1 00:01:39,725 --> 00:01:40,726 Il y a quelqu'un. 2 00:01:42,895 --> 00:01:44,396 Ils devraient être en vacances. 3 00:01:47,149 --> 00:01:48,525 Tant pis, on est là. 4 00:02:16,303 --> 00:02:17,638 Que faites-vous chez moi ? 5 00:02:18,639 --> 00:02:20,641 - Papa. Maman ! - File. 6 00:02:38,909 --> 00:02:41,537 {\an8}SCÈNE DE CRIME 7 00:03:11,483 --> 00:03:14,027 La maison empestait la mort quand on est entrés. 8 00:03:14,111 --> 00:03:16,989 {\an8}Le nouveau est encore en train de vomir aux toilettes. 9 00:03:18,615 --> 00:03:20,993 {\an8}Je ne sais pas si c'est à cause d'eux ou du gamin. 10 00:03:22,828 --> 00:03:23,829 {\an8}Quel gamin ? 11 00:03:24,496 --> 00:03:26,665 {\an8}J'ai cru qu'il était mort mais il respirait. 12 00:03:26,748 --> 00:03:28,041 {\an8}Il est avec les secours. 13 00:03:29,501 --> 00:03:31,920 {\an8}Il paraît que tu vas quitter la police. 14 00:03:32,004 --> 00:03:33,005 {\an8}C'est vrai, Joe ? 15 00:03:37,009 --> 00:03:38,468 Mais tu n'as même pas 50 ans. 16 00:03:39,803 --> 00:03:41,972 {\an8}Tu as touché le gros lot ou quoi ? 17 00:03:44,224 --> 00:03:45,726 {\an8}Parfois, l'évidence s'impose. 18 00:03:45,809 --> 00:03:47,561 Va interroger le voisinage. 19 00:04:10,209 --> 00:04:13,879 {\an8}Un homme de Larchmont promenait son chien ce matin, 20 00:04:13,962 --> 00:04:15,589 {\an8}comme à son habitude. 21 00:04:15,672 --> 00:04:17,216 {\an8}Cette fois il s'est retrouvé 22 00:04:17,298 --> 00:04:21,094 {\an8}face à une scène ô combien macabre. 23 00:04:21,178 --> 00:04:22,971 Lors de sa promenade, l'homme a remarqué 24 00:04:23,055 --> 00:04:26,850 que la porte d'entrée de Nicholas et Wendy Gervich était entrouverte. 25 00:04:26,934 --> 00:04:30,938 Étant un ami des propriétaires, il a décidé de vérifier. 26 00:04:31,021 --> 00:04:35,817 {\an8}Une fois à l'intérieur, il a découvert deux victimes assassinées et leur fils tabassé. 27 00:04:35,901 --> 00:04:37,736 {\an8}- Les spéculations... - Vraiment malheureux. 28 00:04:37,819 --> 00:04:40,030 {\an8}...sur le déroulement de la soirée... 29 00:04:40,113 --> 00:04:41,532 {\an8}- San Diego ? - Non. 30 00:04:42,533 --> 00:04:44,034 J'en ai entendu parler. 31 00:04:45,077 --> 00:04:47,120 - Vraiment malheureux. - J'ai dit la même chose. 32 00:04:51,375 --> 00:04:53,043 Vous regardez le match ? 33 00:04:53,126 --> 00:04:55,045 Les Padres ont perdu. 34 00:04:55,128 --> 00:04:56,839 J'ai regardé les infos. 35 00:04:56,922 --> 00:04:58,382 Lloyd, ça n'apporte rien de bon 36 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 - les informations. - C'est vrai. 37 00:05:00,050 --> 00:05:02,427 Je dois terminer avant l'arrivée de Marcus. 38 00:05:05,097 --> 00:05:07,474 - Salut. - Ça va, Drew ? 39 00:05:07,558 --> 00:05:09,601 - Quoi de neuf ? - Tu es tout beau. 40 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 - Tu es encore plus beau. - D'accord. 41 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Ça va, ma belle ? 42 00:05:13,689 --> 00:05:15,816 - On va de quel côté ? - Approche. 43 00:05:15,899 --> 00:05:18,068 - Comment ça va ? - Content de te voir. 44 00:05:18,151 --> 00:05:20,279 Pasteur, je trouverai cette citation pour vous. 45 00:05:20,362 --> 00:05:21,822 Pas de problème. 46 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 D'accord. Au revoir. 47 00:05:26,243 --> 00:05:28,829 - Comment ça va ? - Tu parlais au pasteur ? 48 00:05:28,912 --> 00:05:30,789 Apparemment. Ça va ? 49 00:05:30,873 --> 00:05:31,999 - Ça va, papa ? - Mon fils. 50 00:05:32,082 --> 00:05:34,168 - Comment tu te sens ? - Ça va ? 51 00:05:34,251 --> 00:05:35,419 - Salut, maman. - Chéri. 52 00:05:35,502 --> 00:05:36,712 - Ça va. - Terry. 53 00:05:36,795 --> 00:05:39,423 - Jolie table. Ça va, Tisha ? - Ça va ? 54 00:05:39,506 --> 00:05:42,384 Lloyd, Marcus va être en retard à sa propre fête. 55 00:05:42,467 --> 00:05:44,636 Quelqu'un a parlé à Marcus ? 