1
00:01:39,892 --> 00:01:40,893
집에 누가 있어
2
00:01:43,061 --> 00:01:44,563
휴가 간다고 했는데
3
00:01:47,316 --> 00:01:48,692
망할, 여기까지 왔잖아
4
00:02:16,470 --> 00:02:17,804
당신들 뭐야?
5
00:02:18,805 --> 00:02:20,682
- 아빠, 엄마?
- 어서 가
6
00:02:20,682 --> 00:02:26,563
데블 유 노우
7
00:02:39,076 --> 00:02:41,537
{\an8}'범죄 현장 출입 금지'
8
00:03:11,650 --> 00:03:14,194
문을 여는 순간
죽음의 냄새가 나더군요
9
00:03:14,278 --> 00:03:17,155
{\an8}신참은 욕실에서
점심을 토하고 있어요
10
00:03:18,782 --> 00:03:21,159
{\an8}이 둘 때문인지 애 때문인지
잘 모르겠어요
11
00:03:22,995 --> 00:03:23,996
{\an8}애라뇨?
12
00:03:24,663 --> 00:03:26,832
{\an8}죽은 줄 알았는데 숨을 쉬더군요
13
00:03:26,915 --> 00:03:28,083
{\an8}구급대랑 같이 있어요
14
00:03:29,668 --> 00:03:32,087
{\an8}조, 은퇴한다던데
15
00:03:32,171 --> 00:03:33,172
{\an8}사실이에요?
16
00:03:34,423 --> 00:03:35,424
{\an8}그래요
17
00:03:37,176 --> 00:03:38,635
아직 50도 안 됐잖아요
18
00:03:39,970 --> 00:03:42,139
{\an8}복권이라도 당첨됐어요?
19
00:03:44,391 --> 00:03:45,893
{\an8}그냥 알 때가 있죠
20
00:03:45,976 --> 00:03:47,728
탐문 수사 시작해요
21
00:04:10,375 --> 00:04:14,046
{\an8}수년간 그랬던 것처럼
오늘 아침에도 개와 산책에 나선
22
00:04:14,129 --> 00:04:15,756
{\an8}라치몬트 주민이
23
00:04:15,839 --> 00:04:17,257
{\an8}소름이 끼친다고
24
00:04:17,341 --> 00:04:21,261
{\an8}표현할 수밖에 없는 현장을
목격했습니다
25
00:04:21,345 --> 00:04:23,138
산책 중이던 그는
26
00:04:23,222 --> 00:04:27,017
거비치 부부의 집 현관문이
열려 있는 걸 봤고
27
00:04:27,100 --> 00:04:31,104
부부와 친분이 있던 터라
확인차 들어섰는데
28
00:04:31,188 --> 00:04:35,984
{\an8}살해된 부부와 구타당한 아들이
발견된 겁니다
29
00:04:36,068 --> 00:04:37,903
{\an8}- 어젯밤 이 집에서...
- 끔찍하군
30
00:04:37,986 --> 00:04:40,113
{\an8}무슨 일이 있었는지는...
31
00:04:40,197 --> 00:04:41,698
{\an8}- 샌디에이고요?
- 아니
32
00:04:42,699 --> 00:04:44,034
얘기 들었어요
33
00:04:45,244 --> 00:04:47,287
- 끔찍하네요
- 그렇다니까
34
00:04:51,542 --> 00:04:53,210
거기서 경기 봤지?
35
00:04:53,293 --> 00:04:55,212
파드리스가 졌는데, 뭘
36
00:04:55,295 --> 00:04:57,005
뉴스 보다가 걸렸어
37
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
로이드, 뉴스엔 온통
38
00:04:58,632 --> 00:05:00,133
- 나쁜 소식뿐인 거 알잖아
- 맞아
39
00:05:00,217 --> 00:05:02,594
마커스 오기 전에
이거 준비해야 해
40
00:05:03,637 --> 00:05:05,180
저희 왔어요!
41
00:05:05,264 --> 00:05:07,641
- 안녕하세요
- 잘 지냈어, 드루?
42
00:05:07,724 --> 00:05:09,768
- 잘 지냈어?
- 얼굴 좋아졌다
43
00:05:09,852 --> 00:05:11,854
- 형이야말로
- 그래, 그렇다고 쳐
44
00:05:12,646 --> 00:05:13,772
- 잘 지냈어요?
- 드루
45
00:05:13,856 --> 00:05:15,983
- 방향을 정해요
- 이쪽요
46
00:05:16,066 --> 00:05:18,235
- 어떻게 지내요?
- 반가워요
47
00:05:18,318 --> 00:05:20,445
목사님, 성경 찾아 드릴 테니
48
00:05:20,529 --> 00:05:21,989
걱정하지 마세요
49
00:05:22,072 --> 00:05:23,073
네, 끊어요
50
00:05:26,410 --> 00:05:28,996
- 어떻게 지내?
- 목사님과 통화했어?
51
00:05:29,079 --> 00:05:30,956
그런가 봐, 잘 지냈어?
52
00:05:31,039 --> 00:05:32,165
- 아버지
- 아들
53
00:05:32,249 --> 00:05:34,334
- 어떻게 지내세요?
- 좋아
54
00:05:34,418 --> 00:05:35,586
- 엄마
- 잘 지냈어?
55
00:05:35,669 --> 00:05:36,879
- 네
- 안녕, 테리
56
00:05:36,962 --> 00:05:39,590
- 맛있겠다, 오랜만이에요
- 잘 지냈어요?
57
00:05:39,673 --> 00:05:42,551
마커스가 자기 파티인데 늦네
58
00:05:42,634 --> 00:05:44,803
마커스랑 통화한 사람?
59
00:05:44,887 --> 00:05:46,138
술 끊은 지 4년 됐어요
60
00:05:48,307 --> 00:05:50,851
언제 또 마실지 몰라 불안한데
61
00:05:52,686 --> 00:05:57,191
저의 최대 행복에 집중하자고
자신을 다그치고 있죠
62
00:05:57,274 --> 00:05:58,609
'큰형: 엄마는 아들이'
63
00:05:58,775 --> 00:05:59,776
'셋 아니고 넷이래
어디냐?'
64
00:06:06,533 --> 00:06:09,119
마커스, 함께하겠어요?
65
00:06:12,831 --> 00:06:13,832
그러죠
66
00:06:15,000 --> 00:06:17,336
알다시피 저는 술 끊는 데
어려움을 겪었는데
67
00:06:20,631 --> 00:06:23,217
해야 할 이유를
드디어 찾은 것 같아요
68
00:06:23,800 --> 00:06:25,344
잘됐어요, 마커스
69
00:06:25,427 --> 00:06:27,387
그게 뭔지 말해줄래요?
70
00:06:28,388 --> 00:06:29,389
취직했어요
71
00:06:30,349 --> 00:06:32,100
아버지 덕분에
72
00:06:32,184 --> 00:06:34,228
시내버스를 운전하게 됐죠
73
00:06:35,729 --> 00:06:37,731
새 출발 하게 되면 좋겠어요
74
00:06:51,078 --> 00:06:53,455
완다, 이바예요
전화 못 받아서 미안해요
75
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
네, 안녕하세요
76
00:07:03,674 --> 00:07:06,343
야, 마커스, 어디 있었냐?
77
00:07:08,220 --> 00:07:10,389
- 그냥...
- 알았어, 됐어
78
00:07:10,931 --> 00:07:11,932
이바
79
00:07:12,015 --> 00:07:13,767
이바, 왔어요?
80
00:07:13,851 --> 00:07:15,894
- 티샤가 기다려요
- 그래요
81
00:07:15,978 --> 00:07:17,896
커시드럴 병원 간호사야
82
00:07:17,980 --> 00:07:20,524
티시랑 친한 친구지
83
00:07:21,233 --> 00:07:23,443
이바, 여긴 마커스예요
마커스, 이바야
84
00:07:24,403 --> 00:07:25,654
- 안녕하세요
- 안녕하세요
85
00:07:27,948 --> 00:07:31,326
티시가 말한 내 동생이 얘예요
86
00:07:34,329 --> 00:07:36,081
티샤는 그냥 밥 먹으러 오랬어요
87
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
그랬어요?
88
00:07:40,127 --> 00:07:42,045
들어와요, 저녁 준비됐어요
89
00:07:42,129 --> 00:07:44,590
따끈따끈하죠, 없는 게 없어요
90
00:07:44,673 --> 00:07:48,969
이바? 방금 있었던 일은
티시한테 말하지 말아요
91
00:07:49,052 --> 00:07:51,889
- 비밀로 해줘요
- 그러면 혼 안 날 텐데요?
92
00:08:02,524 --> 00:08:03,650
고마워요
93
00:08:45,275 --> 00:08:47,361
애가 참 착하네
94
00:08:47,444 --> 00:08:49,446
티시가 네게 소개해 주려고
95
00:08:49,988 --> 00:08:51,365
오늘 초대했대
96
00:08:51,448 --> 00:08:55,077
근데 넌 이미 잘 아는 남자들과
97
00:08:55,160 --> 00:08:56,954
함께 있구나
98
00:08:58,413 --> 00:09:00,582
엄마한테 볼일 보시라고 해줄래?
99
00:09:00,666 --> 00:09:03,585
미안하지만, 아들
네가 내 볼 일이야
100
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
넌 내 아기니까
101
00:09:07,840 --> 00:09:10,008
설거지 도와주실 분?
102
00:09:11,510 --> 00:09:13,595
아무도 없어요? 진짜요?
103
00:09:14,263 --> 00:09:15,389
아버님?
104
00:09:16,682 --> 00:09:17,724
아버님?
105
00:09:19,852 --> 00:09:21,937
- 마커스
- 네
106
00:09:22,020 --> 00:09:24,690
맥주 좀 갖다줄래?
107
00:09:24,773 --> 00:09:27,901
- 아버지까지 이러기예요?
- 그래, 마커스!
108
00:09:27,985 --> 00:09:29,486
아버지한테 맥주 좀 갖다 드려!
109
00:09:32,114 --> 00:09:33,365
잘해봐
110
00:09:34,199 --> 00:09:36,159
- 수고가 많네요
- 도련님
111
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
음식 되게 맛있었어요
112
00:09:45,085 --> 00:09:48,422
설거지할 게 더 있나 봐야겠어
113
00:09:57,389 --> 00:09:59,099
즐거운 시간을 보내고 있나요?
114
00:09:59,183 --> 00:10:00,267
네
115
00:10:01,310 --> 00:10:02,644
엄마가 요리를 잘하시죠
116
00:10:04,021 --> 00:10:05,022
당신은요?
117
00:10:10,402 --> 00:10:13,530
내일이 첫 출근이라고요?
118
00:10:14,156 --> 00:10:15,365
긴장돼요?
119
00:10:16,116 --> 00:10:17,492
조금요
120
00:10:17,576 --> 00:10:18,785
조언 하나 해줘요?
121
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
실패는 생각하지 말고
122
00:10:23,498 --> 00:10:25,459
그냥 흐름에 맡겨요
123
00:10:28,545 --> 00:10:29,588
야, 테리!
124
00:10:31,381 --> 00:10:32,716
테리!
125
00:10:32,799 --> 00:10:33,967
지금 가
126
00:10:36,470 --> 00:10:40,682
아버지 갖다 드려
난 같이 설거지할 거야
127
00:10:42,059 --> 00:10:43,435
그런 거 안 하잖아
128
00:10:43,519 --> 00:10:44,728
은근슬쩍 고자질하네
129
00:10:44,811 --> 00:10:46,563
동생이죠?
130
00:10:47,231 --> 00:10:48,232
맘에 든다
131
00:10:50,567 --> 00:10:51,610
그래, 난...
132
00:10:58,534 --> 00:10:59,785
분명히 밝히는데
133
00:11:00,327 --> 00:11:03,455
난 진짜 몰랐어요
134
00:11:04,373 --> 00:11:07,125
- 소개팅인지...
- 그런 것 같더군요
135
00:11:07,209 --> 00:11:09,086
저녁 내내 날 피했잖아요
136
00:11:09,169 --> 00:11:12,089
피한 게 아니라
부담 느낄까 봐 그랬어요
137
00:11:12,673 --> 00:11:13,924
고마워요
138
00:11:15,759 --> 00:11:16,844
그런 거 진짜 싫거든요
139
00:11:18,303 --> 00:11:19,555
부담감요?
140
00:11:20,055 --> 00:11:21,807
네, 늘 느끼죠
141
00:11:23,517 --> 00:11:24,518
누구한테요?
142
00:11:27,354 --> 00:11:28,355
나 자신한테요
143
00:11:34,278 --> 00:11:38,532
티시가 당신 칭찬을 많이 했어요
144
00:11:39,575 --> 00:11:41,368
소개팅인 거 눈치채야 했는데
145
00:11:42,369 --> 00:11:43,537
형수는 오지랖이 넓죠
146
00:11:44,830 --> 00:11:46,081
정말 그래요
147
00:11:50,043 --> 00:11:51,044
네
148
00:11:51,128 --> 00:11:53,463
티시가 나에 관해 말해줬어요?
149
00:11:56,175 --> 00:11:58,552
아뇨, 아까도 말했듯이
150
00:12:00,095 --> 00:12:01,680
전혀 몰랐거든요
151
00:12:04,766 --> 00:12:06,476
형수가 나에 관해 말해줬어요?
152
00:12:09,813 --> 00:12:11,315
순탄치 않은 인생이었지만
153
00:12:12,441 --> 00:12:13,901
포기하는 법이 없다더군요
154
00:12:18,614 --> 00:12:20,866
난 LA 생활에 오빠 둘을 잃었어요
155
00:12:22,409 --> 00:12:25,245
하나는 마약
하나는 갱단의 폭력에요
156
00:12:25,329 --> 00:12:26,330
힘들었겠어요
157
00:12:29,249 --> 00:12:33,837
그래서 문제 있는 남자는
싫다고 생각했는데
158
00:12:33,921 --> 00:12:38,383
결국, 그런 게
인생이란 걸 깨달았죠
159
00:12:42,095 --> 00:12:43,972
데이트 안 한 지 꽤 됐어요
160
00:12:45,057 --> 00:12:46,767
간호사란 직업 때문이기도 하고
161
00:12:46,850 --> 00:12:49,728
착한 남자를 찾고 있거든요
162
00:12:52,356 --> 00:12:54,691
이렇게 말하니 절박해 보이네요
163
00:12:55,567 --> 00:12:57,110
- 아니에요
- 그만 얘기할래요
164
00:13:05,327 --> 00:13:06,828
궁금한 게 있어요
165
00:13:08,830 --> 00:13:10,457
늘 이렇게 솔직해요?
166
00:13:11,500 --> 00:13:14,044
숨기는 건 크리스마스랑
생일 선물이죠
167
00:13:15,462 --> 00:13:17,548
사람을 사귈 땐 그러면 안 돼요
168
00:13:25,514 --> 00:13:26,890
저리 가요
169
00:13:28,934 --> 00:13:31,812
그러면 잘 가요
170
00:13:32,896 --> 00:13:35,899
이쯤에서 전화번호 물어야죠
171
00:13:36,567 --> 00:13:38,318
555-6433
172
00:13:39,027 --> 00:13:43,156
주방 치울 때
형수가 문자로 알려줬어요
173
00:13:43,740 --> 00:13:45,075
- 왜 아니겠어요?
- 네
174
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
- 참견쟁이라고 했잖아요
- 그러게요
175
00:13:49,246 --> 00:13:50,330
그거 써먹어요
176
00:13:51,456 --> 00:13:52,457
알겠어요
177
00:13:54,334 --> 00:13:55,669
- 갈게요
- 그래요
178
00:13:56,378 --> 00:13:57,963
- 조심해서 가요
- 네
179
00:13:58,046 --> 00:13:59,131
- 잘 가요
- 잘 자요
180
00:13:59,214 --> 00:14:00,215
잘 자요
181
00:14:13,103 --> 00:14:14,605
- 운전할 수 있어
- 열쇠 줘
182
00:14:14,688 --> 00:14:17,691
- 내가 운전해, 넌 취했잖아
- 내가 할게
183
00:14:17,774 --> 00:14:20,110
- 네가 한다고?
- 네, 제게 맡기세요
184
00:14:20,194 --> 00:14:22,738
- 아니, 마커스랑 가
- 제가 할게요
185
00:14:22,821 --> 00:14:25,657
- 여기, 잡았어?
- 응, 됐어
186
00:14:25,741 --> 00:14:28,118
마커스 앞에서 취해야 했어?
187
00:14:28,202 --> 00:14:30,329
- 알았어, 사랑해요, 아버지
- 알았다
188
00:14:31,413 --> 00:14:32,497
- 사랑한다
- 젠장
189
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
잠깐, 잠깐
190
00:14:34,708 --> 00:14:36,752
내 집 앞에 토하기만 해
191
00:14:39,087 --> 00:14:40,339
됐어, 괜찮아
192
00:14:41,215 --> 00:14:43,091
- 사랑해
- 나도 사랑해
193
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
집에 자주 없나 봐
194
00:14:57,022 --> 00:14:58,857
주로 레아 집에서 지내
195
00:15:00,317 --> 00:15:01,568
여기 오기 싫대
196
00:15:02,361 --> 00:15:04,363
가끔 청소라도 하든가
197
00:15:04,446 --> 00:15:06,657
넌 기분 좋겠다
198
00:15:09,493 --> 00:15:10,494
그렇지, 뭐
199
00:15:13,038 --> 00:15:14,122
술도 끊고
200
00:15:15,457 --> 00:15:16,542
취직도 하고
201
00:15:17,835 --> 00:15:19,253
다 좋아졌잖아
202
00:15:19,837 --> 00:15:21,338
질투하나 봐
203
00:15:23,215 --> 00:15:26,760
엄마 기도가 드디어 통했구나
204
00:15:28,720 --> 00:15:30,347
넌 고양이 같아
205
00:15:31,265 --> 00:15:32,266
검은 고양이
206
00:15:34,601 --> 00:15:36,311
고양이는 목숨이 9개잖아
207
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
그래서 기분 나빠?
