> 00:40:25,264
Inspetor Joe McDonald, LAPD.
549
00:40:25,931 --> 00:40:26,932
Sou o pai dele.
550
00:40:27,850 --> 00:40:28,851
É um prazer.
551
00:40:29,435 --> 00:40:33,647
Tenho de lhe fazer umas perguntas
sobre Al Edwards e Stacy Griffin.
552
00:40:34,481 --> 00:40:35,482
Porquê?
553
00:40:36,984 --> 00:40:38,819
-E o senhor é?...
-Sou o irmão mais velho.
554
00:40:38,902 --> 00:40:40,028
Porque está nesta casa?
555
00:40:40,112 --> 00:40:43,282
Foi a morada que deu
no antigo emprego.
556
00:40:44,283 --> 00:40:45,284
Antigo?
557
00:40:46,285 --> 00:40:47,828
Não trabalha há seis meses.
558
00:40:56,462 --> 00:40:57,504
É o meu filho.
559
00:40:58,797 --> 00:41:01,216
Sim, mas, antes
de lhe pôr as mãos em cima,
560
00:41:01,300 --> 00:41:04,261
tem de me dizer
do que vai falar com ele.
561
00:41:04,344 --> 00:41:05,471
-Está bem.
-Não, ouça.
562
00:41:05,554 --> 00:41:07,723
-Então?
-Tem de me dizer
563
00:41:07,806 --> 00:41:09,391
do que vai falar com ele.
564
00:41:09,475 --> 00:41:10,517
Pai, o que se passa?
565
00:41:10,601 --> 00:41:12,561
Drew, estes homens vieram
falar contigo.
566
00:41:12,644 --> 00:41:14,188
Drew Cowans, está detido.
567
00:41:14,271 --> 00:41:16,607
-Detido?
-Os seus amigos Al e Stacy envolveram-no
568
00:41:16,690 --> 00:41:20,152
na investigação de uma violação
de domicílio ocorrida há três meses.
569
00:41:20,235 --> 00:41:22,071
-Levem-no.
-Violação de domicílio?
570
00:41:22,154 --> 00:41:23,614
Larguem-me, porra!
Pai!
571
00:41:23,697 --> 00:41:25,741
-Eu resolvo, não te preocupes.
-Não fiz nada.
572
00:41:25,824 --> 00:41:28,118
Sei que não.
De que está a falar?
573
00:41:28,202 --> 00:41:29,995
-Violação de domicílio?
-A família Gervich.
574
00:41:30,079 --> 00:41:33,916
Fala da família Gervich, o marido
e a mulher que foram mortos?
575
00:41:33,999 --> 00:41:35,959
-Do miúdo que sobreviveu?
-Sim, senhor.
576
00:41:36,043 --> 00:41:40,047
O meu filho
não teve nada que ver com isso!
577
00:41:41,632 --> 00:41:43,550
-Vou ligar à vossa mãe.
-Está bem.
578
00:41:43,634 --> 00:41:44,927
Pai, pai!
579
00:41:45,010 --> 00:41:47,221
Se matarem o meu pai, juro,
580
00:41:47,304 --> 00:41:49,431
juro por Deus, porra!
Larguem-me!
581
00:41:49,515 --> 00:41:51,016
Chamem já uma ambulância.
582
00:41:51,100 --> 00:41:52,976
-Abra a porta!
-Pronto, pousem-no.
583
00:41:53,060 --> 00:41:54,728
Saia já daqui, porra.
584
00:41:59,358 --> 00:42:00,609
O que aconteceu?
585
00:42:00,692 --> 00:42:02,861
A Polícia foi lá a casa
à procura do Drew.
586
00:42:03,445 --> 00:42:04,696
É sobre aquele homicídio.
587
00:42:04,780 --> 00:42:06,907
A violação de domicílio.
588
00:42:06,990 --> 00:42:08,534
O Drew é suspeito?
589
00:42:08,617 --> 00:42:10,160
Foram o Al e o Stacy.
590
00:42:10,244 --> 00:42:12,788
Devem ter mentido
e envolveram o Drew.
591
00:42:13,372 --> 00:42:14,415
O Drew foi detido.
592
00:42:16,291 --> 00:42:17,292
Onde está a mãe?
593
00:42:17,376 --> 00:42:18,669
Está lá dentro com o pai.
594
00:42:21,880 --> 00:42:25,384
Porque não ficas com os teus irmãos?
Falo contigo depois, sim?
595
00:42:32,599 --> 00:42:35,394
Sabes como o Drew
foi apanhado nesta merda toda?
596
00:42:37,730 --> 00:42:39,148
Dando-se com o Al e o Stacy.
597
00:42:39,857 --> 00:42:42,985
Dar-se com alguém não é motivo
para ser detido por homicídio.
598
00:42:43,068 --> 00:42:45,446
-Cuidado. Estamos aqui pelo pai.
-Mas é o Drew.
599
00:42:45,529 --> 00:42:49,074
Olhem, vão para casa,
tentem dormir,
600
00:42:49,158 --> 00:42:50,951
eu fico com a mãe o resto da noite.
601
00:42:51,034 --> 00:42:53,370
-De certeza?
-Eu aviso, se houver novidades.
602
00:42:53,454 --> 00:42:56,665
-Posso ficar contigo.
-Não, eu fico. Vai descansar.
603
00:43:49,259 --> 00:43:50,803
Olá, rapaz.
604
00:43:50,886 --> 00:43:52,346
Olá, pai.
605
00:43:52,429 --> 00:43:53,806
Como te sentes?
606
00:43:55,015 --> 00:43:58,852
Pois, tive um ataque cardíaco.
607
00:44:01,647 --> 00:44:02,773
É engraçado, sabes?
608
00:44:03,899 --> 00:44:07,111
Com toda a porrada
que o meu corpo levou
609
00:44:07,194 --> 00:44:10,739
a trabalhar nos Correios,
610
00:44:12,574 --> 00:44:17,204
nunca pensei ficar estendido
só por um polícia me bater à porta.
611
00:44:17,287 --> 00:44:18,288
Então...
612
00:44:19,039 --> 00:44:20,374
O que se há de fazer?
613
00:44:20,457 --> 00:44:21,583
Estás a ficar velho.
614
00:44:21,667 --> 00:44:24,461
Ninguém aqui é velho.
Não sei do que falas.
615
00:44:25,587 --> 00:44:26,839
Onde está a tua mãe?
616
00:44:28,424 --> 00:44:29,967
Está ali a dormir.
617
00:44:30,050 --> 00:44:31,135
Não, não estou.
618
00:44:32,261 --> 00:44:34,012
Consigo ouvir-vos, tolos.
619
00:44:36,390 --> 00:44:39,643
Então, soubeste algo do Drew?
620
00:44:40,936 --> 00:44:42,104
Não, senhora, ainda não.
621
00:44:46,150 --> 00:44:50,446
"Della, não vou deixar
que nada me enerve."
622
00:44:51,447 --> 00:44:53,115
Velho mentiroso.
623
00:44:56,285 --> 00:44:57,619
Ouve, velho.
624
00:44:57,703 --> 00:45:00,080
Já que o Marcus está aqui,
vou esticar as pernas, sim?
625
00:45:01,415 --> 00:45:02,416
Muito bem.
626
00:45:03,292 --> 00:45:04,585
Porta-te bem.
627
00:45:11,633 --> 00:45:13,594
Assim que te tirámos de sarilhos...
628
00:45:15,471 --> 00:45:17,723
...o Inferno volta a bater à porta.
629
00:45:17,806 --> 00:45:23,645
Não, pai. Não tens de te preocupar
com nada disso.
630
00:45:25,147 --> 00:45:26,315
Pois.
631
00:45:26,398 --> 00:45:28,942
Vou fechar os olhos um bocado.
632
00:45:46,877 --> 00:45:48,670
-Olá, querido.
-Olá, mãe.
633
00:45:49,254 --> 00:45:51,215
Já chamou por mim?
634
00:45:51,298 --> 00:45:52,800
Não, adormeceu.
635
00:45:53,425 --> 00:45:54,635
Com te estás a aguentar?
636
00:45:55,928 --> 00:45:57,805
Querido, estou cansada.
637
00:45:58,889 --> 00:46:02,851
Nem acredito
que o Drew foi envolvido nisto.
638
00:46:02,935 --> 00:46:06,855
Que foi arrastado para esta merda.
639
00:46:06,939 --> 00:46:08,482
Eu sei.
640
00:46:10,526 --> 00:46:11,777
É de loucos.
641
00:46:13,987 --> 00:46:16,490
-Mãe, tenho de te contar uma coisa.
-Está bem.
642
00:46:17,699 --> 00:46:21,328
-Tens de me ouvir, sim?
-Está bem.
643
00:46:22,913 --> 00:46:25,040
Pronto, lembras-te da história
daquela família
644
00:46:25,124 --> 00:46:26,792
que foi morta
na violação de domicílio?
645
00:46:26,875 --> 00:46:28,252
Sim, passou nas notícias.
646
00:46:28,335 --> 00:46:33,257
Isto vai parecer de loucos,
mas vi o filho na televisão.
647
00:46:33,799 --> 00:46:35,968
E ele falou
de uns cartões de basebol roubados
648
00:46:36,051 --> 00:46:37,845
que o pai lhe tinha dado.
649
00:46:37,928 --> 00:46:40,139
Marcus, já sei disso.
Vai direto ao assunto. O que é?
650
00:46:40,806 --> 00:46:47,187
Lembras-te da noite em que fomos
lá a casa e o Drew se embebedou?
651
00:46:47,271 --> 00:46:52,609
Acho que aquela família foi morta
na noite anterior, ou assim.
652
00:46:53,277 --> 00:46:55,529
Na noite em que levei o Drew
a casa, certo?
653
00:46:55,612 --> 00:46:56,613
Certo.
654
00:46:57,239 --> 00:47:00,868
Vi aqueles cartões
na mesa de centro do Drew.
655
00:47:02,453 --> 00:47:08,292
Marcus, estás a dizer
que o Drew matou aquelas pessoas?
656
00:47:08,375 --> 00:47:09,418
Não, não é isso.
657
00:47:09,501 --> 00:47:12,171
Estou a dizer
que vi os cartões na mesa dele.
658
00:47:12,254 --> 00:47:16,592
Mas ouve, ele disse-me
que o Stacy comprou esses cartões
659
00:47:16,675 --> 00:47:21,013
a um janado na barbearia
e que os deu ao Drew
660
00:47:21,096 --> 00:47:22,848
para os guardar num sítio seguro.
661
00:47:23,474 --> 00:47:24,641
Mas eu vi os cartões.
662
00:47:24,725 --> 00:47:27,561
Querido, desculpa, mas neste
momento, com o meu filho preso
663
00:47:27,644 --> 00:47:29,938
e o meu marido
naquele quarto de hospital,
664
00:47:30,022 --> 00:47:33,025
não consigo perceber nada
do que estás a dizer, Marcus.
665
00:47:33,942 --> 00:47:37,362
Tal como não quis acreditar
quando disseram que mataste o Tooley.
666
00:47:38,405 --> 00:47:40,240
Não quero ouvir isto agora.
667
00:47:41,575 --> 00:47:42,701
Boa noite, Marcus.
668
00:47:43,744 --> 00:47:45,037
-Mãe.
-Querido.
669
00:47:47,206 --> 00:47:49,792
Eu disse boa noite, filho.
670
00:47:51,668 --> 00:47:52,669
Sim, senhora.
