1
00:01:39,725 --> 00:01:40,726
Il y a quelqu'un.
2
00:01:42,895 --> 00:01:44,396
Ils devraient être en vacances.
3
00:01:47,149 --> 00:01:48,525
Tant pis, on est là.
4
00:02:16,303 --> 00:02:17,638
Que faites-vous chez moi ?
5
00:02:18,639 --> 00:02:20,641
- Papa. Maman !
- File.
6
00:02:38,909 --> 00:02:41,537
{\an8}SCÈNE DE CRIME
7
00:03:11,483 --> 00:03:14,027
La maison empestait la mort
quand on est entrés.
8
00:03:14,111 --> 00:03:16,989
{\an8}Le nouveau est encore
en train de vomir aux toilettes.
9
00:03:18,615 --> 00:03:20,993
{\an8}Je ne sais pas si c'est à cause d'eux
ou du gamin.
10
00:03:22,828 --> 00:03:23,829
{\an8}Quel gamin ?
11
00:03:24,496 --> 00:03:26,665
{\an8}J'ai cru qu'il était mort mais il respirait.
12
00:03:26,748 --> 00:03:28,041
{\an8}Il est avec les secours.
13
00:03:29,501 --> 00:03:31,920
{\an8}Il paraît que tu vas quitter la police.
14
00:03:32,004 --> 00:03:33,005
{\an8}C'est vrai, Joe ?
15
00:03:37,009 --> 00:03:38,468
Mais tu n'as même pas 50 ans.
16
00:03:39,803 --> 00:03:41,972
{\an8}Tu as touché le gros lot ou quoi ?
17
00:03:44,224 --> 00:03:45,726
{\an8}Parfois, l'évidence s'impose.
18
00:03:45,809 --> 00:03:47,561
Va interroger le voisinage.
19
00:04:10,209 --> 00:04:13,879
{\an8}Un homme de Larchmont
promenait son chien ce matin,
20
00:04:13,962 --> 00:04:15,589
{\an8}comme à son habitude.
21
00:04:15,672 --> 00:04:17,216
{\an8}Cette fois il s'est retrouvé
22
00:04:17,298 --> 00:04:21,094
{\an8}face à une scène ô combien macabre.
23
00:04:21,178 --> 00:04:22,971
Lors de sa promenade, l'homme a remarqué
24
00:04:23,055 --> 00:04:26,850
que la porte d'entrée de Nicholas
et Wendy Gervich était entrouverte.
25
00:04:26,934 --> 00:04:30,938
Étant un ami des propriétaires,
il a décidé de vérifier.
26
00:04:31,021 --> 00:04:35,817
{\an8}Une fois à l'intérieur, il a découvert deux victimes
assassinées et leur fils tabassé.
27
00:04:35,901 --> 00:04:37,736
{\an8}- Les spéculations...
- Vraiment malheureux.
28
00:04:37,819 --> 00:04:40,030
{\an8}...sur le déroulement de la soirée...
29
00:04:40,113 --> 00:04:41,532
{\an8}- San Diego ?
- Non.
30
00:04:42,533 --> 00:04:44,034
J'en ai entendu parler.
31
00:04:45,077 --> 00:04:47,120
- Vraiment malheureux.
- J'ai dit la même chose.
32
00:04:51,375 --> 00:04:53,043
Vous regardez le match ?
33
00:04:53,126 --> 00:04:55,045
Les Padres ont perdu.
34
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
J'ai regardé les infos.
35
00:04:56,922 --> 00:04:58,382
Lloyd, ça n'apporte rien de bon
36
00:04:58,465 --> 00:04:59,967
- les informations.
- C'est vrai.
37
00:05:00,050 --> 00:05:02,427
Je dois terminer avant l'arrivée de Marcus.
38
00:05:05,097 --> 00:05:07,474
- Salut.
- Ça va, Drew ?
39
00:05:07,558 --> 00:05:09,601
- Quoi de neuf ?
- Tu es tout beau.
40
00:05:09,685 --> 00:05:11,687
- Tu es encore plus beau.
- D'accord.
41
00:05:12,479 --> 00:05:13,605
Ça va, ma belle ?
42
00:05:13,689 --> 00:05:15,816
- On va de quel côté ?
- Approche.
43
00:05:15,899 --> 00:05:18,068
- Comment ça va ?
- Content de te voir.
44
00:05:18,151 --> 00:05:20,279
Pasteur, je trouverai cette citation pour vous.
45
00:05:20,362 --> 00:05:21,822
Pas de problème.
46
00:05:21,905 --> 00:05:22,906
D'accord. Au revoir.
47
00:05:26,243 --> 00:05:28,829
- Comment ça va ?
- Tu parlais au pasteur ?
48
00:05:28,912 --> 00:05:30,789
Apparemment. Ça va ?
49
00:05:30,873 --> 00:05:31,999
- Ça va, papa ?
- Mon fils.
50
00:05:32,082 --> 00:05:34,168
- Comment tu te sens ?
- Ça va ?
51
00:05:34,251 --> 00:05:35,419
- Salut, maman.
- Chéri.
52
00:05:35,502 --> 00:05:36,712
- Ça va.
- Terry.
53
00:05:36,795 --> 00:05:39,423
- Jolie table. Ça va, Tisha ?
- Ça va ?
54
00:05:39,506 --> 00:05:42,384
Lloyd, Marcus va être en retard
à sa propre fête.
55
00:05:42,467 --> 00:05:44,636
Quelqu'un a parlé à Marcus ?
56
00:05:44,720 --> 00:05:45,971
Sobre depuis quatre ans.
57
00:05:48,140 --> 00:05:50,684
Je m'attends sans cesse à rechuter.
58
00:05:52,519 --> 00:05:57,024
Mais j'essaye de rester concentrée sur le positif.
59
00:05:57,107 --> 00:05:58,734
MAMAN DIT QU'ELLE A 4 FILS, PAS 3.
60
00:05:58,817 --> 00:05:59,818
OÙ TU ES ?
61
00:06:06,366 --> 00:06:08,952
Marcus, tu veux participer ?
62
00:06:12,664 --> 00:06:13,665
D'accord.
63
00:06:14,833 --> 00:06:17,169
Vous savez tous que j'ai du mal à rester sobre.
64
00:06:20,464 --> 00:06:23,050
Je crois avoir trouvé une raison de m'en sortir.
65
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
C'est formidable, Marcus.
66
00:06:25,260 --> 00:06:27,221
Tu veux bien nous dire laquelle ?
67
00:06:28,222 --> 00:06:29,223
J'ai un nouveau boulot.
68
00:06:30,182 --> 00:06:31,934
Mon père m'a dégoté un super boulot.
69
00:06:32,017 --> 00:06:34,061
Je vais être chauffeur de bus.
70
00:06:35,562 --> 00:06:37,564
J'espère me reprendre en main.
71
00:06:50,911 --> 00:06:53,288
Bonjour, Wanda. C'est Eva.
72
00:07:03,507 --> 00:07:06,176
Yo, Marcus. Où tu étais passé ?
73
00:07:08,053 --> 00:07:10,222
- Tu sais bien.
- Ah oui, c'est vrai.
74
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Eva.
75
00:07:11,849 --> 00:07:13,600
Salut, ça va ?
76
00:07:13,684 --> 00:07:15,727
Tisha t'attend à l'intérieur.
77
00:07:15,811 --> 00:07:17,729
Elle est infirmière à Cathedral.
78
00:07:17,813 --> 00:07:20,357
C'est une copine de Tish.
Elles s'entendent bien.
79
00:07:21,066 --> 00:07:23,277
Eva, voici Marcus. Marcus, Eva.
80
00:07:27,781 --> 00:07:31,159
Non, c'est lui.
C'est le frère dont Tish t'a parlé.
81
00:07:34,162 --> 00:07:35,914
Tisha a simplement parlé d'un dîner.
82
00:07:37,916 --> 00:07:38,917
Ah oui ?
83
00:07:39,960 --> 00:07:41,879
Entre. Le repas est prêt.
84
00:07:41,962 --> 00:07:44,423
C'est chaud. C'est prêt.
85
00:07:44,506 --> 00:07:48,802
Eva, sois gentille. Ne parle pas
de notre conversation à Tish, OK ?
86
00:07:48,886 --> 00:07:51,722
- Ça reste entre nous.
- Tu auras des ennuis.
87
00:08:02,357 --> 00:08:03,483
Merci.
88
00:08:45,108 --> 00:08:47,194
Elle est très gentille.
89
00:08:47,277 --> 00:08:49,279
Tish m'a dit qu'elle l'avait invitée
90
00:08:49,821 --> 00:08:51,198
pour te rencontrer.
91
00:08:51,281 --> 00:08:54,910
Mais te voilà assis entouré d'hommes
92
00:08:54,993 --> 00:08:56,787
que tu connais déjà.
93
00:08:58,247 --> 00:09:00,415
Dites à votre mère de s'occuper de ses affaires.
94
00:09:00,499 --> 00:09:03,418
Pardon, chéri, mais tes affaires me regardent.
95
00:09:04,044 --> 00:09:05,087
Tu es mon bébé.
96
00:09:07,673 --> 00:09:09,842
Quelqu'un nous aide pour la vaisselle ?
97
00:09:11,343 --> 00:09:13,428
Personne ? Sérieusement ?
98
00:09:14,096 --> 00:09:15,222
Papa ?
99
00:09:16,515 --> 00:09:17,558
Papa ?
100
00:09:19,685 --> 00:09:21,770
- Marcus.
- Oui ?
101
00:09:21,854 --> 00:09:24,523
Tu peux aller chercher une bière à ton vieux père ?
102
00:09:24,606 --> 00:09:27,734
- Tu t'y mets aussi ?
- Oui, Marcus.
103
00:09:27,818 --> 00:09:29,319
Va chercher une bière à ton père.
104
00:09:31,947 --> 00:09:33,198
Allez.
105
00:09:34,032 --> 00:09:35,242
Ça va ?
106
00:09:38,078 --> 00:09:39,913
C'était un super dîner.
107
00:09:44,918 --> 00:09:48,255
Tu sais quoi ?
Je vais voir s'il y a d'autres plats.
108
00:09:57,222 --> 00:09:58,932
Tu passes une bonne soirée ?
109
00:09:59,016 --> 00:10:00,100
Oui.
110
00:10:01,143 --> 00:10:02,477
Ma mère sait cuisiner.
111
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
Et toi ?
112
00:10:10,235 --> 00:10:13,363
Tu commences un nouveau boulot demain.
113
00:10:13,989 --> 00:10:15,199
Tu stresses ?
114
00:10:15,949 --> 00:10:17,326
Un peu, oui.
115
00:10:17,409 --> 00:10:18,619
Petit conseil.
116
00:10:20,495 --> 00:10:22,831
Évite de penser à l'échec.
117
00:10:23,332 --> 00:10:25,292
Laisse-toi porter.
118
00:10:28,378 --> 00:10:29,421
Terry.
119
00:10:32,633 --> 00:10:33,800
J'arrive.
120
00:10:36,303 --> 00:10:40,516
Donne ça à papa.
Je vais aider avec la vaisselle.
121
00:10:41,892 --> 00:10:43,268
Tu ne la fais jamais.
122
00:10:43,352 --> 00:10:44,561
Une balance.
123
00:10:44,645 --> 00:10:46,396
Tu dois être le petit frère.
124
00:10:47,064 --> 00:10:48,065
Elle me plaît.
125
00:10:50,400 --> 00:10:51,443
Oui, je...
126
00:10:58,367 --> 00:10:59,618
Pour info,
127
00:11:00,160 --> 00:11:03,288
je n'ai rien à voir avec cette histoire de dîner.
128
00:11:04,206 --> 00:11:06,959
- Ce blind date...
- Ça se voit.
129
00:11:07,042 --> 00:11:08,919
Tu m'as évitée toute la soirée.
130
00:11:09,002 --> 00:11:11,922
Non, je ne t'évitais pas.
Je ne voulais pas te mettre la pression.
131
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
C'est gentil.
132
00:11:15,592 --> 00:11:16,677
Il n'y a pas pire.
133
00:11:18,136 --> 00:11:19,388
Que d'avoir la pression ?
134
00:11:19,888 --> 00:11:21,765
Oui, je la sens en permanence.
135
00:11:23,350 --> 00:11:24,351
Venant de qui ?
136
00:11:27,187 --> 00:11:28,188
De moi.
137
00:11:34,111 --> 00:11:38,365
Tish m'a dit beaucoup de bien de toi.
138
00:11:39,408 --> 00:11:41,368
Ça aurait dû me mettre la puce à l'oreille.
139
00:11:42,202 --> 00:11:43,453
Tish parle beaucoup.
140
00:11:44,663 --> 00:11:45,914
C'est bien vrai.
141
00:11:50,961 --> 00:11:53,297
Tish t'a parlé de moi ?
142
00:11:56,008 --> 00:11:58,385
Non, comme je l'ai dit...
143
00:11:59,928 --> 00:12:01,513
tu es une surprise totale.
144
00:12:04,600 --> 00:12:06,310
Elle t'a parlé de moi ?
145
00:12:09,646 --> 00:12:11,273
Ta vie n'a pas été facile.
146
00:12:12,274 --> 00:12:13,734
Mais tu t'accroches.
147
00:12:18,447 --> 00:12:20,699
J'ai perdu mes deux frères aînés à LA.
148
00:12:22,242 --> 00:12:25,162
Un à cause des drogues,
l'autre à cause des gangs.
149
00:12:25,245 --> 00:12:26,330
Désolé.
150
00:12:29,082 --> 00:12:33,670
J'ai renoncé aux hommes
qui essayent de se ressaisir
151
00:12:33,754 --> 00:12:38,217
avant de comprendre
qu'on essayait tous d'en faire autant.
152
00:12:41,929 --> 00:12:43,805
Je n'ai fréquenté personne depuis un moment.
153
00:12:44,890 --> 00:12:49,561
C'est dur de trouver quelqu'un de bien
quand on est infirmière.
154
00:12:52,189 --> 00:12:54,525
J'ai l'air désespérée, là.
155
00:12:55,400 --> 00:12:56,944
- Non.
- Je vais me taire.
156
00:13:05,160 --> 00:13:06,662
J'ai une question.
157
00:13:08,664 --> 00:13:10,290
Tu es toujours aussi honnête ?
158
00:13:11,333 --> 00:13:13,877
Les surprises, c'est pour les anniversaires et Noël.
159
00:13:15,295 --> 00:13:17,381
Pas quand on essaye de connaître quelqu'un.
160
00:13:25,347 --> 00:13:26,723
Dégagez !
161
00:13:28,767 --> 00:13:31,645
C'est le moment de se dire bonne nuit.
162
00:13:32,729 --> 00:13:35,732
Ou de me demander mon numéro.
163
00:13:36,400 --> 00:13:38,151
555-6433.
164
00:13:38,861 --> 00:13:42,990
Tish me l'a envoyé par texto
quand on était dans la cuisine.
165
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
- Ça m'étonne pas.
- Oui.
166
00:13:44,992 --> 00:13:46,994
- Elle est fouineuse.
- Oui.
167
00:13:49,079 --> 00:13:50,163
Tu devrais m'appeler.
168
00:13:51,290 --> 00:13:52,291
Entendu.
169
00:13:54,168 --> 00:13:55,502
- J'y vais.
- D'accord.
170
00:13:56,211 --> 00:13:57,796
- Rentre bien.
- Promis.
171
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
- Salut.
- Bonne nuit.
172
00:13:59,047 --> 00:14:00,048
Bonne nuit.
173
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
- Je peux conduire.
- Tes clés.
174
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
- Je conduis. Tu es bourré.
- Je vais le ramener.
175
00:14:17,608 --> 00:14:19,943
- Tu le ramènes ?
- Oui, je m'en charge, papa.
176
00:14:20,027 --> 00:14:22,571
- Tu vas avec Marcus.
- Pas de souci.
177
00:14:22,654 --> 00:14:25,490
- C'est bon, tu le tiens ?
- C'est bon.
178
00:14:25,574 --> 00:14:27,951
C'est mal de se souler devant Marcus.
179
00:14:28,035 --> 00:14:30,162
- Bisous, papa.
- C'est rien.
180
00:14:31,246 --> 00:14:32,331
- Bisous.
- Merde.
181
00:14:32,414 --> 00:14:34,458
Attends, attends.
182
00:14:34,541 --> 00:14:36,585
Ne vomis pas devant chez moi.
183
00:14:38,921 --> 00:14:40,172
D'accord.
184
00:14:41,048 --> 00:14:42,925
- Je t'aime.
- Moi aussi.
185
00:14:50,933 --> 00:14:52,226
Tu n'es pas souvent là.
186
00:14:56,855 --> 00:14:58,690
Je suis souvent chez Rhea.
187
00:15:00,150 --> 00:15:01,401
Elle ne vient pas ici.
188
00:15:02,194 --> 00:15:04,196
Tu devrais faire le ménage de temps en temps.
189
00:15:04,279 --> 00:15:06,490
Tu te sens bien ?
190
00:15:09,326 --> 00:15:10,327
Oui, je crois.
191
00:15:12,871 --> 00:15:13,956
Tu es sobre.
192
00:15:15,290 --> 00:15:16,375
Tu as un boulot.
193
00:15:17,668 --> 00:15:19,086
Ça se présente bien.