208
00:15:38,063 --> 00:15:39,356
마커스, 앉아
209
00:15:39,982 --> 00:15:42,568
계속 올려다보면 토할지도 몰라
210
00:15:51,243 --> 00:15:52,244
있잖아...
211
00:15:57,207 --> 00:15:59,209
너랑 내가 입장이 바뀌었어
212
00:16:01,378 --> 00:16:03,714
- 나 해고됐거든
- 가스 회사?
213
00:16:04,756 --> 00:16:06,091
평생직장이잖아
214
00:16:07,801 --> 00:16:09,178
회사 방침에
215
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
날 포함해 몇 명이 희생됐지
216
00:16:12,806 --> 00:16:13,974
벌써 몇 달 됐어
217
00:16:14,600 --> 00:16:15,726
형은 이겨낼 거야
218
00:16:18,687 --> 00:16:20,314
이겨 내는 거론 부족해
219
00:16:24,276 --> 00:16:25,485
레아가 날 떠났어
220
00:16:27,237 --> 00:16:29,281
드루 주니어는
대학 교재가 필요하고
221
00:16:29,364 --> 00:16:31,825
청구서는 끝도 없이 날아와
222
00:16:31,909 --> 00:16:34,912
상황이 너무 안 좋아
223
00:16:35,662 --> 00:16:37,289
장난 아니야
224
00:16:40,083 --> 00:16:41,084
형
225
00:16:42,211 --> 00:16:43,378
솔직히 말할게
226
00:16:45,047 --> 00:16:47,090
아무도 레아 안 좋아했어
227
00:16:47,174 --> 00:16:49,009
그러니 그건 다행으로 여겨
228
00:16:51,261 --> 00:16:52,679
월급 받는 대로
229
00:16:53,764 --> 00:16:55,432
돈 줄게
230
00:16:56,725 --> 00:16:57,976
월급 받으면
231
00:16:58,977 --> 00:17:01,772
갚아야 할 사람이 꽤 많을 거야
232
00:17:04,441 --> 00:17:08,362
- 그래도 형은 도울래
- 그래, 여기 있다
233
00:17:28,423 --> 00:17:29,633
레지 잭슨
234
00:17:32,010 --> 00:17:33,011
행크 에런?
235
00:17:33,762 --> 00:17:35,764
데릭 지터 루키 카드가 있어?
236
00:17:36,765 --> 00:17:38,767
어디서 구했어? 아버지 주려고?
237
00:17:38,851 --> 00:17:40,227
너무 좋아 지릴 거야
238
00:17:42,604 --> 00:17:45,440
스테이시가 맡아 달라고 했어
239
00:17:49,361 --> 00:17:50,696
알의 단짝 스테이시?
240
00:17:52,281 --> 00:17:55,117
형, 걔들은 질이 안 좋은 거 알잖아
241
00:17:56,618 --> 00:17:58,370
나한텐 해코지 안 했어
242
00:17:58,996 --> 00:18:00,497
한두 번 도와주기까지 한걸
243
00:18:02,499 --> 00:18:06,044
어떤 약쟁이가 이발소에 와서
이걸 헐값에 팔았는데
244
00:18:07,713 --> 00:18:09,089
검색해 봤더니
245
00:18:09,173 --> 00:18:12,467
값이 꽤 나가서
이발소에 두기 불안하대
246
00:18:13,844 --> 00:18:14,845
값이 나간다고?
247
00:18:15,929 --> 00:18:18,473
응, 수십만 달러는 받을 수 있어
248
00:18:22,227 --> 00:18:24,313
그냥 걔 도와주는 거야
249
00:18:24,813 --> 00:18:25,814
별것 아니야
250
00:18:30,903 --> 00:18:33,655
멀리해야 할 사람을
왜 도와줘?
251
00:18:34,865 --> 00:18:37,951
내일이 첫 출근이야
실수하기 싫어
252
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
괜찮아, 형?
253
00:18:43,248 --> 00:18:45,626
그래, 괜찮아
254
00:18:57,262 --> 00:18:58,347
야, 마커스
255
00:19:00,807 --> 00:19:03,810
이바한테 연락할 거야?
256
00:19:03,894 --> 00:19:05,854
그런 괜찮은 여자를
257
00:19:05,938 --> 00:19:07,189
놓칠 순 없지
258
00:19:09,024 --> 00:19:10,317
사랑해, 형
259
00:19:10,400 --> 00:19:12,027
그래, 나도 사랑해
260
00:19:14,404 --> 00:19:15,405
제기랄
261
00:21:05,724 --> 00:21:08,477
{\an8}'형수 친구'
262
00:21:08,685 --> 00:21:15,567
{\an8}'전화가 없어 문자 보내요
오늘 저녁 어때요? 이바'
263
00:21:18,570 --> 00:21:21,240
{\an8}'좋아요'
264
00:21:22,407 --> 00:21:23,951
그러니까 뭐예요
265
00:21:25,118 --> 00:21:29,623
정말로 지난 2년간
만난 사람이 없다?
266
00:21:32,417 --> 00:21:36,588
지난번 애인이
지지난번 애인만큼 나빴거든요
267
00:21:37,381 --> 00:21:39,132
지난번 애인에 질렸어요
268
00:21:40,217 --> 00:21:42,553
젠장, 재밌네요
269
00:21:44,054 --> 00:21:45,722
당신은 마지막이 언제예요?
270
00:21:46,431 --> 00:21:48,100
데이트요?
271
00:21:48,809 --> 00:21:50,519
"데이트요?"
272
00:21:51,353 --> 00:21:54,773
"몇 명을 만나 보긴 했는데..."
273
00:21:57,943 --> 00:22:00,863
좋아요, 당신이 솔직하니
나도 그럴게요
274
00:22:02,114 --> 00:22:04,116
- 고백 나갑니다
- 좋아요
275
00:22:04,199 --> 00:22:07,870
난 다시 태어난 숫총각이에요
276
00:22:08,537 --> 00:22:10,539
눈보라만큼 깨끗하죠
277
00:22:11,164 --> 00:22:13,250
- 진짜예요
- 그런 게 어딨어요?
278
00:22:13,333 --> 00:22:14,710
필요한 것 없으세요?
279
00:22:14,793 --> 00:22:16,170
네, 괜찮아요
280
00:22:16,253 --> 00:22:17,713
물 좀 더 주시겠어요?
281
00:22:17,796 --> 00:22:19,965
- 네, 그러죠
- 감사합니다
282
00:22:20,048 --> 00:22:21,341
그런데...
283
00:22:22,301 --> 00:22:24,469
뭔가 축하하시는 거예요?
284
00:22:25,804 --> 00:22:27,556
그건 왜요?
285
00:22:27,639 --> 00:22:30,934
두 분 분위기가 너무 좋아서요
286
00:22:31,018 --> 00:22:35,189
서로 사랑하는 게 보여요
287
00:22:36,607 --> 00:22:37,608
곧 갖다 드릴게요
288
00:22:40,402 --> 00:22:42,112
- 분위기
- 분위기
289
00:22:42,196 --> 00:22:43,864
- 분위기가 좋대요
- 그러게요
290
00:22:43,947 --> 00:22:45,949
근데 완전 잘못 짚었어요
291
00:22:46,033 --> 00:22:47,910
난 돈도 많고
292
00:22:47,993 --> 00:22:50,495
메건 더 스탤리언처럼
빵빵한 여자가 좋아요
293
00:22:51,163 --> 00:22:53,290
- 내 순결은 싸지 않다고요
- 알았어요
294
00:22:53,373 --> 00:22:54,458
안 그래요?
295
00:22:54,958 --> 00:22:57,377
당신은 부자가 아니니까, 뭐...
296
00:22:58,295 --> 00:23:00,422
아니니까, 뭐
297
00:23:00,506 --> 00:23:02,257
그래서 계속 내 가슴을 봤군요
298
00:23:03,008 --> 00:23:05,719
당신이 맞는지 확인한 거예요
299
00:23:05,802 --> 00:23:07,513
- 그뿐이에요
- 말도 안 돼
300
00:23:07,596 --> 00:23:09,306
젠장, 다시 확인해야겠네
301
00:23:13,602 --> 00:23:16,939
'3개월 후'
302
00:23:59,815 --> 00:24:00,816
좋은 아침
303
00:24:01,400 --> 00:24:02,526
좋은 아침
304
00:24:03,110 --> 00:24:04,444
아침 해 놨어
305
00:24:05,487 --> 00:24:06,613
맛있겠다
306
00:24:07,656 --> 00:24:08,657
무슨 부탁인데?
307
00:24:09,366 --> 00:24:10,742
왜 부탁이 있다고 생각해?
308
00:24:10,826 --> 00:24:14,079
아침엔 보통 달걀과 토스트잖아
309
00:24:14,162 --> 00:24:17,291
- 근데 이건...
- 아침이야, 그뿐이라고
310
00:24:18,876 --> 00:24:19,877
알았어
311
00:24:25,090 --> 00:24:27,843
주말에 춤추러 갈래?
친구가 파티하는데...
312
00:24:27,926 --> 00:24:29,136
이럴 줄 알았다니까
313
00:24:29,803 --> 00:24:31,430
난 춤 못 추는 거 알잖아
314
00:24:31,513 --> 00:24:34,266
왼발만 둘인 바보 같을 거야
315
00:24:34,349 --> 00:24:35,350
가자
316
00:24:35,434 --> 00:24:38,478
거절하면 안 돼
요리도 하고 당신도 사랑...
317
00:24:40,022 --> 00:24:41,231
좋아해 주는데
318
00:25:09,176 --> 00:25:10,844
미안해, 난...
319
00:25:10,928 --> 00:25:13,805
보통은 여자가 그런 말 하면
320
00:25:15,098 --> 00:25:16,892
- 난 떠나
- 마커스
321
00:25:16,975 --> 00:25:20,103
좀 성급했다는 건 알지만...
322
00:25:20,187 --> 00:25:23,398
우리 집 열쇠는
내 형제들만 갖고 있어
323
00:25:26,735 --> 00:25:30,322
당신 퇴근 시간에 맞춰
일어나기 귀찮아
324
00:25:33,825 --> 00:25:35,536
당신이 여기서 살면 좋겠어
325
00:25:41,041 --> 00:25:42,459
이거 받으면
326
00:25:43,460 --> 00:25:45,128
절대 안 떨어질 거야
327
00:25:46,755 --> 00:25:47,881
그렇게 하라고 주는 거야
328
00:26:04,273 --> 00:26:05,274
사랑해
329
00:26:07,943 --> 00:26:10,362
주말에 춤추러 갈 거지?
330
00:26:10,445 --> 00:26:11,488
천만에
331
00:26:17,619 --> 00:26:22,207
오늘 밤에는 미제 사건인
거비치 살인 사건을 다루겠습니다
332
00:26:22,291 --> 00:26:24,835
살아남은 아들에게 질문을...
333
00:26:24,918 --> 00:26:26,461
저 얘기 들었어?
334
00:26:26,545 --> 00:26:30,382
애가 3개월 만에
혼수상태에서 깨어났대
335
00:26:30,465 --> 00:26:31,758
부모는 살해됐고
336
00:26:31,842 --> 00:26:34,303
카일, 끔찍한 사건에서
살아남았는데
337
00:26:34,386 --> 00:26:37,139
네가 꾸는 악몽 말이야
그날 일이 꿈에 보이니?
338
00:26:38,807 --> 00:26:39,808
꿈속에선
339
00:26:41,977 --> 00:26:42,978
아직도 아빠가 보여요
340
00:26:52,321 --> 00:26:55,282
예전처럼 함께 야구 카드를 모으죠
341
00:26:56,325 --> 00:26:58,744
무고한 가족에 대한 비극적인 공격에
342
00:26:58,827 --> 00:27:01,079
비탄을 금할 수가 없습니다
343
00:27:01,163 --> 00:27:03,707
주거 침입 생존자인 카일 거비치는
344
00:27:03,790 --> 00:27:06,960
총에 맞아 사망한
아버지와 어머니를 기억합니다
345
00:27:07,711 --> 00:27:10,255
오늘 밤 10시
버넌 넬슨의 인터뷰를...
346
00:27:10,339 --> 00:27:12,466
어떻게 이런 일이 있나 모르겠어
347
00:27:15,344 --> 00:27:17,554
우리 둘 다 지각하겠다
348
00:27:18,347 --> 00:27:20,891
춤 얘기는 이따 저녁에 해
349
00:27:25,562 --> 00:27:26,647
나도 사랑해
350
00:27:53,882 --> 00:27:56,468
그동안 누구랑 자고
351
00:27:56,552 --> 00:28:00,097
누구 돈을 뜯었는지 다 적었더래
선을 완전히 넘은 거지
352
00:28:00,180 --> 00:28:02,891
그래서 남자 망신 그만 시키고
찌그러져 있으랬어
353
00:28:02,975 --> 00:28:05,936
내 말이 그 말이야
그게 맞는지 확인도 했잖아
354
00:28:06,019 --> 00:28:08,480
상대가 내가 아닌 게 다행이지
355
00:28:08,564 --> 00:28:10,190
야, 다행인 건 너지!
356
00:28:10,274 --> 00:28:12,526
네가 아닌 건 확실히 다행이야
357
00:28:12,609 --> 00:28:16,029
그게 너였어 봐
완전히 우쭐거리면서...
358
00:28:17,948 --> 00:28:22,119
알은 걸레들한테도
깍듯한 거로 유명해
359
00:28:22,202 --> 00:28:24,496
- 왔어?
- 바보네, 바보
360
00:28:24,580 --> 00:28:25,956
- 왔냐?
- 바빠, 형?
361
00:28:26,039 --> 00:28:29,168
망할, 사고 쳤구나?
362
00:28:29,251 --> 00:28:30,752
그런 거 아니야
363
00:28:30,836 --> 00:28:32,504
형, 잠깐 얘기 좀 해
364
00:28:32,588 --> 00:28:33,755
여기서 해
365
00:28:34,464 --> 00:28:36,925
안 돼, 큰형 얘기야
잠깐이면 돼
366
00:28:37,885 --> 00:28:39,219
야, 괜찮아?
367
00:28:40,762 --> 00:28:42,014
형한테 무슨 일 있어?
368
00:28:43,140 --> 00:28:44,141
아니
369
00:28:45,100 --> 00:28:49,980
그냥 쟤들 없는 데서 말하려고
그 야구 카드 아직 갖고 있어?
370
00:28:51,273 --> 00:28:54,484
아버지한테 드리라고
설득하려는 거라면 그건 안 돼
371
00:28:54,568 --> 00:28:55,569
그거 훔친 거야
372
00:28:58,864 --> 00:29:01,241
- 야, 누가 그래?
- 뉴스에 나왔어
373
00:29:01,950 --> 00:29:04,119
부모는 살해되고
혼자 살아남은 애 있잖아
374
00:29:04,828 --> 00:29:08,665
사진을 보여주는데
형 집에서 본 앨범을 들고 있더라
375
00:29:08,749 --> 00:29:12,002
- 그럴 리가 없어
- 내가 직접 봤어
376
00:29:12,711 --> 00:29:15,047
아직 갖고 있으면
스테이시한테 돌려주고
377
00:29:15,130 --> 00:29:17,424
형까지 엮이기 전에 멀리해
378
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
경찰은 스테이시가 준 걸 모를 거야
379
00:29:19,551 --> 00:29:21,929
- 스테이시는 그걸...
- 약쟁이한테 산 거 알아
380
00:29:22,012 --> 00:29:24,640
근데 약쟁이를 찾다 보면
스테이시까지 연결돼
381
00:29:27,726 --> 00:29:31,230
정말로 약쟁이한테 산 건지
어떻게 알아?
382
00:29:31,313 --> 00:29:33,440
- 스테이시가 왜 거짓말하겠어?
- 돌겠네
383
00:29:33,524 --> 00:29:35,817
알은 어릴 때부터 도벽이 있었어
384
00:29:35,901 --> 00:29:38,904
스테이시는 이발소를 하는 지금도
마약을 팔고 있고
385
00:29:38,987 --> 00:29:41,490
와, 개과천선은 너만 가능하구나
386
00:29:41,573 --> 00:29:43,534
누군가 백인 집에 들어가서
387
00:29:43,617 --> 00:29:45,494
부모를 살해하고
388
00:29:45,577 --> 00:29:48,038
어린 아들을 야구 방망이로 때렸어
389
00:29:49,998 --> 00:29:52,668
그 가족과 연결된 게
야구 카드라고
390
00:29:53,585 --> 00:29:55,546
열띤 대화의 장이군
391
00:29:56,672 --> 00:29:57,756
괜찮아?