671
00:47:56,965 --> 00:47:58,842
-Ligo-te depois.
-Está bem.
672
00:48:19,655 --> 00:48:22,574
Muito bem, diga-me
o que sabe desta gente.
673
00:48:31,375 --> 00:48:32,876
Já os tinha visto?
674
00:48:33,627 --> 00:48:34,670
Não.
675
00:48:34,753 --> 00:48:36,547
Parece uma bonita família branca.
676
00:48:37,631 --> 00:48:39,258
Os pais foram mortos.
677
00:48:40,592 --> 00:48:41,593
E...
678
00:48:44,513 --> 00:48:48,142
...todos aqui acham
que foi alguém negro que fez isto.
679
00:48:49,476 --> 00:48:55,691
Por isso, agora, há uma caçada.
680
00:48:55,774 --> 00:48:57,401
Sente-se bem com isso?
681
00:48:58,902 --> 00:49:00,487
Não, não posso controlar isso.
682
00:49:03,907 --> 00:49:05,284
Por acaso, pode.
683
00:49:07,202 --> 00:49:11,582
Se me disser que esteve envolvido
684
00:49:13,292 --> 00:49:16,628
e que sabe quem mais
esteve envolvido,
685
00:49:18,714 --> 00:49:20,424
mais ninguém tem de se magoar.
686
00:49:23,260 --> 00:49:27,765
Como disse, espero mesmo
que encontrem quem fez isso.
687
00:49:33,854 --> 00:49:34,855
Está bem.
688
00:49:36,148 --> 00:49:38,025
Está bem, já pode ir.
689
00:49:41,737 --> 00:49:43,447
E o Al e o Stacy?
690
00:49:44,281 --> 00:49:45,365
São cinco horas.
691
00:49:46,992 --> 00:49:48,619
Passei tanto tempo aqui consigo,
692
00:49:48,702 --> 00:49:51,789
que me esqueci de dar ordens
para os soltarem.
693
00:49:53,207 --> 00:49:55,417
-E então?
-Vão passar o fim de semana aqui.
694
00:49:57,211 --> 00:49:58,504
Porque pensa que foram eles.
695
00:50:00,381 --> 00:50:03,801
Porque a investigação
está a decorrer, Andrew.
696
00:50:03,884 --> 00:50:05,177
Certo.
697
00:50:08,847 --> 00:50:11,683
Nunca pensei acabar
numa sala de interrogatório.
698
00:50:15,020 --> 00:50:16,480
Não percebo nada disto.
699
00:50:19,608 --> 00:50:21,485
Isto é território do meu irmão.
700
00:50:27,491 --> 00:50:30,661
Então, acha que o seu irmão
pode ter tido algo que ver com isto?
701
00:50:57,521 --> 00:50:58,981
-Estás bem?
-Sim.
702
00:50:59,606 --> 00:51:02,359
-Sim. E tu?
-Sim, estou bem. Estou bem.
703
00:51:03,152 --> 00:51:05,112
Porque te fizeram passar
lá a noite?
704
00:51:07,448 --> 00:51:08,657
Não faço ideia.
705
00:51:08,741 --> 00:51:10,534
-Senta-te, pai.
-Sim, senta-te, pai.
706
00:51:11,285 --> 00:51:13,912
Estamos bem.
Sim, estamos bem.
707
00:51:17,750 --> 00:51:21,211
Bom, fizeram-me umas perguntas.
708
00:51:22,212 --> 00:51:24,256
Disse-lhes onde estávamos
naquela noite.
709
00:51:25,215 --> 00:51:26,467
E eles soltaram-me.
710
00:51:30,804 --> 00:51:31,805
Bem...
711
00:51:33,724 --> 00:51:35,267
A Della quer processar a cidade.
712
00:51:35,934 --> 00:51:36,935
E eu concordo.
713
00:51:38,103 --> 00:51:40,564
Vai custar-nos,
mas arranjamos o dinheiro.
714
00:51:40,647 --> 00:51:41,690
Fazíamos assim.
715
00:51:41,774 --> 00:51:43,817
-Hipotecávamos a casa...
-Não. Não é...
716
00:51:44,485 --> 00:51:45,944
Não é preciso, pai.
717
00:51:47,362 --> 00:51:49,531
Temos de nos concentrar
em te pôr melhor.
718
00:51:50,324 --> 00:51:51,408
Sim, mas vá lá, Drew,
719
00:51:51,492 --> 00:51:55,662
a única coisa que o vai pôr melhor
é limparmos o teu nome.
720
00:51:57,790 --> 00:52:00,292
Estou bem. Estamos bem.
721
00:52:01,794 --> 00:52:02,795
Está bem?
722
00:52:03,837 --> 00:52:05,214
-Está bem, rapaz.
-Boa, pai.
723
00:52:05,297 --> 00:52:07,216
Olha, isto vai passar.
Está bem?
724
00:52:08,092 --> 00:52:10,302
Está bem.
725
00:52:10,928 --> 00:52:13,430
Pai Nosso,
pedimos-Te em nome de Jesus.
726
00:52:13,514 --> 00:52:16,016
Nosso Senhor, queremos agradecer
a comida que nos alimenta.
727
00:52:16,100 --> 00:52:18,852
E obrigado, Deus e Jesus,
por as pessoas terminarem as preces
728
00:52:18,936 --> 00:52:21,939
quando é hora de comer a comida
na mesa. Obrigado, Jesus. Amém.
729
00:52:22,022 --> 00:52:23,315
-Obrigado, Jesus.
-Amor.
730
00:52:23,399 --> 00:52:24,858
-Só estou a dizer.
-A sério?
731
00:52:24,942 --> 00:52:27,694
Sabem que sou eu
que mantenho esta família unida
732
00:52:27,778 --> 00:52:29,321
com a minha cunha junto do Senhor.
733
00:52:29,405 --> 00:52:31,490
Sou eu. Que tal deixares-me
acabar a prece?
734
00:52:31,573 --> 00:52:33,617
-É longa.
-É longa?
735
00:52:33,700 --> 00:52:35,160
Olha, o pai vai morrer à fome.
736
00:52:35,244 --> 00:52:37,371
-É verdade.
-Pronto, deixemos que a igreja diga...
737
00:52:37,454 --> 00:52:39,331
Amém.
738
00:52:39,415 --> 00:52:40,791
Obrigado, Jesus.
739
00:52:42,334 --> 00:52:43,460
Muito bem, pai.
740
00:52:43,544 --> 00:52:45,546
Os médicos disseram
quando podias ir para casa?
741
00:52:45,629 --> 00:52:48,257
Têm de fazer mais exames
para garantir que está bem.
742
00:52:48,340 --> 00:52:51,093
-Deve sair no final da semana.
-Obrigado por nos dizer, pai.
743
00:52:51,176 --> 00:52:53,053
-De nada.
-Sim, porquê?
744
00:52:53,137 --> 00:52:55,347
Mano, porque dizes as coisas
com ele aqui?
745
00:52:55,431 --> 00:52:57,224
-Ela fez uma pergunta.
-Não foi a ti.
746
00:52:57,307 --> 00:52:59,893
Não posso contigo, mano.
747
00:52:59,977 --> 00:53:03,272
Eva, é muito bom ter-te aqui.
748
00:53:03,355 --> 00:53:05,482
Estou feliz por estar aqui.
749
00:53:05,566 --> 00:53:06,942
Há muito tempo
750
00:53:07,025 --> 00:53:09,778
que o Marcus não trazia ninguém
tão simpático como tu.
751
00:53:10,487 --> 00:53:11,613
Concordo.
752
00:53:13,741 --> 00:53:15,576
Não sou a única a dizê-lo.
753
00:53:18,120 --> 00:53:20,372
Drew, a que horas vem a Rhea?
754
00:53:22,833 --> 00:53:25,711
-Estamos a dar um tempo.
-Um tempo?
755
00:53:26,420 --> 00:53:28,756
Ela não servia para ti,
se queres que te diga.
756
00:53:28,839 --> 00:53:31,550
Ela é que deve ter ligado à Polícia
para receber o dinheiro.
757
00:53:32,176 --> 00:53:33,343
Mãe.
758
00:53:33,427 --> 00:53:37,306
O que fez aquela mulher
para a odiares tanto?
759
00:53:37,389 --> 00:53:40,434
Se ela fosse como a Tish,
a Loren ou a Eva,
760
00:53:40,517 --> 00:53:43,771
e não é,
eu não teria problemas com ela.
761
00:53:43,854 --> 00:53:46,273
Tish, tens de fazer pelo Drew
o que fizeste pelo Marcus.
762
00:53:48,859 --> 00:53:50,944
Drew, de que tipo
de mulher gostas?
763
00:53:51,028 --> 00:53:53,822
Então, amor, o que fazes?
Agora és alcoviteira?
764
00:53:53,906 --> 00:53:55,949
-Não é isso.
-Podia sair com a Eva.
765
00:53:57,743 --> 00:54:00,037
-Há tiros.
-É uma piada.
766
00:54:00,120 --> 00:54:02,331
É uma piada.
767
00:54:05,042 --> 00:54:07,086
É bom ver o teu pai melhor.
768
00:54:07,878 --> 00:54:08,879
Pois é.
769
00:54:20,140 --> 00:54:21,642
Quem estás a evitar?
770
00:54:22,768 --> 00:54:24,853
O Terry quer que eu vá à catequese.
771
00:54:25,396 --> 00:54:26,939
E tenho pecados a mais para isso.
772
00:54:27,022 --> 00:54:28,023
Bom...
773
00:54:28,816 --> 00:54:30,859
Deixa-me salvar-te.
774
00:54:31,777 --> 00:54:33,153
Amém a isso.
775
00:54:38,534 --> 00:54:40,202
DREW - AGORA
LIGA-ME
776
00:54:40,285 --> 00:54:42,746
DREW - HÁ 1 MINUTO
2 CHAMADAS PERDIDAS
777
00:55:10,691 --> 00:55:12,818
Não tens cereais a sério?
778
00:55:13,652 --> 00:55:14,903
São cereais a sério.
779
00:55:15,863 --> 00:55:17,072
E devolve-me a chave.
780
00:55:18,407 --> 00:55:19,450
Eu bati.
781
00:55:20,033 --> 00:55:22,786
Liguei duas vezes,
depois de saíres do hospital.
782
00:55:23,996 --> 00:55:25,080
Não atendeste.
783
00:55:26,206 --> 00:55:27,458
Fui para a cama cedo.
784
00:55:33,172 --> 00:55:35,632
Não queres saber
o que aconteceu na esquadra?
785
00:55:37,051 --> 00:55:38,802
Deduzi que não quisesses
falar disso.
786
00:55:40,179 --> 00:55:41,221
Não aconteceu nada.
787
00:55:42,097 --> 00:55:43,515
Nada de nada.
788
00:55:44,308 --> 00:55:45,768
E isso não é bom.
789
00:55:46,477 --> 00:55:47,811
Soltaram-me cedo.
790
00:55:48,604 --> 00:55:50,856
Mas deixaram lá o Al e o Stacy
no fim de semana.
791
00:55:58,781 --> 00:56:00,449
Mentiste, pá.
792
00:56:01,575 --> 00:56:02,576
Sobre o quê?
793
00:56:03,744 --> 00:56:05,204
Disseste que não bufaste.
794
00:56:05,829 --> 00:56:08,123
A Polícia disse
que só me detiveram
795
00:56:08,207 --> 00:56:11,794
porque o Al disse que estávamos os três
juntos na noite da violação de domicílio.