194
00:15:19,670 --> 00:15:21,171
Tu es jaloux ou quoi ?
195
00:15:23,048 --> 00:15:26,593
Les prières de maman ont enfin été entendues.
196
00:15:28,554 --> 00:15:30,180
Tu es comme un chat.
197
00:15:31,098 --> 00:15:32,099
Un chat noir.
198
00:15:34,434 --> 00:15:36,144
Tu as neuf putain de vies.
199
00:15:36,687 --> 00:15:39,189
- Tu n'es pas content pour moi ?
- Marcus, assieds-toi.
200
00:15:39,815 --> 00:15:42,401
Si je lève les yeux, je vais vomir.
201
00:15:51,076 --> 00:15:52,077
Tu sais...
202
00:15:57,040 --> 00:15:59,042
c'est comme si on avait inversé nos rôles.
203
00:16:01,211 --> 00:16:03,547
- J'ai perdu mon boulot.
- À la compagnie de gaz ?
204
00:16:04,590 --> 00:16:05,924
C'est un boulot à vie.
205
00:16:07,634 --> 00:16:09,011
Des histoires en interne.
206
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
J'ai été pris au milieu avec des collègues.
207
00:16:12,639 --> 00:16:13,807
Ça fait quelque temps.
208
00:16:14,433 --> 00:16:15,559
Tu rebondiras.
209
00:16:18,520 --> 00:16:20,147
Je dois faire mieux que ça.
210
00:16:24,109 --> 00:16:25,319
Rhea m'a largué.
211
00:16:26,695 --> 00:16:29,114
Drew Jr. a besoin de livres pour la fac.
212
00:16:29,198 --> 00:16:31,658
Les factures me tombent dessus.
213
00:16:31,742 --> 00:16:34,745
Je suis vraiment en galère en ce moment.
214
00:16:35,495 --> 00:16:37,122
Franchement, j'en bave.
215
00:16:39,917 --> 00:16:40,918
Écoute.
216
00:16:42,044 --> 00:16:43,212
Pour être franc...
217
00:16:44,880 --> 00:16:46,924
personne n'aimait Rhea.
218
00:16:47,007 --> 00:16:48,842
C'est mieux comme ça.
219
00:16:51,094 --> 00:16:52,513
Dès que je serai payé,
220
00:16:53,597 --> 00:16:55,265
je te donnerai du fric.
221
00:16:56,558 --> 00:16:57,809
Quand tu seras payé,
222
00:16:58,810 --> 00:17:00,979
tu auras du monde à rembourser.
223
00:17:04,273 --> 00:17:08,194
- Mais je peux t'aider.
- La voilà.
224
00:17:28,257 --> 00:17:29,466
Reggie Jackson.
225
00:17:31,844 --> 00:17:32,845
Hank Aaron ?
226
00:17:33,595 --> 00:17:35,597
Tu as une carte de rookie de Derek Jeter ?
227
00:17:36,598 --> 00:17:38,600
D'où tu les sors ? C'est pour papa ?
228
00:17:38,684 --> 00:17:40,060
Il va halluciner.
229
00:17:42,437 --> 00:17:45,274
Je les garde pour Stacy
230
00:17:49,194 --> 00:17:50,529
Stacy de Stacy et Al ?
231
00:17:52,114 --> 00:17:54,950
Drew, ces gars sont louches depuis toujours.
232
00:17:56,451 --> 00:17:58,203
Je n'ai rien à leur reprocher.
233
00:17:58,829 --> 00:18:00,330
Ils m'ont aidé une ou deux fois.
234
00:18:02,332 --> 00:18:05,878
Un camé est venu au salon
et lui a vendu pour quelques cents.
235
00:18:07,546 --> 00:18:08,922
Il a regardé en ligne.
236
00:18:09,006 --> 00:18:12,301
Ils ont de la valeur.
Il ne voulait pas les garder au salon.
237
00:18:13,677 --> 00:18:14,678
Ils valent cher ?
238
00:18:15,762 --> 00:18:18,307
Oui. Des centaines de milliers de dollars.
239
00:18:22,060 --> 00:18:24,146
Je lui donne juste un coup de main.
240
00:18:24,646 --> 00:18:25,647
C'est rien.
241
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Tu aides quelqu'un que tu devrais éviter.
242
00:18:34,698 --> 00:18:37,784
Je commence demain.
Je ne veux pas me planter.
243
00:18:40,787 --> 00:18:41,788
Ça va ?
244
00:18:43,081 --> 00:18:45,459
Oui, ça ira.
245
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Marcus.
246
00:19:00,641 --> 00:19:03,644
Tu vas l'appeler, cette fille ? Eva ?
247
00:19:03,727 --> 00:19:05,687
Tu as vu comme elle est belle ?
248
00:19:05,771 --> 00:19:07,022
Je ne vais pas rater ça.
249
00:19:08,857 --> 00:19:10,150
Je t'aime, mon frère.
250
00:19:10,234 --> 00:19:11,860
Moi aussi.
251
00:19:14,238 --> 00:19:15,239
Merde.
252
00:21:05,557 --> 00:21:08,435
{\an8}COPINE DE TRISH
253
00:21:08,519 --> 00:21:13,565
{\an8}JE T'ENVOIE UN TEXTO
COMME TU NE M'AS PAS APPELÉE.
254
00:21:13,649 --> 00:21:15,526
{\an8}DÎNER CE SOIR ? EVA
255
00:21:18,403 --> 00:21:21,198
{\an8}ENTENDU.
256
00:21:22,241 --> 00:21:23,784
Que je comprenne bien.
257
00:21:24,952 --> 00:21:29,456
Tu veux me faire croire que tu n'es sortie
avec personne depuis deux ans ?
258
00:21:32,251 --> 00:21:36,421
Le dernier mec était aussi nul que le précédent.
259
00:21:37,214 --> 00:21:38,966
J'en ai eu marre des nuls.
260
00:21:40,050 --> 00:21:42,386
Très drôle.
261
00:21:43,887 --> 00:21:45,556
Et toi, ça remonte à quand ?
262
00:21:46,265 --> 00:21:47,933
Ma dernière relation ?
263
00:21:48,642 --> 00:21:50,352
"Ma dernière relation ?
264
00:21:51,186 --> 00:21:54,606
J'ai fréquenté quelques femmes et..."
265
00:21:57,776 --> 00:22:00,696
Écoute. Je vais être franc, puisque tu l'es aussi.
266
00:22:01,947 --> 00:22:03,949
- J'ai une confession.
- OK.
267
00:22:04,032 --> 00:22:07,703
J'attends le mariage.
268
00:22:08,370 --> 00:22:10,372
Je suis aussi pur que la neige.
269
00:22:10,998 --> 00:22:13,083
- Vraiment.
- Ça n'existe pas.
270
00:22:13,166 --> 00:22:14,543
Tout se passe bien ?
271
00:22:14,626 --> 00:22:16,003
Oui, merci.
272
00:22:16,086 --> 00:22:17,546
Puis-je avoir de l'eau ?
273
00:22:17,629 --> 00:22:19,798
- Oui.
- Merci.
274
00:22:19,882 --> 00:22:21,175
Puis-je savoir...
275
00:22:22,134 --> 00:22:24,303
si vous fêtez quelque chose ?
276
00:22:25,637 --> 00:22:27,389
Pourquoi ?
277
00:22:27,472 --> 00:22:30,767
Les ondes entre vous sont fortes.
278
00:22:30,851 --> 00:22:35,022
Vous semblez amoureux, heureux.
279
00:22:36,440 --> 00:22:37,441
Je reviens.
280
00:22:40,235 --> 00:22:41,945
- Les ondes.
- Les ondes.
281
00:22:42,029 --> 00:22:43,697
- Ça se sent.
- Oui.
282
00:22:43,780 --> 00:22:45,782
Mais tu sais quoi ? Elle a tort.
283
00:22:45,866 --> 00:22:47,743
Ma copine devra être riche
284
00:22:47,826 --> 00:22:50,329
et avoir un popotin à la Megan Thee Stallion.
285
00:22:50,996 --> 00:22:53,123
- Ma virginité a un prix.
- D'accord.
286
00:22:53,207 --> 00:22:54,291
Tu me suis ?
287
00:22:54,791 --> 00:22:57,211
Et tu n'es pas riche, alors...
288
00:22:58,128 --> 00:23:00,255
Alors...
289
00:23:00,339 --> 00:23:02,090
Tu as regardé mes fesses.
290
00:23:02,841 --> 00:23:05,552
Pour être sûr que tu étais la bonne.
291
00:23:05,636 --> 00:23:07,346
- C'est tout.
- N'importe quoi.
292
00:23:07,429 --> 00:23:09,139
Remontre-moi pour voir ?
293
00:23:13,435 --> 00:23:16,897
TROIS MOIS PLUS TARD
294
00:23:59,648 --> 00:24:00,649
Bonjour.
295
00:24:01,233 --> 00:24:02,359
Bonjour.
296
00:24:02,943 --> 00:24:04,278
J'ai fait le petit déjeuner.
297
00:24:05,320 --> 00:24:06,613
Je vois. C'est appétissant.
298
00:24:07,489 --> 00:24:08,490
Qu'est-ce que tu veux ?
299
00:24:09,199 --> 00:24:10,576
Je voudrais quelque chose ?
300
00:24:10,659 --> 00:24:13,912
En général,
tu fais des œufs voire des tartines.
301
00:24:13,996 --> 00:24:17,124
- Mais là ?
- C'est juste un petit déjeuner.
302
00:24:24,923 --> 00:24:27,676
On peut aller danser ce week-end ?
Une copine organise une fête...
303
00:24:27,759 --> 00:24:28,969
J'en étais sûr.
304
00:24:29,636 --> 00:24:31,263
Tu sais que je ne sais pas danser.
305
00:24:31,346 --> 00:24:34,099
Je vais me ridiculiser
avec mes deux pieds gauches.
306
00:24:34,183 --> 00:24:35,184
Allez.
307
00:24:35,267 --> 00:24:38,312
Tu ne peux rien refuser
à celle qui cuisine pour toi et qui t'aime...
308
00:24:39,855 --> 00:24:41,064
qui t'apprécie.
309
00:25:09,009 --> 00:25:10,677
Je suis désolée.
310
00:25:10,761 --> 00:25:13,639
En général, quand une femme me dit ça,
311
00:25:14,932 --> 00:25:16,725
- je prends mes distances.
- Marcus,
312
00:25:16,808 --> 00:25:19,937
je sais que c'était un peu prématuré.
313
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Mes frères sont les seuls
à avoir les clés de chez moi.
314
00:25:26,568 --> 00:25:30,155
J'en ai marre que tu me réveilles
pour t'ouvrir la porte.
315
00:25:33,659 --> 00:25:35,369
Sache que j'ai envie que tu sois là.
316
00:25:40,874 --> 00:25:42,292
Si je la prends,
317
00:25:43,293 --> 00:25:44,962
tu ne te débarrasseras pas de moi.
318
00:25:46,588 --> 00:25:47,714
C'est le but.
319
00:26:04,106 --> 00:26:05,107
Je t'aime.
320
00:26:07,776 --> 00:26:10,195
Ça veut dire qu'on va danser ce week-end.
321
00:26:10,279 --> 00:26:11,321
Oh que non.
322
00:26:17,452 --> 00:26:22,040
Ce soir, nous enquêterons
sur les meurtres Gervich non élucidés.
323
00:26:22,124 --> 00:26:24,668
Un fils a survécu et la question...
324
00:26:24,751 --> 00:26:26,295
Tu en as entendu parler ?
325
00:26:26,378 --> 00:26:30,215
Ce pauvre gosse sort du coma
au bout de trois mois.
326
00:26:30,299 --> 00:26:31,592
Ses parents sont morts.
327
00:26:31,675 --> 00:26:34,136
Kyle, vous avez survécu à une tragédie.
328
00:26:34,219 --> 00:26:36,972
Vos cauchemars sont au sujet de l'attaque ?
329
00:26:38,640 --> 00:26:39,641
Dans mes rêves,
330
00:26:41,810 --> 00:26:42,811
je revois mon père.
331
00:26:52,154 --> 00:26:55,115
On collectionne les cartes de baseball
comme avant.
332
00:26:56,158 --> 00:26:58,577
Une attaque tragique sur une famille innocente
333
00:26:58,660 --> 00:27:00,913
donne lieu à une tragédie.
334
00:27:00,996 --> 00:27:03,540
Kyle Gervich, le survivant d'un cambriolage
335
00:27:03,624 --> 00:27:06,793
se rappelle ses parents assassinés.
336
00:27:07,544 --> 00:27:10,088
Ce soir à 22 h,VernonNelsoninterrogera...
337
00:27:10,172 --> 00:27:12,299
C'est terrible qu'une telle chose se produise.
338
00:27:15,177 --> 00:27:17,387
Je vais être en retard. Toi aussi.
339
00:27:18,180 --> 00:27:20,724
On parlera de la danse à ton retour.
340
00:27:25,395 --> 00:27:26,480
Je t'aime.
341
00:27:53,715 --> 00:27:56,301
Elle a fait une liste des mecs
avec qui elle a couché
342
00:27:56,385 --> 00:27:59,930
et qui la payent. Elle a dépassé les bornes.
343
00:28:00,013 --> 00:28:02,724
Tu tailles des pipes, garde-le pour toi.
344
00:28:02,808 --> 00:28:05,769
Exactement.
Elle voulait que tout soit bien marqué.
345
00:28:05,853 --> 00:28:08,313
Heureusement qu'elle parlait pas de moi.
346
00:28:08,397 --> 00:28:10,023
C'est toi qui a du bol.
347
00:28:10,107 --> 00:28:12,359
Heureusement que tu n'étais pas dessus.
348
00:28:12,442 --> 00:28:15,863
Sinon, elle l'aurait...
349
00:28:18,907 --> 00:28:21,952
Al est un magnat
du sauvetage de prostituées.
350
00:28:22,035 --> 00:28:24,329
- Yo, ça va ?
- N'importe quoi.
351
00:28:24,413 --> 00:28:25,789
- Salut.
- Salut, D.
352
00:28:25,873 --> 00:28:29,001
Merde. Ça sent le roussi pour toi, D.
353
00:28:29,084 --> 00:28:30,586
Non, pas du tout.
354
00:28:30,669 --> 00:28:32,337
D, je peux te parler 5 min.
355
00:28:32,421 --> 00:28:33,589
Assieds-toi.
356
00:28:34,298 --> 00:28:36,758
Non, c'est à propos d'Ant. Vite fait.
357
00:28:37,718 --> 00:28:39,052
Tout va bien ?
358
00:28:40,596 --> 00:28:41,847
Il se passe quoi avec Ant ?
359
00:28:42,973 --> 00:28:44,516
Rien.
360
00:28:44,933 --> 00:28:49,813
Je ne voulais pas parler devant eux.
Tu as toujours les cartes de baseball ?
361
00:28:51,106 --> 00:28:54,318
Si tu veux que je les donne à papa,
je ne peux pas.
362
00:28:54,401 --> 00:28:55,402
Elles ont été volées.
363
00:28:58,697 --> 00:29:01,074
- Qu'est-ce que tu en sais ?
- C'était aux infos.
364
00:29:01,783 --> 00:29:03,952
Les parents ont été assassinés.
Le gamin a survécu.
365
00:29:04,661 --> 00:29:07,748
Ils ont montré une photo avec son père
et le classeur que tu as chez toi.
366
00:29:08,582 --> 00:29:11,835
- C'est pas possible, Marcus.
- Je l'ai vu de mes yeux.
367
00:29:12,544 --> 00:29:14,880
Si tu les as encore, rends-les à Stacy
368
00:29:14,963 --> 00:29:17,257
et évite-les avant que ça tourne mal.
369
00:29:17,341 --> 00:29:19,301
Les flics ne sauront pas pour Stacy.
370
00:29:19,384 --> 00:29:21,762
- Il les a eues...
- D'un camé, je sais.
371
00:29:21,845 --> 00:29:24,473
Mais s'ils le cherchent,
ça pourrait les mener à Stacy.
372
00:29:27,559 --> 00:29:31,063
Qui te dit que Stacy ne t'a pas menti
sur l'origine des cartes ?
373
00:29:31,146 --> 00:29:33,273
- Pourquoi Stacy mentirait ?
- Arrête.
374
00:29:33,357 --> 00:29:35,651
Al est un voyou depuis que je suis gamin.
375
00:29:35,734 --> 00:29:38,195
Stacy deale toujours
même depuis qu'il a son salon.
376
00:29:39,530 --> 00:29:41,323
Tu peux te reprendre en main,
mais pas eux.
377
00:29:41,406 --> 00:29:43,367
Quelqu'un est allé chez ces blancs,
378
00:29:43,450 --> 00:29:45,327
a tué le père et la mère
379
00:29:45,410 --> 00:29:47,871
et a tabassé le gamin à coups de batte.
380
00:29:49,831 --> 00:29:52,501
Ces cartes sont liées à la famille.
381
00:29:53,418 --> 00:29:55,379
Ça m'a l'air tendu entre vous.
382
00:29:56,505 --> 00:29:57,589
Tout va bien ?
383
00:29:58,841 --> 00:30:00,175
Oui, tout va bien.
384
00:30:03,387 --> 00:30:06,098
- Yo, j'ai compris.