392
00:29:59,007 --> 00:30:00,342
응, 별일 아니야
393
00:30:03,554 --> 00:30:06,265
- 알아들었어, 걱정 마
- 그래
394
00:30:06,348 --> 00:30:07,516
그래, 알았어
395
00:30:07,599 --> 00:30:08,851
- 사랑해
- 나도 사랑해
396
00:30:08,934 --> 00:30:10,435
- 그래
- 그래, 고맙다
397
00:30:18,443 --> 00:30:21,280
스테이시가 면도해 준대
수염 잘라야겠다
398
00:30:22,614 --> 00:30:23,615
난 됐어
399
00:30:24,533 --> 00:30:26,410
늙은이 수염 기르면
꼰대 같아 보여
400
00:30:28,871 --> 00:30:30,247
진짜 안 잘라?
401
00:30:50,100 --> 00:30:51,310
여보세요
402
00:30:51,393 --> 00:30:52,853
형, 나 마커스야
403
00:30:52,936 --> 00:30:54,146
어, 웬일이야?
404
00:30:54,980 --> 00:30:56,064
작은형이랑 자주 통화해?
405
00:30:56,148 --> 00:30:58,942
네 목소리만 들어도 알겠다
406
00:30:59,026 --> 00:31:00,319
걔가 힘든 것 알았구나?
407
00:31:01,278 --> 00:31:05,115
너한텐 일부러 말 안 했어
힘든 일 겪었는데...
408
00:31:05,199 --> 00:31:08,660
- 어리석은 짓 하는 건 아니지?
- 아니야
409
00:31:08,744 --> 00:31:12,372
나랑 테리가
재정 지원을 해주고 있어
410
00:31:12,456 --> 00:31:15,167
많지는 않아
그냥 먹고살 정도야
411
00:31:15,834 --> 00:31:17,169
괜찮아 보이던?
412
00:31:18,795 --> 00:31:20,839
원래 자기 얘기 안 하잖아
413
00:31:20,923 --> 00:31:23,425
그래도 문제가 있어 보이진 않았어
414
00:31:24,843 --> 00:31:25,886
근데 왜?
415
00:31:26,470 --> 00:31:32,518
그냥 좀 걱정이 돼서
그뿐이야
416
00:31:33,268 --> 00:31:36,313
다들 항상 나한테만 집중해서...
417
00:31:37,856 --> 00:31:40,359
형이 폭주했던 것에 비하면
드루 형은 양반이야
418
00:31:41,610 --> 00:31:42,903
- 안 그래?
- 맞다
419
00:31:43,612 --> 00:31:44,696
걱정해야 해?
420
00:31:45,822 --> 00:31:49,535
아니야, 그냥 다 괜찮은지
확인하고 싶었을 뿐이야
421
00:31:51,745 --> 00:31:52,996
- 그래?
- 응
422
00:31:55,165 --> 00:31:56,250
이바랑은 어때?
423
00:31:58,293 --> 00:31:59,628
- 좋아
- 좋아?
424
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
그래
425
00:32:01,713 --> 00:32:04,258
언제 같이 저녁 먹게
집으로 와
426
00:32:04,341 --> 00:32:05,884
형네랑 우리 부부랑
427
00:32:05,968 --> 00:32:07,469
- 좋지
- 그래
428
00:32:08,136 --> 00:32:09,388
- 좋았어
- 좋아
429
00:32:09,471 --> 00:32:10,681
- 사랑해
- 나도 사랑해
430
00:32:23,402 --> 00:32:24,570
어쩐 일이야?
431
00:32:24,653 --> 00:32:25,654
왔냐?
432
00:32:33,579 --> 00:32:35,747
현명한 처사라고 생각해?
433
00:32:36,373 --> 00:32:38,959
짐작만으로 내 친구들을 의심하면
434
00:32:39,042 --> 00:32:40,377
내게 악영향이 없겠어?
435
00:32:40,460 --> 00:32:42,129
아주 심각한 사건이야
436
00:32:42,212 --> 00:32:45,340
야, 술을 끊으니
양심이란 게 생겼나 본데...
437
00:32:45,424 --> 00:32:48,302
양심은 감방에서 생겼고
술을 끊으니 책임질 용기가 생겼지
438
00:32:49,720 --> 00:32:53,223
형, 인터넷에서 뉴스를 검색해봐
439
00:32:53,307 --> 00:32:55,517
스테이시가 범인인들
440
00:32:56,393 --> 00:32:58,562
상대는 알과 스테이시야
441
00:32:58,645 --> 00:33:00,439
- 알아
- 카드를 돌려주면
442
00:33:00,522 --> 00:33:02,399
날 의심할 거라고
443
00:33:03,192 --> 00:33:04,693
그러면 어떻게 돼?
444
00:33:06,945 --> 00:33:08,655
밥 캣 기억나?
445
00:33:09,740 --> 00:33:10,949
아직도 행방이 묘연해
446
00:33:12,367 --> 00:33:13,869
걔들이 범인이라면
447
00:33:14,828 --> 00:33:16,246
경찰이 수사하게 놔둬
448
00:33:17,289 --> 00:33:19,666
그렇게 쑤시고 다니면
우리가 다쳐
449
00:33:19,750 --> 00:33:20,918
알겠어?
450
00:33:23,420 --> 00:33:24,713
이리 와
451
00:33:29,885 --> 00:33:32,763
- 멋있어졌다
- 아직도 야구 못 하면서
452
00:33:32,846 --> 00:33:35,015
이바가 옷도 골라주는구나?
453
00:33:35,807 --> 00:33:38,435
저희가 만난 이웃은 모두
454
00:33:38,519 --> 00:33:40,270
이 가족을 칭찬하며
455
00:33:40,354 --> 00:33:43,190
{\an8}불우 이웃 돕기에 앞장섰던 가족이기에
456
00:33:43,273 --> 00:33:46,568
{\an8}비극적이고 잔인한 종말에
억울함을 표했습니다
457
00:33:46,652 --> 00:33:50,989
경찰이 용의자를 특정할 수 있을까요?
458
00:33:51,073 --> 00:33:52,449
그 점이 안타까운데요
459
00:33:52,533 --> 00:33:54,076
증거가 남아 있지 않습니다
460
00:33:54,159 --> 00:33:56,245
{\an8}경찰은 이들이 냉정하고
461
00:33:56,328 --> 00:34:00,499
{\an8}계산적인 걸로 봐서
초범은 아닐 거라고 보고
462
00:34:01,166 --> 00:34:05,712
{\an8}시민의 제보로 또 다른 살인을
막길 바라고 있습니다
463
00:34:05,796 --> 00:34:08,257
{\an8}KRAC의 버넌 넬슨입니다
464
00:34:08,340 --> 00:34:11,092
정말 난처하겠다
465
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
제보하기가?
466
00:34:14,304 --> 00:34:15,304
그래
467
00:34:17,014 --> 00:34:19,685
당신은 가담자를 알면
어떨 것 같아?
468
00:34:24,565 --> 00:34:27,192
그런 상황에 처하고 싶지 않아
469
00:34:32,364 --> 00:34:33,364
당신은?
470
00:34:35,242 --> 00:34:38,036
'거비치 주거 침입'
471
00:34:38,245 --> 00:34:41,915
'거비치 살인 사건으로
충격에 휩싸인 로스앤젤레스'
472
00:35:40,265 --> 00:35:41,266
안녕하세요?
473
00:35:42,434 --> 00:35:45,812
거비치 주거 침입과 관련해
제보할 게 있어요
474
00:36:23,475 --> 00:36:25,519
네이트한테 오늘 밤엔
취조 안 한다고 전해요
475
00:36:25,602 --> 00:36:27,688
- 생각 좀 하게 놔두죠
- 알겠습니다
476
00:36:37,197 --> 00:36:39,449
저기요, 네
477
00:36:39,533 --> 00:36:41,660
다른 팀은 내버려 둬요
보라색과 금색요
478
00:36:41,743 --> 00:36:43,245
알겠어요? 그게 맞아요
479
00:36:49,751 --> 00:36:50,752
드루 형, 웬일이야?
480
00:36:51,253 --> 00:36:53,005
알이랑 스테이시가 체포됐어
481
00:36:53,922 --> 00:36:55,007
진짜야?
482
00:36:55,090 --> 00:36:57,718
너 때문인 건지 알아야겠어
483
00:36:59,052 --> 00:37:00,304
나?
484
00:37:00,387 --> 00:37:02,639
형이 오버하지 말래서
가만있었어
485
00:37:04,725 --> 00:37:05,726
알았어
486
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
그래
487
00:37:18,572 --> 00:37:21,575
어젯밤엔 왜 취조 안 했죠
흑인 경찰 아저씨?
488
00:37:21,658 --> 00:37:25,954
- 어젯밤엔 왜 취조 안 했죠?
- 경찰 리얼리티 쇼 본 적 있어요?
489
00:37:28,540 --> 00:37:30,667
두 사람을 분리해 질문한 다음
490
00:37:30,751 --> 00:37:32,794
대답이 일치하는지 보는 거죠
491
00:37:32,878 --> 00:37:35,172
그래도 이 양반은 솔직하시네
492
00:37:35,255 --> 00:37:36,924
좋아요, 당신 차례예요
493
00:37:37,966 --> 00:37:41,220
3개월 전으로 돌아갑시다
494
00:37:41,303 --> 00:37:45,349
3개월 전, 16일 밤에
어디 있었어요?
495
00:37:48,185 --> 00:37:49,353
촙스일 거예요
496
00:37:49,436 --> 00:37:50,646
촙스요
497
00:37:51,355 --> 00:37:55,275
술 마시며 여자들과 노닥거리려고요
498
00:37:56,193 --> 00:37:58,237
근데 그날은 너무 붐벼서
499
00:37:58,320 --> 00:38:03,033
11시 반쯤 나왔을 거예요
500
00:38:03,116 --> 00:38:05,369
11시? 11시 15분?
501
00:38:06,370 --> 00:38:08,288
- 밤새 클럽에 있었어요?
- 들락날락했어요
502
00:38:08,372 --> 00:38:11,375
어떤 여자들은 밖을 좋아하거든요
503
00:38:11,458 --> 00:38:13,460
비디오 같은 거 찍으면서요
504
00:38:13,544 --> 00:38:15,921
잘생긴 게 죄죠, 뭐
505
00:38:16,004 --> 00:38:17,256
들락날락해요
506
00:38:19,049 --> 00:38:20,050
잘 모르겠어요
507
00:38:20,133 --> 00:38:22,302
오래전이라 기억 안 나요
508
00:38:22,386 --> 00:38:23,387
3개월요?
509
00:38:24,221 --> 00:38:25,848
몇 잔 마셨어요
510
00:38:25,931 --> 00:38:28,392
주로 다 같이 가요
511
00:38:28,475 --> 00:38:31,103
거기서 아는 사람도 여럿 만나고요
512
00:38:31,186 --> 00:38:33,438
보통은 아는 얼굴이 있기 마련인데
513
00:38:33,522 --> 00:38:37,234
무슨 이유에선지
그날 밤엔 전혀 없었어요
514
00:38:37,317 --> 00:38:38,318
아무도 없더군요
515
00:38:39,069 --> 00:38:41,488
출근해야 해서 일찍 나왔어요
516
00:38:41,572 --> 00:38:43,782
다음 날 아침 일찍 손님이 있어서
517
00:38:43,866 --> 00:38:46,285
거기서 나왔는데, 내가 몇 시랬죠?
518
00:38:46,368 --> 00:38:48,203
11시 반? 11시 15분?
그쯤이었어요
519
00:38:51,999 --> 00:38:53,917
직장이 딜러먼 백화점이더군요
520
00:38:55,210 --> 00:38:56,545
그게 왜요?
521
00:38:56,628 --> 00:38:59,381
거비치 씨가
딜러먼 카페 단골이었어요
522
00:38:59,965 --> 00:39:01,049
늘 대리주차를 하고
523
00:39:01,133 --> 00:39:03,760
티켓은 문 패널에 끼워 두었죠
524
00:39:05,429 --> 00:39:06,722
나야 모르죠
525
00:39:07,264 --> 00:39:08,974
알의 직장엔 안 가요
526
00:39:09,057 --> 00:39:10,559
내 일로도 바쁘니까요
527
00:39:10,642 --> 00:39:15,814
딜러먼에서 점심 먹는 사람이
얼마나 많은데요
528
00:39:16,356 --> 00:39:19,526
점심시간 때면
눈코 뜰 새 없이 바빠요
529
00:39:20,110 --> 00:39:24,156
이 사람을 봤다고 한들
기억 못 해요
530
00:39:25,032 --> 00:39:26,909
손님이 한둘이어야죠
531
00:39:27,826 --> 00:39:28,952
그래서 모르는 사람이다?
532
00:39:29,995 --> 00:39:31,038
알 수가 없죠
533
00:39:32,289 --> 00:39:35,876
촙스에 가본 게 아닌 이상
형사님도 날 모르고요
534
00:39:35,959 --> 00:39:38,295
그날 밤 촙스엔
스테이시랑 둘이서 갔어요?
535
00:39:38,378 --> 00:39:41,340
아뇨, 저하고 스테이시
드루 카원스도 같이 갔어요
536
00:39:41,423 --> 00:39:42,591
드루한테 물어보세요
537
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
걔도 여기 있죠?
538
00:39:44,301 --> 00:39:46,178
- 됐어, 그래
- 됐어?
539
00:39:46,261 --> 00:39:49,306
오늘 밤에 강림절 행사에
같이 갈 사람?
540
00:39:49,389 --> 00:39:51,475
앤드루가 뭐라고
거짓말하는지 듣고 싶어
541
00:39:53,560 --> 00:39:56,813
최악이에요, 진짜 최악요
542
00:39:56,897 --> 00:39:59,066
그래도 앤드루 아니었으면
네 엄마 못 만났어
543
00:39:59,149 --> 00:40:00,150
진짜요?
544
00:40:05,113 --> 00:40:06,615
마커스한테 가자고 할까?
545
00:40:06,698 --> 00:40:08,784
걔 지금 여자한테 빠졌어요
546
00:40:08,867 --> 00:40:10,118
완전히 빠졌죠
547
00:40:10,202 --> 00:40:11,537
- 행복하대요
- 그래?
548
00:40:11,620 --> 00:40:12,955
- 네
- 네
549
00:40:13,038 --> 00:40:15,958
잘됐구나, 마음의 평화를
얻을 때도 됐어
550
00:40:16,041 --> 00:40:17,751
"마음의 평화"
551
00:40:20,838 --> 00:40:22,130
드루 카원스를 찾는데요
552
00:40:22,881 --> 00:40:25,342
LA 경찰국의
조 맥도널드 형사입니다
553
00:40:26,009 --> 00:40:27,010
난 걔 아비요
554
00:40:27,928 --> 00:40:28,929
반갑습니다
555
00:40:29,513 --> 00:40:33,725
알 에드워즈와 스테이시 그리핀에 관해
몇 가지 물어볼 게 있어요
556
00:40:34,560 --> 00:40:35,561
왜죠?
557
00:40:37,062 --> 00:40:38,897
- 당신은?
- 드루의 형이에요
558
00:40:38,981 --> 00:40:40,107
왜 이 집으로 왔죠?
559
00:40:40,190 --> 00:40:43,360
이전 직장에 이 주소를 썼더군요
560
00:40:44,361 --> 00:40:45,362
이전이라고요?
561
00:40:46,363 --> 00:40:47,906
6개월 전에 해고됐어요
562
00:40:56,540 --> 00:40:57,583
드루예요
563
00:40:58,876 --> 00:41:01,295
쟤 몸에 손대기 전에
564
00:41:01,378 --> 00:41:04,339
무슨 일인지부터 내게 말해요
565
00:41:04,423 --> 00:41:05,549
- 알겠습니다
- 이봐요
566
00:41:05,632 --> 00:41:07,801
- 어르신
- 나한테 말하라고!
567
00:41:07,885 --> 00:41:09,469
무슨 일인지 말하라니까!
568
00:41:09,553 --> 00:41:10,596
아버지, 무슨 일이에요?
569
00:41:10,679 --> 00:41:12,639
드루, 널 만나러 왔대
570
00:41:12,723 --> 00:41:14,266
드루 카원스, 당신을 체포합니다
571
00:41:14,349 --> 00:41:16,685
- 체포한다고요?
- 당신 친구 알과 스테이시가
572
00:41:16,768 --> 00:41:20,230
3개월 전 주거 침입에
당신이 연루된 걸 시사했어요
573
00:41:20,314 --> 00:41:22,149
- 데려가요
- 주거 침입?
574
00:41:22,232 --> 00:41:23,692
이거 놔! 아버지!
575
00:41:23,775 --> 00:41:25,819
- 내게 맡겨, 걱정 마
- 나 아니에요!
576
00:41:25,903 --> 00:41:28,238
알아, 이게 무슨 소리죠?
577
00:41:28,322 --> 00:41:30,073
- 주거 침입이라고요?
- 거비치 가족요
578
00:41:30,157 --> 00:41:33,994
거비치 가족이라면
부모가 살해된 집 말이에요?
579
00:41:34,077 --> 00:41:36,038
- 아들은 살아남고?
- 그렇습니다
580
00:41:36,121 --> 00:41:40,125
내 아들은 그 일과 무관해요
아무 상관 없다고!
581
00:41:41,710 --> 00:41:43,629
- 네 엄마한테 알려야겠다
- 알았어요
582
00:41:43,712 --> 00:41:45,005
아버지!