796
00:56:12,544 --> 00:56:13,921
Mas soltaram-me.
797
00:56:15,381 --> 00:56:16,757
O que significa, Marcus,
798
00:56:18,550 --> 00:56:21,261
que quem lhes deu essa informação
não disse nada de mim.
799
00:56:22,679 --> 00:56:26,392
Então, se o Stacy comprou os cartões
a alguém na loja,
800
00:56:27,434 --> 00:56:29,812
diz a verdade e isto acaba tudo.
801
00:56:35,025 --> 00:56:36,819
Mas não vai acontecer, pois não?
802
00:56:39,279 --> 00:56:41,323
Foram o Al e o Stacy
que fizeram aquilo.
803
00:56:45,077 --> 00:56:47,037
-Eu estava com eles.
-Drew!
804
00:56:47,746 --> 00:56:49,665
Convenceram-me a ir com eles.
805
00:56:50,249 --> 00:56:51,834
Disseram que seria entrar e sair,
806
00:56:52,960 --> 00:56:55,254
que o Gervich tinha dinheiro
em casa.
807
00:56:57,172 --> 00:56:58,173
Chegámos lá.
808
00:56:59,091 --> 00:57:00,092
E...
809
00:57:04,972 --> 00:57:07,933
...o Al entrou e começou
a disparar para todo o lado.
810
00:57:09,184 --> 00:57:10,978
Lixou o miúdo todo.
811
00:57:14,940 --> 00:57:16,275
Eu entrei depois.
812
00:57:16,942 --> 00:57:17,943
E...
813
00:57:20,487 --> 00:57:21,488
E vi o...
814
00:57:29,246 --> 00:57:30,622
Vi o marido e a mulher.
815
00:57:33,667 --> 00:57:36,879
Como havia de saber que eles
iam lá matar aquela gente?
816
00:57:38,630 --> 00:57:39,882
Estou falido, Marcus.
817
00:57:42,801 --> 00:57:44,428
Estou falido há meses.
818
00:57:46,096 --> 00:57:48,348
Disseram que já tinham feito aquilo,
819
00:57:48,432 --> 00:57:51,351
que era entrar e sair,
que raramente magoavam alguém.
820
00:57:52,227 --> 00:57:54,897
Eu só conduzi, Marcus, só isso.
821
00:57:55,647 --> 00:57:58,942
Não me deixaram fazer nada
porque era novo naquilo.
822
00:57:59,026 --> 00:58:01,403
Porque os deixaste
convencer-te a fazer isso, Drew?
823
00:58:07,326 --> 00:58:08,535
Foste tu que ligaste?
824
00:58:15,959 --> 00:58:18,045
Foste tu que ligaste, Marcus?
825
00:58:20,964 --> 00:58:23,467
Se tivesse sido, teria sido
para te proteger, Drew,
826
00:58:24,426 --> 00:58:26,345
de seres envolvido
na merda do Stacy e do Al.
827
00:58:26,428 --> 00:58:28,555
Pois, mas foi o que aconteceu,
porra.
828
00:58:31,975 --> 00:58:33,727
Vai à Polícia.
829
00:58:33,811 --> 00:58:35,312
Que se lixe isso.
830
00:58:36,647 --> 00:58:38,023
O que estás a tentar fazer?
831
00:58:39,191 --> 00:58:41,068
Mandar o pai para a cova?
832
00:58:41,151 --> 00:58:43,153
Mal sobreviveu às tuas merdas, pá.
833
00:58:51,161 --> 00:58:52,913
Vejo que tens companhia.
834
00:58:59,753 --> 00:59:00,796
Tudo bem, Eva?
835
00:59:11,724 --> 00:59:13,684
Sabias que ele estava envolvido?
836
00:59:34,413 --> 00:59:36,915
Glória ao Senhor.
837
00:59:43,922 --> 00:59:48,677
Tinha planeado falar
sobre família, ligações
838
00:59:48,761 --> 00:59:50,763
e apoiar a família.
839
00:59:51,305 --> 00:59:53,766
Mas de certeza
que, após mais de 20 anos,
840
00:59:53,849 --> 00:59:56,977
já ouviram versões diferentes
do mesmo discurso
841
00:59:57,061 --> 00:59:59,104
uma vez e outra.
842
00:59:59,188 --> 01:00:03,525
Em vez disso,
vou passar a palavra a alguém
843
01:00:03,609 --> 01:00:06,320
que tem servido bem esta igreja.
844
01:00:06,403 --> 01:00:10,157
Bem-vindo,
pastor coadjutor Terry Cowans.
845
01:00:13,118 --> 01:00:15,537
-Sabias disto?
-Sim.
846
01:00:15,621 --> 01:00:16,747
Obrigado, pastora Thomas.
847
01:00:18,040 --> 01:00:20,334
-Bom dia a todos.
-Bom dia.
848
01:00:20,417 --> 01:00:21,418
Bom dia, família.
849
01:00:21,502 --> 01:00:23,462
-Bom dia.
-Bom dia, mãe.
850
01:00:23,545 --> 01:00:24,588
Querido.
851
01:00:24,671 --> 01:00:28,592
Hoje, quero falar sobre acolher
os vossos entes queridos
852
01:00:30,427 --> 01:00:33,680
com o maior carinho
em tempos difíceis.
853
01:00:35,099 --> 01:00:39,853
Sobre deixar que a fé
vos guie e a eles
854
01:00:41,397 --> 01:00:43,982
quando o caminho pela frente
parece mais tenebroso.
855
01:00:45,692 --> 01:00:50,114
Claro, temos anjos
que nos protegem.
856
01:00:51,657 --> 01:00:54,201
O amor de Deus
está sempre connosco.
857
01:00:55,160 --> 01:00:56,578
Mas quem protegemos nós?
858
01:00:57,621 --> 01:01:00,791
Por quem somos responsáveis?
859
01:01:02,751 --> 01:01:05,629
Irmandade, uma família...
860
01:01:08,382 --> 01:01:12,261
...que se une quando há problemas.
861
01:01:15,139 --> 01:01:16,765
Como fazemos isto entre nós?
862
01:01:17,808 --> 01:01:19,268
Então, o Terry saiu-se bem?
863
01:01:19,351 --> 01:01:20,686
Sim, sim.
864
01:01:20,769 --> 01:01:22,813
A pastora disse
que ele vai fazer outro sermão.
865
01:01:24,606 --> 01:01:27,901
-Gostava de ter visto.
-Eu não.
866
01:01:27,985 --> 01:01:31,697
Olha só. Não vales um chavo.
867
01:01:34,533 --> 01:01:38,245
Olhem, preciso que todos
se certifiquem
868
01:01:39,580 --> 01:01:41,290
de que cuidam do Drew.
869
01:01:42,624 --> 01:01:43,625
Estão a ouvir?
870
01:01:44,626 --> 01:01:47,212
Não deixem que isto
o deite abaixo.
871
01:01:48,380 --> 01:01:49,381
Está bem?
872
01:01:53,260 --> 01:01:55,846
-Faremos o que pudermos.
-Não, não.
873
01:01:57,973 --> 01:01:59,767
Façam tudo o que puderem.
874
01:02:02,603 --> 01:02:03,854
Sim, senhor.
875
01:02:13,489 --> 01:02:14,698
Marcus Cowans.
876
01:02:15,532 --> 01:02:16,533
Sim?
877
01:02:18,243 --> 01:02:20,704
Inspetor Joe McDonald.
Homicídios.
878
01:02:23,707 --> 01:02:25,751
Não devia ter ido
a casa dos meus pais.
879
01:02:26,627 --> 01:02:29,588
-Era a única morada que tinha do Drew.
-E o que faz aqui?
880
01:02:30,798 --> 01:02:33,467
Queria perguntar-lhe se sabe algo
sobre uma informação anónima
881
01:02:33,550 --> 01:02:35,803
que nos chegou sobre o caso Gervich.
882
01:02:36,637 --> 01:02:38,555
Foi por isso
que interrogámos o seu irmão.
883
01:02:39,348 --> 01:02:40,432
Porque vem falar comigo?
884
01:02:41,517 --> 01:02:42,726
Acabei de lhe dizer.
885
01:02:44,561 --> 01:02:46,772
Tem alguma prova
contra o Drew e os amigos?
886
01:02:46,855 --> 01:02:49,024
A investigação está a decorrer,
Marcus.
887
01:02:49,108 --> 01:02:51,610
Uma peça aqui, outra peça acolá.
888
01:02:51,693 --> 01:02:53,487
Está a recolher as peças.
889
01:02:53,570 --> 01:02:56,657
Tal como os polícias fizeram
quando me tentaram lixar.
890
01:02:57,408 --> 01:03:01,036
-Não confio em vocês.
-Percebo. Por isso sou minucioso.
891
01:03:01,120 --> 01:03:03,247
Ser minucioso não é assediar
membros da família.
892
01:03:05,749 --> 01:03:07,793
Tente dizer isso
à família das vítimas.
893
01:03:10,671 --> 01:03:12,631
Que forma merdosa
de tentar obter informação.
894
01:03:14,258 --> 01:03:15,551
Tive de arriscar.
895
01:03:15,634 --> 01:03:17,344
Não arrisque.
Resolva o caso.
896
01:03:29,773 --> 01:03:30,774
Olá, é a Eva.
897
01:03:30,858 --> 01:03:32,401
Não posso atender de momento.
898
01:03:32,484 --> 01:03:34,945
Mas deixe o seu nome,
número e mensagem
899
01:03:35,028 --> 01:03:36,905
e ligarei assim que possível.
900
01:03:36,989 --> 01:03:38,031
Obrigada.
901
01:03:39,283 --> 01:03:42,286
Eva, sou eu.
902
01:03:43,787 --> 01:03:44,997
Passaram dois dias.
903
01:03:46,415 --> 01:03:47,708
Podes ligar-me, por favor?
904
01:04:04,933 --> 01:04:07,436
Se calhar, alguém no teu emprego
percebeu o que fazias.
905
01:04:07,519 --> 01:04:09,104
Não foi ninguém no meu emprego.
906
01:04:09,188 --> 01:04:11,482
Nem na minha loja, Drew.
Sabes porquê?
907
01:04:11,565 --> 01:04:14,818
Porque não conto a ninguém
o que eu e o Stacy fazemos.
908
01:04:14,902 --> 01:04:16,487
A ninguém além dele.
909
01:04:16,570 --> 01:04:18,072
E ele não diz merda nenhuma.
910
01:04:19,156 --> 01:04:21,158
-Por isso, a pergunta é...
-A quem contaste?
911
01:04:21,241 --> 01:04:24,536
-Não me tentes culpar.
-Vamos culpar alguém.
912
01:04:24,620 --> 01:04:25,746
A Polícia topou-nos.
913
01:04:25,829 --> 01:04:27,998
Os nossos nomes à frente disto.
914
01:04:28,082 --> 01:04:30,375
Se calhar, chegaram a nós
através de vocês.
915
01:04:31,001 --> 01:04:34,379
Dizem que não falam com ninguém,
mas não significa que não vos vejam.
916
01:04:34,463 --> 01:04:35,839
Ninguém viu merda nenhuma.
917
01:04:35,923 --> 01:04:39,051
Não interessa como começou,
isto vai ser um problema.
918
01:04:39,134 --> 01:04:41,053
Então, livramo-nos
do que está lá em casa.