56 00:05:44,720 --> 00:05:45,971 Sobre depuis quatre ans. 57 00:05:48,140 --> 00:05:50,684 Je m'attends sans cesse à rechuter. 58 00:05:52,519 --> 00:05:57,024 Mais j'essaye de rester concentrée sur le positif. 59 00:05:57,107 --> 00:05:58,734 MAMAN DIT QU'ELLE A 4 FILS, PAS 3. 60 00:05:58,817 --> 00:05:59,818 OÙ TU ES ? 61 00:06:06,366 --> 00:06:08,952 Marcus, tu veux participer ? 62 00:06:12,664 --> 00:06:13,665 D'accord. 63 00:06:14,833 --> 00:06:17,169 Vous savez tous que j'ai du mal à rester sobre. 64 00:06:20,464 --> 00:06:23,050 Je crois avoir trouvé une raison de m'en sortir. 65 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 C'est formidable, Marcus. 66 00:06:25,260 --> 00:06:27,221 Tu veux bien nous dire laquelle ? 67 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 J'ai un nouveau boulot. 68 00:06:30,182 --> 00:06:31,934 Mon père m'a dégoté un super boulot. 69 00:06:32,017 --> 00:06:34,061 Je vais être chauffeur de bus. 70 00:06:35,562 --> 00:06:37,564 J'espère me reprendre en main. 71 00:06:50,911 --> 00:06:53,288 Bonjour, Wanda. C'est Eva. 72 00:07:03,507 --> 00:07:06,176 Yo, Marcus. Où tu étais passé ? 73 00:07:08,053 --> 00:07:10,222 - Tu sais bien. - Ah oui, c'est vrai. 74 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Eva. 75 00:07:11,849 --> 00:07:13,600 Salut, ça va ? 76 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 Tisha t'attend à l'intérieur. 77 00:07:15,811 --> 00:07:17,729 Elle est infirmière à Cathedral. 78 00:07:17,813 --> 00:07:20,357 C'est une copine de Tish. Elles s'entendent bien. 79 00:07:21,066 --> 00:07:23,277 Eva, voici Marcus. Marcus, Eva. 80 00:07:27,781 --> 00:07:31,159 Non, c'est lui. C'est le frère dont Tish t'a parlé. 81 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 Tisha a simplement parlé d'un dîner. 82 00:07:37,916 --> 00:07:38,917 Ah oui ? 83 00:07:39,960 --> 00:07:41,879 Entre. Le repas est prêt. 84 00:07:41,962 --> 00:07:44,423 C'est chaud. C'est prêt. 85 00:07:44,506 --> 00:07:48,802 Eva, sois gentille. Ne parle pas de notre conversation à Tish, OK ? 86 00:07:48,886 --> 00:07:51,722 - Ça reste entre nous. - Tu auras des ennuis. 87 00:08:02,357 --> 00:08:03,483 Merci. 88 00:08:45,108 --> 00:08:47,194 Elle est très gentille. 89 00:08:47,277 --> 00:08:49,279 Tish m'a dit qu'elle l'avait invitée 90 00:08:49,821 --> 00:08:51,198 pour te rencontrer. 91 00:08:51,281 --> 00:08:54,910 Mais te voilà assis entouré d'hommes 92 00:08:54,993 --> 00:08:56,787 que tu connais déjà. 93 00:08:58,247 --> 00:09:00,415 Dites à votre mère de s'occuper de ses affaires. 94 00:09:00,499 --> 00:09:03,418 Pardon, chéri, mais tes affaires me regardent. 95 00:09:04,044 --> 00:09:05,087 Tu es mon bébé. 96 00:09:07,673 --> 00:09:09,842 Quelqu'un nous aide pour la vaisselle ? 97 00:09:11,343 --> 00:09:13,428 Personne ? Sérieusement ? 98 00:09:14,096 --> 00:09:15,222 Papa ? 99 00:09:16,515 --> 00:09:17,558 Papa ? 100 00:09:19,685 --> 00:09:21,770 - Marcus. - Oui ? 101 00:09:21,854 --> 00:09:24,523 Tu peux aller chercher une bière à ton vieux père ? 102 00:09:24,606 --> 00:09:27,734 - Tu t'y mets aussi ? - Oui, Marcus. 103 00:09:27,818 --> 00:09:29,319 Va chercher une bière à ton père. 104 00:09:31,947 --> 00:09:33,198 Allez. 105 00:09:34,032 --> 00:09:35,242 Ça va ? 106 00:09:38,078 --> 00:09:39,913 C'était un super dîner. 107 00:09:44,918 --> 00:09:48,255 Tu sais quoi ? Je vais voir s'il y a d'autres plats. 108 00:09:57,222 --> 00:09:58,932 Tu passes une bonne soirée ? 109 00:09:59,016 --> 00:10:00,100 Oui. 110 00:10:01,143 --> 00:10:02,477 Ma mère sait cuisiner. 111 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 Et toi ? 112 00:10:10,235 --> 00:10:13,363 Tu commences un nouveau boulot demain. 113 00:10:13,989 --> 00:10:15,199 Tu stresses ? 114 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 Un peu, oui. 115 00:10:17,409 --> 00:10:18,619 Petit conseil. 116 00:10:20,495 --> 00:10:22,831 Évite de penser à l'échec. 