- D'accord.
385
00:30:06,181 --> 00:30:07,349
J'ai pigé.
386
00:30:07,432 --> 00:30:08,684
- Je t'aime.
- Moi aussi.
387
00:30:08,767 --> 00:30:10,269
- Bon.
- C'est gentil, merci.
388
00:30:18,277 --> 00:30:21,113
Tu veux que Stacy te file un truc ?
Tu en as besoin.
389
00:30:22,447 --> 00:30:23,448
Non, ça va.
390
00:30:24,366 --> 00:30:26,243
Tu as une belle barbe de papy.
391
00:30:28,704 --> 00:30:30,080
Tu es sûr ?
392
00:30:51,226 --> 00:30:52,686
Yo, ça va ? C'est Marcus.
393
00:30:52,769 --> 00:30:53,979
Quoi de neuf, grand frère ?
394
00:30:54,813 --> 00:30:55,898
Tu as parlé à Drew ?
395
00:30:55,981 --> 00:30:58,775
Je sens à ta voix
396
00:30:58,859 --> 00:31:00,152
qu'il a des ennuis.
397
00:31:01,111 --> 00:31:04,948
Personne ne voulait t'en parler
après ce que tu as traversé.
398
00:31:05,032 --> 00:31:08,493
- Il ne fait pas de conneries, si ?
- Non.
399
00:31:08,577 --> 00:31:12,206
Terry et moi, on lui file un peu de fric.
400
00:31:12,289 --> 00:31:15,000
Pas grand-chose, mais de quoi tenir.
401
00:31:15,667 --> 00:31:17,002
Il a l'air d'aller bien ?
402
00:31:18,629 --> 00:31:20,672
Tu sais qu'il garde tout pour lui.
403
00:31:20,756 --> 00:31:23,258
Mais ça a l'air d'aller.
404
00:31:24,676 --> 00:31:25,719
Pourquoi tu demandes ?
405
00:31:27,721 --> 00:31:32,351
Je m'inquiète un peu pour lui, c'est tout.
406
00:31:33,101 --> 00:31:36,146
Tout le monde concentre son attention sur moi et...
407
00:31:37,689 --> 00:31:40,192
Heureusement,
il n'est pas aussi déjanté que tu l'étais.
408
00:31:41,443 --> 00:31:42,736
- Pas vrai ?
- Oui.
409
00:31:43,445 --> 00:31:44,530
On devrait s'inquiéter ?
410
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
Non. Je voulais juste me renseigner,
vérifier que...
411
00:31:51,578 --> 00:31:52,829
- Tu es sûr ?
- Oui.
412
00:31:54,998 --> 00:31:56,083
Eva et toi, ça va ?
413
00:31:58,126 --> 00:31:59,461
- Eva va bien.
- Ah oui ?
414
00:32:01,547 --> 00:32:04,091
Vous devriez venir dîner à la maison un soir.
415
00:32:04,174 --> 00:32:05,717
Rien que nous quatre.
416
00:32:05,801 --> 00:32:07,302
- C'est une idée.
- OK.
417
00:32:07,970 --> 00:32:09,221
- Bon.
- OK.
418
00:32:09,304 --> 00:32:10,514
- Je t'aime.
- Moi aussi.
419
00:32:23,235 --> 00:32:24,403
Qu'est-ce qu'il y a ?
420
00:32:24,486 --> 00:32:25,487
Ça va ?
421
00:32:33,412 --> 00:32:35,581
Tu trouves ça malin ?
422
00:32:36,206 --> 00:32:38,792
De me demander si ça chauffe
à côté des mecs qui selon toi
423
00:32:38,876 --> 00:32:40,210
me mentent ?
424
00:32:40,294 --> 00:32:41,962
Pour que tu comprennes la gravité.
425
00:32:42,045 --> 00:32:45,174
Je sais que ta sobriété t'a donné une conscience...
426
00:32:45,257 --> 00:32:48,468
Aller en prison m'a donné une conscience.
Être sobre me permet de vivre avec.
427
00:32:49,553 --> 00:32:53,056
Drew, va en ligne, regarde les infos.
428
00:32:53,140 --> 00:32:55,350
Marcus, si Stacy a vraiment fait ça,
429
00:32:56,226 --> 00:32:58,395
n'oublie pas qu'on parle d'Al et Stacy.
430
00:32:58,478 --> 00:33:00,272
- Je sais.
- Si je rends ces cartes,
431
00:33:00,355 --> 00:33:02,232
ils n'auront plus confiance en moi.
432
00:33:02,900 --> 00:33:03,901
Et ensuite ?
433
00:33:06,778 --> 00:33:08,739
Tu te rappelles ce qui est arrivé à Bob Cat ?
434
00:33:09,573 --> 00:33:10,782
On ne l'a jamais retrouvé.
435
00:33:12,201 --> 00:33:13,702
Si tu crois qu'ils sont mouillés,
436
00:33:14,661 --> 00:33:16,079
laisse les flics s'en charger.
437
00:33:17,122 --> 00:33:19,499
Ne va pas nous impliquer dans un truc.
438
00:33:19,583 --> 00:33:20,751
D'accord ?
439
00:33:23,253 --> 00:33:24,546
Allez.
440
00:33:29,718 --> 00:33:32,596
- Tu es beau.
- Tu es nul au basket.
441
00:33:32,679 --> 00:33:34,848
C'est ta copine qui t'habille ?
442
00:33:35,641 --> 00:33:38,268
Tous les voisins à qui nous avons parlé
443
00:33:38,352 --> 00:33:40,103
évoquent une famille aimante.
444
00:33:40,187 --> 00:33:43,023
{\an8}Une famille toujours prête
à aider les gens dans le besoin.
445
00:33:43,106 --> 00:33:46,401
{\an8}Ils ne méritaient pas
une fin aussi tragique et violente.
446
00:33:46,485 --> 00:33:50,822
Sait-on si la police a des suspects ?
447
00:33:50,906 --> 00:33:52,282
C'est le plus triste, Rick.
448
00:33:52,366 --> 00:33:53,909
Il n'y a aucune preuve
449
00:33:53,992 --> 00:33:56,078
{\an8}sur place, ce qui, selon la police,
450
00:33:56,161 --> 00:34:00,332
{\an8}serait la marque de cambrioleurs implacables
qui n'en seraient pas à leur coup d'essai.
451
00:34:00,999 --> 00:34:05,546
{\an8}Nous espérons que quelqu'un
arrêtera ces criminels avant qu'ils récidivent.
452
00:34:05,629 --> 00:34:08,090
{\an8}En direct, ici Vernon Nelson pour KRAC.
453
00:34:08,172 --> 00:34:10,926
Qui aurait envie d'être dans une position pareille.
454
00:34:12,177 --> 00:34:13,178
De balancer ?
455
00:34:16,849 --> 00:34:19,518
Tu supporterais
de connaître quelqu'un d'impliqué ?
456
00:34:24,398 --> 00:34:27,025
J'espère ne jamais le découvrir.
457
00:34:32,197 --> 00:34:33,197
Et toi ?
458
00:34:35,074 --> 00:34:37,995
CAMBRIOLAGE GERVICH
459
00:34:38,078 --> 00:34:41,873
LES MEURTRES DES GERVICH
CHOQUENT LOS ANGELES
460
00:35:40,098 --> 00:35:41,099
Comment ça va ?
461
00:35:42,267 --> 00:35:45,646
J'ai des informations
sur le cambriolage des Gervich.
462
00:36:23,308 --> 00:36:25,352
Dis à Nate de les faire poireauter cette nuit.
463
00:36:25,435 --> 00:36:27,521
- Ça les fera réfléchir.
- D'accord.
464
00:36:37,030 --> 00:36:39,533
Mon vieux.
465
00:36:39,616 --> 00:36:41,577
Laisse l'équipe en violet et jaune tranquille.
466
00:36:41,660 --> 00:36:43,078
D'accord ? C'est comme ça.
467
00:36:49,585 --> 00:36:50,586
Salut, D.
468
00:36:51,086 --> 00:36:52,838
Yo, Al et Stacy ont été arrêtés.
469
00:36:53,755 --> 00:36:54,840
Sérieux ?
470
00:36:54,923 --> 00:36:57,551
J'espère qu'ils n'ont pas été arrêtés
à cause de toi.
471
00:36:58,886 --> 00:37:00,137
De moi ?
472
00:37:00,220 --> 00:37:02,472
Tu as dit que j'exagérais, j'ai laissé tomber.
473
00:37:04,558 --> 00:37:05,559
D'accord.
474
00:37:07,728 --> 00:37:08,729
Bon, salut.
475
00:37:18,405 --> 00:37:21,408
Pourquoi me garder toute la nuit,
monsieur le noir habillé en bleu ?
476
00:37:21,491 --> 00:37:25,787
- Pourquoi m'avoir gardé ?
- Vous regardez des séries policières ?
477
00:37:28,373 --> 00:37:30,501
On vous sépare. On vous interroge.
478
00:37:30,584 --> 00:37:32,628
On vous secoue pour voir si ça colle.
479
00:37:32,711 --> 00:37:35,005
Au moins, vous êtes honnête.
480
00:37:35,088 --> 00:37:36,757
Bon, à vous.
481
00:37:37,799 --> 00:37:41,053
Remontez en arrière à il y a trois mois.
482
00:37:41,136 --> 00:37:45,182
Dites-moi où vous étiez
il y a trois mois, la nuit du 16.
483
00:37:48,018 --> 00:37:49,186
Sans doute à Chops.
484
00:37:49,269 --> 00:37:50,479
Chops.
485
00:37:51,188 --> 00:37:55,108
Pour boire un verre. Traîner avec les filles.
486
00:37:56,026 --> 00:37:58,070
Mais il y avait du monde ce soir-là.
487
00:37:58,153 --> 00:38:02,866
On a dû partir vers 23h30.
488
00:38:02,950 --> 00:38:05,202
Peut-être vers 23 h ou 23h15 ?
489
00:38:06,119 --> 00:38:08,121
- Vous y avez passé la soirée ?
- Plus ou moins.
490
00:38:08,205 --> 00:38:11,208
Certaines filles aiment bien sortir.
491
00:38:11,291 --> 00:38:13,293
Faire leurs vidéos et tout.
492
00:38:13,377 --> 00:38:15,754
Un beau mec comme moi ?
493
00:38:15,838 --> 00:38:17,089
J'entre et je sors.
494
00:38:18,882 --> 00:38:19,883
Mais je sais pas.
495
00:38:19,967 --> 00:38:22,135
J'ai oublié. Ça fait un bail.
496
00:38:22,219 --> 00:38:23,220
Trois mois ?
497
00:38:24,054 --> 00:38:25,681
J'ai bu quelques verres.
498
00:38:25,764 --> 00:38:28,225
On y va souvent en groupe.
499
00:38:28,308 --> 00:38:30,936
Et on croise des gens qu'on connaît.
500
00:38:31,019 --> 00:38:33,272
On tombe toujours sur des potes.
501
00:38:33,355 --> 00:38:37,067
Et là, je sais pas pourquoi,
on connaissait personne.
502
00:38:37,150 --> 00:38:38,151
Y avait personne.
503
00:38:38,902 --> 00:38:41,321
On est partis tôt. Je devais bosser.
504
00:38:41,405 --> 00:38:43,615
Je commençais tôt le lendemain matin.
505
00:38:43,699 --> 00:38:46,118
J'ai dû partir vers... Je vous ai dit quoi ?
506
00:38:46,201 --> 00:38:48,036
23h30 ou 23h15. Un truc comme ça.
507
00:38:51,832 --> 00:38:53,750
Vous travaillez chez Dillaman.
508
00:38:55,043 --> 00:38:56,378
Comment vous avez deviné ?
509
00:38:56,461 --> 00:38:59,214
M. Gervich déjeunait souvent au café de Dillaman.
510
00:38:59,798 --> 00:39:03,594
Il utilisait le voiturier.
Il laissait les tickets dans sa portière.
511
00:39:05,262 --> 00:39:06,555
Je sais pas.
512
00:39:07,097 --> 00:39:08,807
Je vais pas voir Al au boulot.
513
00:39:08,891 --> 00:39:10,392
J'ai mon salon.
514
00:39:10,475 --> 00:39:15,647
Écoutez, un tas de gens déjeunent chez Dillaman.
515
00:39:16,190 --> 00:39:19,359
On chôme pas au déjeuner.
516
00:39:19,943 --> 00:39:23,989
Même si je l'avais vu,
je m'en souviendrais pas.
517
00:39:24,865 --> 00:39:26,742
Je vois un tas de gens.
518
00:39:27,659 --> 00:39:28,952
Vous ne le connaissez pas ?
519
00:39:29,828 --> 00:39:30,871
Je le connais pas.
520
00:39:32,122 --> 00:39:35,709
Et vous me connaissez pas,
sauf si vous êtes allé à Chops.
521
00:39:35,792 --> 00:39:38,128
Il n'y avait que Stacy et vous ce soir-là ?
522
00:39:38,212 --> 00:39:41,173
Non, Stacy, moi et Drew Cowans.
523
00:39:41,256 --> 00:39:42,424
Il vous le confirmera.
524
00:39:43,050 --> 00:39:44,051
Il est là, non ?
525
00:39:44,134 --> 00:39:46,011
- C'est bon ?
- Oui.
526
00:39:46,094 --> 00:39:49,139
Vous voulez aller à l'Advent avec moi ce soir ?
527
00:39:49,223 --> 00:39:51,308
Écouter les bobards d'Andrew ?
528
00:39:53,393 --> 00:39:56,647
- Il n'y a pas pire.
- C'est l'horreur.
529
00:39:56,730 --> 00:39:58,899
Sans lui,
je n'aurais pas rencontré votre mère.
530
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Ah bon ?
531
00:40:04,947 --> 00:40:06,448
Ça pourrait intéresser Marcus ?
532
00:40:06,532 --> 00:40:08,617
Non, Marcus est bien au chaud, papa.
533
00:40:08,700 --> 00:40:09,952
Bien au chaud.
534
00:40:10,035 --> 00:40:11,370
- Il va bien.
- Oui.
535
00:40:11,453 --> 00:40:12,788
- Oh oui.
- Oui.
536
00:40:12,871 --> 00:40:15,791
Tant mieux.
Il était temps qu'il souffle un peu.
537
00:40:15,874 --> 00:40:17,584
"Souffle un peu."
538
00:40:20,671 --> 00:40:21,964
Je cherche Drew Cowans.
539
00:40:22,714 --> 00:40:25,175
Inspecteur Joe McDonald, LAPD.
540
00:40:25,843 --> 00:40:26,844
Je suis son père.
541
00:40:27,761 --> 00:40:28,762
Enchanté.
542
00:40:29,346 --> 00:40:33,559
J'ai des questions à lui poser
au sujet d'Al Edwards et Stacy Griffin.
543
00:40:34,393 --> 00:40:35,394
Pourquoi ?
544
00:40:36,895 --> 00:40:38,730
- Vous êtes ?
- Son grand frère.
545
00:40:38,814 --> 00:40:39,940
Que faites-vous ici ?
546
00:40:40,023 --> 00:40:43,193
C'est l'adresse qu'il a donnée
pour son ancien emploi.
547
00:40:44,194 --> 00:40:45,195
Ancien emploi ?
548
00:40:45,779 --> 00:40:47,739
Il ne travaille plus depuis six mois.
549
00:40:56,373 --> 00:40:57,416
Voilà mon fils.
550
00:40:58,709 --> 00:41:01,128
Avant que vous ne le touchiez,
551
00:41:01,211 --> 00:41:04,173
je veux savoir de quoi vous allez lui parler.
552
00:41:04,256 --> 00:41:05,382
- Allez.
- Non.
553
00:41:06,091 --> 00:41:09,303
Dites-moi de quoi vous allez lui parler.
554
00:41:09,386 --> 00:41:10,429
Papa, qu'y a-t-il ?
555
00:41:10,512 --> 00:41:12,639
Drew, ces hommes veulent te parler.
556
00:41:12,723 --> 00:41:14,099
Drew Cowans, je vous arrête.
557
00:41:14,183 --> 00:41:16,518
- M'arrêter ?
- Vos amis Al et Stacy vous ont impliqué
558
00:41:16,602 --> 00:41:20,063
dans une enquête
sur un cambriolage survenu il y a trois mois.
559
00:41:20,147 --> 00:41:21,982
- Emmenez-le.
- Un cambriolage ?
560
00:41:22,065 --> 00:41:23,525
Me touchez pas ! Papa !
561
00:41:23,609 --> 00:41:25,652
- Ça ira.
- J'ai rien fait.
562
00:41:25,736 --> 00:41:28,071
Je sais bien. De quoi vous parlez ?
563
00:41:28,155 --> 00:41:29,907
- Un cambriolage ?
- La famille Gervich.
564
00:41:29,990 --> 00:41:33,827
Les Gervich ?
Le mari et la femme qui ont été tués ?
565
00:41:33,911 --> 00:41:35,871
- Le gamin qui a survécu ?
- C'est ça.
566
00:41:35,954 --> 00:41:39,958
Mon fils n'a rien à voir avec ça !
Mon fils n'y est pour rien !
567
00:41:41,543 --> 00:41:43,462
- J'appelle ta mère.
- OK.
568
00:41:43,545 --> 00:41:44,838
Papa !