919
01:04:41,762 --> 01:04:46,225
Tudo. Joias, o que encontrámos,
os cartões.
920
01:04:48,560 --> 01:04:50,813
É muito dinheiro
para mandar para o lixo.
921
01:04:50,896 --> 01:04:53,023
Comparado com prisão perpétua,
o que parece melhor?
922
01:04:53,107 --> 01:04:54,566
Deixa-nos pensar.
923
01:04:54,650 --> 01:04:59,196
Tem calma,
até decidirmos o que fazer.
924
01:05:00,531 --> 01:05:01,532
Nós ligamos-te.
925
01:05:04,993 --> 01:05:07,329
Temos de decidir isto
o mais depressa possível.
926
01:05:08,872 --> 01:05:10,457
A sério, pá.
927
01:05:10,541 --> 01:05:13,377
Vocês andam a brincar.
Decidam-se.
928
01:05:19,925 --> 01:05:21,051
Achas que ele falou?
929
01:05:23,053 --> 01:05:26,056
Acho que esta merda começou
quando o Marcus apareceu.
930
01:05:29,309 --> 01:05:32,438
E disse-te para não lhe dares
aqueles cartões, idiota.
931
01:05:42,990 --> 01:05:44,616
-Obrigado.
-Até breve.
932
01:05:49,955 --> 01:05:50,956
Adeus.
933
01:05:56,670 --> 01:05:58,130
Então, tudo bem, Greg?
934
01:05:58,964 --> 01:06:00,174
Estás bem? Que tal?
935
01:06:01,884 --> 01:06:03,886
Obrigado por teres vindo, Anthony.
936
01:06:05,179 --> 01:06:09,516
O Mr. Carruthers pediu-me
para vir falar contigo.
937
01:06:10,601 --> 01:06:17,316
E o velho tem amigos na Polícia
e disseram
938
01:06:17,399 --> 01:06:20,277
que o teu irmão foi interrogado
sobre a família que foi...
939
01:06:20,360 --> 01:06:22,863
Sim, sim.
O Drew não fez aquilo.
940
01:06:22,946 --> 01:06:27,201
Quero dizer, sim, foi interrogado.
Mas ele... Estou confuso.
941
01:06:27,284 --> 01:06:28,994
O que tem isto que ver comigo?
942
01:06:30,204 --> 01:06:32,039
O Mr. Carruthers é um tipo
à antiga
943
01:06:32,122 --> 01:06:38,337
e preocupa-se com o que as outras
pessoas dizem e pensam.
944
01:06:41,673 --> 01:06:42,841
Lamento.
945
01:06:46,845 --> 01:06:48,972
Despediu-me do meu emprego, meu.
946
01:06:52,184 --> 01:06:53,227
Bolas.
947
01:06:54,728 --> 01:06:56,105
Sabes que mais?
948
01:06:56,188 --> 01:06:57,731
Devias processar os cabrões.
949
01:06:59,274 --> 01:07:02,403
Não tenho dinheiro para processar
um velho branco e rico.
950
01:07:05,406 --> 01:07:08,033
Só rezo para que o Drew
não tenha nada que ver com isto.
951
01:07:11,662 --> 01:07:12,913
Quero dizer, eu podia...
952
01:07:20,212 --> 01:07:22,172
Achas que o Drew
teve algo que ver com isto?
953
01:07:23,674 --> 01:07:24,758
É o teu telefone.
954
01:07:25,718 --> 01:07:26,719
Está bem.
955
01:07:27,886 --> 01:07:28,887
Está lá?
956
01:07:30,264 --> 01:07:31,265
Sim, senhora.
957
01:07:32,808 --> 01:07:34,560
Boa. Sim, certo.
958
01:07:34,643 --> 01:07:35,644
Vamos a caminho.
959
01:07:36,729 --> 01:07:38,897
-Finalmente, boas notícias.
-O que foi?
960
01:07:40,566 --> 01:07:42,109
Aqui está ele!
961
01:07:42,192 --> 01:07:46,405
-Vá lá. Vá lá.
-Então, pai?
962
01:07:46,488 --> 01:07:47,698
-Como estás?
-O que é isso?
963
01:07:47,781 --> 01:07:49,032
Pareces mesmo velho, pai.
964
01:07:49,116 --> 01:07:50,993
Pessoal, ninguém vai falar...
965
01:07:51,076 --> 01:07:53,704
-Que bom ver-te.
-Dão comigo em doido.
966
01:07:53,787 --> 01:07:55,581
Não preciso disso.
967
01:07:55,664 --> 01:07:57,541
Senta-te tu.
968
01:07:57,624 --> 01:07:59,710
-Obrigado, pá. Agradeço.
-De nada.
969
01:07:59,793 --> 01:08:01,086
-Estou bem.
-Sim?
970
01:08:01,170 --> 01:08:02,796
Sim. A vossa mãe já chegou?
971
01:08:02,880 --> 01:08:04,131
-Não, ainda não chegou.
-Não.
972
01:08:04,214 --> 01:08:05,841
-Mas está a dar o jogo.
-Há jogo?
973
01:08:05,924 --> 01:08:08,260
-Então, o que esperamos?
-Sim, segundo período.
974
01:08:08,343 --> 01:08:09,928
Tu é que andas devagar.
975
01:08:14,933 --> 01:08:19,188
Eu e a tua mãe falámos em hipotecar
a casa para pagar a um advogado.
976
01:08:20,898 --> 01:08:23,442
Pai, podem pagar a 12 advogados.
977
01:08:23,525 --> 01:08:26,278
Se a Polícia achar que sou culpado,
continuará a perseguir-me.
978
01:08:27,488 --> 01:08:30,114
-A pergunta é: achas que o fiz?
-Não.
979
01:08:31,158 --> 01:08:32,743
É tudo o que importa, pai.
980
01:08:34,411 --> 01:08:35,871
Mas seria bom teres advogado.
981
01:08:35,953 --> 01:08:39,333
Sim, vês?
O Marcus tem experiência nisto.
982
01:08:39,416 --> 01:08:40,626
Tens de o ouvir.
983
01:08:41,417 --> 01:08:44,087
Pai, já te enervaste
quando ajudaste o Marcus.
984
01:08:45,422 --> 01:08:46,965
Não quero ser um fardo.
985
01:08:47,049 --> 01:08:49,342
Quando começaram
a tomar decisões por mim?
986
01:08:50,676 --> 01:08:52,805
Vá lá, silêncio
para vermos o jogo.
987
01:08:54,306 --> 01:08:55,349
Tenho que fazer.
988
01:08:56,100 --> 01:08:57,309
Vemo-nos depois.
989
01:08:57,393 --> 01:08:58,726
-Sim?
-Sim.
990
01:08:58,810 --> 01:09:00,062
Fica bem.
991
01:09:00,854 --> 01:09:01,855
Certo, mano.
992
01:09:11,824 --> 01:09:13,199
Ele também me preocupa.
993
01:09:14,243 --> 01:09:15,243
Ele está bem?
994
01:09:16,412 --> 01:09:19,706
Sim, tem muito em que pensar,
mas está bem.
995
01:09:21,500 --> 01:09:23,377
É muito mais forte
do que antes, pai.
996
01:09:27,256 --> 01:09:28,757
Vou arranjar-te um advogado.
997
01:09:29,757 --> 01:09:32,678
URGÊNCIA
998
01:09:47,317 --> 01:09:50,404
Olá, como está?
Procuro a Eva Dylan.
999
01:09:51,154 --> 01:09:53,532
Sou amigo dela,
ela trabalha aqui.
1000
01:09:56,368 --> 01:09:58,120
Esqueça.
1001
01:09:59,455 --> 01:10:03,000
-Marcus. Vá lá...
-Tish. Tish, eu resolvo.
1002
01:10:04,001 --> 01:10:06,628
-De certeza?
-Sim, Tish. Eu resolvo.
1003
01:10:23,145 --> 01:10:24,772
Não vou perguntar
pelas minhas chamadas
1004
01:10:24,855 --> 01:10:26,815
pois tenho a certeza
de que viste as mensagens.
1005
01:10:29,985 --> 01:10:33,405
Sabias que o teu irmão podia estar
envolvido e não disseste nada.
1006
01:10:33,489 --> 01:10:35,991
-Não temos nada a dizer.
-Eva, só estava a tentar
1007
01:10:36,075 --> 01:10:38,035
perceber o que se passava.
1008
01:10:39,828 --> 01:10:43,040
Percebes que, não me dizendo,
me puseste em risco?
1009
01:10:44,416 --> 01:10:46,710
Não sabia o suficiente
para te dizer alguma coisa.
1010
01:10:46,794 --> 01:10:49,338
Vá lá, Eva, sabes como estas
merdas podem ser,
1011
01:10:49,421 --> 01:10:51,382
com tudo o que passaste
com os teus irmãos.
1012
01:10:51,465 --> 01:10:53,634
Um deles está morto
por causa de merdas destas.
1013
01:10:55,177 --> 01:10:56,929
Toda a gente sofre.
1014
01:10:57,930 --> 01:11:00,099
Este tipo de coisa consome-nos.
1015
01:11:00,182 --> 01:11:01,517
Achas que não sei?
1016
01:11:09,483 --> 01:11:12,945
Eu é que fiz a chamada anónima
sobre o Al e o Stacy.
1017
01:11:14,780 --> 01:11:16,115
Mas não sobre o teu irmão?
1018
01:11:16,907 --> 01:11:19,535
Estava a tentar proteger
o meu irmão disto tudo.
1019
01:11:19,618 --> 01:11:20,911
Vais culpar-me por isso?
1020
01:11:20,994 --> 01:11:22,579
Não vou questionar a tua escolha.
1021
01:11:23,622 --> 01:11:27,292
Fechei os olhos a muita merda
que os meus irmãos fizeram.
1022
01:11:29,211 --> 01:11:31,338
Por isso, faz o que tiveres
de fazer.
1023
01:11:31,422 --> 01:11:33,924
Desde que não te afete a ti,
não é?
1024
01:12:31,315 --> 01:12:32,983
Olá, vieram tarde.
1025
01:12:33,650 --> 01:12:34,943
É bom ver-te, pá.
1026
01:12:35,944 --> 01:12:38,739
Eu sei, eu sei.
Devo-te uma bebida.
1027
01:12:50,501 --> 01:12:52,544
Nem tenho de te pedir isto.
1028
01:12:52,628 --> 01:12:55,589
-Como está a correr a noite?
-Vai bem. Um pouco lenta.
1029
01:12:55,672 --> 01:12:58,092
Mas deviam ter vindo na terça.
Tiveram um...
1030
01:12:58,175 --> 01:13:00,719
-Onde está a?...
-Já sei de quem falas.
1031
01:13:00,803 --> 01:13:02,679
Falas da Karen?
A Karen cheia em cima?
1032
01:13:03,472 --> 01:13:05,557
Olha, mano.
Quero falar contigo.
1033
01:13:07,810 --> 01:13:09,269
Estás todo animado?
1034
01:13:09,353 --> 01:13:10,813
Pensas que sabes alguma merda?
1035
01:13:13,565 --> 01:13:16,235
Perguntaste-lhe
sobre uns cartões de basebol?
1036
01:13:18,112 --> 01:13:19,780
Sei o que o teu irmão te disse.
1037
01:13:19,863 --> 01:13:21,949
-Al, afasta-te.
-Mas ele não é inocente.
1038
01:13:22,032 --> 01:13:24,076
Não queremos merda com este tipo.