583
00:41:45,088 --> 00:41:47,299
아버지가 돌아가시기만 해봐!
584
00:41:47,382 --> 00:41:49,510
맹세코 가만 안 둬! 이거 놔!
585
00:41:49,593 --> 00:41:51,094
당장 구급차 불러요!
586
00:41:51,178 --> 00:41:53,055
- 문 열어!
- 바닥에 눕혀요
587
00:41:53,138 --> 00:41:54,806
꺼져!
588
00:41:59,436 --> 00:42:00,687
어떻게 된 거야?
589
00:42:00,771 --> 00:42:02,940
경찰이 드루를 찾으러 집에 왔어
590
00:42:03,524 --> 00:42:04,775
살인 사건 때문이래
591
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
주거 침입 있잖아
592
00:42:07,069 --> 00:42:08,612
드루가 용의자예요?
593
00:42:08,695 --> 00:42:10,239
용의자는 알과 스테이시인데
594
00:42:10,322 --> 00:42:12,866
거짓말로 드루 형을
끌어들인 것 같아요
595
00:42:13,450 --> 00:42:14,493
연행해 갔어요
596
00:42:16,370 --> 00:42:17,371
엄마는요?
597
00:42:17,454 --> 00:42:18,747
아버님과 계세요
598
00:42:21,959 --> 00:42:25,462
여기 있어, 나중에 들를게
599
00:42:30,676 --> 00:42:31,760
야, 마커스
600
00:42:32,678 --> 00:42:35,472
드루가 어떻게
이 일에 휘말렸는지 알아?
601
00:42:37,808 --> 00:42:39,226
알, 스테이시랑 어울렸잖아
602
00:42:39,935 --> 00:42:43,063
그것만으로 살인 혐의를 씌워
체포해 가진 않아
603
00:42:43,146 --> 00:42:45,524
- 됐어, 아버지 때문에 모인 거야
- 드루 형 일이잖아
604
00:42:45,607 --> 00:42:49,152
형, 테리랑 집에 가서 눈 좀 붙여
605
00:42:49,236 --> 00:42:51,029
오늘 밤엔 내가 있을게
606
00:42:51,113 --> 00:42:53,448
- 괜찮겠어?
- 소식 있으면 알려줄게
607
00:42:53,532 --> 00:42:56,743
- 나도 있을래
- 내게 맡기고 가서 쉬어
608
00:43:49,338 --> 00:43:50,881
우리 아들
609
00:43:50,964 --> 00:43:52,424
아버지
610
00:43:52,508 --> 00:43:53,884
좀 어떠세요?
611
00:43:55,093 --> 00:43:58,931
심장 마비래
612
00:44:01,725 --> 00:44:02,851
재미있지
613
00:44:03,977 --> 00:44:07,189
그 힘든 우체국 일도
614
00:44:07,272 --> 00:44:10,817
견뎌낸 내가
615
00:44:12,653 --> 00:44:17,282
경찰이 찾아왔다고
이렇게 뻗을 줄 누가 알았겠니?
616
00:44:17,366 --> 00:44:18,367
그렇죠, 뭐
617
00:44:19,117 --> 00:44:20,452
어쩌겠어요?
618
00:44:20,536 --> 00:44:21,662
세월 앞엔 장사 없잖아요
619
00:44:21,745 --> 00:44:24,540
누구더러 늙었다는 거야?
620
00:44:25,666 --> 00:44:26,917
네 엄마는?
621
00:44:28,502 --> 00:44:30,045
저기서 주무세요
622
00:44:30,128 --> 00:44:31,213
안 잔다
623
00:44:32,339 --> 00:44:34,091
바보들 대화 다 들었어
624
00:44:36,468 --> 00:44:39,721
드루 소식은 들은 거 있어?
625
00:44:41,014 --> 00:44:42,182
아뇨, 아직요
626
00:44:46,228 --> 00:44:50,524
"델라, 내가 스트레스받을 일은
절대로 없어"
627
00:44:51,525 --> 00:44:53,193
이 거짓말쟁이
628
00:44:56,363 --> 00:44:57,698
로이드 할아버지
629
00:44:57,781 --> 00:45:00,158
마커스가 왔으니
난 다리 운동 좀 하고 올게
630
00:45:01,493 --> 00:45:02,494
그래
631
00:45:03,370 --> 00:45:04,663
말 잘 들어야 해
632
00:45:11,712 --> 00:45:13,672
네 시련이 끝났나 했는데
633
00:45:15,549 --> 00:45:17,801
지옥이 또 찾아왔구나
634
00:45:17,885 --> 00:45:23,724
아버지, 걱정할 것 하나 없어요
635
00:45:25,225 --> 00:45:26,393
그래
636
00:45:26,476 --> 00:45:29,021
좀 자야겠다
637
00:45:46,955 --> 00:45:48,749
- 얘
- 엄마
638
00:45:49,333 --> 00:45:51,293
벌써 날 찾아?
639
00:45:51,376 --> 00:45:52,878
아뇨, 주무세요
640
00:45:53,504 --> 00:45:54,713
괜찮으세요?
641
00:45:56,006 --> 00:45:57,883
피곤하구나
642
00:45:58,967 --> 00:46:02,930
드루가 이런 일에 휘말리다니
믿기지 않아
643
00:46:03,013 --> 00:46:06,934
이건 도무지 말이 안 되잖아
644
00:46:07,017 --> 00:46:08,560
그러니까요
645
00:46:10,604 --> 00:46:11,855
황당하죠
646
00:46:14,066 --> 00:46:16,568
- 엄마, 드릴 말씀이 있어요
- 뭔데?
647
00:46:17,778 --> 00:46:21,406
- 끝까지 들으셔야 해요
- 알았어
648
00:46:22,991 --> 00:46:25,118
누가 집에 침입해
649
00:46:25,202 --> 00:46:26,870
가족을 죽인 사건 아시죠?
650
00:46:26,954 --> 00:46:28,330
그래, 뉴스에서 봤어
651
00:46:28,413 --> 00:46:33,335
믿기지 않겠지만
그 아들이 TV에 나와서
652
00:46:33,877 --> 00:46:36,046
아버지가 사다 준 야구 카드를
653
00:46:36,129 --> 00:46:37,923
도둑맞았다고 하더군요
654
00:46:38,006 --> 00:46:40,217
마커스, 나도 알아
하려는 말이 뭐야?
655
00:46:40,884 --> 00:46:47,266
가족끼리 밥 먹는데 드루 형이
무진장 취했던 날 기억하세요?
656
00:46:47,349 --> 00:46:52,688
주거 침입 사건
바로 다음 날이었을 거예요
657
00:46:53,355 --> 00:46:55,607
제가 형을 바래다줬잖아요, 그렇죠?
658
00:46:55,691 --> 00:46:56,692
그래
659
00:46:57,317 --> 00:47:00,946
형네 집 탁자에
그 야구 카드가 있었어요
660
00:47:02,531 --> 00:47:08,370
마커스, 드루가
그 사람들을 죽였다는 거야?
661
00:47:08,453 --> 00:47:09,496
그런 말이 아니에요
662
00:47:09,580 --> 00:47:12,249
형네 탁자에서 그걸 봤다고요
663
00:47:12,332 --> 00:47:16,670
형 말에 따르면
스테이시는 이발소에 들른
664
00:47:16,753 --> 00:47:21,091
약쟁이한테서 그걸 샀고
형한테 주면서
665
00:47:21,175 --> 00:47:22,926
맡아달라고 했대요
666
00:47:23,552 --> 00:47:24,720
그걸 제가 본 거죠
667
00:47:24,803 --> 00:47:27,639
미안하지만 지금
내 아들은 철창에 갇혔고
668
00:47:27,723 --> 00:47:30,017
남편은 입원했어
669
00:47:30,100 --> 00:47:33,103
네가 무슨 말을 하는 건지
하나도 모르겠구나
670
00:47:34,021 --> 00:47:37,441
툴리 죽인 게 다들 너라고
했을 때도 난 안 믿었어
671
00:47:38,483 --> 00:47:40,319
지금은 그런 얘기 듣고 싶지 않아
672
00:47:41,653 --> 00:47:42,779
잘 가라, 마커스
673
00:47:43,822 --> 00:47:45,115
- 엄마
- 얘
674
00:47:47,284 --> 00:47:49,870
잘 가라고 했다
675
00:47:51,747 --> 00:47:52,748
알았어요
676
00:47:57,044 --> 00:47:58,921
- 전화할게요
- 그래
677
00:48:06,220 --> 00:48:09,139
'로스앤젤레스 경찰국'
678
00:48:19,733 --> 00:48:22,653
좋아요, 이들에 관해 말해봐요
679
00:48:31,453 --> 00:48:32,955
본 적 있어요?
680
00:48:33,705 --> 00:48:34,748
아뇨
681
00:48:34,831 --> 00:48:36,625
행복한 백인 가족 같네요
682
00:48:37,709 --> 00:48:39,336
부모는 살해됐어요
683
00:48:40,671 --> 00:48:41,672
그리고...
684
00:48:44,591 --> 00:48:48,220
여기선 다들
흑인을 범인으로 보고 있죠
685
00:48:49,555 --> 00:48:55,769
그래서 지금
사냥이 진행 중인데
686
00:48:55,853 --> 00:48:57,479
그래도 괜찮아요?
687
00:48:58,981 --> 00:49:00,566
내가 할 수 있는 건 없어요
688
00:49:03,986 --> 00:49:05,362
사실, 있어요
689
00:49:07,281 --> 00:49:11,660
당신이 가담했는지 말해준다면
690
00:49:13,370 --> 00:49:16,707
누가 또 가담했는지 말해준다면
691
00:49:18,792 --> 00:49:20,502
아무도 안 다쳐요
692
00:49:23,338 --> 00:49:27,843
앞서도 말했지만
범인이 잡히길 바랄 뿐이에요
693
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
알겠어요
694
00:49:36,226 --> 00:49:38,103
그래요, 가도 좋아요
695
00:49:41,815 --> 00:49:43,525
알과 스테이시는요?
696
00:49:44,359 --> 00:49:45,444
새벽 5시예요
697
00:49:47,070 --> 00:49:48,697
당신한테 집중하느라
698
00:49:48,780 --> 00:49:51,867
행정 팀에 풀어주라고
말하는 걸 깜빡했어요
699
00:49:53,285 --> 00:49:55,495
- 그래서요?
- 주말엔 여기 있어야죠
700
00:49:57,289 --> 00:49:58,582
걔들이 범인 같으니까?
701
00:50:00,459 --> 00:50:03,879
수사가 진행 중이니까요, 앤드루
702
00:50:03,962 --> 00:50:05,255
물론이죠
703
00:50:08,926 --> 00:50:11,762
내가 취조실에
오게 될 줄은 몰랐어요
704
00:50:15,098 --> 00:50:16,558
난 정직하게 살았거든요
705
00:50:19,686 --> 00:50:21,563
이건 내 동생 영역이라고요
706
00:50:27,569 --> 00:50:30,739
당신 동생이 이 일과
관련 있다는 건가요?
707
00:50:57,599 --> 00:50:59,059
- 괜찮아?
- 네
708
00:50:59,685 --> 00:51:02,437
- 네, 괜찮으세요?
- 난 괜찮아
709
00:51:03,230 --> 00:51:05,190
왜 밤새 붙잡아 둔 거야?
710
00:51:07,526 --> 00:51:08,735
모르겠어요
711
00:51:08,819 --> 00:51:10,612
- 앉으세요
- 그래요, 앉으세요
712
00:51:11,363 --> 00:51:13,991
인제 됐다, 안심이야
713
00:51:17,828 --> 00:51:21,290
질문을 몇 가지 하더라고요
714
00:51:22,291 --> 00:51:24,001
그날 밤 알리바이를 말하니
715
00:51:25,294 --> 00:51:26,545
가도 좋다더군요
716
00:51:30,883 --> 00:51:31,884
저기 말이야...
717
00:51:33,802 --> 00:51:35,345
엄마가 시를 고소한대
718
00:51:36,013 --> 00:51:37,014
같은 생각이다
719
00:51:38,182 --> 00:51:40,642
비용은 들겠지만 방법이 있겠지
720
00:51:40,726 --> 00:51:41,768
고소할 거야
721
00:51:41,852 --> 00:51:43,896
- 주택담보 대출받으면 돼
- 그건 안 돼요
722
00:51:44,563 --> 00:51:46,023
그럴 필요 없어요, 아버지
723
00:51:47,441 --> 00:51:49,610
그보다는 아버지 건강에
집중해야 해요
724
00:51:50,402 --> 00:51:51,486
하지만, 드루
725
00:51:51,570 --> 00:51:55,741
네 명예가 회복돼야
아버지도 건강을 되찾을 거야
726
00:51:57,868 --> 00:52:00,370
난 괜찮아, 다 잊어요
727
00:52:01,872 --> 00:52:02,873
괜찮죠?
728
00:52:03,916 --> 00:52:05,292
- 알았어
- 좋아요
729
00:52:05,375 --> 00:52:07,294
사람들도 다 잊을 거예요
730
00:52:08,170 --> 00:52:10,380
그래, 알았어
731
00:52:11,006 --> 00:52:13,509
하나님, 예수님 이름으로
모두 모였습니다
732
00:52:13,592 --> 00:52:16,094
주님, 우리 몸에 영양을 주는...
733
00:52:16,178 --> 00:52:18,931
주님, 기도 빨리 끝내고
734
00:52:19,014 --> 00:52:22,017
밥 먹게 해주셔서 감사합니다
예수님 만세, 아멘
735
00:52:22,100 --> 00:52:23,393
- 예수님, 감사합니다
- 여보
736
00:52:23,477 --> 00:52:24,937
- 장난 좀 쳐 봤다
- 진짜 이러기야?
737
00:52:25,020 --> 00:52:27,773
나 없으면 콩가루 집안이라니까
738
00:52:27,856 --> 00:52:29,399
주님의 말씀으로
739
00:52:29,483 --> 00:52:31,568
붙들어 주잖아
그런 날치기 기도가 어딨어?
740
00:52:31,652 --> 00:52:33,695
- 너무 길잖아, 길어
- 길다고?
741
00:52:33,779 --> 00:52:35,239
아버지가 배고프시대
742
00:52:35,322 --> 00:52:37,449
- 맞아
- 자, 그러니 다 같이...
743
00:52:37,533 --> 00:52:39,409
아멘!
744
00:52:39,493 --> 00:52:40,869
감사합니다, 예수님
745
00:52:42,412 --> 00:52:43,539
아버님
746
00:52:43,622 --> 00:52:45,624
의사가 언제 퇴원하래요?
747
00:52:45,707 --> 00:52:48,335
검사를 해봐야 알겠지만
748
00:52:48,418 --> 00:52:51,171
- 주말쯤 괜찮대요
- 알려줘서 고맙다, 아버지
749
00:52:51,255 --> 00:52:53,131
- 천만에
- 맞아, 왜 그래?
750
00:52:53,215 --> 00:52:55,425
아버지 계시는데 왜 네가 나서?
751
00:52:55,509 --> 00:52:57,302
- 형수가 물었잖아
- 네게 물었냐?
752
00:52:57,386 --> 00:52:59,972
하여튼 못 말린다니까, 못 말려
753
00:53:00,055 --> 00:53:03,350
이바, 이렇게 와줘서 고맙구나
754
00:53:03,433 --> 00:53:05,561
저도 기뻐요
755
00:53:05,644 --> 00:53:07,020
이게 얼마 만인지
756
00:53:07,104 --> 00:53:09,857
마커스가 착한 여자를
만난 게 말이야
757
00:53:10,566 --> 00:53:11,692
맞아요
758
00:53:13,819 --> 00:53:15,654
말을 안 할 뿐 다들 알아요
759
00:53:18,198 --> 00:53:20,450
드루 형, 레아는 언제 와?
760
00:53:22,911 --> 00:53:25,789
- 시간을 갖기로 했어
- 시간?
761
00:53:26,498 --> 00:53:28,834
어차피 네 수준엔 안 맞았어
762
00:53:28,917 --> 00:53:31,628
신고한 것도 걔일 거다
돈 될까 싶어서
763
00:53:32,254 --> 00:53:33,422
어머님
764
00:53:33,505 --> 00:53:37,384
그 애를 왜 그렇게 미워해?
765
00:53:37,467 --> 00:53:40,512
티시나 로런, 이바처럼
착하면 좋은데
766
00:53:40,596 --> 00:53:43,849
안 그렇잖아
착하면 아무 문제 없지
767
00:53:43,932 --> 00:53:46,351
티시, 마커스만 챙기지 말고
드루도 신경 써
768
00:53:48,937 --> 00:53:51,023
드루, 어떤 스타일 좋아해요?
769
00:53:51,106 --> 00:53:53,901
뭐 해? 당신이 우리 집 매파야?
770
00:53:53,984 --> 00:53:56,028
- 그런 게 아니잖아
- 이바랑 사귀죠, 뭐
771
00:53:57,821 --> 00:54:00,115
- 싸움 나겠네
- 농담한 거야, 농담
772
00:54:00,199 --> 00:54:02,409
농담이라니까
773
00:54:05,120 --> 00:54:07,164
아버님이 회복돼서 다행이야
774
00:54:07,956 --> 00:54:08,957
그래
775
00:54:20,219 --> 00:54:21,720
누군데 피해?