117 00:10:23,332 --> 00:10:25,292 Laisse-toi porter. 118 00:10:28,378 --> 00:10:29,421 Terry. 119 00:10:32,633 --> 00:10:33,800 J'arrive. 120 00:10:36,303 --> 00:10:40,516 Donne ça à papa. Je vais aider avec la vaisselle. 121 00:10:41,892 --> 00:10:43,268 Tu ne la fais jamais. 122 00:10:43,352 --> 00:10:44,561 Une balance. 123 00:10:44,645 --> 00:10:46,396 Tu dois être le petit frère. 124 00:10:47,064 --> 00:10:48,065 Elle me plaît. 125 00:10:50,400 --> 00:10:51,443 Oui, je... 126 00:10:58,367 --> 00:10:59,618 Pour info, 127 00:11:00,160 --> 00:11:03,288 je n'ai rien à voir avec cette histoire de dîner. 128 00:11:04,206 --> 00:11:06,959 - Ce blind date... - Ça se voit. 129 00:11:07,042 --> 00:11:08,919 Tu m'as évitée toute la soirée. 130 00:11:09,002 --> 00:11:11,922 Non, je ne t'évitais pas. Je ne voulais pas te mettre la pression. 131 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 C'est gentil. 132 00:11:15,592 --> 00:11:16,677 Il n'y a pas pire. 133 00:11:18,136 --> 00:11:19,388 Que d'avoir la pression ? 134 00:11:19,888 --> 00:11:21,765 Oui, je la sens en permanence. 135 00:11:23,350 --> 00:11:24,351 Venant de qui ? 136 00:11:27,187 --> 00:11:28,188 De moi. 137 00:11:34,111 --> 00:11:38,365 Tish m'a dit beaucoup de bien de toi. 138 00:11:39,408 --> 00:11:41,368 Ça aurait dû me mettre la puce à l'oreille. 139 00:11:42,202 --> 00:11:43,453 Tish parle beaucoup. 140 00:11:44,663 --> 00:11:45,914 C'est bien vrai. 141 00:11:50,961 --> 00:11:53,297 Tish t'a parlé de moi ? 142 00:11:56,008 --> 00:11:58,385 Non, comme je l'ai dit... 143 00:11:59,928 --> 00:12:01,513 tu es une surprise totale. 144 00:12:04,600 --> 00:12:06,310 Elle t'a parlé de moi ? 145 00:12:09,646 --> 00:12:11,273 Ta vie n'a pas été facile. 146 00:12:12,274 --> 00:12:13,734 Mais tu t'accroches. 147 00:12:18,447 --> 00:12:20,699 J'ai perdu mes deux frères aînés à LA. 148 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 Un à cause des drogues, l'autre à cause des gangs. 149 00:12:25,245 --> 00:12:26,330 Désolé. 150 00:12:29,082 --> 00:12:33,670 J'ai renoncé aux hommes qui essayent de se ressaisir 151 00:12:33,754 --> 00:12:38,217 avant de comprendre qu'on essayait tous d'en faire autant. 152 00:12:41,929 --> 00:12:43,805 Je n'ai fréquenté personne depuis un moment. 153 00:12:44,890 --> 00:12:49,561 C'est dur de trouver quelqu'un de bien quand on est infirmière. 154 00:12:52,189 --> 00:12:54,525 J'ai l'air désespérée, là. 155 00:12:55,400 --> 00:12:56,944 - Non. - Je vais me taire. 156 00:13:05,160 --> 00:13:06,662 J'ai une question. 157 00:13:08,664 --> 00:13:10,290 Tu es toujours aussi honnête ? 158 00:13:11,333 --> 00:13:13,877 Les surprises, c'est pour les anniversaires et Noël. 159 00:13:15,295 --> 00:13:17,381 Pas quand on essaye de connaître quelqu'un. 160 00:13:25,347 --> 00:13:26,723 Dégagez ! 161 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 C'est le moment de se dire bonne nuit. 162 00:13:32,729 --> 00:13:35,732 Ou de me demander mon numéro. 163 00:13:36,400 --> 00:13:38,151 555-6433. 164 00:13:38,861 --> 00:13:42,990 Tish me l'a envoyé par texto quand on était dans la cuisine. 165 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 - Ça m'étonne pas. - Oui. 166 00:13:44,992 --> 00:13:46,994 - Elle est fouineuse. - Oui. 167 00:13:49,079 --> 00:13:50,163 Tu devrais m'appeler. 168 00:13:51,290 --> 00:13:52,291 Entendu. 169 00:13:54,168 --> 00:13:55,502 - J'y vais. - D'accord. 170 00:13:56,211 --> 00:13:57,796 - Rentre bien. - Promis. 171 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 - Salut. - Bonne nuit. 172 00:13:59,047 --> 00:14:00,048 Bonne nuit. 173 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 - Je peux conduire. - Tes clés. 174 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 - Je conduis. Tu es bourré. - Je vais le ramener. 