1039
01:13:24,159 --> 01:13:26,286
Falaste com a bófia, Marcus?
1040
01:13:26,370 --> 01:13:28,163
Idiota, não faças isso aqui.
1041
01:13:28,247 --> 01:13:29,456
Cala a boca, porra.
1042
01:13:31,583 --> 01:13:35,337
Assim que o teu maninho entrar
pela porta, está morto.
1043
01:13:35,421 --> 01:13:40,676
-Al!
-Talvez queiras pensar duas vezes, sim?
1044
01:13:43,262 --> 01:13:45,806
Que porra, pá?
Vá lá.
1045
01:13:46,807 --> 01:13:47,975
Al!
1046
01:13:54,648 --> 01:13:55,983
Merda!
1047
01:13:59,903 --> 01:14:00,904
E agora?
1048
01:14:00,988 --> 01:14:02,573
É melhor matares-nos.
1049
01:14:02,656 --> 01:14:05,701
Caso contrário, vou encontrar-te
e acabar com isto.
1050
01:14:06,744 --> 01:14:08,996
Podemos acabar já, cabrão.
1051
01:14:09,079 --> 01:14:11,707
Está bem. Vemo-nos por aí.
1052
01:14:12,458 --> 01:14:16,795
Se alguém na tua família for à bófia,
diz-lhes que o Drew matou a família.
1053
01:14:16,879 --> 01:14:19,131
-Que porra? Vá lá.
-Ouviste?
1054
01:14:19,214 --> 01:14:21,175
O Drew matou aquela gente.
1055
01:14:21,258 --> 01:14:25,637
-Esquece. Vamos, vá lá!
-Diz-lhes isso. Vais apanhar. Diz-lhes.
1056
01:14:25,721 --> 01:14:27,765
Vamos embora.
Vá lá, vamos!
1057
01:14:27,848 --> 01:14:28,974
Que porra?
1058
01:14:29,641 --> 01:14:31,685
Porquê? Para quê?
1059
01:14:42,821 --> 01:14:45,574
Marcus, Marcus.
1060
01:14:46,700 --> 01:14:48,869
Então, o que queres que façamos?
1061
01:14:48,952 --> 01:14:50,704
Porquê fazer aquilo sequer?
1062
01:14:50,788 --> 01:14:53,207
-Podias ter vindo à tua família.
-Não têm dinheiro.
1063
01:14:53,290 --> 01:14:54,541
De que falas?
1064
01:14:56,627 --> 01:14:59,338
Ele fez a chamada anónima
para te proteger.
1065
01:14:59,421 --> 01:15:02,341
Não participei no assalto, Ant.
Foi o que tentei dizer ao Marcus.
1066
01:15:02,424 --> 01:15:03,675
Mas estavas lá.
1067
01:15:03,759 --> 01:15:05,719
Sabes que mais?
Percebi agora uma coisa.
1068
01:15:06,387 --> 01:15:08,138
Fizeste a chamada
porque ajudando-me
1069
01:15:08,222 --> 01:15:10,015
fazes-me parecer um merdoso,
como tu.
1070
01:15:13,685 --> 01:15:17,147
Aqueles sacanas não tocam
em ninguém da família Cowans.
1071
01:15:17,231 --> 01:15:18,273
Percebes?
1072
01:15:19,650 --> 01:15:22,319
-Percebes, porra?
-Eu ouvi-te.
1073
01:15:24,154 --> 01:15:25,823
Vamos falar com eles.
1074
01:15:25,906 --> 01:15:27,783
-Vamos.
-Não vamos fazer isso.
1075
01:15:28,951 --> 01:15:30,786
-Agora estás a protegê-los?
-Não.
1076
01:15:31,453 --> 01:15:34,540
Estou a tentar
que esta merda não fique pior.
1077
01:15:35,457 --> 01:15:37,626
Vou falar com eles, amanhã.
1078
01:15:37,709 --> 01:15:40,254
Drew, tens de ficar
longe dos dois.
1079
01:15:41,130 --> 01:15:42,172
Tens razão, T.
1080
01:15:42,965 --> 01:15:45,342
Mas achas mesmo que te vão
ouvir a ti e ao Ant?
1081
01:15:45,426 --> 01:15:47,678
-Vá lá.
-Deixa-o ir, T.
1082
01:15:47,761 --> 01:15:48,929
Depois do que te fizeram,
1083
01:15:49,012 --> 01:15:51,056
-queres deixá-lo ir lá?
-Deixa-o ir.
1084
01:15:51,807 --> 01:15:53,559
São amigos dele, certo?
1085
01:15:53,642 --> 01:15:57,146
Se o espancarem,
poderemos ir à Polícia.
1086
01:15:57,229 --> 01:15:59,898
Depois, o Drew poderá dizer à Polícia
tudo o que têm de ouvir.
1087
01:16:00,899 --> 01:16:02,443
E tudo isto acaba.
1088
01:16:02,526 --> 01:16:07,281
Ouçam, eu ligo-vos mal acabe
de falar com eles, está bem?
1089
01:16:07,364 --> 01:16:09,575
Drew, não vás lá tentar
enganá-los.
1090
01:16:09,658 --> 01:16:13,287
Vai só dizer-lhes
para deixarem o Marcus em paz
1091
01:16:13,370 --> 01:16:15,914
e deixa aqueles cabrões no passado.
Está bem?
1092
01:16:15,998 --> 01:16:17,124
Está bem.
1093
01:16:21,628 --> 01:16:23,797
-Ant.
-Olha.
1094
01:16:29,553 --> 01:16:31,055
Não faças nenhuma estupidez.
1095
01:16:42,399 --> 01:16:45,152
O Al disse-me que mataste
aquela família.
1096
01:16:50,574 --> 01:16:53,535
Devias saber melhor que ninguém
que, quando a coisa dá para o torto,
1097
01:16:53,619 --> 01:16:54,995
ninguém quer cair sozinho.
1098
01:16:57,247 --> 01:17:00,876
Daqui a uma semana,
se ficarem desesperados,
1099
01:17:00,959 --> 01:17:02,753
dirão que estavas lá.
1100
01:17:08,842 --> 01:17:10,803
Como é ser um bufo de merda?
1101
01:17:13,680 --> 01:17:15,140
Mete-te na tua vida, porra.
1102
01:17:22,815 --> 01:17:24,525
Eu sei.
Não tens de me dizer.
1103
01:17:24,608 --> 01:17:26,610
Não tens de me dizer.
1104
01:17:26,693 --> 01:17:30,072
-Disseste ao Marcus que matei a família?
-Então, que porra? Afasta-te!
1105
01:17:32,699 --> 01:17:36,161
Disse, sim.
Fartei-me das tretas dele.
1106
01:17:36,245 --> 01:17:38,330
Rapaz, é melhor acalmares-te.
1107
01:17:39,206 --> 01:17:40,916
És assim tão estúpido?
1108
01:17:41,667 --> 01:17:43,252
A Polícia interrogou-nos.
1109
01:17:43,335 --> 01:17:45,587
E todos dissemos a mesma coisa.
1110
01:17:46,422 --> 01:17:50,259
Não têm provas de que fomos nós.
Se tivessem mais, mantinham-nos lá.
1111
01:17:51,677 --> 01:17:53,137
Merda.
1112
01:17:55,013 --> 01:17:57,474
Se calhar, não foi
o teu irmão que falou.
1113
01:17:58,976 --> 01:18:01,061
Se calhar, foi o Drew que bufou.
1114
01:18:02,271 --> 01:18:05,149
E agora está a tentar tramar-nos.
1115
01:18:06,233 --> 01:18:08,360
Ligou à Polícia para se safar.
1116
01:18:08,444 --> 01:18:09,611
Foi o que fizeste?
1117
01:18:09,695 --> 01:18:11,572
E arriscar irritar-vos?
1118
01:18:11,655 --> 01:18:14,658
E lixar-me a mim mesmo?
Por favor.
1119
01:18:14,742 --> 01:18:18,871
Além do Stacy, não confio em
ninguém, muito menos em ti.
1120
01:18:18,954 --> 01:18:23,041
Sei de quase tudo o que fizeram
nos últimos anos e nunca disse nada.
1121
01:18:24,543 --> 01:18:27,504
Por isso, não percebo como pensam
que não podem confiar em mim.
1122
01:18:27,588 --> 01:18:29,631
Essa cabeça oca não me ouviu?
1123
01:18:29,715 --> 01:18:31,300
Com quem estás a falar, porra?
1124
01:18:31,383 --> 01:18:33,927
-É o que quero saber.
-Não confio em ninguém!
1125
01:18:34,011 --> 01:18:37,848
E, se não foste tu,
então, alguém vai ser abatido.
1126
01:18:38,891 --> 01:18:41,935
Seja o teu irmão drogado,
1127
01:18:42,019 --> 01:18:47,024
que soube que andou a comer pilas
por dinheiro, ou seja quem for.
1128
01:18:47,107 --> 01:18:49,109
Estou-me a cagar!
1129
01:18:55,741 --> 01:18:56,742
Drew.
1130
01:18:59,661 --> 01:19:04,249
Se o Marcus está por trás disto,
tens de tomar decisões, mano.
1131
01:19:05,417 --> 01:19:10,130
Porque somos nós os três
contra toda a gente, porra,
1132
01:19:10,214 --> 01:19:13,300
ou és tu contra mim e o Al.
1133
01:19:18,847 --> 01:19:19,890
Sim.
1134
01:19:19,973 --> 01:19:22,476
Achas piada.
Sim, bate palmas à vontade.
1135
01:19:26,563 --> 01:19:28,357
Ninguém se mete
com a minha família.
1136
01:19:34,071 --> 01:19:35,322
Vais matar-me assim?
1137
01:19:35,406 --> 01:19:37,783
Quando isto é tudo culpa tua?
1138
01:19:39,451 --> 01:19:40,911
Cala a boca, porra!
1139
01:19:42,579 --> 01:19:44,373
Cala a boca, porra!
1140
01:19:57,428 --> 01:19:58,721
Porra!
1141
01:20:13,402 --> 01:20:15,446
Espera.
O que fazem em minha casa?
1142
01:20:20,534 --> 01:20:21,994
-Pai?
-Vai.
1143
01:20:22,077 --> 01:20:23,871
Pai. Mãe?
1144
01:20:23,954 --> 01:20:25,539
Querido, o que se passa?
1145
01:20:25,622 --> 01:20:27,875
Nicholas, Kyle...
1146
01:20:32,212 --> 01:20:33,213
Para o chão, porra.
1147
01:20:39,011 --> 01:20:41,055
Pare! Pare!
1148
01:20:58,363 --> 01:21:00,574
Que porra estás a fazer?
1149
01:21:00,657 --> 01:21:02,493
Revista a casa.
Eu trato do miúdo.
1150
01:21:20,135 --> 01:21:22,638
Porque não nos contaste
quando soubeste?
1151
01:21:25,057 --> 01:21:29,228
Sinceramente, eu próprio tive
dificuldade em aceitar o que sabia.
1152
01:21:31,939 --> 01:21:34,316
O que fazes aqui, pá?
Pensava que tinhas ido para casa.
1153
01:21:36,110 --> 01:21:37,111
Eu...
1154
01:21:39,446 --> 01:21:40,864
Pensei muito nisto.
1155
01:21:42,074 --> 01:21:44,201
Não devia ir sozinho
falar com o Al e o Stacy.
1156
01:21:45,828 --> 01:21:47,413
Um de vocês podia ir comigo.