776
00:54:22,846 --> 00:54:24,932
테리가 성경 공부하러
오라고 하는데
777
00:54:25,474 --> 00:54:27,017
난 지은 죄가 많잖아
778
00:54:27,100 --> 00:54:28,101
괜찮아
779
00:54:28,894 --> 00:54:30,938
내가 물가로 인도해줄게
780
00:54:31,855 --> 00:54:33,232
아멘
781
00:54:38,612 --> 00:54:40,155
'드루: 전화 줘 - 지금'
782
00:54:40,364 --> 00:54:42,699
'드루: 부재중 전화 2회 - 1분 전'
783
00:55:10,769 --> 00:55:12,896
진짜 시리얼은 없냐?
784
00:55:13,730 --> 00:55:14,982
먹고 있잖아
785
00:55:15,941 --> 00:55:17,150
내 집 열쇠 돌려줘
786
00:55:18,485 --> 00:55:19,528
노크했거든
787
00:55:20,112 --> 00:55:22,865
어제 너 병원에서 나가고
전화 몇 번 했는데
788
00:55:24,074 --> 00:55:25,158
안 받더라
789
00:55:26,285 --> 00:55:27,536
일찍 잤어
790
00:55:33,250 --> 00:55:35,711
경찰서에서 어땠는지 안 묻네
791
00:55:37,129 --> 00:55:38,881
말하기 싫은 줄 알았어
792
00:55:40,257 --> 00:55:41,300
아무 일도 없었어
793
00:55:42,176 --> 00:55:43,594
아무 일도
794
00:55:44,386 --> 00:55:45,846
그게 문제야
795
00:55:46,555 --> 00:55:47,890
난 일찍 보내주면서
796
00:55:48,682 --> 00:55:50,934
알과 스테이시는 주말에 잡아둔대
797
00:55:58,859 --> 00:56:00,527
넌 거짓말했어
798
00:56:01,653 --> 00:56:02,654
내가 뭘?
799
00:56:03,822 --> 00:56:05,282
네가 제보한 거 아니라고 했잖아
800
00:56:05,908 --> 00:56:08,202
경찰 말이 날 연행한 건
801
00:56:08,285 --> 00:56:09,953
알이 사건 당일 밤에
802
00:56:10,037 --> 00:56:11,872
나도 함께 있었다고 했기 때문이래
803
00:56:12,623 --> 00:56:13,999
근데 나만 보내줬어
804
00:56:15,459 --> 00:56:16,835
그건, 마커스
805
00:56:18,629 --> 00:56:21,340
제보자가 누구든
내 얘긴 안 했단 뜻이지
806
00:56:22,758 --> 00:56:26,470
스테이시가 정말로
약쟁이한테 카드를 샀다면
807
00:56:27,513 --> 00:56:29,890
사실을 말한 거니
문제 될 게 없잖아
808
00:56:35,103 --> 00:56:36,897
사실이 아니지?
809
00:56:39,358 --> 00:56:41,193
범인은 알과 스테이시야
810
00:56:45,155 --> 00:56:47,115
- 나도 거기 있었어
- 형!
811
00:56:47,824 --> 00:56:49,743
계속 설득해 넘어갔어
812
00:56:50,327 --> 00:56:51,912
별것 아니라고 하더라고
813
00:56:53,038 --> 00:56:55,332
돈만 갖고 나오면 된다고 했어
814
00:56:57,251 --> 00:56:58,252
그래서 갔는데
815
00:56:59,169 --> 00:57:00,170
그게...
816
00:57:05,050 --> 00:57:08,011
알이 들어가더니
총을 갈기기 시작했어
817
00:57:09,263 --> 00:57:11,056
아이를 두들겨 팼지
818
00:57:15,018 --> 00:57:16,353
난 나중에 들어갔어
819
00:57:17,020 --> 00:57:18,021
그때서야...
820
00:57:20,566 --> 00:57:21,567
봤어
821
00:57:29,324 --> 00:57:30,701
부부가 죽어있더라고
822
00:57:33,745 --> 00:57:36,957
걔들이 살인할지
내가 어떻게 알았겠어?
823
00:57:38,709 --> 00:57:39,960
나 빈털터리야
824
00:57:42,880 --> 00:57:44,506
벌써 몇 달째!
825
00:57:46,175 --> 00:57:48,427
전에도 해봤다고 했어
826
00:57:48,510 --> 00:57:51,430
돈만 훔칠 뿐
누굴 해친 적 없다고 했다고
827
00:57:52,306 --> 00:57:54,975
난 운전만 했어, 마커스
그게 다야!
828
00:57:55,726 --> 00:57:59,021
나더러 초짜라며
다른 건 못 하게 했다고
829
00:57:59,104 --> 00:58:01,481
그놈들 말에 왜 넘어간 거야?
830
00:58:07,404 --> 00:58:08,614
네가 제보했어?
831
00:58:16,038 --> 00:58:18,123
네가 제보했어, 마커스?
832
00:58:21,043 --> 00:58:23,545
내가 했다면
그건 형을 위해서였을 거야
833
00:58:24,505 --> 00:58:26,423
그런 놈들과 안 엮이게 하려고
834
00:58:26,507 --> 00:58:28,634
그런데 엮였거든
835
00:58:32,054 --> 00:58:33,805
경찰한테 말해
836
00:58:33,889 --> 00:58:35,390
안 돼!
837
00:58:36,725 --> 00:58:38,101
어쩌자는 거야?
838
00:58:39,269 --> 00:58:41,146
아버지가 죽는 꼴 보고 싶어?
839
00:58:41,230 --> 00:58:43,232
네 일 때도 겨우 살아남았어
840
00:58:51,240 --> 00:58:52,991
혼자 사는 게 아니었구나
841
00:58:59,831 --> 00:59:00,874
반가워요, 이바
842
00:59:11,802 --> 00:59:13,762
드루가 가담한 거 알고 있었어?
843
00:59:34,491 --> 00:59:36,994
주님께 영광을!
844
00:59:44,001 --> 00:59:48,755
오늘은 가족과 친교에 관해
말씀드릴까 했어요
845
00:59:48,839 --> 00:59:50,841
가족에게 힘이 되라고 말이죠
846
00:59:51,383 --> 00:59:53,844
그런데 이미 20년 넘게
847
00:59:53,927 --> 00:59:57,055
버전만 다를 뿐
내용은 똑같은 설교를
848
00:59:57,139 --> 00:59:59,183
듣고 또 들으셨잖아요
849
00:59:59,266 --> 01:00:03,604
그래서 오늘은
이 교회를 잘 섬긴 분께
850
01:00:03,687 --> 01:00:06,398
강단을 넘기려 합니다
851
01:00:06,481 --> 01:00:10,235
환영해 주세요
테리 카원스 부목사님입니다
852
01:00:13,197 --> 01:00:15,616
- 알고 있었어?
- 네
853
01:00:15,699 --> 01:00:16,825
감사합니다, 토머스 목사님
854
01:00:18,118 --> 01:00:20,412
- 모두 안녕하세요
- 안녕하세요
855
01:00:20,495 --> 01:00:21,496
안녕하세요, 가족 여러분
856
01:00:21,580 --> 01:00:23,540
- 안녕하세요
- 안녕하세요, 엄마
857
01:00:23,624 --> 01:00:24,666
아들
858
01:00:24,750 --> 01:00:28,670
오늘 드릴 말씀은
가장 힘들 때 곁에 있어 주는
859
01:00:30,506 --> 01:00:33,759
사랑하는 사람들에 관한 겁니다
860
01:00:35,177 --> 01:00:39,932
신앙이 여러분과 그들을
이끌게 하세요
861
01:00:41,475 --> 01:00:44,061
눈앞의 길이
가장 어두워 보일 때요
862
01:00:45,771 --> 01:00:50,192
물론, 우리에겐
수호천사가 있습니다
863
01:00:51,735 --> 01:00:54,279
하나님의 사랑이
항상 우릴 감싸고 있죠
864
01:00:55,239 --> 01:00:56,657
그렇다면 우린 누굴 보호하죠?
865
01:00:57,699 --> 01:01:00,869
우린 누굴 책임집니까?
866
01:01:02,829 --> 01:01:05,707
공동체란, 가족이란
867
01:01:08,460 --> 01:01:12,339
환란이 닥칠 때 뭉칩니다
868
01:01:15,217 --> 01:01:16,844
우린 서로
어떻게 하고 있나요?
869
01:01:17,886 --> 01:01:19,346
테리가 잘했다고?
870
01:01:19,429 --> 01:01:20,764
네
871
01:01:20,848 --> 01:01:22,891
목사님이 또 설교시킨다고 했어요
872
01:01:24,685 --> 01:01:27,980
- 못 봐서 아깝구나
- 아깝긴요
873
01:01:28,063 --> 01:01:31,775
녀석 좀 보게
형이 돼서 말이야
874
01:01:34,611 --> 01:01:38,323
저기, 너희 모두
875
01:01:39,658 --> 01:01:41,368
드루를 보살펴줘
876
01:01:42,703 --> 01:01:43,704
알겠니?
877
01:01:44,705 --> 01:01:47,291
이 일로 좌절하게 해선 안 돼
878
01:01:48,458 --> 01:01:49,459
알겠어?
879
01:01:53,338 --> 01:01:55,924
- 노력할게요
- 아니
880
01:01:58,051 --> 01:01:59,845
반드시 그래야 해
881
01:02:02,681 --> 01:02:03,932
네
882
01:02:13,567 --> 01:02:14,776
마커스 카원스
883
01:02:15,611 --> 01:02:16,612
그런데요
884
01:02:18,322 --> 01:02:20,782
강력계의 조 맥도널드 형사입니다
885
01:02:23,785 --> 01:02:25,829
우리 부모님 댁엔 가지 말았어야죠
886
01:02:26,705 --> 01:02:29,666
- 드루 주소가 그것뿐이었어요
- 여긴 왜 왔죠?
887
01:02:30,876 --> 01:02:33,545
거비치 사건의
익명의 제보자에 관해
888
01:02:33,629 --> 01:02:35,881
아는 게 있나 해서요
889
01:02:36,715 --> 01:02:38,634
형님을 연행하는 계기가 됐죠
890
01:02:39,426 --> 01:02:40,511
그걸 왜 나한테 묻죠?
891
01:02:41,595 --> 01:02:42,679
방금 말했잖아요
892
01:02:44,640 --> 01:02:46,850
형과 친구들이 범인이라는
증거 있어요?
893
01:02:46,934 --> 01:02:49,102
현재 수사 중입니다
894
01:02:49,186 --> 01:02:51,688
여기저기서 조각을 모으고 있죠
895
01:02:51,772 --> 01:02:53,565
조각을 모은다
896
01:02:53,649 --> 01:02:56,735
경찰이 날 엮으려 할 때도 그랬죠
897
01:02:57,486 --> 01:03:01,114
- 당신들은 믿을 수가 없어요
- 그래서 철저히 수사하려는 겁니다
898
01:03:01,198 --> 01:03:03,325
가족들을 괴롭히는 건
철저한 수사가 아니에요
899
01:03:05,827 --> 01:03:07,871
피해자 가족한테
그렇게 말씀해 보시죠
900
01:03:10,749 --> 01:03:12,709
조각을 잘도 모으겠어요
901
01:03:14,336 --> 01:03:15,629
찔러는 봐야죠
902
01:03:15,712 --> 01:03:17,422
찌르지 말고 사건을 해결해요
903
01:03:29,852 --> 01:03:30,853
이바입니다
904
01:03:30,936 --> 01:03:32,479
지금은 전화를 받을 수 없으니
905
01:03:32,563 --> 01:03:35,023
이름과 번호
메시지를 남겨 주시면
906
01:03:35,107 --> 01:03:36,984
최대한 빨리 연락드리죠
907
01:03:37,067 --> 01:03:38,110
감사합니다
908
01:03:39,361 --> 01:03:42,364
이바, 나야
909
01:03:43,866 --> 01:03:45,075
이틀이나 지났어
910
01:03:46,493 --> 01:03:47,786
전화 좀 해줄래?
911
01:04:05,012 --> 01:04:07,514
네 직장 동료가 눈치챘나 보지
912
01:04:07,598 --> 01:04:09,183
내 직장 동료는 아니야
913
01:04:09,266 --> 01:04:11,560
우리 가족도 아니고
어떻게 아느냐고?
914
01:04:11,643 --> 01:04:14,897
난 우리 일에 관해
아무한테도 말 안 하거든!
915
01:04:14,980 --> 01:04:16,565
얘 말곤 아무한테도 안 해
916
01:04:16,648 --> 01:04:18,150
얘도 마찬가지고!
917
01:04:19,234 --> 01:04:21,236
- 그러니 결론은 이거야
- 누구한테 말했어?
918
01:04:21,320 --> 01:04:24,615
- 왜 나한테 뒤집어씌워?
- 누군가는 말했으니까
919
01:04:24,698 --> 01:04:25,824
경찰은 우릴 의심해
920
01:04:25,908 --> 01:04:28,076
우리 둘을 의심한다고
921
01:04:28,160 --> 01:04:30,454
너희가 어디서 흘렸나 보지
922
01:04:31,079 --> 01:04:34,458
말만 안 했을 뿐
수상한 짓을 했는지 누가 알아?
923
01:04:34,541 --> 01:04:35,918
그런 것 없거든!
924
01:04:36,001 --> 01:04:39,129
어찌 됐든 일은 터졌고
문제가 될 거야
925
01:04:39,213 --> 01:04:41,131
장물을 모두 처분해
926
01:04:41,840 --> 01:04:46,303
전부 다, 보석
가져온 거 다, 그 카드도
927
01:04:48,639 --> 01:04:50,891
그 많은 돈을 다 버리자고?
928
01:04:50,974 --> 01:04:53,101
아니면 감방에 갈래?
어떤 게 나아?
929
01:04:53,185 --> 01:04:54,645
생각해볼게
930
01:04:54,728 --> 01:04:59,274
방법을 찾을 때까지
얌전히 있어
931
01:05:00,609 --> 01:05:01,610
연락할게
932
01:05:05,072 --> 01:05:07,407
가능한 한 빨리 움직여야 해
933
01:05:08,951 --> 01:05:10,536
농담 아니야
934
01:05:10,619 --> 01:05:13,455
어떻게든 빨리 해결하라고!
935
01:05:20,003 --> 01:05:21,129
저놈이 입을 놀렸을까?
936
01:05:23,131 --> 01:05:26,134
마커스가 이발소에 온 날
모든 게 시작됐어
937
01:05:29,388 --> 01:05:32,516
저 자식한테
카드 주지 말라고 했잖아
938
01:05:43,068 --> 01:05:44,695
- 감사합니다
- 그러면 또 보자고
939
01:05:50,033 --> 01:05:51,034
안녕히 계세요
940
01:05:56,748 --> 01:05:58,208
안녕하세요, 그레그?
941
01:05:59,042 --> 01:06:00,252
어떻게 지내셨어요?
942
01:06:01,962 --> 01:06:03,964
와줘서 고마워, 앤서니
943
01:06:05,257 --> 01:06:09,595
커러더스 씨가
자네한테 얘기를 하라더군
944
01:06:10,679 --> 01:06:17,394
경찰에 아는 사람이 있는데
소식을 들으셨나 봐
945
01:06:17,477 --> 01:06:20,355
자네 동생이 주거 침입 사건에...
946
01:06:20,439 --> 01:06:22,941
그거요? 드루 짓이 아니에요
947
01:06:23,025 --> 01:06:27,279
체포됐던 건 사실이지만...
이해가 안 되네요
948
01:06:27,362 --> 01:06:29,072
그게 저랑 무슨 상관이죠?
949
01:06:30,282 --> 01:06:32,117
커러더스 씨는 연세가 많잖아
950
01:06:32,201 --> 01:06:38,415
사람들 생각이나 말에
관심이 많으셔
951
01:06:41,752 --> 01:06:42,920
미안해
952
01:06:46,924 --> 01:06:49,051
해고됐어
953
01:06:52,262 --> 01:06:53,305
돌겠네
954
01:06:54,806 --> 01:06:56,183
있잖아
955
01:06:56,266 --> 01:06:57,809
고소해
956
01:06:59,353 --> 01:07:02,481
돈 많은 백인을 고소할
돈이 어딨어?
957
01:07:05,484 --> 01:07:08,111
드루가 이 일과
무관하길 바랄 뿐이야
958
01:07:11,740 --> 01:07:12,991
내가...
959
01:07:20,290 --> 01:07:22,251
드루가 관련 있다고 생각해?
960
01:07:23,752 --> 01:07:24,837
전화 왔어
961
01:07:25,796 --> 01:07:26,797
알았어
962
01:07:27,965 --> 01:07:28,966
여보세요
963
01:07:30,342 --> 01:07:31,343
네
964
01:07:32,886 --> 01:07:34,638
네, 알았어요
965
01:07:34,721 --> 01:07:35,722
지금 갈게요
966
01:07:36,807 --> 01:07:38,976
- 간만의 희소식이네
- 뭔데?
967
01:07:40,644 --> 01:07:42,187
저기 계시네!
968
01:07:42,271 --> 01:07:46,483
- 어서 오세요, 환영해요!
- 몸은 어때요?
969
01:07:46,567 --> 01:07:47,776
- 좀 어떠세요?
- 뭐가?