569
00:41:44,922 --> 00:41:47,132
Si vous tuez mon père, je vous jure
570
00:41:47,216 --> 00:41:49,343
que ça va chauffer. Lâchez-moi !
571
00:41:49,426 --> 00:41:50,928
Appelez une ambulance.
572
00:41:51,011 --> 00:41:52,888
- Ouvre la porte !
- Allongez-le.
573
00:41:52,971 --> 00:41:54,640
Tirez-vous !
574
00:41:59,269 --> 00:42:00,521
Que s'est-il passé ?
575
00:42:00,604 --> 00:42:02,773
Les flics sont venus chercher Drew.
576
00:42:03,357 --> 00:42:04,608
Au sujet de ce meurtre.
577
00:42:04,691 --> 00:42:06,818
Le cambriolage.
578
00:42:06,902 --> 00:42:08,445
Drew est un suspect ?
579
00:42:08,529 --> 00:42:10,072
C'est Al et Stacy.
580
00:42:10,155 --> 00:42:12,699
Ils ont dû mentir et incriminer Drew.
581
00:42:13,283 --> 00:42:14,326
Il est en garde à vue.
582
00:42:16,203 --> 00:42:17,204
Où est maman ?
583
00:42:17,287 --> 00:42:18,580
Avec papa.
584
00:42:21,792 --> 00:42:25,295
Je te laisse avec tes frères.
Je t'appelle plus tard, d'accord ?
585
00:42:32,511 --> 00:42:35,305
Tu sais pourquoi Drew est impliqué dans tout ça ?
586
00:42:37,641 --> 00:42:39,309
Parce qu'il traîne avec Al et Stacy.
587
00:42:39,768 --> 00:42:42,896
Ça n'est pas une bonne raison
de le soupçonner de meurtre.
588
00:42:42,980 --> 00:42:45,357
- Stop. On est là pour papa.
- On parle de Drew.
589
00:42:45,440 --> 00:42:48,986
Rentrez donc chez vous vous reposer.
590
00:42:49,069 --> 00:42:50,863
Je passerai la nuit avec maman.
591
00:42:50,946 --> 00:42:53,282
- Sûr ?
- Je vous tiens au courant.
592
00:42:53,365 --> 00:42:56,577
- Je peux rester avec toi.
- Non, va te reposer.
593
00:43:49,171 --> 00:43:50,714
Salut, petit.
594
00:43:50,797 --> 00:43:52,257
Salut, papa.
595
00:43:52,341 --> 00:43:53,717
Comment tu te sens ?
596
00:43:54,927 --> 00:43:58,764
J'ai fait une crise cardiaque.
597
00:44:01,558 --> 00:44:02,684
C'est drôle,
598
00:44:03,810 --> 00:44:07,022
après tout ce que mon corps a enduré
599
00:44:07,105 --> 00:44:10,651
quand je bossais à la poste,
600
00:44:12,486 --> 00:44:17,115
je ne pensais pas m'écrouler
quand un policier se présenterait à ma porte.
601
00:44:17,199 --> 00:44:18,200
Mon vieux.
602
00:44:18,951 --> 00:44:20,285
Que veux-tu ?
603
00:44:20,369 --> 00:44:21,495
Tu vieillis, c'est tout.
604
00:44:21,578 --> 00:44:24,373
Personne ne vieillit.
De quoi tu parles ?
605
00:44:25,499 --> 00:44:26,750
Où est ta mère ?
606
00:44:28,335 --> 00:44:29,878
Elle dort juste là.
607
00:44:29,962 --> 00:44:31,046
Non.
608
00:44:32,172 --> 00:44:33,924
Je vous entends, andouilles.
609
00:44:36,301 --> 00:44:39,555
Des nouvelles de Drew ?
610
00:44:40,848 --> 00:44:42,015
Non, pas encore.
611
00:44:46,061 --> 00:44:50,357
"Della, je ne laisserai rien me stresser."
612
00:44:51,358 --> 00:44:53,026
Sale menteur.
613
00:44:56,196 --> 00:44:57,531
Écoute, mon vieux.
614
00:44:57,614 --> 00:44:59,992
Puisque Marcus est là,
je vais me dégourdir les jambes.
615
00:45:01,326 --> 00:45:02,327
D'accord.
616
00:45:03,203 --> 00:45:04,496
Sois sage.
617
00:45:11,545 --> 00:45:13,505
Alors qu'on t'avait sorti d'affaire.
618
00:45:15,382 --> 00:45:17,634
Les ennuis recommencent.
619
00:45:17,718 --> 00:45:23,557
Non, papa, ne t'inquiète pas pour ça.
620
00:45:26,310 --> 00:45:28,854
Je vais reposer un peu mes yeux.
621
00:45:46,788 --> 00:45:48,582
- Mon cœur.
- Maman.
622
00:45:49,166 --> 00:45:51,126
Il demande déjà à me voir ?
623
00:45:51,210 --> 00:45:52,711
Non, il s'est endormi.
624
00:45:53,337 --> 00:45:54,546
Tu tiens le coup ?
625
00:45:55,839 --> 00:45:57,716
Chéri, je suis fatiguée.
626
00:45:58,800 --> 00:46:02,763
Je n'en reviens pas que Drew soit mêlé à ça.
627
00:46:02,846 --> 00:46:06,767
Qu'il soit mêlé à ces conneries.
628
00:46:06,850 --> 00:46:08,393
Je sais.
629
00:46:10,437 --> 00:46:11,688
C'est dingue.
630
00:46:13,899 --> 00:46:16,401
- Maman, j'ai un truc à te dire.
- OK.
631
00:46:17,611 --> 00:46:21,240
- Écoute bien.
- D'accord.
632
00:46:22,824 --> 00:46:24,952
Tu te rappelles l'histoire de la famille
633
00:46:25,035 --> 00:46:26,703
tuée lors d'un cambriolage ?
634
00:46:26,787 --> 00:46:28,163
Oui, c'est passé aux infos.
635
00:46:28,247 --> 00:46:33,168
Ça va paraître dingue,
mais j'ai vu le fils à la télé.
636
00:46:33,710 --> 00:46:35,879
Il parlait de cartes de baseball volées
637
00:46:35,963 --> 00:46:37,756
que son père lui avait offertes.
638
00:46:37,840 --> 00:46:40,050
Marcus, je sais tout ça.
Ne tourne pas autour du pot.
639
00:46:40,717 --> 00:46:47,099
Tu te souviens du dîner à la maison
où Drew était soul ?
640
00:46:47,182 --> 00:46:52,521
La famille avait été tuée la veille, je crois.
641
00:46:53,188 --> 00:46:55,440
J'ai ramené Drew ce soir-là.
642
00:46:55,524 --> 00:46:56,525
Oui.
643
00:46:57,150 --> 00:47:00,779
J'ai vu ces cartes sur sa table basse.
644
00:47:02,364 --> 00:47:08,203
Marcus, tu insinues que Drew a tué ces gens ?
645
00:47:08,287 --> 00:47:09,329
Non, ça n'est pas ça.
646
00:47:09,413 --> 00:47:12,082
Je dis que ces cartes étaient chez lui.
647
00:47:12,165 --> 00:47:16,503
Il m'a dit que Stacy les avait eues
648
00:47:16,587 --> 00:47:20,924
d'un camé qui était passé au salon
et qu'il les donnait à Drew
649
00:47:21,008 --> 00:47:22,759
pour les mettre en sécurité.
650
00:47:23,385 --> 00:47:24,553
Mais j'ai vu ces cartes.
651
00:47:24,636 --> 00:47:27,472
Chéri, pardon, mais là, mon fils est en prison
652
00:47:27,556 --> 00:47:29,850
et mon mari est à l'hôpital
653
00:47:29,933 --> 00:47:32,936
et je ne comprends rien
à ce que tu racontes, Marcus.
654
00:47:33,854 --> 00:47:37,274
Je n'avais pas voulu croire
ceux qui t'accusaient d'avoir tué Tooley.
655
00:47:38,317 --> 00:47:40,152
Je n'ai pas la tête à ça.
656
00:47:41,486 --> 00:47:42,613
Bonne nuit, Marcus.
657
00:47:43,655 --> 00:47:44,948
- Maman.
- Chéri.
658
00:47:47,117 --> 00:47:49,703
Bonne nuit, mon fils.
659
00:47:51,580 --> 00:47:52,581
Entendu.
660
00:47:56,877 --> 00:47:58,754
Je t'appelle plus tard.
661
00:48:19,566 --> 00:48:22,486
Dites-moi ce que vous savez de ces gens.
662
00:48:31,286 --> 00:48:32,788
Vous les avez déjà vus ?
663
00:48:34,665 --> 00:48:36,458
On dirait une belle famille blanche.
664
00:48:37,543 --> 00:48:39,169
Les parents ont été assassinés.
665
00:48:40,504 --> 00:48:41,505
Et...
666
00:48:44,424 --> 00:48:48,053
tout le monde ici
pense qu'un noir est responsable.
667
00:48:49,388 --> 00:48:55,602
La chasse est ouverte.
668
00:48:55,686 --> 00:48:57,312
Ça ne vous dérange pas ?
669
00:48:58,814 --> 00:49:00,399
Je n'y peux rien.
670
00:49:03,819 --> 00:49:05,195
Il se trouve que si.
671
00:49:07,114 --> 00:49:11,493
Si vous me dites que vous êtes impliqué
672
00:49:13,203 --> 00:49:16,540
et qui d'autre y est mêlé,
673
00:49:18,625 --> 00:49:20,335
personne ne sera blessé.
674
00:49:23,172 --> 00:49:27,676
J'espère vraiment
que vous trouverez qui a fait ça à ces gens.
675
00:49:36,059 --> 00:49:37,936
Vous pouvez y aller.
676
00:49:41,648 --> 00:49:43,358
Et Al et Stacy ?
677
00:49:44,193 --> 00:49:45,277
Il est 17 h.
678
00:49:46,904 --> 00:49:48,530
J'ai passé tant de temps avec vous
679
00:49:48,614 --> 00:49:51,700
que j'ai oublié de dire à mes collègues
de les libérer.
680
00:49:53,118 --> 00:49:55,329
- Et donc ?
- Ils vont passer le week-end ici.
681
00:49:57,122 --> 00:49:58,415
Vous les croyez coupables.
682
00:50:00,292 --> 00:50:03,712
L'enquête est en cours, Andrew.
683
00:50:03,795 --> 00:50:05,088
Oui.
684
00:50:08,759 --> 00:50:11,595
Je n'aurais jamais imaginé
me retrouver en salle d'interrogatoire.
685
00:50:14,932 --> 00:50:16,391
Je ne sais rien.
686
00:50:19,520 --> 00:50:21,396
C'est le domaine de mon frère.
687
00:50:27,402 --> 00:50:30,572
Vous pensez
que votre frère est impliqué là-dedans ?
688
00:50:57,432 --> 00:50:58,892
- Ça va ?
- Oui.
689
00:50:59,518 --> 00:51:02,271
- Oui. Et toi ?
- Je vais bien.
690
00:51:03,063 --> 00:51:05,023
Pourquoi ils t'ont gardé cette nuit ?
691
00:51:07,359 --> 00:51:08,569
Qui sait.
692
00:51:08,652 --> 00:51:10,445
- Assieds-toi.
- Oui. Assieds-toi.
693
00:51:11,196 --> 00:51:13,824
Tout va bien.
694
00:51:17,661 --> 00:51:21,123
Ils m'ont posé des questions.
695
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
Je leur ai dit où on était ce soir-là.
696
00:51:25,127 --> 00:51:26,378
Ils m'ont laissé sortir.
697
00:51:30,716 --> 00:51:31,717
Eh bien...
698
00:51:33,635 --> 00:51:35,304
Della veut faire un procès à la ville.
699
00:51:35,846 --> 00:51:36,847
Je suis d'accord.
700
00:51:38,015 --> 00:51:40,475
Ça va nous coûter, mais on se débrouillera.
701
00:51:40,559 --> 00:51:41,602
Ça vaut le coup.
702
00:51:41,685 --> 00:51:43,729
- On hypothéquerait la maison.
- Non.
703
00:51:44,396 --> 00:51:45,856
Pas besoin, papa.
704
00:51:47,274 --> 00:51:49,443
On doit faire en sorte que tu retrouves tes forces.
705
00:51:50,235 --> 00:51:51,320
Drew, allons,
706
00:51:51,403 --> 00:51:55,574
ce qu'il l'aidera à aller mieux,
c'est de laver ton nom.
707
00:51:57,701 --> 00:52:00,204
Je vais bien. Tout va bien.
708
00:52:01,705 --> 00:52:02,706
D'accord ?
709
00:52:03,749 --> 00:52:05,125
- D'accord, petit.
- Papa.
710
00:52:05,209 --> 00:52:07,127
Tout ça va passer, d'accord ?
711
00:52:10,839 --> 00:52:13,342
Seigneur, nous t'invoquons au nom de Jésus.
712
00:52:13,425 --> 00:52:15,928
Seigneur, merci pour ce repas que...
713
00:52:16,011 --> 00:52:18,764
Merci, Seigneur, Jésus,
merci à ceux qui nous rejoignent
714
00:52:18,847 --> 00:52:21,850
à l'heure du repas. Merci, Jésus. Amen.
715
00:52:21,934 --> 00:52:23,227
- Merci, Jésus.
- Chéri.
716
00:52:23,310 --> 00:52:24,770
- Non mais bon.
- Sérieux ?
717
00:52:24,853 --> 00:52:27,606
Vous réalisez
que c'est moi qui protège cette famille
718
00:52:27,689 --> 00:52:29,233
avec mes prières au Seigneur ?
719
00:52:29,316 --> 00:52:31,401
Moi. Laisse-moi donc finir ma prière.
720
00:52:31,485 --> 00:52:33,529
- C'est long. Très long.
- Long ?
721
00:52:33,612 --> 00:52:35,072
Papa va mourir de faim.
722
00:52:35,155 --> 00:52:37,282
- C'est vrai.
- Que l'église dise...
723
00:52:37,366 --> 00:52:39,243
Amen.
724
00:52:39,326 --> 00:52:40,702
Merci, Jésus.
725
00:52:42,246 --> 00:52:43,372
Voilà, papa.
726
00:52:43,455 --> 00:52:45,457
Les médecins savent quand tu sortiras ?
727
00:52:45,541 --> 00:52:48,168
Ils ont des tests à faire
pour être sûrs que ça va.
728
00:52:48,252 --> 00:52:51,004
- En fin de semaine.
- Merci de nous le dire, papa.
729
00:52:51,088 --> 00:52:52,965
- De rien.
- Pourquoi ?
730
00:52:53,048 --> 00:52:55,259
Pourquoi tu réponds alors qu'il est juste là ?
731
00:52:55,342 --> 00:52:57,135
- Elle a demandé.
- Pas à toi !
732
00:52:57,219 --> 00:52:59,805
Tu me tues. Je n'en reviens pas.
733
00:52:59,888 --> 00:53:03,183
Eva, c'est bon de te voir.
734
00:53:03,267 --> 00:53:05,394
Je suis ravie d'être là.
735
00:53:05,477 --> 00:53:06,854
Ça fait longtemps
736
00:53:06,937 --> 00:53:09,690
que Marcus n'avait pas ramené
quelqu'un d'aussi gentil.
737
00:53:10,399 --> 00:53:11,525
Je suis d'accord.
738
00:53:13,652 --> 00:53:15,487
Je ne suis pas la seule à le dire.
739
00:53:18,031 --> 00:53:20,284
Drew, Rhea vient à quelle heure ?
740
00:53:22,744 --> 00:53:25,622
- On fait une pause.
- Une pause ?
741
00:53:26,331 --> 00:53:28,667
Elle n'était pas assez bien pour toi,
d'après moi.
742
00:53:28,750 --> 00:53:30,878
Elle a dû appeler la police pour avoir le fric.
743
00:53:32,087 --> 00:53:33,255
Maman.
744
00:53:33,338 --> 00:53:37,217
Qu'est-ce que cette femme a bien pu te faire
pour que tu la détestes ?
745
00:53:37,301 --> 00:53:40,345
Si elle était comme Tish, Loren ou Eva,
746
00:53:40,429 --> 00:53:43,682
ce qui n'est pas le cas, je n'aurais rien contre elle.
747
00:53:43,765 --> 00:53:46,185
Tish, tu dois aider Drew comme tu as aidé Marcus.
748
00:53:48,770 --> 00:53:50,856
Drew, tu aimes quel genre de femme ?
749
00:53:50,939 --> 00:53:53,734
Chérie, tu fais quoi ?
Tu cherches à caser les gens ?
750
00:53:53,817 --> 00:53:55,861
- Pas du tout.
- Je sortirais bien avec Eva.
751
00:53:57,654 --> 00:53:59,948
- Touché.
- C'est une blague.
752
00:54:00,032 --> 00:54:02,242
C'est une blague. Je rigole.
753
00:54:04,953 --> 00:54:06,997
C'est bon de voir ton père se remettre.
754
00:54:07,789 --> 00:54:08,790
Oui.
755
00:54:20,052 --> 00:54:21,553
Qui tu évites ?
756
00:54:22,679 --> 00:54:24,765
Terry veut que j'aille étudier la Bible.