1157
01:21:55,170 --> 01:21:56,797
Não tens de fazer isto sozinho.
1158
01:21:59,967 --> 01:22:01,385
Estamos cá para isso.
1159
01:22:03,762 --> 01:22:04,972
Adoro-te, pá.
1160
01:22:07,182 --> 01:22:08,559
Estou sempre aqui para ti.
1161
01:22:15,190 --> 01:22:16,191
De verdade.
1162
01:22:18,360 --> 01:22:19,361
E eu a vocês.
1163
01:22:41,091 --> 01:22:43,677
Sim, a Marie diz que pode
tomar conta nos próximos dias.
1164
01:22:43,761 --> 01:22:46,555
Sim. Olha, ligo-te mais tarde.
1165
01:22:46,638 --> 01:22:47,806
Está bem. Adeus.
1166
01:22:49,475 --> 01:22:51,935
Bom dia, meu amor.
1167
01:22:52,019 --> 01:22:53,937
-Bom dia.
-Como te sentes esta manhã?
1168
01:22:54,021 --> 01:22:55,355
Estou bem.
1169
01:22:55,439 --> 01:22:58,692
Sabes, devias ir trabalhar,
aquilo descarrila sem ti.
1170
01:22:58,776 --> 01:23:01,820
Não é altura de entregar
declarações de impostos, estamos bem.
1171
01:23:01,904 --> 01:23:05,032
E quem te disse
para vires para aqui sem mim?
1172
01:23:05,699 --> 01:23:07,284
Não sou nenhum inválido.
1173
01:23:08,494 --> 01:23:11,789
Mas senti-me um pouco cansado
1174
01:23:11,872 --> 01:23:14,750
quando tentei ir ali ligar o rádio.
1175
01:23:14,833 --> 01:23:17,461
Podes ajudar-me a ligar o rádio?
1176
01:23:17,544 --> 01:23:19,129
Então, já precisas de mim?
1177
01:23:19,213 --> 01:23:21,298
Sr. Não Sou Nenhum Inválido.
1178
01:23:23,050 --> 01:23:26,053
Sabes, não és uma durona
só por ligares o rádio.
1179
01:23:26,136 --> 01:23:28,764
-Eu é que tive o ataque cardíaco.
-Aposto que sim.
1180
01:23:28,847 --> 01:23:30,682
-Queres café?
-Sim.
1181
01:23:30,766 --> 01:23:34,228
Stacy Griffin e o amigo Al Edwards
foram encontrados mortos, esta manhã,
1182
01:23:34,311 --> 01:23:35,938
na barbearia de Stacy.
1183
01:23:36,021 --> 01:23:39,024
Fontes dizem que a Polícia no local
parece estar convicta
1184
01:23:39,108 --> 01:23:41,819
de ter sido um assalto à mão
armada que correu mal...
1185
01:24:27,197 --> 01:24:28,323
Está lá?
1186
01:24:41,295 --> 01:24:43,297
Porque te meteste
nesta merda, Drew?
1187
01:24:54,141 --> 01:24:55,267
Fiquei desesperado.
1188
01:25:00,856 --> 01:25:01,857
E estava falido.
1189
01:25:07,196 --> 01:25:09,281
E vi o que o Marcus
custou à família.
1190
01:25:09,364 --> 01:25:10,616
Não quis piorar tudo.
1191
01:25:16,955 --> 01:25:18,123
Foi uma burrice.
1192
01:25:22,753 --> 01:25:25,464
E foi uma sorte
não estares lá ontem à noite.
1193
01:25:29,760 --> 01:25:34,223
Acho que o Marcus fez muito bem
em fazer a chamada.
1194
01:25:35,557 --> 01:25:37,684
Não sejas duro com ele por isso,
1195
01:25:37,768 --> 01:25:40,104
porque só te estava
a tentar proteger.
1196
01:25:44,566 --> 01:25:45,818
Não serei.
1197
01:25:57,579 --> 01:26:00,332
-Vou tomar um duche.
-Vou dar-te umas roupas,
1198
01:26:00,416 --> 01:26:01,417
-sim?
-Está bem.
1199
01:26:01,500 --> 01:26:03,210
Espera um minuto.
1200
01:26:31,447 --> 01:26:37,369
Ouve, a morte daqueles tipos
pode não ser muito mau, mano.
1201
01:26:38,996 --> 01:26:39,997
Está bem?
1202
01:26:56,638 --> 01:27:00,726
Bom, pelo menos, o que te aconteceu
não passou nas notícias, Drew.
1203
01:27:01,602 --> 01:27:02,603
Sim.
1204
01:27:02,686 --> 01:27:06,148
Não, mas não impede os vizinhos
bisbilhoteiros de falarem.
1205
01:27:06,231 --> 01:27:07,733
Sabes que já se espalhou.
1206
01:27:07,816 --> 01:27:10,069
Mãe, não interessa o que dizem.
1207
01:27:10,152 --> 01:27:11,445
Tenho-vos a vocês.
1208
01:27:11,528 --> 01:27:13,906
-Se não tivesse, provavelmente...
-Alguém sabe do Marcus?
1209
01:27:13,989 --> 01:27:16,116
-Não.
-Não ligou a nenhum de vocês?
1210
01:27:17,284 --> 01:27:19,912
-Falaste com ele?
-Vou tentar ligar outra vez.
1211
01:27:42,601 --> 01:27:46,980
O Marcus ainda deve estar fulo por
ter sido atacado pelo Al e pelo Stacy.
1212
01:27:48,273 --> 01:27:49,691
Sim, eu também estaria.
1213
01:27:51,110 --> 01:27:53,529
O que acham que aconteceu
àqueles tipos?
1214
01:27:55,280 --> 01:27:57,116
Acho que foi como disse a mãe.
1215
01:27:58,117 --> 01:27:59,743
O mal apanha sempre os maus.
1216
01:28:00,661 --> 01:28:03,497
Só estou contente por não ter
ido falar com eles. Merda.
1217
01:28:04,498 --> 01:28:06,417
Podia ter lá estado
quando foram mortos.
1218
01:28:07,376 --> 01:28:10,921
Drew, querido,
deixa-me falar contigo um minuto.
1219
01:28:11,004 --> 01:28:12,089
Sim, senhora.
1220
01:28:14,591 --> 01:28:15,592
O que aconteceu?
1221
01:28:17,302 --> 01:28:20,472
Disse à mãe e ao pai que o advogado
pode não ser má ideia.
1222
01:28:26,687 --> 01:28:27,688
Já vou, mãe.
1223
01:28:32,860 --> 01:28:34,611
Terry, diz-me uma coisa.
1224
01:28:37,364 --> 01:28:41,160
Sabendo o que sabes sobre
o que o Drew fez, incomoda-te?
1225
01:28:45,539 --> 01:28:46,540
Muito.
1226
01:28:49,668 --> 01:28:51,336
Rezo sobre isso todas as noites.
1227
01:28:53,964 --> 01:28:55,799
Mas rezar não muda tudo.
1228
01:28:59,887 --> 01:29:01,346
Olá, como estás, amor?
1229
01:29:04,266 --> 01:29:05,434
Olá, Marcus.
1230
01:29:05,517 --> 01:29:07,019
Então? Tenho saudades tuas.
1231
01:29:10,064 --> 01:29:12,566
Marcus, estiveste a beber?
1232
01:29:13,859 --> 01:29:18,447
Eva, os amigos do Drew,
o Al e o Stacy, eles... Foram mortos.
1233
01:29:18,530 --> 01:29:20,699
A Polícia diz que foi um assalto,
ou assim.
1234
01:29:29,291 --> 01:29:30,751
O que estás a dizer?
1235
01:29:30,834 --> 01:29:32,795
Uns criminosos, E.
1236
01:29:33,462 --> 01:29:34,713
Pode ter sido qualquer um.
1237
01:29:34,797 --> 01:29:36,673
Mas sei que o Drew
estava com o Anthony
1238
01:29:36,757 --> 01:29:38,675
quando aconteceu.
De certeza.
1239
01:29:40,219 --> 01:29:42,763
-Só quero falar contigo, amor.
-Marcus, não tenho...
1240
01:29:42,846 --> 01:29:45,099
Quero falar contigo.
Só tenho de falar contigo.
1241
01:29:46,600 --> 01:29:49,186
Tenho de te contar uma coisa.
Sim?
1242
01:29:50,020 --> 01:29:52,731
E espero que isso
te faça entender
1243
01:29:52,815 --> 01:29:54,775
porque tentei proteger
o meu irmão.
1244
01:29:54,858 --> 01:29:56,402
Está bem?
1245
01:29:56,485 --> 01:29:59,405
A Tish não te contou tudo
sobre mim.
1246
01:30:00,531 --> 01:30:03,283
Também fui acusado de homicídio.
Mas não matei ninguém.
1247
01:30:05,244 --> 01:30:08,330
O tipo chamava-se Dwight Tooley.
Devia-me dinheiro de droga.
1248
01:30:08,414 --> 01:30:10,165
Fui lá receber.
Lutámos.
1249
01:30:10,249 --> 01:30:11,583
Correu mal.
Bateu com a cabeça.
1250
01:30:11,667 --> 01:30:15,212
De repente, a Polícia prendeu-me
por insulto e agressão.
1251
01:30:15,295 --> 01:30:18,173
Dois meses depois,
ele morreu de um aneurisma.
1252
01:30:18,257 --> 01:30:21,218
-Um aneurisma é imprevisível.
-Exatamente.
1253
01:30:21,301 --> 01:30:23,303
Foi o que o meu advogado
tentou dizer.
1254
01:30:23,387 --> 01:30:26,432
Mas a família não queria
que eu cumprisse um ano por agressão.
1255
01:30:26,515 --> 01:30:29,101
Convenceram o juiz a agravar
para homicídio involuntário.
1256
01:30:29,184 --> 01:30:33,105
Disseram que, se não tivéssemos lutado,
ele não teria morrido.
1257
01:30:33,188 --> 01:30:35,315
Adicionaram anos à minha pena.
1258
01:30:36,650 --> 01:30:38,277
Anos que não merecia.
1259
01:30:40,404 --> 01:30:43,365
E, se o meu irmão tiver
algo que ver com isto,
1260
01:30:45,075 --> 01:30:48,370
nunca o aceitarei, nunca.
1261
01:30:49,621 --> 01:30:52,750
Não te quero perder por isto, E.
1262
01:30:52,833 --> 01:30:55,961
Não te quero perder por esta merda.
Não te quero perder por nada.
1263
01:31:00,632 --> 01:31:03,052
Tenho tanta pena
que isto nos tenha acontecido.
1264
01:31:09,183 --> 01:31:10,809
Amo-te tanto.
1265
01:31:10,893 --> 01:31:12,436
Volta para mim, amor.
1266
01:31:13,353 --> 01:31:16,857
-Não, não posso.
-Volta para mim.
1267
01:31:16,940 --> 01:31:19,568
Não posso.
Não com isto a acontecer.
1268
01:31:26,158 --> 01:31:27,701
A sério?
1269
01:31:27,785 --> 01:31:30,245
Já tens um tipo a vir buscar-te?
1270
01:31:33,332 --> 01:31:34,666
Se é o que pensas,
1271
01:31:36,335 --> 01:31:39,338
nunca percebeste
o quanto gostava de ti.
1272
01:31:45,135 --> 01:31:46,553
É meu primo.
1273
01:32:20,671 --> 01:32:21,964
O que faz aqui?