175 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 - Tu le ramènes ? - Oui, je m'en charge, papa. 176 00:14:20,027 --> 00:14:22,571 - Tu vas avec Marcus. - Pas de souci. 177 00:14:22,654 --> 00:14:25,490 - C'est bon, tu le tiens ? - C'est bon. 178 00:14:25,574 --> 00:14:27,951 C'est mal de se souler devant Marcus. 179 00:14:28,035 --> 00:14:30,162 - Bisous, papa. - C'est rien. 180 00:14:31,246 --> 00:14:32,331 - Bisous. - Merde. 181 00:14:32,414 --> 00:14:34,458 Attends, attends. 182 00:14:34,541 --> 00:14:36,585 Ne vomis pas devant chez moi. 183 00:14:38,921 --> 00:14:40,172 D'accord. 184 00:14:41,048 --> 00:14:42,925 - Je t'aime. - Moi aussi. 185 00:14:50,933 --> 00:14:52,226 Tu n'es pas souvent là. 186 00:14:56,855 --> 00:14:58,690 Je suis souvent chez Rhea. 187 00:15:00,150 --> 00:15:01,401 Elle ne vient pas ici. 188 00:15:02,194 --> 00:15:04,196 Tu devrais faire le ménage de temps en temps. 189 00:15:04,279 --> 00:15:06,490 Tu te sens bien ? 190 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 Oui, je crois. 191 00:15:12,871 --> 00:15:13,956 Tu es sobre. 192 00:15:15,290 --> 00:15:16,375 Tu as un boulot. 193 00:15:17,668 --> 00:15:19,086 Ça se présente bien. 194 00:15:19,670 --> 00:15:21,171 Tu es jaloux ou quoi ? 195 00:15:23,048 --> 00:15:26,593 Les prières de maman ont enfin été entendues. 196 00:15:28,554 --> 00:15:30,180 Tu es comme un chat. 197 00:15:31,098 --> 00:15:32,099 Un chat noir. 198 00:15:34,434 --> 00:15:36,144 Tu as neuf putain de vies. 199 00:15:36,687 --> 00:15:39,189 - Tu n'es pas content pour moi ? - Marcus, assieds-toi. 200 00:15:39,815 --> 00:15:42,401 Si je lève les yeux, je vais vomir. 201 00:15:51,076 --> 00:15:52,077 Tu sais... 202 00:15:57,040 --> 00:15:59,042 c'est comme si on avait inversé nos rôles. 203 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 - J'ai perdu mon boulot. - À la compagnie de gaz ? 204 00:16:04,590 --> 00:16:05,924 C'est un boulot à vie. 205 00:16:07,634 --> 00:16:09,011 Des histoires en interne. 206 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 J'ai été pris au milieu avec des collègues. 207 00:16:12,639 --> 00:16:13,807 Ça fait quelque temps. 208 00:16:14,433 --> 00:16:15,559 Tu rebondiras. 209 00:16:18,520 --> 00:16:20,147 Je dois faire mieux que ça. 210 00:16:24,109 --> 00:16:25,319 Rhea m'a largué. 211 00:16:26,695 --> 00:16:29,114 Drew Jr. a besoin de livres pour la fac. 212 00:16:29,198 --> 00:16:31,658 Les factures me tombent dessus. 213 00:16:31,742 --> 00:16:34,745 Je suis vraiment en galère en ce moment. 214 00:16:35,495 --> 00:16:37,122 Franchement, j'en bave. 215 00:16:39,917 --> 00:16:40,918 Écoute. 216 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 Pour être franc... 217 00:16:44,880 --> 00:16:46,924 personne n'aimait Rhea. 218 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 C'est mieux comme ça. 219 00:16:51,094 --> 00:16:52,513 Dès que je serai payé, 220 00:16:53,597 --> 00:16:55,265 je te donnerai du fric. 221 00:16:56,558 --> 00:16:57,809 Quand tu seras payé, 222 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 tu auras du monde à rembourser. 223 00:17:04,273 --> 00:17:08,194 - Mais je peux t'aider. - La voilà. 224 00:17:28,257 --> 00:17:29,466 Reggie Jackson. 225 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 Hank Aaron ? 226 00:17:33,595 --> 00:17:35,597 Tu as une carte de rookie de Derek Jeter ? 227 00:17:36,598 --> 00:17:38,600 D'où tu les sors ? C'est pour papa ? 228 00:17:38,684 --> 00:17:40,060 Il va halluciner. 229 00:17:42,437 --> 00:17:45,274 Je les garde pour Stacy 230 00:17:49,194 --> 00:17:50,529 Stacy de Stacy et Al ? 231 00:17:52,114 --> 00:17:54,950 Drew, ces gars sont louches depuis toujours. 232 00:17:56,451 --> 00:17:58,203 Je n'ai rien à leur reprocher. 233 00:17:58,829 --> 00:18:00,330 Ils m'ont aidé une ou deux fois. 234 00:18:02,332 --> 00:18:05,878 Un camé est venu au salon et lui a vendu pour quelques cents. 235 00:18:07,546 --> 00:18:08,922 Il a regardé en ligne. 