757
00:54:25,307 --> 00:54:26,850
J'ai commis trop de péchés pour ça.
758
00:54:26,934 --> 00:54:27,935
Tant pis.
759
00:54:28,727 --> 00:54:30,771
Laisse-moi te bénir.
760
00:54:31,688 --> 00:54:33,065
Je dis amen.
761
00:54:38,445 --> 00:54:40,113
DREW
APPELLE-MOI
762
00:54:40,197 --> 00:54:42,658
DREW - IL Y A 1 MIN
2 APPELS MANQUÉS
763
00:55:10,602 --> 00:55:12,729
Tu n'as pas de vraies céréales ?
764
00:55:13,564 --> 00:55:14,815
Ce sont des vraies.
765
00:55:15,774 --> 00:55:16,984
Je veux récupérer ma clé.
766
00:55:18,318 --> 00:55:19,361
J'ai frappé.
767
00:55:19,945 --> 00:55:22,698
J'ai appelé plusieurs fois hier soir.
768
00:55:23,907 --> 00:55:24,992
Tu n'as pas décroché.
769
00:55:26,118 --> 00:55:27,369
J'étais déjà couché.
770
00:55:33,083 --> 00:55:35,544
Tu ne veux pas savoir
ce qui s'est passé au commissariat ?
771
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
J'ai cru que tu ne voulais pas en parler.
772
00:55:40,090 --> 00:55:41,133
Il ne s'est rien passé.
773
00:55:42,009 --> 00:55:43,427
Rien du tout.
774
00:55:44,219 --> 00:55:45,679
Ça sent mauvais.
775
00:55:46,388 --> 00:55:47,723
Ils m'ont libéré plus tôt.
776
00:55:48,515 --> 00:55:50,767
Ils ont gardé Al et Stacy tout le week-end.
777
00:55:58,692 --> 00:56:00,360
Tu as menti.
778
00:56:01,486 --> 00:56:02,487
À propos de quoi ?
779
00:56:03,530 --> 00:56:05,365
En disant que tu n'étais pas
une balance.
780
00:56:05,741 --> 00:56:08,035
Si les flics m'ont fait venir,
781
00:56:08,118 --> 00:56:11,705
c'est parce qu'Al a dit que tous les trois
on était ensemble le soir du cambriolage.
782
00:56:12,456 --> 00:56:13,832
Mais ils m'ont laissé partir.
783
00:56:15,292 --> 00:56:16,668
Ce qui veut dire, Marcus,
784
00:56:18,462 --> 00:56:21,173
que celui qui a parlé n'a rien dit à mon sujet.
785
00:56:22,591 --> 00:56:26,303
Si Stacy a acheté les cartes à quelqu'un au salon,
786
00:56:27,346 --> 00:56:29,723
il dit la vérité. Tout disparaîtra.
787
00:56:34,937 --> 00:56:36,730
Mais ça n'arrivera pas, si ?
788
00:56:39,191 --> 00:56:41,026
Al et Stacy ont fait le cambriolage.
789
00:56:44,988 --> 00:56:46,949
- J'étais avec eux.
- Drew !
790
00:56:47,658 --> 00:56:49,576
Ils m'ont convaincu d'aller avec eux.
791
00:56:50,160 --> 00:56:51,745
Ça devait être rapide,
792
00:56:52,871 --> 00:56:55,165
Gervich avait du fric chez lui.
793
00:56:57,084 --> 00:56:58,085
On arrive là-bas.
794
00:56:59,002 --> 00:57:00,003
Et...
795
00:57:04,883 --> 00:57:07,845
Al entre et commence à tirer.
796
00:57:09,096 --> 00:57:10,889
Il tabasse le gamin.
797
00:57:14,852 --> 00:57:16,186
J'entre après lui.
798
00:57:16,854 --> 00:57:17,855
Et...
799
00:57:20,399 --> 00:57:21,400
je vois les...
800
00:57:29,157 --> 00:57:30,534
Je vois le mari et sa femme.
801
00:57:33,579 --> 00:57:36,790
Comment je pouvais savoir
qu'ils allaient tuer ces gens ?
802
00:57:38,542 --> 00:57:39,793
Je suis fauché, Marcus.
803
00:57:42,713 --> 00:57:44,339
Depuis des mois.
804
00:57:46,008 --> 00:57:48,260
Ils ont dit qu'ils avaient l'habitude,
805
00:57:48,343 --> 00:57:51,263
que c'était rapide
et qu'ils ne blessaient presque jamais personne.
806
00:57:52,055 --> 00:57:54,808
Tout ce que j'ai fait, c'est conduire, Marcus.
807
00:57:55,559 --> 00:57:58,854
Ils ne m'ont rien laissé faire d'autre
vu que je suis nouveau.
808
00:57:58,937 --> 00:58:01,315
Pourquoi tu t'es laissé convaincre, Drew ?
809
00:58:07,237 --> 00:58:08,447
C'est toi qui as appelé ?
810
00:58:15,871 --> 00:58:17,956
C'était toi, Marcus ?
811
00:58:20,876 --> 00:58:23,378
Si je l'avais fait,
ça aurait été pour te protéger,
812
00:58:24,338 --> 00:58:26,256
t'empêcher d'être mêlé à leurs affaires.
813
00:58:26,340 --> 00:58:28,467
C'est pourtant arrivé.
814
00:58:31,887 --> 00:58:33,639
Va voir les flics.
815
00:58:33,722 --> 00:58:35,224
Pas question.
816
00:58:36,558 --> 00:58:37,935
Tu veux faire quoi ?
817
00:58:39,102 --> 00:58:40,979
Causer la mort de papa ?
818
00:58:41,063 --> 00:58:43,065
Il a survécu de justesse à tes conneries.
819
00:58:51,073 --> 00:58:52,824
Je vois que tu n'es pas seul.
820
00:58:59,665 --> 00:59:00,707
Ça va, Eva ?
821
00:59:11,635 --> 00:59:13,595
Tu savais qu'il était impliqué ?
822
00:59:34,324 --> 00:59:36,827
Rendons gloire au Seigneur.
823
00:59:43,834 --> 00:59:48,589
Je comptais parler de famille, de connexion
824
00:59:48,672 --> 00:59:50,674
et du fait d'être là pour sa famille.
825
00:59:51,216 --> 00:59:53,677
Mais au bout de 20 ans, je parie
826
00:59:53,760 --> 00:59:56,889
que vous avez entendu différentes versions
de ce discours
827
00:59:56,972 --> 00:59:59,016
un million de fois.
828
00:59:59,099 --> 01:00:03,437
Je vais donc céder ma place à quelqu'un
829
01:00:03,520 --> 01:00:06,231
qui a bien servi notre église.
830
01:00:06,315 --> 01:00:10,068
Terry Cowans, notre pasteur adjoint.
831
01:00:13,030 --> 01:00:15,449
- Tu étais au courant ?
- Oui.
832
01:00:15,532 --> 01:00:16,658
Merci, pasteur Thomas.
833
01:00:17,951 --> 01:00:20,245
- Bonjour à tous.
- Bonjour.
834
01:00:20,329 --> 01:00:21,330
Bonjour à ma famille.
835
01:00:21,413 --> 01:00:23,373
- Bonjour.
- Bonjour, maman.
836
01:00:23,457 --> 01:00:24,499
Chéri.
837
01:00:24,583 --> 01:00:28,504
Aujourd'hui, je veux vous parler de l'amour
à porter à vos proches
838
01:00:30,339 --> 01:00:33,592
en ces heures difficiles.
839
01:00:35,010 --> 01:00:39,765
Laissez votre foi vous conduire, vous et eux,
840
01:00:41,308 --> 01:00:43,894
quand le chemin devant vous
semble semé d'embûches.
841
01:00:45,604 --> 01:00:50,025
Certes, des anges nous protègent.
842
01:00:51,568 --> 01:00:54,112
L'amour de Dieu nous entoure.
843
01:00:55,072 --> 01:00:56,490
Mais qui protégeons-nous ?
844
01:00:57,533 --> 01:01:00,702
De qui sommes-nous responsables ?
845
01:01:02,663 --> 01:01:05,541
D'un groupe, d'une famille...
846
01:01:08,293 --> 01:01:12,172
qui se serre les coudes face à l'adversité.
847
01:01:15,050 --> 01:01:16,677
Comment y parvenir ?
848
01:01:17,719 --> 01:01:19,179
Terry s'est bien débrouillé ?
849
01:01:20,681 --> 01:01:22,724
Le pasteur a dit qu'il ferait un autre sermon.
850
01:01:24,518 --> 01:01:27,813
- J'aurais aimé voir ça.
- Pas moi.
851
01:01:27,896 --> 01:01:31,608
Non mais dis donc.
Tu t'entends ? Sale vaurien.
852
01:01:34,444 --> 01:01:38,156
Écoutez, je veux que vous preniez
853
01:01:39,491 --> 01:01:41,201
bien soin de Drew.
854
01:01:42,536 --> 01:01:43,537
Compris ?
855
01:01:44,538 --> 01:01:47,124
Ne laissez pas cette histoire le démoraliser.
856
01:01:53,172 --> 01:01:55,757
- On fera notre possible.
- Non.
857
01:01:57,885 --> 01:01:59,678
Faites tout votre possible.
858
01:02:02,514 --> 01:02:03,765
Entendu.
859
01:02:13,400 --> 01:02:15,194
Marcus Cowans.
860
01:02:18,155 --> 01:02:20,616
Inspecteur Joe McDonald. Brigade criminelle.
861
01:02:23,619 --> 01:02:25,662
Il ne fallait pas venir chez mes parents.
862
01:02:26,538 --> 01:02:29,499
- Je n'avais que cette adresse.
- Que faites-vous ici ?
863
01:02:30,709 --> 01:02:33,378
Savez-vous quelque chose
au sujet d'un tuyau anonyme
864
01:02:33,462 --> 01:02:35,714
passé dans l'affaire Gervich ?
865
01:02:36,548 --> 01:02:38,467
C'est pour ça qu'on a convoqué votre frère.
866
01:02:39,259 --> 01:02:40,344
Pourquoi me demander ?
867
01:02:41,428 --> 01:02:42,513
Je vous l'ai dit.
868
01:02:44,473 --> 01:02:46,683
Avez-vous des preuves contre Drew et ses amis ?
869
01:02:46,767 --> 01:02:48,936
L'enquête est en cours, Marcus.
870
01:02:49,019 --> 01:02:51,522
On assemble les pièces une à une.
871
01:02:51,605 --> 01:02:53,398
Assembler les pièces.
872
01:02:53,482 --> 01:02:56,568
Les flics m'ont dit la même chose
quand ils ont voulu m'incriminer.
873
01:02:57,319 --> 01:03:00,948
- Je ne vous fais pas confiance.
- Je comprends. J'essaye d'être rigoureux.
874
01:03:01,031 --> 01:03:03,158
La rigueur n'est pas du harcèlement.
875
01:03:05,661 --> 01:03:07,704
Dites ça à la famille des victimes.
876
01:03:10,499 --> 01:03:12,543
C'est une sale façon d'obtenir des informations.
877
01:03:14,169 --> 01:03:15,462
J'ai tenté le coup.
878
01:03:15,546 --> 01:03:17,256
Ne tentez rien. Résolvez l'affaire.
879
01:03:29,685 --> 01:03:30,686
Bonjour, c'est Eva.
880
01:03:30,769 --> 01:03:32,312
Je ne suis pas disponible.
881
01:03:32,396 --> 01:03:34,857
Laissez-moi un message
avec votre nom et votre numéro.
882
01:03:34,940 --> 01:03:36,817
Je vous rappellerai dès que possible.
883
01:03:36,900 --> 01:03:37,943
Merci.
884
01:03:39,194 --> 01:03:42,197
Eva, c'est moi.
885
01:03:43,699 --> 01:03:44,908
Ça fait deux jours.
886
01:03:46,326 --> 01:03:47,619
Tu peux me rappeler ?
887
01:04:04,845 --> 01:04:07,347
Peut-être que quelqu'un du boulot a compris.
888
01:04:07,431 --> 01:04:09,016
Ça vient pas de mon boulot.
889
01:04:09,099 --> 01:04:11,393
Ni de ma bande. Tu sais pourquoi ?
890
01:04:11,476 --> 01:04:14,730
Je parle jamais de ce que je fais avec Stacy.
891
01:04:14,813 --> 01:04:16,398
À part avec lui.
892
01:04:16,481 --> 01:04:17,983
Et il parle pas.
893
01:04:19,067 --> 01:04:21,069
- Alors la question est...
- À qui tu as parlé ?
894
01:04:21,153 --> 01:04:24,406
- Ne me fais pas porter le chapeau.
- Il le faut bien.
895
01:04:24,489 --> 01:04:25,657
Les flics nous surveillent.
896
01:04:25,741 --> 01:04:27,910
Ils ont nos noms.
897
01:04:27,993 --> 01:04:30,287
Peut-être que c'est remonté jusqu'à nous.
898
01:04:30,913 --> 01:04:34,291
C'est pas parce que tu ne dis rien
que personne ne voit ce que tu fais.
899
01:04:34,374 --> 01:04:35,751
Personne ne voit rien.
900
01:04:35,834 --> 01:04:38,962
Quelle que soit la façon dont ça a commencé,
ça va être un problème.
901
01:04:39,046 --> 01:04:40,964
Alors on se débarrasse du butin.
902
01:04:41,673 --> 01:04:46,136
De tout. Bijoux, ce qu'on a trouvé, les cartes.
903
01:04:48,472 --> 01:04:50,724
C'est beaucoup d'argent à foutre en l'air.
904
01:04:50,807 --> 01:04:52,935
Ou passer notre vie en prison, tu préfères quoi ?
905
01:04:53,018 --> 01:04:54,478
Laisse-nous y réfléchir.
906
01:04:54,561 --> 01:04:59,107
Patiente un peu le temps qu'on s'organise.
907
01:05:00,442 --> 01:05:01,443
On te tient au courant.
908
01:05:04,905 --> 01:05:07,241
Il faudra bien agir un jour ou l'autre.
909
01:05:08,784 --> 01:05:10,369
Je rigole pas.
910
01:05:10,452 --> 01:05:13,288
Vous traînez trop. Décidez-vous, putain.
911
01:05:19,837 --> 01:05:20,963
Tu crois qu'il a parlé ?
912
01:05:22,965 --> 01:05:25,968
Je crois que tout a commencé
quand Marcus est passé.
913
01:05:29,221 --> 01:05:32,474
Putain, je t'avais dit
de pas lui donner les cartes.
914
01:05:42,901 --> 01:05:44,528
- Merci.
- À bientôt.
915
01:05:49,867 --> 01:05:50,868
Salut.
916
01:05:56,582 --> 01:05:58,041
Comment ça va, Greg ?
917
01:05:58,876 --> 01:06:00,085
Tout va bien ?
918
01:06:01,795 --> 01:06:03,797
Merci d'être venu, Anthony.
919
01:06:05,090 --> 01:06:09,428
M. Carruthers m'a demandé de venir te parler.
920
01:06:10,512 --> 01:06:17,227
Le patron a des amis dans la police et ils disent
921
01:06:17,311 --> 01:06:20,189
que ton frère est impliqué
dans l'histoire de la famille qui...
922
01:06:20,272 --> 01:06:22,774
Ah oui. Drew n'a rien fait.
923
01:06:22,858 --> 01:06:27,112
Il a été interrogé, mais... Je suis perdu.
924
01:06:27,196 --> 01:06:28,906
Quel rapport avec ma présence ici ?
925
01:06:30,115 --> 01:06:31,950
M. Carruthers est âgé
926
01:06:32,034 --> 01:06:38,248
et il se préoccupe
de ce que les gens peuvent dire ou penser.
927
01:06:41,585 --> 01:06:42,753
Je suis désolé.
928
01:06:46,757 --> 01:06:48,884
Il m'a viré, putain.
929
01:06:52,095 --> 01:06:53,138
Incroyable.
930
01:06:54,640 --> 01:06:56,016
Tu sais quoi ?
931
01:06:56,099 --> 01:06:57,643
Tu devrais leur coller un procès.
932
01:06:59,186 --> 01:07:02,314
Je n'ai pas les moyens
de poursuivre un vieux blanc plein aux as.
933
01:07:05,317 --> 01:07:07,945
Je prie pour que Drew ne soit pas impliqué.
934
01:07:11,573 --> 01:07:12,824
Je pourrais...
935
01:07:20,123 --> 01:07:22,084
Tu crois que Drew y est pour quelque chose ?
936
01:07:23,585 --> 01:07:24,795
C'est ton portable.
937
01:07:30,175 --> 01:07:31,176
Entendu.
938
01:07:32,719 --> 01:07:34,471
Bien. D'accord.
939
01:07:34,555 --> 01:07:35,556
On arrive.
940
01:07:36,640 --> 01:07:38,809
- Enfin une bonne nouvelle.
- Laquelle ?
941
01:07:40,477 --> 01:07:42,020
Le voilà !
942
01:07:42,104 --> 01:07:46,316
- Allez.
- Ça va, papa ?
943
01:07:46,400 --> 01:07:47,609
- Comment ça va ?
- Hein ?
944
01:07:47,693 --> 01:07:48,944
Tu as l'air vieux, papa.
945
01:07:49,027 --> 01:07:50,904
Je t'interdis de me parler...