1274
01:32:23,006 --> 01:32:24,883
Queria falar sobre o seu irmão.
1275
01:32:28,011 --> 01:32:30,681
Está a dizer que a arma
que matou o Stacy e o Al
1276
01:32:30,764 --> 01:32:32,516
é a arma que matou
a família Gervich?
1277
01:32:32,599 --> 01:32:33,851
Sim.
1278
01:32:33,934 --> 01:32:36,145
Não quer dizer que a arma
não fosse de um deles.
1279
01:32:36,228 --> 01:32:37,896
Mas não foi homicídio e suicídio.
1280
01:32:38,772 --> 01:32:40,733
Mais alguém os quis calar.
1281
01:32:40,816 --> 01:32:43,527
Em vez de seguir pistas,
aparece aqui com café?
1282
01:32:45,654 --> 01:32:47,448
Sim. Com bons motivos.
1283
01:32:47,531 --> 01:32:51,910
As balas levaram-me à noite
em que detivemos todos.
1284
01:32:54,037 --> 01:32:55,289
Em especial o Drew.
1285
01:32:56,415 --> 01:32:57,458
Porquê?
1286
01:32:57,541 --> 01:32:59,543
Por causa da forma
como ele falou de si.
1287
01:33:00,502 --> 01:33:03,172
Ele falou de mim?
1288
01:33:03,255 --> 01:33:08,010
Nunca o mencionou pelo nome,
mas, sabe,
1289
01:33:08,719 --> 01:33:12,264
mal começou a falar mal de si,
não conseguia parar.
1290
01:33:12,931 --> 01:33:14,641
Como sabe que se referia a mim?
1291
01:33:14,725 --> 01:33:19,146
-Ele tem três irmãos.
-Só um é viciado e cumpriu pena.
1292
01:33:22,566 --> 01:33:24,401
Ele falou de tudo.
1293
01:33:24,485 --> 01:33:25,652
Como por exemplo?
1294
01:33:27,196 --> 01:33:30,949
Sentia estar a viver a sua vida,
agora que tudo melhorara para si.
1295
01:33:32,242 --> 01:33:34,203
Perdeu o emprego,
perdeu a namorada,
1296
01:33:34,286 --> 01:33:37,164
estava a ser arrastado
para uma acusação de homicídio,
1297
01:33:37,247 --> 01:33:39,374
a qual não o chateava.
1298
01:33:40,459 --> 01:33:45,506
Mas, quando lhe perguntei
se estava a viver duas vidas, pumba.
1299
01:33:47,883 --> 01:33:49,593
Falou logo no irmão.
1300
01:33:49,676 --> 01:33:52,388
Se acha que o Drew está por trás
disto, prenda-o, porra.
1301
01:33:57,518 --> 01:33:59,019
Seria uma perda de tempo.
1302
01:34:00,396 --> 01:34:04,274
Quanto mais erros se comete num caso
de homicídio, mais a coisa de complica.
1303
01:34:04,358 --> 01:34:06,485
E não quero complicações.
1304
01:34:06,568 --> 01:34:08,445
E estar aqui não é complicado?
1305
01:34:08,529 --> 01:34:13,242
Sabe, a minha mãe disse-me, em miúdo,
1306
01:34:13,325 --> 01:34:15,786
que o maior cristão
era provavelmente o maior pecador
1307
01:34:15,869 --> 01:34:20,040
e que, quando este
abria o coração a Jesus,
1308
01:34:20,916 --> 01:34:23,669
passava a ver só a preto e branco.
1309
01:34:25,838 --> 01:34:29,299
Sabe quem mais é muito crítico?
1310
01:34:31,260 --> 01:34:33,220
Viciados que se regeneram.
1311
01:34:34,847 --> 01:34:39,101
A chamada anónima veio de alguém
que queria uma recompensa.
1312
01:34:39,184 --> 01:34:41,103
Alguém que queria fazer
a coisa certa.
1313
01:34:43,522 --> 01:34:46,316
Não foi oferecida
nenhuma recompensa, Marcus.
1314
01:34:46,400 --> 01:34:47,568
O que está a dizer?
1315
01:34:48,485 --> 01:34:49,570
Acha que fui eu?
1316
01:34:52,823 --> 01:34:55,492
Estou a tentar ver
onde se encaixam as peças.
1317
01:34:56,452 --> 01:34:58,412
Lamento, mano.
Não fui eu.
1318
01:35:01,707 --> 01:35:04,418
No meu primeiro ano como inspetor,
1319
01:35:05,461 --> 01:35:10,841
sabia que, se obtivesse informação
da mulher de um homicida, resolvia o caso.
1320
01:35:11,675 --> 01:35:13,969
Mas, sempre que tentava falar com ela,
ela não falava.
1321
01:35:14,053 --> 01:35:19,725
E ele era violento,
mas ela estava com ele até ao fim.
1322
01:35:21,393 --> 01:35:24,146
Então, um dia,
esperei que o marido saísse e...
1323
01:35:27,107 --> 01:35:31,028
Lembro-me de lhe levar
um maço dos cigarros preferidos dela.
1324
01:35:32,196 --> 01:35:35,616
E 20 minutos depois de estar sentado
no sofá com ela, contou-me tudo,
1325
01:35:35,699 --> 01:35:40,329
porque, por acaso, apareci
depois de ele lhe bater.
1326
01:35:42,122 --> 01:35:47,586
Quando as pessoas têm informação
que querem muito partilhar,
1327
01:35:48,587 --> 01:35:50,839
só estão à espera
que alguém as convença a contar.
1328
01:35:50,923 --> 01:35:54,176
O meu trabalho é apanhá-las
no momento certo.
1329
01:35:55,177 --> 01:35:57,012
Nada disso me diz respeito.
1330
01:35:58,389 --> 01:36:01,141
O Drew estava com o meu
irmão Anthony, naquela noite.
1331
01:36:03,519 --> 01:36:05,771
-Por isso, veio aqui para nada.
-Discordo.
1332
01:36:05,854 --> 01:36:07,731
Acho que sabe mais
do que está a dizer.
1333
01:36:08,273 --> 01:36:09,858
É pena eu não fumar.
1334
01:36:11,819 --> 01:36:17,116
A maioria dos alcoólicos bebe café
quando deixa o álcool.
1335
01:36:20,994 --> 01:36:21,995
Muito bem.
1336
01:36:28,001 --> 01:36:30,963
O Drew tem um revólver
de calibre .45?
1337
01:36:33,090 --> 01:36:34,091
Não.
1338
01:36:39,388 --> 01:36:42,307
Quer acredite quer não,
é o meu último caso.
1339
01:36:43,642 --> 01:36:45,853
Cansei-me desta merda.
1340
01:36:48,689 --> 01:36:50,065
Porque, a certa altura...
1341
01:36:57,197 --> 01:36:58,866
...a maioria dos casos que tive...
1342
01:37:01,577 --> 01:37:06,623
...acabam com um negro de arma na mão
ou dentro das linhas de giz.
1343
01:37:11,920 --> 01:37:13,297
Está a pesar-me, porra.
1344
01:37:16,008 --> 01:37:18,927
Está a comer-me vivo.
Fica difícil dormir, porra.
1345
01:37:23,599 --> 01:37:25,601
Que tal isto para partilha?
1346
01:37:29,980 --> 01:37:30,981
Muito bem.
1347
01:37:38,238 --> 01:37:39,656
Como dorme, Marcus?
1348
01:37:44,244 --> 01:37:45,704
Pois.
1349
01:38:10,521 --> 01:38:11,814
Finalmente, o meu irmão liga.
1350
01:38:13,357 --> 01:38:16,026
Diz à mãe e ao pai
que vou ao jantar de domingo.
1351
01:38:16,110 --> 01:38:17,152
Assim é que se fala.
1352
01:38:17,236 --> 01:38:19,738
E pareces falar a sério.
Vais mesmo lá estar?
1353
01:38:19,822 --> 01:38:20,948
Vais lá estar?
1354
01:38:22,324 --> 01:38:25,077
-Pronto, mano, até logo.
-Está bem, adoro-te, mano.
1355
01:39:18,505 --> 01:39:21,675
-Não veem mesmo reality shows?
-Não.
1356
01:39:21,759 --> 01:39:23,177
Aprendi muito com eles.
1357
01:39:23,260 --> 01:39:27,389
Como me concentrar, como não depender
de um homem, como pagar dívidas.
1358
01:39:27,473 --> 01:39:31,101
Espera aí. O teu programa preferido
não era Galdérias na Avenida?
1359
01:39:31,185 --> 01:39:34,063
Que diabo aprendeste com isso?
1360
01:39:34,146 --> 01:39:36,899
Todas aquelas mulheres
superaram o que lhes aconteceu.
1361
01:39:39,193 --> 01:39:42,196
Quem vê reality shows
costuma acabar desempregado.
1362
01:39:42,905 --> 01:39:44,156
Stripper.
1363
01:39:50,245 --> 01:39:51,246
Terry.
1364
01:39:52,581 --> 01:39:56,794
Qual era o filme do John Wayne
de que gostavas em miúdo?
1365
01:39:58,212 --> 01:40:00,964
-A Cavalgada Heroica.
-A Cavalgada Heroica. É isso.
1366
01:40:02,049 --> 01:40:06,804
Dizias: "Quando crescer,
quero ser um cowboy branco."
1367
01:40:07,596 --> 01:40:08,597
Eu dizia branco?
1368
01:40:08,680 --> 01:40:12,935
-Sim, dizias branco.
-Queria ser um cowboy branco?
1369
01:40:14,520 --> 01:40:15,604
-Estás bem?
-Sim.
1370
01:40:19,525 --> 01:40:21,110
As coisas más acontecem, Marcus.
1371
01:40:22,403 --> 01:40:25,447
Umas vezes fazemo-las,
outras vezes fazem-nas a nós.
1372
01:40:27,533 --> 01:40:29,284
De que lado estavam
o Stacy e o Al?
1373
01:40:31,120 --> 01:40:33,038
Do lado das merdas
desnecessárias.
1374
01:40:35,207 --> 01:40:36,208
Estamos bem?
1375
01:40:47,052 --> 01:40:48,762
Aqui vêm eles.
1376
01:40:53,392 --> 01:40:54,393
Pronto.
1377
01:40:57,855 --> 01:40:59,523
Terry, dá graças.
1378
01:40:59,606 --> 01:41:00,983
-Sim, senhor.
-Pai...
1379
01:41:03,193 --> 01:41:05,779
Vá lá, meu.
Só vou dizer qualquer coisa como...
1380
01:41:09,867 --> 01:41:12,077
Que tal pormos o Marcus a rezar?
1381
01:41:12,161 --> 01:41:13,454
Está bem. Marcus?
1382
01:41:16,081 --> 01:41:20,335
Não, guardo as preces para mim
ou para o grupo dos AA.
1383
01:41:22,796 --> 01:41:25,007
Querido, voltaste a beber?
1384
01:41:27,009 --> 01:41:28,594
Conheces bem o teu filho, não é?
1385
01:41:30,304 --> 01:41:31,764
Foram dias duros, mãe.
1386
01:41:36,435 --> 01:41:38,312
Posso falar contigo lá fora?
1387
01:41:38,395 --> 01:41:39,813
-Sim.
-O que se passa?
1388
01:41:39,897 --> 01:41:42,649
-Drew.
-Com licença.
1389
01:41:47,196 --> 01:41:48,363
Eu espero.