236 00:18:09,006 --> 00:18:12,301 Ils ont de la valeur. Il ne voulait pas les garder au salon. 237 00:18:13,677 --> 00:18:14,678 Ils valent cher ? 238 00:18:15,762 --> 00:18:18,307 Oui. Des centaines de milliers de dollars. 239 00:18:22,060 --> 00:18:24,146 Je lui donne juste un coup de main. 240 00:18:24,646 --> 00:18:25,647 C'est rien. 241 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Tu aides quelqu'un que tu devrais éviter. 242 00:18:34,698 --> 00:18:37,784 Je commence demain. Je ne veux pas me planter. 243 00:18:40,787 --> 00:18:41,788 Ça va ? 244 00:18:43,081 --> 00:18:45,459 Oui, ça ira. 245 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Marcus. 246 00:19:00,641 --> 00:19:03,644 Tu vas l'appeler, cette fille ? Eva ? 247 00:19:03,727 --> 00:19:05,687 Tu as vu comme elle est belle ? 248 00:19:05,771 --> 00:19:07,022 Je ne vais pas rater ça. 249 00:19:08,857 --> 00:19:10,150 Je t'aime, mon frère. 250 00:19:10,234 --> 00:19:11,860 Moi aussi. 251 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Merde. 252 00:21:05,557 --> 00:21:08,435 {\an8}COPINE DE TRISH 253 00:21:08,519 --> 00:21:13,565 {\an8}JE T'ENVOIE UN TEXTO COMME TU NE M'AS PAS APPELÉE. 254 00:21:13,649 --> 00:21:15,526 {\an8}DÎNER CE SOIR ? EVA 255 00:21:18,403 --> 00:21:21,198 {\an8}ENTENDU. 256 00:21:22,241 --> 00:21:23,784 Que je comprenne bien. 257 00:21:24,952 --> 00:21:29,456 Tu veux me faire croire que tu n'es sortie avec personne depuis deux ans ? 258 00:21:32,251 --> 00:21:36,421 Le dernier mec était aussi nul que le précédent. 259 00:21:37,214 --> 00:21:38,966 J'en ai eu marre des nuls. 260 00:21:40,050 --> 00:21:42,386 Très drôle. 261 00:21:43,887 --> 00:21:45,556 Et toi, ça remonte à quand ? 262 00:21:46,265 --> 00:21:47,933 Ma dernière relation ? 263 00:21:48,642 --> 00:21:50,352 "Ma dernière relation ? 264 00:21:51,186 --> 00:21:54,606 J'ai fréquenté quelques femmes et..." 265 00:21:57,776 --> 00:22:00,696 Écoute. Je vais être franc, puisque tu l'es aussi. 266 00:22:01,947 --> 00:22:03,949 - J'ai une confession. - OK. 267 00:22:04,032 --> 00:22:07,703 J'attends le mariage. 268 00:22:08,370 --> 00:22:10,372 Je suis aussi pur que la neige. 269 00:22:10,998 --> 00:22:13,083 - Vraiment. - Ça n'existe pas. 270 00:22:13,166 --> 00:22:14,543 Tout se passe bien ? 271 00:22:14,626 --> 00:22:16,003 Oui, merci. 272 00:22:16,086 --> 00:22:17,546 Puis-je avoir de l'eau ? 273 00:22:17,629 --> 00:22:19,798 - Oui. - Merci. 274 00:22:19,882 --> 00:22:21,175 Puis-je savoir... 275 00:22:22,134 --> 00:22:24,303 si vous fêtez quelque chose ? 276 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 Pourquoi ? 277 00:22:27,472 --> 00:22:30,767 Les ondes entre vous sont fortes. 278 00:22:30,851 --> 00:22:35,022 Vous semblez amoureux, heureux. 279 00:22:36,440 --> 00:22:37,441 Je reviens. 280 00:22:40,235 --> 00:22:41,945 - Les ondes. - Les ondes. 281 00:22:42,029 --> 00:22:43,697 - Ça se sent. - Oui. 282 00:22:43,780 --> 00:22:45,782 Mais tu sais quoi ? Elle a tort. 283 00:22:45,866 --> 00:22:47,743 Ma copine devra être riche 284 00:22:47,826 --> 00:22:50,329 et avoir un popotin à la Megan Thee Stallion. 285 00:22:50,996 --> 00:22:53,123 - Ma virginité a un prix. - D'accord. 286 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 Tu me suis ? 287 00:22:54,791 --> 00:22:57,211 Et tu n'es pas riche, alors... 288 00:22:58,128 --> 00:23:00,255 Alors... 289 00:23:00,339 --> 00:23:02,090 Tu as regardé mes fesses. 290 00:23:02,841 --> 00:23:05,552 Pour être sûr que tu étais la bonne. 291 00:23:05,636 --> 00:23:07,346 - C'est tout. - N'importe quoi. 292 00:23:07,429 --> 00:23:09,139 Remontre-moi pour voir ? 293 00:23:13,435 --> 00:23:16,897 TROIS MOIS PLUS TARD 294 00:23:59,648 --> 00:24:00,649 Bonjour. 295 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 Bonjour. 296 00:24:02,943 --> 00:24:04,278 J'ai fait le petit déjeuner. 297 00:24:05,320 --> 00:24:06,613 Je vois. C'est appétissant. 