970
01:07:47,860 --> 01:07:49,111
팍삭 늙으셨네
971
01:07:49,194 --> 01:07:51,071
뭔 헛소리야?
972
01:07:51,154 --> 01:07:53,782
- 어서 오세요
- 내가 늙은 건 너희 때문이야
973
01:07:53,866 --> 01:07:55,659
휠체어는 필요 없어요
974
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
네가 타
975
01:07:57,703 --> 01:07:59,788
- 감사합니다
- 네
976
01:07:59,872 --> 01:08:01,164
- 난 괜찮아
- 괜찮으세요?
977
01:08:01,248 --> 01:08:02,875
그래, 네 엄마 안 왔어?
978
01:08:02,958 --> 01:08:04,209
- 네, 아직요
- 네
979
01:08:04,293 --> 01:08:05,919
- 경기 시작했어요
- 진짜야?
980
01:08:06,003 --> 01:08:08,338
- 빨리 가자, 왜들 느려?
- 2회예요
981
01:08:08,422 --> 01:08:10,007
느린 건 아버지죠
982
01:08:15,012 --> 01:08:19,265
엄마랑 주택담보 대출을 받아서
변호사 쓰기로 했다
983
01:08:20,975 --> 01:08:23,520
변호사 12명을 쓴들 소용없어요
984
01:08:23,604 --> 01:08:26,356
경찰한테 찍히면
벗어날 길이 없다고요
985
01:08:27,566 --> 01:08:30,194
- 제가 범인이라고 보세요?
- 아니
986
01:08:31,236 --> 01:08:32,821
그러면 됐어요
987
01:08:34,488 --> 01:08:35,948
변호사가 있어서 나쁜 건 없지
988
01:08:36,033 --> 01:08:39,411
봐, 마커스는 겪어 봐서 알아
989
01:08:39,493 --> 01:08:40,703
얘 말 들어
990
01:08:41,496 --> 01:08:44,166
마커스 때문에
화병 나서 고생하셨잖아요
991
01:08:45,501 --> 01:08:47,044
짐 되기 싫어요
992
01:08:47,127 --> 01:08:49,421
언제부터 네가
나 대신 결정했니?
993
01:08:50,756 --> 01:08:52,883
입 다물고 경기나 보자
994
01:08:54,384 --> 01:08:55,426
할 일이 있어요
995
01:08:56,178 --> 01:08:57,386
다음에 봬요
996
01:08:57,470 --> 01:08:58,805
- 가려고?
- 응
997
01:08:58,889 --> 01:09:00,140
조심해
998
01:09:00,933 --> 01:09:01,934
잘 가
999
01:09:11,902 --> 01:09:13,278
나도 마커스가 걱정이다
1000
01:09:14,321 --> 01:09:15,322
괜찮은 거야?
1001
01:09:16,490 --> 01:09:19,785
생각이 복잡한 것 같은데
괜찮을 거예요
1002
01:09:21,578 --> 01:09:23,455
전보다 많이 강해졌어요
1003
01:09:27,334 --> 01:09:28,836
변호사 쓸 거야
1004
01:09:29,837 --> 01:09:32,631
'응급실'
1005
01:09:47,395 --> 01:09:50,482
저기, 안녕하세요?
이바 딜런을 만나러 왔어요
1006
01:09:51,233 --> 01:09:53,609
친구인데 여기서
일한다고 했어요
1007
01:09:56,446 --> 01:09:58,198
됐어요
1008
01:09:59,533 --> 01:10:03,078
- 도련님, 이러면...
- 티시, 내가 알아서 할게
1009
01:10:04,079 --> 01:10:06,707
- 진심이야?
- 그래, 내게 맡겨
1010
01:10:23,223 --> 01:10:24,850
내 문자 읽은 거 아니까
1011
01:10:24,933 --> 01:10:26,894
전화 얘긴 안 물어볼게
1012
01:10:30,063 --> 01:10:33,483
드루가 가담했을 가능성을
숨긴 사람과는
1013
01:10:33,567 --> 01:10:36,069
- 할 말 없어
- 이바, 그땐 상황을
1014
01:10:36,153 --> 01:10:38,113
파악하던 중이었어
1015
01:10:39,907 --> 01:10:43,118
나한테 숨기면
내가 위험해지는 거 알잖아
1016
01:10:44,494 --> 01:10:46,788
확실하지 않아 말 못 했어
1017
01:10:46,872 --> 01:10:49,416
이바, 이런 짓거리가 어떤지 알잖아
1018
01:10:49,499 --> 01:10:51,460
오빠들 때문에 겪어 봤잖아
1019
01:10:51,543 --> 01:10:53,712
이런 짓거리 때문에
오빠 하나가 죽었어
1020
01:10:55,255 --> 01:10:57,007
모두가 고통받는다고!
1021
01:10:58,008 --> 01:11:00,177
얼마나 소모적인지 알아?
1022
01:11:00,260 --> 01:11:01,595
내가 몰라?
1023
01:11:09,561 --> 01:11:13,023
알과 스테이시를 신고한
익명의 제보자가 나라고
1024
01:11:14,858 --> 01:11:16,193
근데 드루는 숨겼어?
1025
01:11:16,985 --> 01:11:19,613
형을 지키려고 그런 거야
1026
01:11:19,696 --> 01:11:20,989
그래서 비난하는 거야?
1027
01:11:21,073 --> 01:11:22,658
당신 선택엔 뭐라고 안 해
1028
01:11:23,700 --> 01:11:27,371
나도 오빠들 잘못을
눈감아 준 적이 많으니까
1029
01:11:29,289 --> 01:11:31,416
그러니 당신 할 일을 하라고
1030
01:11:31,500 --> 01:11:34,002
당신한테 피해만 안 가게 해라?
1031
01:12:31,393 --> 01:12:33,061
야, 다들 늦게 왔네
1032
01:12:33,729 --> 01:12:35,022
반갑다
1033
01:12:36,023 --> 01:12:38,817
알아, 내가 한 잔 살게
1034
01:12:50,579 --> 01:12:52,623
너한테 이런 거 물을 필요도 없어
1035
01:12:52,706 --> 01:12:55,667
- 오늘 밤은 어때?
- 그럭저럭, 손님이 많진 않아
1036
01:12:55,751 --> 01:12:58,170
화요일에 오지, 이런...
1037
01:12:58,253 --> 01:13:00,797
- 그게 어디...
- 무슨 소리인지 알아
1038
01:13:00,881 --> 01:13:02,758
캐런 말이지? 가슴 빵빵 캐런?
1039
01:13:03,550 --> 01:13:05,636
야, 잘 지냈냐?
1040
01:13:07,888 --> 01:13:09,348
술 마셨네?
1041
01:13:09,431 --> 01:13:10,891
왜, 네가 뭘 아는 것 같냐?
1042
01:13:13,644 --> 01:13:16,313
야구 카드에 관해 물어?
1043
01:13:18,190 --> 01:13:19,858
네 형이 뭐라고 했는지 알아
1044
01:13:19,942 --> 01:13:22,027
- 알, 하지 마
- 근데 걔도 결백하진 않아
1045
01:13:22,110 --> 01:13:24,154
야, 얘랑 엮이면 안 돼
1046
01:13:24,238 --> 01:13:26,365
감히 경찰에 신고해?
1047
01:13:26,448 --> 01:13:28,242
머저리 자식, 여기서 이러면 안 돼
1048
01:13:28,325 --> 01:13:29,535
주둥이 닥쳐!
1049
01:13:31,662 --> 01:13:35,415
네 형은 감방에
들어가는 즉시 죽어
1050
01:13:35,499 --> 01:13:40,754
- 알!
- 그러니 다시 생각하는 게 좋아
1051
01:13:43,340 --> 01:13:45,884
무슨 짓이야? 그만둬!
1052
01:13:46,885 --> 01:13:48,053
알!
1053
01:13:54,726 --> 01:13:56,061
빌어먹을!
1054
01:13:59,982 --> 01:14:00,983
기분이 어때?
1055
01:14:01,066 --> 01:14:02,651
우릴 죽여야 할 거야
1056
01:14:02,734 --> 01:14:05,779
아니면 널 찾아내서
끝장내고 말 테니까
1057
01:14:06,822 --> 01:14:09,074
지금 끝내, 개자식아
1058
01:14:09,157 --> 01:14:11,785
그래, 알았어, 다음에 보자
1059
01:14:12,536 --> 01:14:16,874
네 가족이 신고하자면
그들을 죽인 건 드루라고 말해
1060
01:14:16,957 --> 01:14:19,209
- 야, 뭐 하는 거야? 닥쳐!
- 알아들었어?
1061
01:14:19,293 --> 01:14:21,253
드루가 죽였다고!
1062
01:14:21,336 --> 01:14:25,716
- 내버려 둬, 가자!
- 정의를 원하면 그렇게 말해!
1063
01:14:25,799 --> 01:14:27,843
그만 가, 어서!
1064
01:14:27,926 --> 01:14:29,052
무슨 짓이야?
1065
01:14:29,720 --> 01:14:31,763
뭐야? 왜 그랬어?
1066
01:14:42,900 --> 01:14:45,652
마커스, 마커스
1067
01:14:46,778 --> 01:14:48,947
그래서 어쩌자고?
1068
01:14:49,031 --> 01:14:50,782
애초에 그런 짓을 왜 해?
1069
01:14:50,866 --> 01:14:53,285
- 내게 도움 청했어야지
- 형도 돈 없잖아
1070
01:14:53,368 --> 01:14:54,620
무슨 소리야?
1071
01:14:56,705 --> 01:14:59,416
쟨 널 지키려고
익명의 제보를 한 거야
1072
01:14:59,499 --> 01:15:02,419
난 가담 안 했어
쟤한테도 그렇게 말했다고
1073
01:15:02,503 --> 01:15:03,754
하지만 현장에 있었잖아!
1074
01:15:03,837 --> 01:15:05,797
방금 깨달았어
1075
01:15:06,465 --> 01:15:08,217
네가 제보한 이유는
1076
01:15:08,300 --> 01:15:10,093
나도 너처럼 망하길 바라서야
1077
01:15:10,177 --> 01:15:11,220
야!
1078
01:15:13,764 --> 01:15:17,226
그 자식들이 우리 가족한테
손 못 대게 해야 해
1079
01:15:17,309 --> 01:15:18,352
알겠어?
1080
01:15:19,728 --> 01:15:22,397
- 알아듣겠냐고!
- 알았어
1081
01:15:24,233 --> 01:15:25,901
다 같이 가서 말하자
1082
01:15:25,984 --> 01:15:27,861
- 일어나
- 그건 안 돼
1083
01:15:29,029 --> 01:15:30,864
- 걔들을 편드는 거냐?
- 아니
1084
01:15:31,532 --> 01:15:34,618
지금이라도 사태를
진화하려는 거야
1085
01:15:35,536 --> 01:15:37,704
내가 내일 가서 말할게
1086
01:15:37,788 --> 01:15:40,332
형, 걔들 가까이하면 안 돼
1087
01:15:41,208 --> 01:15:42,251
알아, 테리
1088
01:15:43,043 --> 01:15:45,420
근데 걔들이 너랑 형 말을
들을 것 같냐?
1089
01:15:45,504 --> 01:15:47,756
- 말해봐
- 가게 놔둬, 테리
1090
01:15:47,840 --> 01:15:49,007
그 짓을 당해놓고
1091
01:15:49,091 --> 01:15:51,134
- 둘째 형 혼자 가게 한다고?
- 그래
1092
01:15:51,885 --> 01:15:53,637
형 친구잖아
1093
01:15:53,720 --> 01:15:57,224
걔들이 형을 때리면
우리는 신고하면 돼
1094
01:15:57,307 --> 01:15:59,977
그땐 형도 다 털어놔야 할 거야
1095
01:16:00,978 --> 01:16:02,521
그래야 끝나
1096
01:16:02,604 --> 01:16:07,359
내일 얘기 끝나는 대로 연락할게
1097
01:16:07,442 --> 01:16:09,653
드루, 놈들과
길게 얘기할 필요 없어
1098
01:16:09,736 --> 01:16:13,365
마커스 건드리지 말라고 하고
1099
01:16:13,448 --> 01:16:15,993
그대로 돌아 나와 인연을 끊어
1100
01:16:16,076 --> 01:16:17,202
알았어
1101
01:16:21,707 --> 01:16:23,876
- 큰형
- 야
1102
01:16:29,631 --> 01:16:31,133
어리석은 짓 하지 마
1103
01:16:42,477 --> 01:16:45,230
알이 나한테
그들을 죽인 건 형이래
1104
01:16:50,652 --> 01:16:53,614
딴 사람은 몰라도 넌 알잖아
일이 잘못되면
1105
01:16:53,697 --> 01:16:55,073
다들 물귀신이 되는 거
1106
01:16:57,326 --> 01:17:00,954
일주일만 지나 봐
저놈들 똥줄 타면
1107
01:17:01,038 --> 01:17:02,831
너도 공범이라고 할 거다
1108
01:17:08,921 --> 01:17:10,881
밀고자가 된 기분이 어때?
1109
01:17:13,759 --> 01:17:15,219
너나 잘해
1110
01:17:22,893 --> 01:17:24,603
알아, 말할 필요 없어
1111
01:17:24,686 --> 01:17:26,688
말 안 해도 돼
1112
01:17:26,772 --> 01:17:30,150
- 마커스한테 내가 죽였다고 했어?
- 야, 뭐야? 물러서!
1113
01:17:32,778 --> 01:17:36,240
그래, 말했어
놈이 재수 없게 굴잖아
1114
01:17:36,323 --> 01:17:38,408
제발 좀 진정해
1115
01:17:39,284 --> 01:17:40,994
왜 그렇게 멍청해?
1116
01:17:41,745 --> 01:17:43,330
경찰이 우릴 취조했지만
1117
01:17:43,413 --> 01:17:45,666
우리 진술은 일치했고
1118
01:17:46,500 --> 01:17:50,337
어떤 증거도 나오지 않았어
나왔다면 우릴 잡아 뒀겠지
1119
01:17:51,755 --> 01:17:53,215
제길
1120
01:17:55,092 --> 01:17:57,553
밀고한 게 네 동생이 아니구나?
1121
01:17:59,054 --> 01:18:01,139
이 자식이 했나 봐
1122
01:18:02,349 --> 01:18:05,227
그러곤 우릴
함정에 몰아넣고 있어
1123
01:18:06,311 --> 01:18:08,438
자기만 빠져나가려고
제보한 거야
1124
01:18:08,522 --> 01:18:09,690
그렇지?
1125
01:18:09,773 --> 01:18:11,650
네 성질 건드리면서?
1126
01:18:11,733 --> 01:18:14,736
나도 붙잡힐 수 있는데?
말이 되는 소릴 해
1127
01:18:14,820 --> 01:18:18,949
난 스테이시 말곤
아무도 안 믿어, 특히 너!
1128
01:18:19,032 --> 01:18:23,120
지난 몇 년간 너희가 하는
미친 짓을 보면서도 비밀 지켰어!
1129
01:18:24,621 --> 01:18:27,583
그런데 어떻게
날 못 믿는다고 할 수 있어?
1130
01:18:27,666 --> 01:18:29,710
머저리 녀석아, 밖에서
내가 하는 말 못 들었어?
1131
01:18:29,793 --> 01:18:31,378
누구더러 머저리래?
1132
01:18:31,461 --> 01:18:34,006
- 말해봐
- 난 망할, 아무도 안 믿어!
1133
01:18:34,089 --> 01:18:37,926
네가 아니라면
누군가는 책임져야지
1134
01:18:38,969 --> 01:18:42,014
약을 준다면
고추 빠는 것도 마다치 않는
1135
01:18:42,097 --> 01:18:47,102
네 약쟁이 동생이든
아니면 그 누구라도 말이야
1136
01:18:47,186 --> 01:18:49,188
어느 쪽이든 상관없어!
1137
01:18:55,819 --> 01:18:56,820
드루
1138
01:18:59,740 --> 01:19:04,328
제보한 게 마커스라면
너도 결심해야 할 거야
1139
01:19:05,495 --> 01:19:10,209
우리 셋이 뭉쳐
온 세상을 상대할 건지
1140
01:19:10,292 --> 01:19:13,378
아니면 너랑 우리랑 싸울 건지
1141
01:19:18,926 --> 01:19:19,968
그래
1142
01:19:20,052 --> 01:19:22,554
재밌냐?
좋아, 실컷 손뼉 쳐
1143
01:19:26,642 --> 01:19:28,435
내 가족은 아무도 못 건드려
1144
01:19:34,149 --> 01:19:35,400
나도 죽이게?
1145
01:19:35,484 --> 01:19:37,861
이게 다 네 탓인데도?
1146
01:19:39,530 --> 01:19:40,989
주둥이 닥쳐!
1147
01:19:42,658 --> 01:19:44,451
닥치란 말이야!
1148
01:19:57,506 --> 01:19:58,799
빌어먹을!
1149
01:20:13,480 --> 01:20:15,524
잠깐, 당신들 뭐야?
1150
01:20:20,612 --> 01:20:22,072
- 아빠?
- 어서 가
1151
01:20:22,155 --> 01:20:23,949
아빠, 엄마?
1152
01:20:24,032 --> 01:20:25,617
여보, 무슨 일이야?
1153
01:20:25,701 --> 01:20:27,953
니컬러스! 카일!
1154
01:20:32,291 --> 01:20:33,292
가만있어!