946
01:07:50,988 --> 01:07:53,615
- Content de te voir.
- C'est parce que vous me rendez dingue.
947
01:07:53,699 --> 01:07:55,492
Je n'ai pas besoin de ça.
948
01:07:55,576 --> 01:07:57,202
Toi, vas-y. Monte dedans.
949
01:07:57,286 --> 01:07:59,454
- Merci, c'est gentil.
- Je vous en prie.
950
01:07:59,538 --> 01:08:00,914
- Je vais bien.
- Oui.
951
01:08:00,998 --> 01:08:02,457
Oui. Votre mère est déjà rentrée ?
952
01:08:02,541 --> 01:08:03,959
- Non, pas encore.
- Non.
953
01:08:04,042 --> 01:08:06,211
- Mais le match a commencé.
- Le match ?
954
01:08:06,295 --> 01:08:08,463
- Qu'est-ce qu'on attend ?
- Deuxième manche.
955
01:08:08,547 --> 01:08:09,840
C'est toi qui te traînes.
956
01:08:14,845 --> 01:08:19,099
Avec votre mère, on veut hypothéquer la maison
pour te payer un avocat.
957
01:08:20,809 --> 01:08:23,353
Papa. Vous pouvez tous engager 12 avocats.
958
01:08:23,437 --> 01:08:26,189
Si les flics me croient coupable,
ils trouveront un moyen.
959
01:08:27,399 --> 01:08:30,027
- Tu crois que je l'ai fait ou pas ?
- Non.
960
01:08:31,069 --> 01:08:32,654
C'est tout ce qui compte.
961
01:08:34,323 --> 01:08:35,782
Il te faudrait un avocat.
962
01:08:35,866 --> 01:08:39,243
Tu vois ? Marcus sait de quoi il parle.
963
01:08:39,328 --> 01:08:40,537
Tu devrais l'écouter.
964
01:08:41,330 --> 01:08:43,999
Papa, vous aviez eu des frais en aidant Marcus.
965
01:08:45,334 --> 01:08:46,877
Je ne veux pas être un fardeau.
966
01:08:46,960 --> 01:08:49,254
Depuis quand tu prends des décisions
à ma place ?
967
01:08:50,589 --> 01:08:52,716
Taisez-vous, qu'on suive le match.
968
01:08:54,218 --> 01:08:55,260
J'ai un truc à faire.
969
01:08:56,011 --> 01:08:57,220
On se voit plus tard.
970
01:08:58,721 --> 01:08:59,973
Sois prudent.
971
01:09:00,765 --> 01:09:01,767
D'accord.
972
01:09:11,734 --> 01:09:13,111
Oui, il m'inquiète aussi.
973
01:09:14,154 --> 01:09:15,154
Il va bien ?
974
01:09:16,323 --> 01:09:19,618
Oui, il est préoccupé, mais ça va.
975
01:09:21,411 --> 01:09:23,287
Il est beaucoup plus fort qu'avant, papa.
976
01:09:27,167 --> 01:09:28,669
On te prend un avocat.
977
01:09:29,670 --> 01:09:32,589
URGENCES
978
01:09:47,229 --> 01:09:50,314
Bonsoir, je cherche Eva Dylan.
979
01:09:51,066 --> 01:09:53,443
Je suis un ami, elle travaille ici.
980
01:09:56,280 --> 01:09:58,031
Pas la peine.
981
01:09:59,366 --> 01:10:02,911
- Marcus. Allons...
- Tish, Tish. Je m'en charge.
982
01:10:03,912 --> 01:10:06,540
- Tu es sûre ?
- Oui, Tish, ça ira.
983
01:10:23,056 --> 01:10:24,683
Je ne te le demanderai pas,
984
01:10:24,766 --> 01:10:26,727
je suis sûr que tu as eu tous mes messages.
985
01:10:29,897 --> 01:10:33,317
Tu savais que ton frère pouvait être impliqué
et tu l'as gardé pour toi.
986
01:10:33,400 --> 01:10:35,903
- Comme si de rien n'était.
- Eva, j'essayais juste
987
01:10:35,986 --> 01:10:37,946
de comprendre ce qui se passait.
988
01:10:39,740 --> 01:10:42,951
En le gardant pour toi, tu m'as mise en danger.
989
01:10:44,328 --> 01:10:46,622
Je n'en savais pas assez pour t'en parler.
990
01:10:46,705 --> 01:10:49,249
Eva, tu sais ce que c'est,
991
01:10:49,333 --> 01:10:51,293
tu as connu ça avec tes frères.
992
01:10:51,376 --> 01:10:53,545
L'un d'eux est mort à cause de ça.
993
01:10:55,088 --> 01:10:56,840
Tout le monde souffre.
994
01:10:57,841 --> 01:11:00,010
Ça te consume à petit feu.
995
01:11:00,093 --> 01:11:01,720
Tu crois que je ne le sais pas ?
996
01:11:09,394 --> 01:11:12,856
C'est moi qui ai passé l'appel anonyme
à propos d'Al et Stacy.
997
01:11:14,691 --> 01:11:16,026
Sans parler de ton frère ?
998
01:11:16,818 --> 01:11:19,446
J'essayais de protéger mon frère de tout ça.
999
01:11:19,530 --> 01:11:20,822
Tu vas me le reprocher ?
1000
01:11:20,906 --> 01:11:22,491
Je comprends ton choix.
1001
01:11:23,534 --> 01:11:27,204
Moi aussi j'ai souvent ignoré les conneries
de mes frères.
1002
01:11:29,122 --> 01:11:31,250
Fais ce que tu dois faire.
1003
01:11:31,333 --> 01:11:33,836
Du moment que ça ne te retombe pas dessus ?
1004
01:12:31,226 --> 01:12:32,895
Vous sortez tard.
1005
01:12:33,562 --> 01:12:34,855
Content de te voir.
1006
01:12:35,856 --> 01:12:38,650
Je sais, je te dois un verre.
1007
01:12:50,412 --> 01:12:52,456
J'ai même pas besoin de te demander.
1008
01:12:52,539 --> 01:12:55,501
- Comment ça va ?
- Bien. C'est plutôt calme.
1009
01:12:55,584 --> 01:12:58,003
Il fallait venir mardi. Ils ont...
1010
01:12:58,086 --> 01:13:00,631
- Où ça ?
- Je sais de qui tu parles.
1011
01:13:00,714 --> 01:13:02,591
Tu parles de Karen ?
Avec les gros seins ?
1012
01:13:03,383 --> 01:13:05,469
Mon pote, je dois te parler.
1013
01:13:07,721 --> 01:13:09,181
Tu es bourré ?
1014
01:13:09,264 --> 01:13:10,724
Tu crois savoir quelque chose ?
1015
01:13:13,477 --> 01:13:16,146
Tu lui as parlé de cartes de baseball ?
1016
01:13:18,023 --> 01:13:19,691
Je sais ce que ton frère t'a dit.
1017
01:13:19,775 --> 01:13:21,985
- Al, laisse tomber.
- Il est pas si innocent que ça.
1018
01:13:22,069 --> 01:13:23,987
Arrête, on veut pas d'ennuis avec lui.
1019
01:13:24,071 --> 01:13:26,198
T'as parlé aux flics, Marcus ?
1020
01:13:26,281 --> 01:13:28,075
Abruti, fais pas ça ici.
1021
01:13:28,158 --> 01:13:29,368
Ta gueule.
1022
01:13:31,495 --> 01:13:35,249
Dès qu'il arrivera en prison,
ton frère est un homme mort.
1023
01:13:35,332 --> 01:13:40,587
- Al !
- Tu devrais revoir ta décision.
1024
01:13:43,173 --> 01:13:45,717
Putain, mais ça va pas ? Arrête.
1025
01:13:46,718 --> 01:13:47,886
Al !
1026
01:13:54,560 --> 01:13:55,894
Merde !
1027
01:13:59,815 --> 01:14:00,816
Ça roule ?
1028
01:14:00,899 --> 01:14:02,484
T'as intérêt à nous tuer.
1029
01:14:02,568 --> 01:14:05,612
Sinon je te trouverai et je te buterai.
1030
01:14:06,655 --> 01:14:08,907
On peut en finir maintenant, enfoiré.
1031
01:14:08,991 --> 01:14:11,618
OK. On se reverra.
1032
01:14:12,369 --> 01:14:16,707
Si ta famille veut parler aux flics,
dis-leur que Drew a tué cette famille.
1033
01:14:16,790 --> 01:14:19,042
- Ça va pas ? Allez.
- Tu m'entends .
1034
01:14:19,126 --> 01:14:21,086
Drew a tué ces gens.
1035
01:14:21,170 --> 01:14:25,549
- Laisse tomber. Viens.
- Dis-le-leur. Ton tour viendra. Dis-le-leur.
1036
01:14:25,632 --> 01:14:27,676
Allez, viens !
1037
01:14:27,759 --> 01:14:28,886
Bordel de merde.
1038
01:14:29,553 --> 01:14:31,597
Pourquoi ? Pour quoi ?
1039
01:14:42,733 --> 01:14:45,485
Marcus.
1040
01:14:46,612 --> 01:14:48,780
Que veux-tu qu'on fasse ?
1041
01:14:48,864 --> 01:14:50,616
Pourquoi tu as fait ça ?
1042
01:14:50,699 --> 01:14:53,118
- Il fallait nous demander.
- Tu n'as pas de fric.
1043
01:14:53,202 --> 01:14:54,453
De quoi tu parles ?
1044
01:14:56,538 --> 01:14:59,249
Il a passé cet appel anonyme pour te protéger.
1045
01:14:59,333 --> 01:15:02,252
Je n'ai pas participé, Ant.
C'est ce que j'ai voulu dire à Marcus.
1046
01:15:02,336 --> 01:15:03,587
Mais tu y étais.
1047
01:15:03,670 --> 01:15:05,631
Tu sais quoi ?
Je viens de comprendre un truc.
1048
01:15:06,298 --> 01:15:09,927
Tu as appelé car en me filant un coup de main,
j'ai l'air d'un raté, comme toi.
1049
01:15:13,597 --> 01:15:17,059
Ces abrutis ne toucheront pas à la famille Cowans.
1050
01:15:17,142 --> 01:15:18,185
Tu m'as bien compris ?
1051
01:15:19,561 --> 01:15:22,231
- Tu m'as compris.
- J'ai entendu.
1052
01:15:24,066 --> 01:15:25,734
On va aller leur parler.
1053
01:15:25,817 --> 01:15:27,694
- Allons-y.
- Non, pas question.
1054
01:15:28,862 --> 01:15:30,697
- Tu les protèges ?
- Non.
1055
01:15:31,365 --> 01:15:34,451
Je veux éviter
que ça ne parte encore plus en vrille.
1056
01:15:35,369 --> 01:15:37,538
J'irai leur parler demain.
1057
01:15:37,621 --> 01:15:40,165
Drew, tu ne dois pas les approcher.
1058
01:15:41,041 --> 01:15:42,084
Tu as raison, T.
1059
01:15:42,876 --> 01:15:45,254
Tu crois vraiment
qu'ils vont vous écouter, Ant et toi ?
1060
01:15:45,337 --> 01:15:47,589
- Arrête.
- Laisse-le y aller, T.
1061
01:15:47,673 --> 01:15:49,883
Après ce qu'ils t'ont fait,
tu le laisses y aller ?
1062
01:15:49,967 --> 01:15:50,968
Laisse-le y aller.
1063
01:15:51,718 --> 01:15:53,470
Ce sont ses amis, non ?
1064
01:15:53,554 --> 01:15:57,057
S'ils le tabassent,
on pourra aller voir les flics.
1065
01:15:57,140 --> 01:15:59,810
Drew pourra dire tout ce qu'il sait à la police.
1066
01:16:00,811 --> 01:16:02,354
Et tout ça disparaîtra.
1067
01:16:02,437 --> 01:16:07,192
Je vous appellerai demain,
dès que je leur aurai parlé, d'accord ?
1068
01:16:07,276 --> 01:16:09,486
Drew, évite de te frotter à eux.
1069
01:16:09,570 --> 01:16:13,198
Va simplement leur dire
de foutre la paix à Marcus
1070
01:16:13,282 --> 01:16:15,826
et ne les revois plus jamais. D'accord ?
1071
01:16:15,909 --> 01:16:17,035
D'accord.
1072
01:16:21,540 --> 01:16:22,958
Ant.
1073
01:16:29,464 --> 01:16:30,966
Ne fais pas de conneries.
1074
01:16:42,311 --> 01:16:45,063
Al m'a dit que tu avais tué cette famille.
1075
01:16:50,485 --> 01:16:53,447
Marcus, tu es bien placé pour savoir
que lorsque ça part en vrille,
1076
01:16:53,530 --> 01:16:54,907
on ne veut pas tomber tout seul.
1077
01:16:57,159 --> 01:17:00,787
Dans une semaine, s'ils sont coincés,
1078
01:17:00,871 --> 01:17:02,664
ils diront que tu y étais aussi.
1079
01:17:08,754 --> 01:17:10,714
Ça fait quoi d'être une sale balance ?
1080
01:17:13,592 --> 01:17:15,052
Mêle-toi de tes affaires.
1081
01:17:22,726 --> 01:17:24,436
Je sais. Pas besoin de le dire.
1082
01:17:24,520 --> 01:17:26,522
Pas besoin de le dire.
1083
01:17:26,605 --> 01:17:29,983
- Tu as dit à Marcus que je les avais tués ?
- T'es malade ou quoi ? Arrête.
1084
01:17:32,611 --> 01:17:36,073
Oui, je lui ai dit ça.
J'en avais marre de ses conneries.
1085
01:17:36,156 --> 01:17:38,242
T'as intérêt à te calmer.
1086
01:17:39,117 --> 01:17:40,827
T'es complètement con ou quoi ?
1087
01:17:41,578 --> 01:17:43,163
Les flics nous ont interrogés.
1088
01:17:43,247 --> 01:17:45,499
On leur a raconté la même chose.
1089
01:17:46,333 --> 01:17:50,170
Ils n'ont pas de preuves contre nous.
Sinon, ils nous auraient gardés.
1090
01:17:51,588 --> 01:17:53,048
Putain.
1091
01:17:54,925 --> 01:17:57,386
C'est peut-être pas ton frère qui a cafté.
1092
01:17:58,887 --> 01:18:00,973
Peut-être que c'est Drew qui a parlé.
1093
01:18:02,182 --> 01:18:05,060
Et il essaye de nous piéger.
1094
01:18:06,144 --> 01:18:08,272
Il a appelé les flics pour se disculper.
1095
01:18:08,355 --> 01:18:09,523
C'est ça ?
1096
01:18:09,606 --> 01:18:11,483
Pour voir avoir à dos ?
1097
01:18:11,567 --> 01:18:14,570
Pour me tirer une balle dans le pied ?
Sérieux.
1098
01:18:14,653 --> 01:18:18,782
À part Stacy, je fais confiance à personne,
surtout pas toi.
1099
01:18:18,866 --> 01:18:22,953
Je sais presque tout ce que vous avez fait
ces dernières années, j'ai rien dit.
1100
01:18:24,454 --> 01:18:27,416
Je ne sais pas pourquoi
vous ne me faites pas confiance.
1101
01:18:27,499 --> 01:18:29,543
Tu m'as pas entendu l'autre jour ?
1102
01:18:29,626 --> 01:18:31,211
À qui tu parles, toi ?
1103
01:18:31,295 --> 01:18:33,839
- J'aimerais savoir.
- Je fais confiance à personne.
1104
01:18:33,922 --> 01:18:37,759
Si c'est pas toi, quelqu'un doit payer.
1105
01:18:38,802 --> 01:18:41,847
Que ce soit ton camé de frère
1106
01:18:41,930 --> 01:18:46,935
qui aime apparemment se faire sauter
ou un autre.
1107
01:18:47,019 --> 01:18:49,021
J'en ai rien à branler.
1108
01:18:55,652 --> 01:18:56,653
Drew.
1109
01:18:59,573 --> 01:19:04,161
Si Marcus est derrière tout ça,
tu as une décision à prendre.
1110
01:19:05,329 --> 01:19:10,042
Soit c'est nous trois contre le monde entier
1111
01:19:10,125 --> 01:19:13,212
soit c'est toi contre Al et moi.
1112
01:19:19,885 --> 01:19:22,387
Ça te fait marrer ?
Vas-y, applaudis tant que tu veux.
1113
01:19:26,475 --> 01:19:28,268
Personne ne touche à ma famille.
1114
01:19:33,982 --> 01:19:35,234
Tu vas me buter ?
1115
01:19:35,317 --> 01:19:37,694
Alors que tout ça est de ta faute ?
1116
01:19:39,363 --> 01:19:40,822
Ferme ta gueule !
1117
01:19:42,491 --> 01:19:44,284
Ferme ta gueule !
1118
01:19:57,339 --> 01:19:58,632
Putain !
1119
01:20:13,313 --> 01:20:15,357
Attendez. Que faites-vous chez moi ?
1120
01:20:20,445 --> 01:20:21,905
- Papa ?
- File.
1121
01:20:21,989 --> 01:20:23,782
Papa. Maman ?
1122
01:20:23,866 --> 01:20:25,450
Chéri, un souci ?
1123
01:20:25,534 --> 01:20:27,786
Nicholas, Kyle...