298 00:24:07,489 --> 00:24:08,490 Qu'est-ce que tu veux ? 299 00:24:09,199 --> 00:24:10,576 Je voudrais quelque chose ? 300 00:24:10,659 --> 00:24:13,912 En général, tu fais des œufs voire des tartines. 301 00:24:13,996 --> 00:24:17,124 - Mais là ? - C'est juste un petit déjeuner. 302 00:24:24,923 --> 00:24:27,676 On peut aller danser ce week-end ? Une copine organise une fête... 303 00:24:27,759 --> 00:24:28,969 J'en étais sûr. 304 00:24:29,636 --> 00:24:31,263 Tu sais que je ne sais pas danser. 305 00:24:31,346 --> 00:24:34,099 Je vais me ridiculiser avec mes deux pieds gauches. 306 00:24:34,183 --> 00:24:35,184 Allez. 307 00:24:35,267 --> 00:24:38,312 Tu ne peux rien refuser à celle qui cuisine pour toi et qui t'aime... 308 00:24:39,855 --> 00:24:41,064 qui t'apprécie. 309 00:25:09,009 --> 00:25:10,677 Je suis désolée. 310 00:25:10,761 --> 00:25:13,639 En général, quand une femme me dit ça, 311 00:25:14,932 --> 00:25:16,725 - je prends mes distances. - Marcus, 312 00:25:16,808 --> 00:25:19,937 je sais que c'était un peu prématuré. 313 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Mes frères sont les seuls à avoir les clés de chez moi. 314 00:25:26,568 --> 00:25:30,155 J'en ai marre que tu me réveilles pour t'ouvrir la porte. 315 00:25:33,659 --> 00:25:35,369 Sache que j'ai envie que tu sois là. 316 00:25:40,874 --> 00:25:42,292 Si je la prends, 317 00:25:43,293 --> 00:25:44,962 tu ne te débarrasseras pas de moi. 318 00:25:46,588 --> 00:25:47,714 C'est le but. 319 00:26:04,106 --> 00:26:05,107 Je t'aime. 320 00:26:07,776 --> 00:26:10,195 Ça veut dire qu'on va danser ce week-end. 321 00:26:10,279 --> 00:26:11,321 Oh que non. 322 00:26:17,452 --> 00:26:22,040 Ce soir, nous enquêterons sur les meurtres Gervich non élucidés. 323 00:26:22,124 --> 00:26:24,668 Un fils a survécu et la question... 324 00:26:24,751 --> 00:26:26,295 Tu en as entendu parler ? 325 00:26:26,378 --> 00:26:30,215 Ce pauvre gosse sort du coma au bout de trois mois. 326 00:26:30,299 --> 00:26:31,592 Ses parents sont morts. 327 00:26:31,675 --> 00:26:34,136 Kyle, vous avez survécu à une tragédie. 328 00:26:34,219 --> 00:26:36,972 Vos cauchemars sont au sujet de l'attaque ? 329 00:26:38,640 --> 00:26:39,641 Dans mes rêves, 330 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 je revois mon père. 331 00:26:52,154 --> 00:26:55,115 On collectionne les cartes de baseball comme avant. 332 00:26:56,158 --> 00:26:58,577 Une attaque tragique sur une famille innocente 333 00:26:58,660 --> 00:27:00,913 donne lieu à une tragédie. 334 00:27:00,996 --> 00:27:03,540 Kyle Gervich, le survivant d'un cambriolage 335 00:27:03,624 --> 00:27:06,793 se rappelle ses parents assassinés. 336 00:27:07,544 --> 00:27:10,088 Ce soir à 22 h,VernonNelsoninterrogera... 337 00:27:10,172 --> 00:27:12,299 C'est terrible qu'une telle chose se produise. 338 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 Je vais être en retard. Toi aussi. 339 00:27:18,180 --> 00:27:20,724 On parlera de la danse à ton retour. 340 00:27:25,395 --> 00:27:26,480 Je t'aime. 341 00:27:53,715 --> 00:27:56,301 Elle a fait une liste des mecs avec qui elle a couché 342 00:27:56,385 --> 00:27:59,930 et qui la payent. Elle a dépassé les bornes. 343 00:28:00,013 --> 00:28:02,724 Tu tailles des pipes, garde-le pour toi. 344 00:28:02,808 --> 00:28:05,769 Exactement. Elle voulait que tout soit bien marqué. 345 00:28:05,853 --> 00:28:08,313 Heureusement qu'elle parlait pas de moi. 346 00:28:08,397 --> 00:28:10,023 C'est toi qui a du bol. 347 00:28:10,107 --> 00:28:12,359 Heureusement que tu n'étais pas dessus. 348 00:28:12,442 --> 00:28:15,863 Sinon, elle l'aurait... 349 00:28:18,907 --> 00:28:21,952 Al est un magnat du sauvetage de prostituées. 