1155
01:20:39,089 --> 01:20:41,133
하지 마! 안 돼!
1156
01:20:58,442 --> 01:21:00,652
야, 뭐 하는 짓이야?
1157
01:21:00,736 --> 01:21:02,571
애는 내가 맡을 테니
집 안을 뒤져!
1158
01:21:20,214 --> 01:21:22,716
처음 알았을 때
왜 우리한테 말 안 했어?
1159
01:21:25,135 --> 01:21:29,306
솔직히 이해가 잘 안 됐어
1160
01:21:32,017 --> 01:21:34,394
뭐야? 집에 간 것 아니었어?
1161
01:21:36,188 --> 01:21:37,189
그게...
1162
01:21:39,525 --> 01:21:40,943
생각해 봤는데
1163
01:21:42,152 --> 01:21:44,279
혼자 걔들을 만나면
안 될 것 같아
1164
01:21:45,906 --> 01:21:47,491
누구든 한 명 같이 가줘
1165
01:21:55,249 --> 01:21:56,875
너 혼자 할 필요 없어
1166
01:22:00,045 --> 01:22:01,463
형제 좋다는 게 뭐야
1167
01:22:03,841 --> 01:22:05,050
사랑해, 형
1168
01:22:07,261 --> 01:22:08,637
늘 함께할 거야
1169
01:22:15,269 --> 01:22:16,270
이러기야?
1170
01:22:18,438 --> 01:22:19,439
모두 사랑해
1171
01:22:41,170 --> 01:22:43,755
그래, 마리가
며칠 일해주기로 했어
1172
01:22:43,839 --> 01:22:46,633
그래, 다시 전화할게
1173
01:22:46,717 --> 01:22:47,885
응, 끊어
1174
01:22:49,553 --> 01:22:52,014
잘 잤어, 내 사랑?
1175
01:22:52,097 --> 01:22:54,016
- 잘 잤어?
- 몸은 좀 어때?
1176
01:22:54,099 --> 01:22:55,434
좋아, 괜찮아
1177
01:22:55,517 --> 01:22:58,770
출근해, 당신 없으면
엉망 되잖아
1178
01:22:58,854 --> 01:23:01,899
세금 신고 기간 아니라서 괜찮아
1179
01:23:01,982 --> 01:23:05,110
나한테 말도 없이
여기 나와도 된다고 누가 그래?
1180
01:23:05,777 --> 01:23:07,362
나 환자 아니야
1181
01:23:08,572 --> 01:23:11,867
근데 좀 피곤해서
1182
01:23:11,950 --> 01:23:14,828
라디오를 켤 수가 없네
1183
01:23:14,912 --> 01:23:17,539
좀 켜주겠어?
1184
01:23:17,623 --> 01:23:19,208
인제 내가 필요하시다?
1185
01:23:19,291 --> 01:23:21,376
환자 아니라며?
1186
01:23:23,128 --> 01:23:26,131
라디오 좀 켜준다고
어디가 덧나?
1187
01:23:26,215 --> 01:23:28,842
- 난 심장 마비를 겪은 사람이야
- 알지
1188
01:23:28,926 --> 01:23:30,761
- 커피 마실래?
- 그래
1189
01:23:30,844 --> 01:23:34,306
오늘 아침, 스테이시 그리핀과
알 에드워즈의 시신이
1190
01:23:34,389 --> 01:23:36,016
스테이시의 이발소에서
발견됐습니다
1191
01:23:36,099 --> 01:23:39,102
소식통에 따르면 경찰은
무장 강도가
1192
01:23:39,186 --> 01:23:41,897
엉겁결에 살해한 것으로 보고...
1193
01:24:27,276 --> 01:24:28,402
여보세요
1194
01:24:34,575 --> 01:24:35,909
야
1195
01:24:41,373 --> 01:24:43,375
왜 그 일에 가담한 거야?
1196
01:24:54,219 --> 01:24:55,345
절박했어
1197
01:25:00,934 --> 01:25:01,935
빈털터리였거든
1198
01:25:07,274 --> 01:25:09,359
마커스 때문에 다들 고생해
1199
01:25:09,443 --> 01:25:10,694
손 벌릴 수 없었어
1200
01:25:17,034 --> 01:25:18,202
멍청한 짓이었어
1201
01:25:22,831 --> 01:25:25,542
어젯밤에 거기 안 가길
정말 잘했지
1202
01:25:29,838 --> 01:25:34,301
마커스가 제보한 건 잘한 거야
1203
01:25:35,636 --> 01:25:37,763
그러니 너무 뭐라 하지 마
1204
01:25:37,846 --> 01:25:40,182
특히 널 지키려고 그런 거잖아
1205
01:25:44,645 --> 01:25:45,896
알았어
1206
01:25:57,658 --> 01:26:00,410
- 샤워 좀 할게
- 갈아입을 옷 갖다줄게
1207
01:26:00,494 --> 01:26:01,495
- 알았어?
- 그래
1208
01:26:01,578 --> 01:26:03,288
저기, 잠깐만
1209
01:26:31,525 --> 01:26:37,447
야, 걔들이 죽어 차라리 잘됐어
1210
01:26:39,074 --> 01:26:40,075
알았어?
1211
01:26:56,717 --> 01:27:00,804
그래도 네 일은
뉴스에는 안 나왔으니까
1212
01:27:01,680 --> 01:27:02,681
네
1213
01:27:02,764 --> 01:27:06,226
참견하기 좋아하는 사람들은
여전히 떠들어댈걸
1214
01:27:06,310 --> 01:27:07,811
소문도 퍼졌고
1215
01:27:07,895 --> 01:27:10,147
사람들이 뭐라든 신경 안 써요
1216
01:27:10,230 --> 01:27:11,523
가족만 있으면 돼요
1217
01:27:11,607 --> 01:27:13,984
- 내가 결백한데...
- 마커스는 연락 없어?
1218
01:27:14,067 --> 01:27:16,195
- 네
- 너희한테도?
1219
01:27:17,362 --> 01:27:19,990
- 연락 없어?
- 전화 다시 해볼게
1220
01:27:42,679 --> 01:27:47,059
마커스는 알이랑 스테이시한테
맞은 일로 아직 화나 있을 거야
1221
01:27:48,352 --> 01:27:49,770
나라도 그럴 거야
1222
01:27:51,188 --> 01:27:53,607
그놈들 진짜 어떻게 죽은 걸까?
1223
01:27:55,359 --> 01:27:57,194
엄마 말처럼
1224
01:27:58,195 --> 01:27:59,821
끼리끼리 어울리게 돼 있어
1225
01:28:00,739 --> 01:28:03,575
어제 만나러 안 가길
잘했지, 젠장
1226
01:28:04,576 --> 01:28:06,495
아니면 나도 총 맞았을 거야
1227
01:28:07,454 --> 01:28:10,999
드루, 잠깐 얘기 좀 하자
1228
01:28:11,083 --> 01:28:12,167
네, 엄마
1229
01:28:14,670 --> 01:28:15,671
무슨 일이야?
1230
01:28:17,381 --> 01:28:20,551
변호사 쓰는 것도
나쁘지 않겠다고 말씀드렸어
1231
01:28:26,765 --> 01:28:27,766
지금 가요, 엄마!
1232
01:28:32,938 --> 01:28:34,690
테리, 하나만 묻자
1233
01:28:37,442 --> 01:28:41,238
드루가 한 짓 신경 쓰여?
1234
01:28:45,617 --> 01:28:46,618
엄청
1235
01:28:49,746 --> 01:28:51,415
매일 밤 기도하는데
1236
01:28:54,042 --> 01:28:55,878
기도로 다 바꿀 순 없나 봐
1237
01:28:59,965 --> 01:29:01,425
잘 지냈어?
1238
01:29:04,344 --> 01:29:05,512
마커스
1239
01:29:05,596 --> 01:29:07,097
보고 싶었어
1240
01:29:10,142 --> 01:29:12,644
마커스, 술 마셨어?
1241
01:29:13,937 --> 01:29:18,525
이바, 드루 형의 친구
알과 스테이시가 살해됐어
1242
01:29:18,609 --> 01:29:20,777
경찰 말로는 강도 짓이래
1243
01:29:29,369 --> 01:29:30,829
당신 생각은 어떤데?
1244
01:29:30,913 --> 01:29:32,873
형편없는 인간 짓이겠지
1245
01:29:33,540 --> 01:29:34,791
누군지 어떻게 알겠어?
1246
01:29:34,875 --> 01:29:36,752
그 시각에 드루 형은
1247
01:29:36,835 --> 01:29:38,754
큰형 집에 있었어
1248
01:29:40,297 --> 01:29:42,841
- 당신한테 할 얘기가 있어
- 마커스, 난...
1249
01:29:42,925 --> 01:29:45,177
잠시면 돼, 꼭 해야 해
1250
01:29:46,678 --> 01:29:49,264
고백할 게 있어
1251
01:29:50,098 --> 01:29:52,809
이 얘기를 들으면
내가 왜 형을 지키려 했는지
1252
01:29:52,893 --> 01:29:54,853
이해할 거야
1253
01:29:54,937 --> 01:29:56,480
알겠어?
1254
01:29:56,563 --> 01:29:59,483
형수가 내 얘기를 다 하지 않았어
1255
01:30:00,609 --> 01:30:03,362
나도 억울하게
살인 누명을 쓴 적 있어
1256
01:30:05,322 --> 01:30:08,408
드와이트 툴리란 놈이
약만 가져가곤 돈을 안 줘서
1257
01:30:08,492 --> 01:30:10,244
받으러 갔는데 싸움이 났고
1258
01:30:10,327 --> 01:30:11,662
그때 놈이 머리를 부딪쳤는데
1259
01:30:11,745 --> 01:30:15,290
경찰이 날 폭행 상해 혐의로 체포했어
1260
01:30:15,374 --> 01:30:18,252
그 일 있고 2개월 후
뇌동맥류로 죽었다면서 말이야
1261
01:30:18,335 --> 01:30:21,296
- 동맥류는 언제든 생길 수 있어
- 그러니까
1262
01:30:21,380 --> 01:30:23,382
내 변호사도 그렇게 말했는데
1263
01:30:23,465 --> 01:30:26,552
툴리 가족은 폭행죄 1년은
가벼운 처벌이라며
1264
01:30:26,635 --> 01:30:29,179
판사한테 우발 살인을 주장했지
1265
01:30:29,263 --> 01:30:33,183
나랑 안 싸웠으면
안 죽었을 거라면서 말이야
1266
01:30:33,267 --> 01:30:35,394
형량은 수년으로 늘었고
1267
01:30:36,728 --> 01:30:38,355
난 너무 억울했어
1268
01:30:40,482 --> 01:30:43,443
이바, 형이 설사
이 일에 가담했다고 한들
1269
01:30:45,153 --> 01:30:48,448
나로서는 받아들이기가
결코 쉽지 않아
1270
01:30:49,700 --> 01:30:52,828
하지만 이 일로
당신을 잃고 싶진 않아
1271
01:30:52,911 --> 01:30:56,039
이 일은 물론 어떤 경우에도
당신을 잃기 싫어
1272
01:31:00,711 --> 01:31:03,130
우리한테 이런 일이 생겨
정말 유감이야
1273
01:31:09,261 --> 01:31:10,888
당신을 진심으로 사랑해
1274
01:31:10,971 --> 01:31:12,514
내게 돌아와
1275
01:31:13,432 --> 01:31:16,935
- 그럴 순 없어
- 돌아와 줘
1276
01:31:17,019 --> 01:31:19,646
아니, 이 일이 계속되는 한 안 돼
1277
01:31:26,236 --> 01:31:27,779
이런 거였어?
1278
01:31:27,863 --> 01:31:30,324
그새 딴 남자가 생긴 거야?
1279
01:31:33,410 --> 01:31:34,745
그렇게 생각한다면
1280
01:31:36,413 --> 01:31:39,416
당신은 내 진심을
조금도 알지 못한 거야
1281
01:31:45,214 --> 01:31:46,632
얜 사촌이야!
1282
01:32:20,749 --> 01:32:22,042
무슨 일이죠?
1283
01:32:23,085 --> 01:32:24,962
당신 형에 관해 할 얘기가 있어요
1284
01:32:28,090 --> 01:32:30,759
알, 스테이시, 거비치 부부가
모두 같은 총에
1285
01:32:30,843 --> 01:32:32,594
사망했다고요?
1286
01:32:32,678 --> 01:32:33,929
그래요
1287
01:32:34,012 --> 01:32:36,223
그게 알이나 스테이시의
총일 수도 있지만
1288
01:32:36,306 --> 01:32:37,975
그 둘은 자살이 아니었어요
1289
01:32:38,851 --> 01:32:40,811
누군가 둘의 입을 막은 거죠
1290
01:32:40,894 --> 01:32:43,605
근데 단서를 좇는 대신
커피를 들고 여길 와요?
1291
01:32:45,732 --> 01:32:47,526
타당한 이유가 있어요
1292
01:32:47,609 --> 01:32:51,989
그 총알을 보니 그 셋을
잡아들인 날 밤이 생각났거든요
1293
01:32:54,116 --> 01:32:55,367
그건 아주 중요해요
1294
01:32:56,493 --> 01:32:57,536
왜죠?
1295
01:32:57,619 --> 01:32:59,621
당신 얘기를 하던 드루의 모습요
1296
01:33:00,581 --> 01:33:03,250
형이 내 얘기를 했어요?
1297
01:33:03,333 --> 01:33:08,088
이름은 말 안 했지만... 네
1298
01:33:08,797 --> 01:33:12,342
물어뜯기 시작하니
멈추질 못하더군요
1299
01:33:13,010 --> 01:33:14,720
내 얘기를 한 건지 어떻게 알죠?
1300
01:33:14,803 --> 01:33:19,224
- 우린 4형제예요
- 감방에 다녀온 중독자는 하나죠
1301
01:33:22,644 --> 01:33:24,479
다 말해주더군요
1302
01:33:24,563 --> 01:33:25,731
예를 들면요?
1303
01:33:27,274 --> 01:33:31,028
당신은 이제 인생이 폈고
자기가 당신 꼴 났다고 했어요
1304
01:33:32,321 --> 01:33:34,281
실직에, 실연에
1305
01:33:34,364 --> 01:33:37,242
살인 누명까지 썼다면서요
1306
01:33:37,326 --> 01:33:39,453
근데 화난 이유는 그게 아니었어요
1307
01:33:40,537 --> 01:33:45,584
내가 이중생활을
하는 거냐고 묻자 발끈하며
1308
01:33:47,961 --> 01:33:49,671
당신을 공격하더군요
1309
01:33:49,755 --> 01:33:52,466
형이 이 모든 일의
배후라고 생각한다면 체포해요
1310
01:33:57,596 --> 01:33:59,097
그건 시간 낭비가 될 겁니다
1311
01:34:00,474 --> 01:34:04,353
살인 사건에서
실수가 잦을수록 지저분해지죠
1312
01:34:04,436 --> 01:34:06,563
난 지저분하게는 안 해요
1313
01:34:06,647 --> 01:34:08,524
여기 이러고 있는 건
안 지저분해요?
1314
01:34:08,607 --> 01:34:13,320
어릴 때 어머니가 그러셨죠
1315
01:34:13,403 --> 01:34:15,864
가장 큰 죄인은
가장 독실한 기독교인이라고요
1316
01:34:15,948 --> 01:34:20,118
예수를 마음속에 받아들이는 순간
1317
01:34:20,994 --> 01:34:23,747
세상을 흑백으로만 보니까요
1318
01:34:25,916 --> 01:34:29,378
누가 또 비판을 잘하는지 알아요?
1319
01:34:31,338 --> 01:34:33,298
중독에서 벗어난 사람
1320
01:34:34,925 --> 01:34:39,179
익명의 제보자는
보상을 원했을 겁니다
1321
01:34:39,263 --> 01:34:41,181
옳은 일을 하길 바란 거죠
1322
01:34:43,600 --> 01:34:46,395
보상은 없었어요, 마커스
1323
01:34:46,478 --> 01:34:47,646
무슨 말을 하려는 거죠?
1324
01:34:48,564 --> 01:34:49,648
내가 제보자란 거예요?
1325
01:34:52,901 --> 01:34:55,571
퍼즐 조각이 어디에 맞는지
보려는 거예요
1326
01:34:56,530 --> 01:34:58,490
미안하지만 난 아니에요
1327
01:35:01,785 --> 01:35:04,496
형사가 된 첫해에
1328
01:35:05,539 --> 01:35:10,919
살인자의 아내가 정보를 알려주면
사건 종결인데
1329
01:35:11,753 --> 01:35:14,047
매번 입을 꽉 다물더군요
1330
01:35:14,131 --> 01:35:19,803
학대를 일삼는 남편한테
정말 헌신적이었죠
1331
01:35:21,471 --> 01:35:24,224
그래서 하루는
남편이 나가길 기다렸다가...