1124
01:20:32,124 --> 01:20:33,125
Bouge pas, putain.
1125
01:20:38,922 --> 01:20:40,966
Arrêtez !
1126
01:20:58,275 --> 01:21:00,485
Qu'est-ce que tu fous ?
1127
01:21:00,569 --> 01:21:02,404
Fouille la maison. Je m'occupe du gamin.
1128
01:21:20,047 --> 01:21:22,549
Pourquoi n'avoir rien dit dès le début ?
1129
01:21:24,968 --> 01:21:29,139
Franchement, j'avais du mal
à comprendre ce qui se passait.
1130
01:21:31,850 --> 01:21:34,228
Qu'est-ce que tu fais là ?
Tu n'es pas rentré chez toi ?
1131
01:21:36,021 --> 01:21:37,022
Je...
1132
01:21:39,358 --> 01:21:40,776
J'ai bien réfléchi.
1133
01:21:41,985 --> 01:21:44,321
Je ne devrais pas aller voir Al et Stacy tout seul.
1134
01:21:45,739 --> 01:21:47,449
Peut-être que l'un de vous peut venir.
1135
01:21:55,082 --> 01:21:56,708
Tu n'as pas à le faire seul.
1136
01:21:59,878 --> 01:22:01,296
On est là pour ça.
1137
01:22:03,674 --> 01:22:04,883
Je t'aime.
1138
01:22:07,094 --> 01:22:08,470
Tu peux compter sur moi.
1139
01:22:15,102 --> 01:22:16,103
Vraiment.
1140
01:22:18,272 --> 01:22:19,273
Vous êtes trop.
1141
01:22:41,003 --> 01:22:43,589
Marie va me remplacer quelques jours.
1142
01:22:43,672 --> 01:22:46,466
Oui. Je te rappelle.
1143
01:22:46,550 --> 01:22:47,718
D'accord. Salut.
1144
01:22:49,386 --> 01:22:51,847
Bonjour, mon chéri.
1145
01:22:51,930 --> 01:22:53,849
- Bonjour.
- Comment tu te sens ?
1146
01:22:53,932 --> 01:22:55,267
Ça va.
1147
01:22:55,350 --> 01:22:58,604
Tu sais, tu devrais y aller.
Ils sont perdus sans toi.
1148
01:22:58,687 --> 01:23:01,732
Non, ça n'est pas la haute saison, ça ira.
1149
01:23:01,815 --> 01:23:04,943
Qui t'a dit de venir ici sans moi ?
1150
01:23:05,611 --> 01:23:07,196
Je ne suis pas infirme.
1151
01:23:08,405 --> 01:23:11,700
Mais je me suis senti fatigué
1152
01:23:11,783 --> 01:23:14,661
quand j'ai essayé d'allumer la radio.
1153
01:23:14,745 --> 01:23:17,372
Tu peux m'aider à allumer la radio ?
1154
01:23:17,456 --> 01:23:19,041
Là tu as besoin de moi.
1155
01:23:19,124 --> 01:23:21,210
M. Je-ne-suis-pas-infirme.
1156
01:23:22,961 --> 01:23:25,964
On ne va pas te donner une médaille
parce que tu allumes la radio.
1157
01:23:26,048 --> 01:23:28,675
- C'est moi qui ai fait un infarctus.
- C'est ça, oui.
1158
01:23:28,759 --> 01:23:30,594
- Tu veux du café ?
- Oui.
1159
01:23:30,677 --> 01:23:34,139
Stacy Griffin et son ami Al Edwards
ont été retrouvés assassinés ce matin
1160
01:23:34,223 --> 01:23:35,849
dans le salon de Stacy.
1161
01:23:35,933 --> 01:23:38,936
D'après nos sources, la police pense
1162
01:23:39,019 --> 01:23:41,730
qu'il s'agit d'un braquage qui a mal tourné.
1163
01:24:41,206 --> 01:24:43,208
Pourquoi tu t'es mêlé à ça, Drew ?
1164
01:24:54,052 --> 01:24:55,179
J'étais désespéré.
1165
01:25:00,767 --> 01:25:01,768
J'étais fauché.
1166
01:25:07,107 --> 01:25:09,193
J'ai vu combien Marcus coûtait à la famille.
1167
01:25:09,276 --> 01:25:10,569
Je n'ai pas voulu en rajouter.
1168
01:25:16,867 --> 01:25:18,035
C'était stupide.
1169
01:25:22,664 --> 01:25:25,375
Heureusement que tu n'y étais pas hier soir.
1170
01:25:29,671 --> 01:25:34,134
Marcus a eu raison de rencarder la police.
1171
01:25:35,469 --> 01:25:37,596
Ne sois pas trop dur avec lui,
1172
01:25:37,679 --> 01:25:40,015
surtout que c'était pour te protéger.
1173
01:25:44,478 --> 01:25:45,729
Entendu.
1174
01:25:57,491 --> 01:26:00,244
- Je vais me doucher.
- Je te sors des fringues.
1175
01:26:00,327 --> 01:26:01,328
- OK ?
- D'accord.
1176
01:26:01,411 --> 01:26:03,121
Attends un peu.
1177
01:26:31,358 --> 01:26:37,281
Peut-être que leur mort
n'est pas une mauvaise chose.
1178
01:26:56,550 --> 01:27:00,637
Au moins,
ils n'ont pas parlé de toi aux infos, Drew.
1179
01:27:02,598 --> 01:27:06,059
Ça n'empêche pas nos voisins trop curieux
de parler.
1180
01:27:06,143 --> 01:27:07,644
Les gens jasent.
1181
01:27:07,728 --> 01:27:09,980
Maman, je me fiche de ce que disent les gens.
1182
01:27:10,063 --> 01:27:11,356
Je vous ai vous.
1183
01:27:11,440 --> 01:27:13,817
- Sinon, je...
- Vous avez des nouvelles de Marcus ?
1184
01:27:13,901 --> 01:27:16,028
- Non.
- Il n'a appelé personne ?
1185
01:27:17,196 --> 01:27:19,823
- Tu lui as parlé ?
- Je le rappelle.
1186
01:27:42,513 --> 01:27:46,892
Marcus doit encore être furieux
d'avoir été attaqué par Al et Stacy.
1187
01:27:48,185 --> 01:27:49,603
Je le serais aussi.
1188
01:27:51,021 --> 01:27:53,440
À votre avis, que leur est-il arrivé ?
1189
01:27:55,192 --> 01:27:57,027
Je crois que maman a raison.
1190
01:27:58,028 --> 01:27:59,655
Les problèmes, ça vous rattrape.
1191
01:28:00,572 --> 01:28:03,408
Content de ne pas avoir à leur parler.
1192
01:28:04,409 --> 01:28:06,328
J'aurais pu y être quand on les a abattus.
1193
01:28:07,287 --> 01:28:10,832
Drew, chéri, je voudrais te parler.
1194
01:28:10,916 --> 01:28:12,000
Entendu.
1195
01:28:14,503 --> 01:28:15,504
Qu'est-ce qu'il y a ?
1196
01:28:17,214 --> 01:28:20,384
J'ai dit aux parents
qu'un avocat était une bonne idée.
1197
01:28:26,598 --> 01:28:27,599
J'arrive, maman.
1198
01:28:32,771 --> 01:28:34,523
Terry, j'ai une question.
1199
01:28:37,276 --> 01:28:41,071
Ça te ne te dérange pas
de savoir ce que Drew a fait ?
1200
01:28:45,450 --> 01:28:46,451
Si, beaucoup.
1201
01:28:49,580 --> 01:28:51,248
Je prie tous les soirs.
1202
01:28:53,876 --> 01:28:55,711
Prier ne résout pas tout.
1203
01:28:59,798 --> 01:29:01,258
Ça va, ma puce ?
1204
01:29:04,178 --> 01:29:05,345
Marcus.
1205
01:29:05,429 --> 01:29:06,930
Ça va ? Tu me manques.
1206
01:29:09,975 --> 01:29:12,477
Marcus, tu as bu ?
1207
01:29:13,770 --> 01:29:18,358
Eva, Al et Stacy, les potes de Drew,
ils ont été tués.
1208
01:29:18,442 --> 01:29:20,611
La police parle d'un braquage.
1209
01:29:29,203 --> 01:29:30,662
Que veux-tu dire ?
1210
01:29:30,746 --> 01:29:32,706
C'était des sales types, E.
1211
01:29:33,373 --> 01:29:34,625
Ça peut être n'importe qui.
1212
01:29:34,708 --> 01:29:36,585
Je sais que Drew était chez Anthony
1213
01:29:36,668 --> 01:29:38,587
quand c'est arrivé. J'en suis sûr.
1214
01:29:40,130 --> 01:29:42,674
- J'aimerais te parler.
- Marcus, je n'ai pas...
1215
01:29:42,758 --> 01:29:45,010
Je veux juste te parler.
1216
01:29:46,512 --> 01:29:49,097
J'ai un truc à te dire, d'accord ?
1217
01:29:49,932 --> 01:29:52,643
Ça devrait t'aider à comprendre
1218
01:29:52,726 --> 01:29:54,686
pourquoi j'ai voulu protéger mon frère.
1219
01:29:54,770 --> 01:29:56,313
D'accord ?
1220
01:29:56,396 --> 01:29:59,316
Tish ne t'a pas tout dit à mon sujet.
1221
01:30:00,442 --> 01:30:03,195
J'ai été accusé de meurtre.
Mais je n'ai tué personne.
1222
01:30:05,155 --> 01:30:08,617
Il s'appelait Dwight Tooley.
Il me devait du fric pour de la came.
1223
01:30:08,700 --> 01:30:12,287
J'y suis allé. On s'est pris la tête.
Ça a mal tourné. Il s'est cogné la tête.
1224
01:30:12,371 --> 01:30:15,123
La police m'a arrêté pour coups et blessures.
1225
01:30:15,207 --> 01:30:18,085
Au bout de deux mois,
il est mort d'une rupture d'anévrisme.
1226
01:30:18,168 --> 01:30:21,129
- Ça peut arriver n'importe quand.
- Exactement.
1227
01:30:21,213 --> 01:30:23,215
Mon avocat a dit la même chose.
1228
01:30:23,298 --> 01:30:26,385
Mais sa famille ne voulait pas
que je fasse un an pour agression.
1229
01:30:26,468 --> 01:30:29,012
Le juge a mué ma sentence
en homicide involontaire.
1230
01:30:29,096 --> 01:30:33,016
Disant que si on ne s'était pas battus,
il ne serait pas mort.
1231
01:30:33,100 --> 01:30:35,227
J'ai écopé de plusieurs années.
1232
01:30:36,562 --> 01:30:38,188
Je ne le méritais pas.
1233
01:30:40,315 --> 01:30:43,277
E, si mon frère est mêlé à ça,
1234
01:30:44,987 --> 01:30:48,282
je ne le digérerai jamais.
1235
01:30:49,533 --> 01:30:52,661
Je ne veux pas te perdre pour ça, E.
1236
01:30:52,744 --> 01:30:55,873
Je ne veux pas te perdre tout court.
Pour rien au monde.
1237
01:31:00,544 --> 01:31:02,963
Je suis désolée qu'on vive ça.
1238
01:31:09,094 --> 01:31:10,721
Je t'aime tellement.
1239
01:31:10,804 --> 01:31:12,347
Reviens avec moi, ma puce.
1240
01:31:13,265 --> 01:31:16,768
- Je ne peux pas.
- Reviens.
1241
01:31:16,852 --> 01:31:19,479
Je ne peux pas. Pas avec tout ça.
1242
01:31:26,069 --> 01:31:27,613
Sérieux ?
1243
01:31:27,696 --> 01:31:30,157
Tu as déjà un mec qui vient te chercher ?
1244
01:31:33,243 --> 01:31:34,578
Si c'est ce que tu crois,
1245
01:31:36,246 --> 01:31:39,249
tu n'as jamais compris
combien je tenais à toi.
1246
01:31:45,047 --> 01:31:46,465
C'est mon cousin.
1247
01:32:20,582 --> 01:32:21,875
Que faites-vous ici ?
1248
01:32:22,918 --> 01:32:24,795
J'aimerais vous parler de votre frère.
1249
01:32:27,923 --> 01:32:30,592
Vous dites que l'arme qui a tué Stacy et Al
1250
01:32:30,676 --> 01:32:32,427
et aussi celle qui a tué les Gervich ?
1251
01:32:33,846 --> 01:32:36,056
L'arme pouvait être à l'un d'eux.
1252
01:32:36,139 --> 01:32:37,975
Mais ça n'est pas un meurtre et un suicide.
1253
01:32:38,684 --> 01:32:40,644
Quelqu'un a voulu les faire taire.
1254
01:32:40,727 --> 01:32:43,438
Au lieu d'enquêter, vous débarquez avec du café ?
1255
01:32:45,566 --> 01:32:47,359
J'ai une bonne raison.
1256
01:32:47,442 --> 01:32:51,822
Ces balles m'ont fait penser au soir
où on les a arrêtés.
1257
01:32:53,949 --> 01:32:55,200
Surtout à Drew.
1258
01:32:56,326 --> 01:32:57,369
Pourquoi ?
1259
01:32:57,452 --> 01:32:59,454
À sa façon de parler de vous.
1260
01:33:00,414 --> 01:33:03,083
Il a parlé de moi ?
1261
01:33:03,166 --> 01:33:07,921
Sans dire votre nom, mais bon,
1262
01:33:08,630 --> 01:33:12,176
quand il a commencé à vous démolir,
on ne pouvait plus l'arrêter.
1263
01:33:12,843 --> 01:33:14,553
Comment savez-vous que c'était moi ?
1264
01:33:14,636 --> 01:33:19,057
- Il a trois frères.
- Un seul accro qui a fait de la prison.
1265
01:33:22,477 --> 01:33:24,313
Il a parlé de tout.
1266
01:33:24,396 --> 01:33:25,564
Comme quoi ?
1267
01:33:27,107 --> 01:33:30,861
Il avait l'impression de vivre votre vie
maintenant que vous alliez mieux.
1268
01:33:32,154 --> 01:33:34,114
Il avait perdu son boulot, sa copine,
1269
01:33:34,198 --> 01:33:37,075
il était accusé de meurtre,
1270
01:33:37,159 --> 01:33:39,286
ce qui ne le dérangeait pas.
1271
01:33:40,370 --> 01:33:45,417
Mais quand j'ai demandé
s'il vivait une double vie, boum.
1272
01:33:47,794 --> 01:33:49,505
Il a parlé de son frère.
1273
01:33:49,588 --> 01:33:52,299
Si vous pensez que Drew est coupable,
arrêtez-le.
1274
01:33:57,429 --> 01:33:58,931
Ce serait une perte de temps.
1275
01:34:00,307 --> 01:34:04,186
Plus on fait de bourdes dans une affaire,
plus c'est le bazar.
1276
01:34:04,269 --> 01:34:06,396
Je n'aime pas le bazar.
1277
01:34:06,480 --> 01:34:08,357
Et votre présence ici alors ?
1278
01:34:08,440 --> 01:34:13,153
Quand j'étais gamin, ma mère m'a dit
1279
01:34:13,237 --> 01:34:15,697
que les gens les plus pieux
sont les plus grands pécheurs
1280
01:34:15,781 --> 01:34:19,952
et que dès qu'ils trouvent la foi,
1281
01:34:20,827 --> 01:34:23,580
ils voient tout en noir et blanc.
1282
01:34:25,749 --> 01:34:29,211
Vous savez qui est très moralisateur ?
1283
01:34:31,171 --> 01:34:33,131
Un accro qui devient clean.
1284
01:34:34,758 --> 01:34:39,012
Le tuyau vient de quelqu'un
qui cherchait une récompense.
1285
01:34:39,096 --> 01:34:41,014
Qui voulait bien agir.
1286
01:34:43,433 --> 01:34:46,228
Il n'y avait pas de récompense, Marcus.
1287
01:34:46,311 --> 01:34:47,479
Que voulez-vous dire ?
1288
01:34:48,397 --> 01:34:49,690
Vous croyez que c'était moi ?
1289
01:34:52,734 --> 01:34:55,404
J'essaye de mettre les pièces du puzzle
au bon endroit.
1290
01:34:56,363 --> 01:34:58,323
Désolé. C'était pas moi.
1291
01:35:01,618 --> 01:35:04,329
Ma 1re année comme inspecteur,
1292
01:35:05,372 --> 01:35:10,752
j'ai su qu'en obtenant des infos de la femme
du meurtrier, je pourrais boucler l'affaire.
1293
01:35:11,587 --> 01:35:13,881
Quand j'essayais de lui parler, elle se fermait.
1294
01:35:13,964 --> 01:35:19,636
Il la battait, mais elle était... accrochée à lui.
1295
01:35:21,305 --> 01:35:24,057
Un jour, j'ai attendu que le mari s'en aille et...
1296
01:35:27,019 --> 01:35:30,939
Je lui ai apporté une cartouche de cigarettes.
1297
01:35:32,107 --> 01:35:35,527
Au bout de 20 min sur son canapé,
elle m'a tout raconté.
1298
01:35:35,611 --> 01:35:40,240
Simplement parce que j'arrivais
après qu'il l'a frappée.