1390
01:41:51,325 --> 01:41:52,409
Esperas pelo quê?
1391
01:41:53,285 --> 01:41:54,661
O que se passa aqui?
1392
01:41:56,121 --> 01:41:57,122
Verás.
1393
01:42:03,212 --> 01:42:04,463
Anda, vamos embora.
1394
01:42:04,546 --> 01:42:07,174
Fiz alguma coisa?
O que se passa?
1395
01:42:07,257 --> 01:42:08,467
Ele está bêbedo.
1396
01:42:08,550 --> 01:42:12,137
Não quero que vejas aquilo
e não quero ficar para ouvir.
1397
01:42:12,221 --> 01:42:14,181
Achas que vai falar de ti?
1398
01:42:17,184 --> 01:42:18,477
Porque não levas o carro?
1399
01:42:19,395 --> 01:42:21,188
Vou voltar e ver o que acontece.
1400
01:42:22,189 --> 01:42:24,441
Está bem? Eu ligo-te.
1401
01:42:31,240 --> 01:42:35,160
Ela não é família e não quis
que visse o Marcus a fazer figuras.
1402
01:42:37,538 --> 01:42:38,789
Por isso, força, mano.
1403
01:42:46,380 --> 01:42:50,551
Sabem, pensei mesmo ter encontrado
alguma luz com a Eva.
1404
01:42:52,261 --> 01:42:54,805
Quando me arranjaste o emprego
a conduzir o autocarro, pai...
1405
01:42:55,681 --> 01:43:00,144
...sim, pensei que tinha dado
a volta.
1406
01:43:02,354 --> 01:43:05,023
Depois foi tudo ao ar
quando vi o miúdo na televisão.
1407
01:43:05,107 --> 01:43:08,444
Filho, já falámos disto.
1408
01:43:09,653 --> 01:43:11,196
Que miúdo?
1409
01:43:11,280 --> 01:43:12,489
O miúdo Gervich.
1410
01:43:13,157 --> 01:43:14,992
Ele estava na televisão a falar
1411
01:43:15,075 --> 01:43:19,955
de uma coleção de cartões de basebol
que o pai tinha para ele
1412
01:43:20,038 --> 01:43:21,540
e que tinha sido roubada.
1413
01:43:22,124 --> 01:43:24,084
Marcus, porque falas nisso?
1414
01:43:26,211 --> 01:43:28,547
-Essa merda acabou, mano.
-Linguagem, rapaz.
1415
01:43:28,630 --> 01:43:32,134
-Linguagem, estás à minha mesa.
-Perguntei-te de onde vieram os cartões.
1416
01:43:32,217 --> 01:43:34,386
Disseste que o Stacy tos deu
para os guardares.
1417
01:43:35,471 --> 01:43:37,931
Não sabia se ele dizia a verdade,
porque, com eles,
1418
01:43:38,015 --> 01:43:40,601
pode-se ser apanhado em coisas
que não se pode recusar.
1419
01:43:40,684 --> 01:43:42,644
Mas queria proteger-te.
1420
01:43:46,815 --> 01:43:48,859
Então, fiz aquela chamada anónima.
1421
01:43:48,942 --> 01:43:50,986
Meu, estás bêbedo.
Mãe, ele está bêbedo.
1422
01:43:51,070 --> 01:43:54,865
Olha para ele. É vergonhoso,
vir aqui a casa assim bêbedo, a mentir.
1423
01:43:54,948 --> 01:43:56,533
-Drew.
-É vergonhoso, pai.
1424
01:43:56,617 --> 01:43:58,410
-É vergonhoso, porra.
-Drew.
1425
01:44:03,791 --> 01:44:07,961
O que está o Marcus a dizer?
1426
01:44:10,714 --> 01:44:12,216
Não me mintas.
1427
01:44:15,844 --> 01:44:18,722
Ele estava com o Al e o Stacy
na noite em que aquela gente foi morta.
1428
01:44:19,807 --> 01:44:21,016
Espera um minuto, filho.
1429
01:44:22,393 --> 01:44:25,646
Estavas com o Al e com o Stacy
1430
01:44:26,688 --> 01:44:30,067
na noite em que mataram aquela gente?
1431
01:44:31,151 --> 01:44:32,861
Raios partam, rapaz!
1432
01:44:33,529 --> 01:44:37,116
Deste-me aqueles cartões para guardar
e mentiste-me!
1433
01:44:37,199 --> 01:44:39,368
-Della...
-O que estás a dizer? Sabias disto?
1434
01:44:39,451 --> 01:44:42,079
Lloyd, ele deu-me os cartões.
Pediu-me para os guardar,
1435
01:44:42,162 --> 01:44:45,082
disse que o Stacy ia tentar
culpá-lo pelo homicídio.
1436
01:44:45,165 --> 01:44:48,710
Mas jurou-me que não teve
nada que ver com aquilo.
1437
01:44:48,794 --> 01:44:53,966
És tão baixo a ponto de tirar
a vida a uma pessoa?
1438
01:44:54,049 --> 01:44:56,427
Não te ensinámos nada, rapaz?
1439
01:44:56,510 --> 01:44:59,555
-Sabias disto.
-Sim, Lloyd, sabia!
1440
01:44:59,638 --> 01:45:03,892
-O que fizeste aos cartões?
-Queimei-os, Lloyd.
1441
01:45:03,976 --> 01:45:06,437
Quando foste para o hospital,
queimei-os.
1442
01:45:07,396 --> 01:45:10,983
-Porque não me contaste?
-Estava a tentar salvar o nosso filho.
1443
01:45:11,066 --> 01:45:13,736
-Salvar o nosso filho?
-Porque fazes isto, pá?
1444
01:45:13,819 --> 01:45:18,031
-Cala-te, pá. Cala-te, porra.
-E envolveste a nossa mãe?
1445
01:45:18,115 --> 01:45:19,742
Porque fazes isto?
1446
01:45:19,825 --> 01:45:25,497
O polícia disse que a arma que matou
a família matou o Al e o Stacy.
1447
01:45:26,165 --> 01:45:30,502
-Não, não, não.
-De calibre .45, como o que tens!
1448
01:45:33,922 --> 01:45:35,382
Drew.
1449
01:45:37,176 --> 01:45:38,177
Drew.
1450
01:45:39,845 --> 01:45:41,430
O que fizeste, meu Deus?
1451
01:45:42,181 --> 01:45:43,223
Filho.
1452
01:45:44,641 --> 01:45:45,642
Vá lá.
1453
01:45:47,644 --> 01:45:49,354
Vá lá, querido.
1454
01:45:50,564 --> 01:45:52,357
Vá lá, querido.
1455
01:45:54,068 --> 01:45:58,906
Então, parece que...
agora sou eu a ovelha negra, certo?
1456
01:46:00,365 --> 01:46:02,910
Estás contente?
Estás contente, porra?
1457
01:46:15,589 --> 01:46:17,800
Fica deitado, porra!
Fica aí!
1458
01:46:19,385 --> 01:46:24,807
-Não te levantes.
-Não é assim tão mau. Pronto.
1459
01:46:25,682 --> 01:46:28,852
-Ela chamou o 112?
-Sim, chamou. Chamou. Tisha!
1460
01:46:30,270 --> 01:46:31,730
Pronto, está tudo bem.
1461
01:46:33,524 --> 01:46:34,691
Está tudo bem.
1462
01:46:35,401 --> 01:46:38,529
Adoro-te.
1463
01:46:38,612 --> 01:46:40,989
Vai ficar tudo bem.
Fizeste bem.
1464
01:46:41,532 --> 01:46:44,284
Fizeste bem.
Fizeste o correto.
1465
01:49:08,178 --> 01:49:09,555
Bom dia.
1466
01:49:12,975 --> 01:49:13,976
Marcus.
1467
01:49:14,810 --> 01:49:17,563
Marcus, querido.
1468
01:49:17,646 --> 01:49:18,772
Olá, mãe.
1469
01:49:22,067 --> 01:49:27,906
Olá, rapaz. Então?
1470
01:49:28,866 --> 01:49:32,035
-É o meu menino. Como te sentes?
-Estou bem.
1471
01:49:32,119 --> 01:49:33,287
-Estás bem?
-Sim.
1472
01:49:33,370 --> 01:49:34,705
Querido.
1473
01:49:34,788 --> 01:49:38,459
Ele vai ficar bem.
Vai ficar bem.
1474
01:49:38,542 --> 01:49:39,543
Bom dia.
1475
01:49:41,378 --> 01:49:42,671
Podemos ajudá-lo?
1476
01:49:44,965 --> 01:49:47,968
Vim ter uma conversa
com o seu filho.
1477
01:49:48,719 --> 01:49:49,720
Marcus, quem é este?
1478
01:49:49,803 --> 01:49:52,431
É o agente que prendeu o Drew.
O que faz aqui?
1479
01:49:55,851 --> 01:49:59,938
Marcus, vou simplificar
isto para si.
1480
01:50:00,856 --> 01:50:04,109
Se o seu irmão o tentou matar
por algo relacionado com os Gervich...
1481
01:50:04,193 --> 01:50:06,320
Tenho ar de quem quer
saber dos Gervich?
1482
01:50:06,987 --> 01:50:09,239
...ele pode não ser acusado
de violação de domicílio.
1483
01:50:10,866 --> 01:50:15,788
Mas, se apresentar queixa, garante
que ele paga por isto de alguma forma.
1484
01:50:17,664 --> 01:50:20,501
-Se decidir apresentar queixa...
-Quer que ele faça o seu trabalho.
1485
01:50:20,584 --> 01:50:24,088
Faça o seu trabalho
e deixe-nos em paz!
1486
01:50:24,171 --> 01:50:26,632
Della, pára!
1487
01:50:27,800 --> 01:50:29,176
Sim.
1488
01:50:29,259 --> 01:50:33,305
Se o Drew cometeu este crime,
vai ter de pagar.
1489
01:50:33,389 --> 01:50:35,015
-A sério, Lloyd?
-A sério.
1490
01:50:35,099 --> 01:50:36,475
-Pai, calma.
-Não digas "pai."
1491
01:50:36,558 --> 01:50:38,560
-Temos de fazer isto?
-Não, não temos.
1492
01:50:38,644 --> 01:50:43,982
-Acalmem-se todos, por favor.
-Mãe, pai.
1493
01:50:45,275 --> 01:50:46,276
Parem.
1494
01:51:14,596 --> 01:51:15,597
É a minha família.
1495
01:51:21,311 --> 01:51:22,730
É o meu irmão.
1496
01:51:29,695 --> 01:51:33,031
GÉNESIS 4:8
CAIM FALOU A ABEL, SEU IRMÃO.
1497
01:51:33,115 --> 01:51:38,579
PORÉM, LOGO QUE CHEGARAM AO CAMPO,
CAIM LANÇOU-SE SOBRE O IRMÃO ABEL
1498
01:51:38,662 --> 01:51:39,788
E MATOU-O.
1499
01:51:40,330 --> 01:51:42,583
GÉNESIS 4:9
O SENHOR DISSE A CAIM:
1500
01:51:42,666 --> 01:51:45,461
"ONDE ESTÁ ABEL, TEU IRMÃO?"
ELE DISSE: "NÃO SEI DELE.
1501
01:51:45,544 --> 01:51:51,133
SOU, PORVENTURA,
GUARDIÃO DO MEU IRMÃO?"
1502
01:51:55,054 --> 01:52:00,100
PARA OS MEUS IRMÃOS