350 00:28:22,035 --> 00:28:24,329 - Yo, ça va ? - N'importe quoi. 351 00:28:24,413 --> 00:28:25,789 - Salut. - Salut, D. 352 00:28:25,873 --> 00:28:29,001 Merde. Ça sent le roussi pour toi, D. 353 00:28:29,084 --> 00:28:30,586 Non, pas du tout. 354 00:28:30,669 --> 00:28:32,337 D, je peux te parler 5 min. 355 00:28:32,421 --> 00:28:33,589 Assieds-toi. 356 00:28:34,298 --> 00:28:36,758 Non, c'est à propos d'Ant. Vite fait. 357 00:28:37,718 --> 00:28:39,052 Tout va bien ? 358 00:28:40,596 --> 00:28:41,847 Il se passe quoi avec Ant ? 359 00:28:42,973 --> 00:28:44,516 Rien. 360 00:28:44,933 --> 00:28:49,813 Je ne voulais pas parler devant eux. Tu as toujours les cartes de baseball ? 361 00:28:51,106 --> 00:28:54,318 Si tu veux que je les donne à papa, je ne peux pas. 362 00:28:54,401 --> 00:28:55,402 Elles ont été volées. 363 00:28:58,697 --> 00:29:01,074 - Qu'est-ce que tu en sais ? - C'était aux infos. 364 00:29:01,783 --> 00:29:03,952 Les parents ont été assassinés. Le gamin a survécu. 365 00:29:04,661 --> 00:29:07,748 Ils ont montré une photo avec son père et le classeur que tu as chez toi. 366 00:29:08,582 --> 00:29:11,835 - C'est pas possible, Marcus. - Je l'ai vu de mes yeux. 367 00:29:12,544 --> 00:29:14,880 Si tu les as encore, rends-les à Stacy 368 00:29:14,963 --> 00:29:17,257 et évite-les avant que ça tourne mal. 369 00:29:17,341 --> 00:29:19,301 Les flics ne sauront pas pour Stacy. 370 00:29:19,384 --> 00:29:21,762 - Il les a eues... - D'un camé, je sais. 371 00:29:21,845 --> 00:29:24,473 Mais s'ils le cherchent, ça pourrait les mener à Stacy. 372 00:29:27,559 --> 00:29:31,063 Qui te dit que Stacy ne t'a pas menti sur l'origine des cartes ? 373 00:29:31,146 --> 00:29:33,273 - Pourquoi Stacy mentirait ? - Arrête. 374 00:29:33,357 --> 00:29:35,651 Al est un voyou depuis que je suis gamin. 375 00:29:35,734 --> 00:29:38,195 Stacy deale toujours même depuis qu'il a son salon. 376 00:29:39,530 --> 00:29:41,323 Tu peux te reprendre en main, mais pas eux. 377 00:29:41,406 --> 00:29:43,367 Quelqu'un est allé chez ces blancs, 378 00:29:43,450 --> 00:29:45,327 a tué le père et la mère 379 00:29:45,410 --> 00:29:47,871 et a tabassé le gamin à coups de batte. 380 00:29:49,831 --> 00:29:52,501 Ces cartes sont liées à la famille. 381 00:29:53,418 --> 00:29:55,379 Ça m'a l'air tendu entre vous. 382 00:29:56,505 --> 00:29:57,589 Tout va bien ? 383 00:29:58,841 --> 00:30:00,175 Oui, tout va bien. 384 00:30:03,387 --> 00:30:06,098 - Yo, j'ai compris. - D'accord. 385 00:30:06,181 --> 00:30:07,349 J'ai pigé. 386 00:30:07,432 --> 00:30:08,684 - Je t'aime. - Moi aussi. 387 00:30:08,767 --> 00:30:10,269 - Bon. - C'est gentil, merci. 388 00:30:18,277 --> 00:30:21,113 Tu veux que Stacy te file un truc ? Tu en as besoin. 389 00:30:22,447 --> 00:30:23,448 Non, ça va. 390 00:30:24,366 --> 00:30:26,243 Tu as une belle barbe de papy. 391 00:30:28,704 --> 00:30:30,080 Tu es sûr ? 392 00:30:51,226 --> 00:30:52,686 Yo, ça va ? C'est Marcus. 393 00:30:52,769 --> 00:30:53,979 Quoi de neuf, grand frère ? 394 00:30:54,813 --> 00:30:55,898 Tu as parlé à Drew ? 395 00:30:55,981 --> 00:30:58,775 Je sens à ta voix 396 00:30:58,859 --> 00:31:00,152 qu'il a des ennuis. 397 00:31:01,111 --> 00:31:04,948 Personne ne voulait t'en parler après ce que tu as traversé. 398 00:31:05,032 --> 00:31:08,493 - Il ne fait pas de conneries, si ? - Non. 399 00:31:08,577 --> 00:31:12,206 Terry et moi, on lui file un peu de fric. 400 00:31:12,289 --> 00:31:15,000 Pas grand-chose, mais de quoi tenir. 401 00:31:15,667 --> 00:31:17,002 Il a l'air d'aller bien ? 402 00:31:18,629 --> 00:31:20,672 Tu sais qu'il garde tout pour lui. 403 00:31:20,756 --> 00:31:23,258 Mais ça a l'air d'aller. 404 00:31:24,676 --> 00:31:25,719 Pourquoi tu demandes ? 405 00:31:27,721 --> 00:31:32,351 Je m'inquiète un peu pour lui, c'est tout. 406 00:31:33,101 --> 00:31:36,146 Tout le monde concentre son attention sur moi et... 407 00:31:37,689 --> 00:31:40,192 Heureusement, il n'est pas aussi déjanté que tu l'étais. 408 00:31:41,443 --> 00:31:42,736 - Pas vrai ? - Oui. 409 00:31:43,445 --> 00:31:44,530 On devrait s'inquiéter ? 