1332
01:35:27,186 --> 01:35:31,106
여자가 제일 좋아하는
담배 한 보루를 사 갔는데
1333
01:35:32,274 --> 01:35:35,694
소파에 앉은 지 20분도 안 돼서
다 얘기하는 겁니다
1334
01:35:35,777 --> 01:35:40,407
우연히도 내가 오기 직전에
남편한테 맞았더군요
1335
01:35:42,201 --> 01:35:47,664
사람은 어떤 정보를
진심으로 공유하고 싶을 땐
1336
01:35:48,665 --> 01:35:50,918
누가 자길 구슬려 주길 바라죠
1337
01:35:51,001 --> 01:35:54,254
내 일은 그때를
정확히 파악하는 거예요
1338
01:35:55,255 --> 01:35:57,090
나와는 상관없는 일이에요
1339
01:35:58,467 --> 01:36:01,220
그날 밤 드루는 큰형과 있었어요
1340
01:36:03,597 --> 01:36:05,849
- 빈손으로 돌아가게 됐네요
- 그렇지 않아요
1341
01:36:05,933 --> 01:36:07,809
말을 안 할 뿐
당신은 많은 걸 알고 있어요
1342
01:36:08,352 --> 01:36:09,937
난 담배를 안 피워 아쉽네요
1343
01:36:11,897 --> 01:36:17,194
알코올 중독자는 술을 끊으면
대부분이 커피로 눈을 돌리죠
1344
01:36:21,073 --> 01:36:22,074
좋아요
1345
01:36:28,080 --> 01:36:31,041
드루한테 45구경 있어요?
1346
01:36:33,168 --> 01:36:34,169
아뇨
1347
01:36:39,466 --> 01:36:42,386
내 말을 믿든 안 믿든
이게 내 마지막 사건이에요
1348
01:36:43,720 --> 01:36:45,931
너무 지긋지긋해졌거든요
1349
01:36:48,767 --> 01:36:50,143
왜냐면 어느 시점에...
1350
01:36:57,276 --> 01:36:58,944
내가 맡은 대부분의 사건에서
1351
01:37:01,655 --> 01:37:06,702
흑인이 사람을 죽이거나
아니면 죽는 것으로 끝났거든요
1352
01:37:11,999 --> 01:37:13,375
너무 지쳤어요
1353
01:37:16,086 --> 01:37:19,006
너무 괴로워서
밤에 잠들 수가 없어요
1354
01:37:23,677 --> 01:37:25,679
쓸데없는 얘기를 했네요
1355
01:37:30,058 --> 01:37:31,059
알겠습니다
1356
01:37:38,317 --> 01:37:39,735
밤에 잠은 잘 자요?
1357
01:37:44,323 --> 01:37:45,782
그럴 줄 알았어요
1358
01:38:10,599 --> 01:38:11,892
드디어 내 동생이 전화했구나
1359
01:38:13,435 --> 01:38:16,104
부모님께 주일 만찬에
참석한다고 해
1360
01:38:16,188 --> 01:38:17,231
착하기도 하지
1361
01:38:17,314 --> 01:38:19,816
근데 목소리가 엄청 심각해
진짜 올 거야?
1362
01:38:19,900 --> 01:38:21,026
진짜야?
1363
01:38:22,402 --> 01:38:25,155
- 나중에 봐
- 그래, 사랑한다
1364
01:39:18,584 --> 01:39:21,753
- 정말로 리얼리티 쇼 안 보세요?
- 안 봐요
1365
01:39:21,837 --> 01:39:23,255
배울 게 얼마나 많은데요
1366
01:39:23,338 --> 01:39:27,467
스스로 중심 잡기
남자한테 안 기대기, 빚 갚기
1367
01:39:27,551 --> 01:39:31,180
잠깐만요, 좋아하는 쇼가
'대로의 광녀들'이라지 않았어요?
1368
01:39:31,263 --> 01:39:34,141
그 쇼를 보고 뭘 배웠죠?
1369
01:39:34,224 --> 01:39:36,977
그 여자들 모두
자기 상황을 극복했어요
1370
01:39:39,271 --> 01:39:42,274
리얼리티 쇼를 보는 사람은
보통 실직자가 돼요
1371
01:39:42,983 --> 01:39:44,234
스트리퍼예요
1372
01:39:50,324 --> 01:39:51,325
테리
1373
01:39:52,659 --> 01:39:56,872
네가 어릴 때 좋아하던
존 웨인 영화가 뭐더라?
1374
01:39:58,290 --> 01:39:59,625
- '역마차'요
- '역마차'
1375
01:39:59,708 --> 01:40:01,043
맞아
1376
01:40:02,127 --> 01:40:06,882
네가 그랬잖아
"커서 백인 카우보이가 될 거야"
1377
01:40:07,674 --> 01:40:08,675
제가 백인이랬어요?
1378
01:40:08,759 --> 01:40:13,013
- 그래, 백인이랬어
- 백인 카우보이라고 했다고요?
1379
01:40:14,598 --> 01:40:16,683
- 괜찮냐?
- 그래
1380
01:40:19,603 --> 01:40:21,188
살다 보면 나쁜 일이 생겨
1381
01:40:22,481 --> 01:40:25,526
네가 가해자일 때도 있고
피해자일 때도 있지
1382
01:40:27,611 --> 01:40:29,363
스테이시랑 알은 어느 쪽이었어?
1383
01:40:31,198 --> 01:40:33,116
쓸데없는 헛소리 쪽
1384
01:40:35,285 --> 01:40:36,286
우리 화해한 거다?
1385
01:40:47,130 --> 01:40:48,841
저기 오네
1386
01:40:53,470 --> 01:40:54,471
좋아
1387
01:40:57,933 --> 01:40:59,601
테리, 기도해
1388
01:40:59,685 --> 01:41:01,061
- 네
- 아버지
1389
01:41:03,272 --> 01:41:05,858
왜 그래?
기도 길게 안 할 테니...
1390
01:41:09,945 --> 01:41:12,155
오늘은 셋째 형한테 시키죠
1391
01:41:12,239 --> 01:41:13,532
좋아, 마커스
1392
01:41:16,159 --> 01:41:20,414
난 기도는 혼자 있을 때나
금주 모임에서만 해요
1393
01:41:22,875 --> 01:41:25,085
얘, 다시 술 마시는 거야?
1394
01:41:27,087 --> 01:41:28,672
아들을 잘 아시네요
1395
01:41:30,382 --> 01:41:31,842
요 며칠 힘들었어요
1396
01:41:36,513 --> 01:41:38,390
밖에서 얘기 좀 할래?
1397
01:41:38,473 --> 01:41:39,892
- 그래
- 왜 그래?
1398
01:41:39,975 --> 01:41:42,728
- 드루
- 잠시 실례할게요
1399
01:41:47,274 --> 01:41:48,442
기다릴게
1400
01:41:51,403 --> 01:41:52,487
뭘 기다린다는 거야?
1401
01:41:53,363 --> 01:41:54,740
무슨 일이야?
1402
01:41:56,200 --> 01:41:57,201
보시면 알아요
1403
01:42:03,290 --> 01:42:04,541
그냥 가자
1404
01:42:04,625 --> 01:42:07,252
내가 뭐 잘못했어? 왜 그래?
1405
01:42:07,336 --> 01:42:08,545
쟤 취했어
1406
01:42:08,629 --> 01:42:12,216
저런 모습 보여주기도 싫고
얘기 듣기도 싫어
1407
01:42:12,299 --> 01:42:14,259
당신 얘기 할까 봐 그래?
1408
01:42:17,262 --> 01:42:18,555
차 가져가
1409
01:42:19,473 --> 01:42:21,266
난 가서 상황을 지켜볼게
1410
01:42:22,267 --> 01:42:24,520
알았어? 전화할게
1411
01:42:31,318 --> 01:42:35,239
마커스가 주접떠는 거
가족 아닌 사람이 보면 그렇잖아요
1412
01:42:37,616 --> 01:42:38,867
시작해, 동생아
1413
01:42:46,458 --> 01:42:50,629
이바를 만났을 때
빛을 발견했다고 생각했어요
1414
01:42:52,339 --> 01:42:54,633
아버지 덕에 취직했을 땐
1415
01:42:55,759 --> 01:43:00,222
정말로 고비를 넘긴 줄 알았고요
1416
01:43:02,432 --> 01:43:05,102
근데 TV에서 걔를 봤을 때
모든 게 엉망이 됐죠
1417
01:43:05,185 --> 01:43:08,522
얘, 그 얘긴 이미 끝냈잖아
1418
01:43:09,731 --> 01:43:11,275
애라뇨?
1419
01:43:11,358 --> 01:43:12,568
거비치 아들요
1420
01:43:13,235 --> 01:43:15,070
TV에 나와서
1421
01:43:15,153 --> 01:43:20,033
아버지가 사다 준 야구 카드를
1422
01:43:20,117 --> 01:43:21,618
도둑맞았다더군요
1423
01:43:22,202 --> 01:43:24,162
그딴 얘긴 왜 꺼내는 거야?
1424
01:43:26,290 --> 01:43:28,625
- 망할, 그 일은 끝났어!
- 말 가려서 해
1425
01:43:28,709 --> 01:43:32,212
- 여긴 내 집이야
- 그 카드가 어디서 났냐고 했더니
1426
01:43:32,296 --> 01:43:34,464
형은 스테이시가 맡겼다고 했지
1427
01:43:35,549 --> 01:43:38,010
거짓말인 걸 알았어
그놈들과 어울리면
1428
01:43:38,093 --> 01:43:40,679
거절할 수 없는 일에
휘말리게 돼 있으니까
1429
01:43:40,762 --> 01:43:42,723
그래도 형을 지키고 싶었어
1430
01:43:46,894 --> 01:43:48,937
그래서 익명으로 제보했어
1431
01:43:49,021 --> 01:43:51,064
너 취했구나
엄마, 이 자식 취했어요
1432
01:43:51,148 --> 01:43:54,943
보세요, 술에 취해 우리 앞에서
거짓말하는 꼴이라니
1433
01:43:55,027 --> 01:43:56,612
- 드루
- 창피해 죽겠어요
1434
01:43:56,695 --> 01:43:58,488
- 망할, 창피해서...
- 드루
1435
01:44:03,869 --> 01:44:08,040
마커스가 하는 말이 무슨 소리냐?
1436
01:44:10,792 --> 01:44:12,294
사실대로 말해
1437
01:44:15,923 --> 01:44:18,800
거비치가 살해된 밤에
형이 알, 스테이시와 함께 있었어요
1438
01:44:19,885 --> 01:44:21,094
잠깐만
1439
01:44:22,471 --> 01:44:27,017
알, 스테이시와 함께 있었다고?
1440
01:44:27,100 --> 01:44:30,145
거비치가 살해된 밤에?
1441
01:44:31,230 --> 01:44:32,940
빌어먹을, 드루!
1442
01:44:33,607 --> 01:44:37,194
나한테 카드를 맡기면서
거짓말했어?
1443
01:44:37,277 --> 01:44:39,446
- 어머님...
- 무슨 소리야? 알고 있었어?
1444
01:44:39,530 --> 01:44:42,157
로이드, 얘가 나한테
카드를 맡겼어
1445
01:44:42,241 --> 01:44:45,160
스테이시가 자기한테
살인 누명을 씌우려 한다면서
1446
01:44:45,244 --> 01:44:48,789
자긴 그 일과 상관없다고
내게 맹세하더라고
1447
01:44:48,872 --> 01:44:54,044
목숨을 빼앗다니
네가 그 정도로 형편없었니?
1448
01:44:54,127 --> 01:44:56,505
우리가 널 그렇게 가르쳤어?
1449
01:44:56,588 --> 01:44:59,633
- 당신은 알고 있었어?
- 그래, 알고 있었어!
1450
01:44:59,716 --> 01:45:03,971
- 카드는 어떻게 했어?
- 태웠어, 로이드
1451
01:45:04,054 --> 01:45:06,515
당신이 입원했을 때 태웠다고
1452
01:45:07,474 --> 01:45:11,061
- 왜 말 안 했어?
- 우리 아들을 구하고 싶었으니까
1453
01:45:11,144 --> 01:45:13,814
- 우리 아들요? 형만 아들이에요?
- 너 대체 왜 이래?
1454
01:45:13,897 --> 01:45:18,110
- 닥쳐! 닥치라고!
- 엄마를 네 일에 끌어들여?
1455
01:45:18,193 --> 01:45:19,820
너 대체 왜 이래?
1456
01:45:19,903 --> 01:45:25,576
경찰이 말하길 알과 스테이시가
거비치를 죽인 총에 당했다더라!
1457
01:45:26,243 --> 01:45:30,581
- 이럴 수가
- 45구경! 형도 그 총이잖아!
1458
01:45:34,001 --> 01:45:35,460
드루 형
1459
01:45:37,254 --> 01:45:38,255
드루 형
1460
01:45:39,923 --> 01:45:41,508
무슨 짓을 한 거야?
1461
01:45:42,259 --> 01:45:43,302
아들
1462
01:45:44,720 --> 01:45:45,721
말해봐
1463
01:45:47,723 --> 01:45:49,433
어서, 우리 아들
1464
01:45:50,642 --> 01:45:52,436
말해봐, 내 아들
1465
01:45:54,146 --> 01:45:58,984
그러니까 우리 집 골칫거리는 나였네요?
1466
01:46:00,444 --> 01:46:02,988
좋냐? 인제 만족해?
1467
01:46:15,667 --> 01:46:17,878
가만있어! 가만있으라고!
1468
01:46:19,463 --> 01:46:24,885
- 그대로 있어, 일어나지 마
- 상처가 깊지 않아
1469
01:46:25,761 --> 01:46:28,931
- 911에 연락했어?
- 네, 했어요, 형수!
1470
01:46:30,349 --> 01:46:31,808
괜찮아
1471
01:46:33,602 --> 01:46:34,770
무사할 거야
1472
01:46:35,479 --> 01:46:38,607
사랑해, 사랑한다
1473
01:46:38,690 --> 01:46:41,068
괜찮을 거야, 잘했어
1474
01:46:41,610 --> 01:46:44,363
잘했어, 옳은 일을 한 거야
1475
01:49:08,257 --> 01:49:09,633
좋은 아침
1476
01:49:13,053 --> 01:49:14,054
마커스!
1477
01:49:14,888 --> 01:49:17,641
마커스, 우리 아기
1478
01:49:17,724 --> 01:49:18,851
엄마
1479
01:49:22,145 --> 01:49:27,985
얘, 장하구나, 우리 아들
1480
01:49:28,944 --> 01:49:32,114
- 역시 내 아들이야, 좀 어때?
- 괜찮아요
1481
01:49:32,197 --> 01:49:33,365
- 괜찮아?
- 네
1482
01:49:33,448 --> 01:49:34,783
우리 아기
1483
01:49:34,867 --> 01:49:38,537
인제 됐어, 무사할 거야
1484
01:49:38,620 --> 01:49:39,621
좋은 아침이에요
1485
01:49:41,456 --> 01:49:42,749
무슨 일이시죠?
1486
01:49:45,043 --> 01:49:48,046
아드님과 얘기를 좀 하러 왔습니다
1487
01:49:48,797 --> 01:49:49,798
마커스, 누구야?
1488
01:49:49,882 --> 01:49:52,509
드루를 체포했던 경찰
여긴 왜 왔죠?
1489
01:49:55,929 --> 01:50:00,017
마커스, 간단히 말할게요
1490
01:50:00,934 --> 01:50:04,188
드루가 당신을 죽이려 한 게
거비치 때문이라면...
1491
01:50:04,271 --> 01:50:06,398
지금 거비치가 문제예요?
1492
01:50:07,065 --> 01:50:09,318
주거 침입으로는 기소 못 해도
1493
01:50:10,944 --> 01:50:15,866
당신이 고소하면 어떤 식으로든
그것에 대한 대가를 치를 겁니다
1494
01:50:17,743 --> 01:50:20,579
- 고소할 결심이 서면...
- 당신 일을 얘더러 하란 거군요
1495
01:50:20,662 --> 01:50:24,166
당신 일은 당신이 해요!
우릴 귀찮게 하지 말고!
1496
01:50:24,249 --> 01:50:26,710
델라, 그만해
1497
01:50:27,878 --> 01:50:29,254
그래
1498
01:50:29,338 --> 01:50:33,383
드루가 죄를 지었다면
대가를 치러야 해
1499
01:50:33,467 --> 01:50:35,093
- 진심이야?
- 그래
1500
01:50:35,177 --> 01:50:36,553
- 아버지, 진정하세요
- 넌 나서지 마
1501
01:50:36,637 --> 01:50:38,639
- 꼭 이래야 해요?
- 아뇨
1502
01:50:38,722 --> 01:50:44,061
- 모두 진정하세요
- 엄마, 엄마, 엄마, 아버지
1503
01:50:45,354 --> 01:50:46,355
모두 그만하세요
1504
01:51:14,675 --> 01:51:15,676
내 가족이에요
1505
01:51:21,390 --> 01:51:22,808
내 형이라고요
1506
01:51:29,773 --> 01:51:33,110
'창세기 4장 8절
가인이 그의 아우 아벨에게 말하고'
1507
01:51:33,193 --> 01:51:38,657
'그들이 들에 있을 때에
가인이 그의 아우 아벨을'
1508
01:51:38,740 --> 01:51:39,867
'쳐 죽이니라'
1509
01:51:40,409 --> 01:51:42,661
'창세기 4장 9절
여호와께서 가인에게 이르시되'
1510
01:51:42,744 --> 01:51:45,539
'네 아우 아벨이 어디 있느냐
그가 이르되 내가 알지 못하나이다'
1511
01:51:45,622 --> 01:51:51,211
'내가 내 아우를 지키는 자니이까'
1512
01:51:55,132 --> 01:52:00,053
{\an8}'내 형제들을 위하여'