1299
01:35:42,034 --> 01:35:47,497
Quand les gens ont des informations
qu'ils veulent partager,
1300
01:35:48,498 --> 01:35:50,751
ils espèrent que quelqu'un les fera parler.
1301
01:35:50,834 --> 01:35:54,087
C'est mon boulot d'être là au bon moment.
1302
01:35:55,088 --> 01:35:56,924
Ça ne me regarde pas.
1303
01:35:58,300 --> 01:36:01,053
Drew était avec mon frère Anthony ce soir-là.
1304
01:36:03,430 --> 01:36:05,682
- Vous êtes venu pour rien.
- Je ne crois pas.
1305
01:36:05,766 --> 01:36:07,643
Vous en savez plus que vous ne le prétendez.
1306
01:36:08,185 --> 01:36:09,770
Dommage, je ne fume pas.
1307
01:36:11,730 --> 01:36:17,027
La plupart des alcooliques
remplacent l'alcool par le café.
1308
01:36:20,906 --> 01:36:21,907
Bon.
1309
01:36:27,913 --> 01:36:30,874
Est-ce que Drew possède un .45 ?
1310
01:36:39,299 --> 01:36:42,219
Vous n'allez pas me croire,
mais c'est ma dernière affaire.
1311
01:36:43,554 --> 01:36:45,764
J'en ai marre de tout ça.
1312
01:36:48,600 --> 01:36:49,977
À un moment ou un autre,
1313
01:36:57,109 --> 01:36:58,777
dans la plupart des affaires,
1314
01:37:01,488 --> 01:37:06,535
ça se termine avec un noir
sur le banc des accusés ou à la morgue.
1315
01:37:11,832 --> 01:37:13,208
C'est usant.
1316
01:37:15,919 --> 01:37:18,839
Ça me bouffe. Ça m'empêche de dormir.
1317
01:37:23,510 --> 01:37:25,512
Un peu trop honnête, non ?
1318
01:37:29,892 --> 01:37:30,893
Bon.
1319
01:37:38,150 --> 01:37:39,568
Comment vous dormez, Marcus ?
1320
01:38:10,432 --> 01:38:11,725
Enfin, mon frère me rappelle.
1321
01:38:13,268 --> 01:38:15,938
Dis à papa et maman
que je passerai dîner dimanche soir.
1322
01:38:16,021 --> 01:38:17,064
Voilà qui est mieux.
1323
01:38:17,147 --> 01:38:19,650
Tu sembles sérieux. Tu seras vraiment là ?
1324
01:38:19,733 --> 01:38:20,859
Tu viendras ?
1325
01:38:22,236 --> 01:38:24,988
- À plus tard.
- OK. Bisous.
1326
01:39:18,417 --> 01:39:21,587
- Vous ne regardez pas de téléréalité ?
- Non.
1327
01:39:21,670 --> 01:39:23,088
J'ai appris beaucoup de choses.
1328
01:39:23,172 --> 01:39:27,593
À me poser, à ne pas dépendre d'un homme,
à rembourser mes dettes.
1329
01:39:27,676 --> 01:39:31,013
Tu n'as pas dit que Pétasses sur le boulevard
était ta série préférée ?
1330
01:39:31,096 --> 01:39:33,974
Dis-moi ce que tu as bien pu apprendre.
1331
01:39:34,057 --> 01:39:36,810
Ces femmes ont surmonté leurs difficultés.
1332
01:39:39,104 --> 01:39:42,107
Les gens qui regardent la téléréalité
finissent au chômage.
1333
01:39:42,816 --> 01:39:44,067
Strip-teaseuse.
1334
01:39:50,157 --> 01:39:51,158
Terry.
1335
01:39:52,492 --> 01:39:56,705
Quel était ce film de John Wayne
que tu regardais quand tu étais petit ?
1336
01:39:58,123 --> 01:40:00,876
- La Chevauchée fantastique.
- Oui. C'est ça.
1337
01:40:01,960 --> 01:40:06,715
Tu disais : "Quand je serai grand,
je serai un cowboy blanc."
1338
01:40:07,508 --> 01:40:08,509
Je disais blanc ?
1339
01:40:08,592 --> 01:40:12,846
- Oui.
- Je voulais être un cowboy blanc ?
1340
01:40:14,431 --> 01:40:16,767
- Ça va ?
- Oui.
1341
01:40:19,436 --> 01:40:21,021
Les accidents, ça arrive, Marcus.
1342
01:40:22,314 --> 01:40:25,359
Parfois on est coupable, parfois on est victime.
1343
01:40:27,444 --> 01:40:29,196
De quel côté étaient Stacy et Al ?
1344
01:40:31,031 --> 01:40:32,950
Du côté des conneries superflues.
1345
01:40:35,118 --> 01:40:36,119
On a un problème ?
1346
01:40:46,964 --> 01:40:48,674
Les voilà. Ils arrivent.
1347
01:40:57,766 --> 01:40:59,434
Terry, récite le bénédicité.
1348
01:40:59,518 --> 01:41:00,894
- Entendu.
- Papa.
1349
01:41:03,105 --> 01:41:05,691
Allez. J'allais juste dire un truc comme...
1350
01:41:09,778 --> 01:41:11,989
Si on demandait à Marcus de prier ?
1351
01:41:12,072 --> 01:41:13,365
OK, Marcus.
1352
01:41:15,993 --> 01:41:20,247
Non, je garde mes prières pour moi
ou mon groupe aux Alcooliques Anonymes.
1353
01:41:22,708 --> 01:41:24,918
Chéri, tu t'es remis à boire ?
1354
01:41:26,920 --> 01:41:28,505
Tu connais bien ton fils.
1355
01:41:30,174 --> 01:41:31,925
J'en ai bavé, ces jours-ci.
1356
01:41:36,346 --> 01:41:38,223
Je peux te parler dehors ?
1357
01:41:38,307 --> 01:41:39,725
- Oui.
- Qu'y a-t-il ?
1358
01:41:39,808 --> 01:41:42,561
- Drew.
- Excuse-nous.
1359
01:41:47,107 --> 01:41:48,275
J'attendrai.
1360
01:41:51,236 --> 01:41:52,321
Attendre quoi ?
1361
01:41:53,197 --> 01:41:54,573
Qu'est-ce qui se passe ?
1362
01:41:56,033 --> 01:41:57,034
Tu verras.
1363
01:42:03,123 --> 01:42:04,374
Viens, on s'en va.
1364
01:42:04,458 --> 01:42:07,085
J'ai fait quelque chose ? Qu'y a-t-il ?
1365
01:42:07,169 --> 01:42:08,378
Il est soul.
1366
01:42:08,462 --> 01:42:12,049
Je ne veux pas que tu voies ça
et je ne veux pas l'entendre.
1367
01:42:12,132 --> 01:42:14,092
Tu as peur qu'il parle de toi ?
1368
01:42:17,095 --> 01:42:18,472
Prends donc la voiture.
1369
01:42:19,306 --> 01:42:21,099
J'y retourne pour voir.
1370
01:42:22,100 --> 01:42:24,353
D'accord ? Je t'appellerai.
1371
01:42:31,151 --> 01:42:35,072
Elle n'est pas de la famille, je ne voulais pas
qu'elle voie Marcus se ridiculiser.
1372
01:42:37,449 --> 01:42:38,700
Vas-y.
1373
01:42:46,291 --> 01:42:50,462
J'ai vraiment cru voir la lumière
au bout du tunnel en rencontrant Eva.
1374
01:42:52,172 --> 01:42:54,466
Quand tu m'as trouvé
ce boulot de chauffeur de bus,
1375
01:42:55,592 --> 01:43:00,055
j'ai cru que j'avais tourné la page.
1376
01:43:02,266 --> 01:43:04,935
C'est parti en fumée
quand j'ai vu ce gosse à la télé.
1377
01:43:05,018 --> 01:43:08,355
Chéri, on en a déjà parlé.
1378
01:43:09,565 --> 01:43:11,108
Quel gamin ?
1379
01:43:11,191 --> 01:43:12,401
Le fils Gervich.
1380
01:43:13,068 --> 01:43:14,903
À la télé, il parlait
1381
01:43:14,987 --> 01:43:19,867
de la collection de cartes de baseball
que son père lui avait donnée
1382
01:43:19,950 --> 01:43:21,451
et qui avait été volée.
1383
01:43:22,035 --> 01:43:23,996
Marcus, pourquoi tu parles de tout ça ?
1384
01:43:26,123 --> 01:43:28,458
- On s'en tape.
- Surveille ton langage.
1385
01:43:28,542 --> 01:43:32,045
- Ne jure pas. Tu es à ma table.
- Je t'ai demandé d'où venaient les cartes.
1386
01:43:32,129 --> 01:43:34,298
Selon toi, Stacy t'avait demandé de les garder.
1387
01:43:35,382 --> 01:43:37,759
Je ne savais pas s'il disait vrai, parce qu'avec eux,
1388
01:43:37,843 --> 01:43:40,512
on peut se retrouver embringué
sans pouvoir refuser.
1389
01:43:40,596 --> 01:43:42,556
Mais j'ai voulu te protéger.
1390
01:43:46,727 --> 01:43:48,770
J'ai passé ce coup de fil anonyme.
1391
01:43:48,854 --> 01:43:50,898
Tu es soul. Maman, il est soul.
1392
01:43:50,981 --> 01:43:54,776
Regarde-le. C'est la honte
de venir à la maison soul et de mentir.
1393
01:43:54,860 --> 01:43:56,445
- Drew.
- C'est la honte, papa.
1394
01:43:56,528 --> 01:43:58,322
- Vraiment la honte.
- Drew.
1395
01:44:03,702 --> 01:44:07,873
Qu'est-ce que Marcus veut dire ?
1396
01:44:10,626 --> 01:44:12,127
Ne me mens pas.
1397
01:44:15,756 --> 01:44:18,634
Il était avec Al et Stacy le soir
où ces gens ont été assassinés.
1398
01:44:19,718 --> 01:44:20,928
Attends un peu.
1399
01:44:22,304 --> 01:44:26,850
Tu étais avec Al et Stacy le soir
1400
01:44:26,934 --> 01:44:29,978
où ils ont assassiné ces gens ?
1401
01:44:31,063 --> 01:44:32,773
Mais bon sang !
1402
01:44:33,440 --> 01:44:37,027
Tu m'as confié ces cartes et tu m'as menti !
1403
01:44:37,110 --> 01:44:39,279
- Della...
- Comment ça ? Tu étais au courant ?
1404
01:44:39,363 --> 01:44:41,990
Lloyd, il m'a donné les cartes.
Il m'a demandé de les garder
1405
01:44:42,074 --> 01:44:44,993
car Stacy allait essayer
de l'incriminer pour le meurtre.
1406
01:44:45,077 --> 01:44:48,622
Mais il m'a juré qu'il n'avait rien à voir avec ça.
1407
01:44:48,705 --> 01:44:53,877
Tu peux t'abaisser au point de tuer quelqu'un ?
1408
01:44:53,961 --> 01:44:56,338
On ne t'a donc rien appris ?
1409
01:44:56,421 --> 01:44:59,466
- Tu étais au courant.
- Oui, Lloyd. J'étais au courant.
1410
01:44:59,550 --> 01:45:03,804
- Qu'as-tu fait des cartes ?
- Je les ai brûlées, Lloyd.
1411
01:45:03,887 --> 01:45:06,348
Quand tu es allé à l'hôpital, je les ai brûlées.
1412
01:45:07,307 --> 01:45:10,894
- Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
- J'essayais de sauver notre fils.
1413
01:45:10,978 --> 01:45:13,647
- De sauver notre fils ?
- Pourquoi tu fais ça ?
1414
01:45:13,730 --> 01:45:17,943
- La ferme. Ferme ta gueule.
- Tu as mêlé maman à cette histoire ?
1415
01:45:18,026 --> 01:45:19,653
Pourquoi tu fais ça ?
1416
01:45:19,736 --> 01:45:25,409
Le flic dit que le flingue qui a tué la famille
est le même que celui qui a tué Al et Stacy.
1417
01:45:27,494 --> 01:45:30,414
Un .45, comme le tien !
1418
01:45:33,834 --> 01:45:34,835
Drew.
1419
01:45:39,756 --> 01:45:41,341
Qu'est-ce que tu as fait ?
1420
01:45:42,092 --> 01:45:43,135
Mon fils.
1421
01:45:44,553 --> 01:45:45,554
Allons.
1422
01:45:47,556 --> 01:45:49,266
Allons, mon grand.
1423
01:45:50,475 --> 01:45:52,269
Voyons, mon grand.
1424
01:45:53,979 --> 01:45:58,817
Je suppose que je deviens la brebis galeuse
de la famille ?
1425
01:45:59,985 --> 01:46:03,739
Tu es content ? Ça te fait plaisir ?
1426
01:46:15,501 --> 01:46:17,711
Reste à terre. Bouge pas.
1427
01:46:19,296 --> 01:46:24,718
- Ne te lève pas.
- Ce n'est pas si grave.
1428
01:46:25,594 --> 01:46:28,764
- Elle a appelé les secours ?
- Oui. Elle a appelé. Tisha !
1429
01:46:30,182 --> 01:46:31,642
C'est rien, tout va bien.
1430
01:46:33,435 --> 01:46:34,603
Tout va bien.
1431
01:46:35,312 --> 01:46:38,440
Je t'aime.
1432
01:46:38,524 --> 01:46:40,901
Ça va aller. Tu as bien agi.
1433
01:46:41,443 --> 01:46:44,196
Tu as eu raison. Tu as bien agi.
1434
01:49:08,090 --> 01:49:09,466
Bonjour.
1435
01:49:12,886 --> 01:49:13,887
Marcus.
1436
01:49:14,721 --> 01:49:17,474
Marcus, mon chéri.
1437
01:49:17,558 --> 01:49:18,684
Salut, maman.
1438
01:49:21,979 --> 01:49:27,818
Salut, mon garçon. Coucou, toi.
1439
01:49:28,777 --> 01:49:31,947
- C'est mon petit. Comment tu te sens ?
- Ça va.
1440
01:49:32,030 --> 01:49:33,198
- Ça va ?
- Oui.
1441
01:49:33,282 --> 01:49:34,616
Chéri.
1442
01:49:34,700 --> 01:49:37,494
Il va s'en remettre. Ça va aller.
1443
01:49:38,453 --> 01:49:39,454
Bonjour.
1444
01:49:41,290 --> 01:49:42,583
Vous désirez ?
1445
01:49:44,877 --> 01:49:47,171
Je viens discuter avec votre fils.
1446
01:49:48,630 --> 01:49:49,631
Marcus, qui est-ce ?
1447
01:49:49,715 --> 01:49:52,342
C'est le policier qui a arrêté Drew.
Que faites-vous ici ?
1448
01:49:55,762 --> 01:49:59,850
Marcus, je vais faire simple.
1449
01:50:00,767 --> 01:50:04,021
Si la tentative de meurtre de votre frère
a un rapport avec les Gervich...
1450
01:50:04,104 --> 01:50:06,231
On s'en fiche des Gervich.
1451
01:50:06,899 --> 01:50:09,151
...il ne sera pas accusé de cambriolage.
1452
01:50:10,777 --> 01:50:15,699
Mais en portant plainte,
vous pouvez être sûr qu'il payera.
1453
01:50:17,576 --> 01:50:20,412
- Si vous portez plainte...
- Vous voulez qu'il fasse votre boulot.
1454
01:50:20,495 --> 01:50:23,999
Faites votre boulot et laissez-nous tranquilles.
1455
01:50:24,082 --> 01:50:26,543
Della, ça suffit.
1456
01:50:29,171 --> 01:50:33,217
Si Drew a commis ce crime, il va devoir payer.
1457
01:50:33,300 --> 01:50:34,927
- Vraiment, Lloyd ?
- Vraiment.
1458
01:50:35,010 --> 01:50:36,386
- Papa du calme.
- Arrête.
1459
01:50:36,470 --> 01:50:38,472
- On doit vraiment faire ça ?
- Non.
1460
01:50:38,555 --> 01:50:43,894
- Calmez-vous tous.
- Maman, papa.
1461
01:50:45,187 --> 01:50:46,188
Arrêtez.
1462
01:51:14,508 --> 01:51:15,509
C'est ma famille.
1463
01:51:21,223 --> 01:51:22,641
C'est mon frère.
1464
01:51:29,523 --> 01:51:30,524
GENÈSE 4:8
1465
01:51:30,607 --> 01:51:32,943
CAÏN ADRESSA LA PAROLE
À SON FRÈRE ABEL.
1466
01:51:33,026 --> 01:51:36,029
MAIS COMME ILS ÉTAIENT
DANS LES CHAMPS,
1467
01:51:36,113 --> 01:51:38,490
CAÏN SE JETA SUR SON FRÈRE ABEL
1468
01:51:38,574 --> 01:51:39,700
ET LE TUA.
1469
01:51:40,242 --> 01:51:42,494
GENÈSE 4:9
L'ÉTERNEL DIT À CAÏN :
1470
01:51:42,578 --> 01:51:45,372
"OÙ EST TON FRÈRE ABEL ?"
IL RÉPONDIT : "JE NE SAIS PAS.
1471
01:51:45,455 --> 01:51:51,044
SUIS-JE LE GARDIEN DE MON FRÈRE ?"
1472
01:51:54,965 --> 01:52:00,012
{\an8}À MES FRÈRES