410 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 Non. Je voulais juste me renseigner, vérifier que... 411 00:31:51,578 --> 00:31:52,829 - Tu es sûr ? - Oui. 412 00:31:54,998 --> 00:31:56,083 Eva et toi, ça va ? 413 00:31:58,126 --> 00:31:59,461 - Eva va bien. - Ah oui ? 414 00:32:01,547 --> 00:32:04,091 Vous devriez venir dîner à la maison un soir. 415 00:32:04,174 --> 00:32:05,717 Rien que nous quatre. 416 00:32:05,801 --> 00:32:07,302 - C'est une idée. - OK. 417 00:32:07,970 --> 00:32:09,221 - Bon. - OK. 418 00:32:09,304 --> 00:32:10,514 - Je t'aime. - Moi aussi. 419 00:32:23,235 --> 00:32:24,403 Qu'est-ce qu'il y a ? 420 00:32:24,486 --> 00:32:25,487 Ça va ? 421 00:32:33,412 --> 00:32:35,581 Tu trouves ça malin ? 422 00:32:36,206 --> 00:32:38,792 De me demander si ça chauffe à côté des mecs qui selon toi 423 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 me mentent ? 424 00:32:40,294 --> 00:32:41,962 Pour que tu comprennes la gravité. 425 00:32:42,045 --> 00:32:45,174 Je sais que ta sobriété t'a donné une conscience... 426 00:32:45,257 --> 00:32:48,468 Aller en prison m'a donné une conscience. Être sobre me permet de vivre avec. 427 00:32:49,553 --> 00:32:53,056 Drew, va en ligne, regarde les infos. 428 00:32:53,140 --> 00:32:55,350 Marcus, si Stacy a vraiment fait ça, 429 00:32:56,226 --> 00:32:58,395 n'oublie pas qu'on parle d'Al et Stacy. 430 00:32:58,478 --> 00:33:00,272 - Je sais. - Si je rends ces cartes, 431 00:33:00,355 --> 00:33:02,232 ils n'auront plus confiance en moi. 432 00:33:02,900 --> 00:33:03,901 Et ensuite ? 433 00:33:06,778 --> 00:33:08,739 Tu te rappelles ce qui est arrivé à Bob Cat ? 434 00:33:09,573 --> 00:33:10,782 On ne l'a jamais retrouvé. 435 00:33:12,201 --> 00:33:13,702 Si tu crois qu'ils sont mouillés, 436 00:33:14,661 --> 00:33:16,079 laisse les flics s'en charger. 437 00:33:17,122 --> 00:33:19,499 Ne va pas nous impliquer dans un truc. 438 00:33:19,583 --> 00:33:20,751 D'accord ? 439 00:33:23,253 --> 00:33:24,546 Allez. 440 00:33:29,718 --> 00:33:32,596 - Tu es beau. - Tu es nul au basket. 441 00:33:32,679 --> 00:33:34,848 C'est ta copine qui t'habille ? 442 00:33:35,641 --> 00:33:38,268 Tous les voisins à qui nous avons parlé 443 00:33:38,352 --> 00:33:40,103 évoquent une famille aimante. 444 00:33:40,187 --> 00:33:43,023 {\an8}Une famille toujours prête à aider les gens dans le besoin. 445 00:33:43,106 --> 00:33:46,401 {\an8}Ils ne méritaient pas une fin aussi tragique et violente. 446 00:33:46,485 --> 00:33:50,822 Sait-on si la police a des suspects ? 447 00:33:50,906 --> 00:33:52,282 C'est le plus triste, Rick. 448 00:33:52,366 --> 00:33:53,909 Il n'y a aucune preuve 449 00:33:53,992 --> 00:33:56,078 {\an8}sur place, ce qui, selon la police, 450 00:33:56,161 --> 00:34:00,332 {\an8}serait la marque de cambrioleurs implacables qui n'en seraient pas à leur coup d'essai. 451 00:34:00,999 --> 00:34:05,546 {\an8}Nous espérons que quelqu'un arrêtera ces criminels avant qu'ils récidivent. 452 00:34:05,629 --> 00:34:08,090 {\an8}En direct, ici Vernon Nelson pour KRAC. 453 00:34:08,172 --> 00:34:10,926 Qui aurait envie d'être dans une position pareille. 454 00:34:12,177 --> 00:34:13,178 De balancer ? 455 00:34:16,849 --> 00:34:19,518 Tu supporterais de connaître quelqu'un d'impliqué ? 456 00:34:24,398 --> 00:34:27,025 J'espère ne jamais le découvrir. 457 00:34:32,197 --> 00:34:33,197 Et toi ? 458 00:34:35,074 --> 00:34:37,995 CAMBRIOLAGE GERVICH 459 00:34:38,078 --> 00:34:41,873 LES MEURTRES DES GERVICH CHOQUENT LOS ANGELES 460 00:35:40,098 --> 00:35:41,099 Comment ça va ? 461 00:35:42,267 --> 00:35:45,646 J'ai des informations sur le cambriolage des Gervich. 462 00:36:23,308 --> 00:36:25,352 Dis à Nate de les faire poireauter cette nuit. 463 00:36:25,435 --> 00:36:27,521 - Ça les fera réfléchir. - D'accord. 464 00:36:37,030 --> 00:36:39,533 Mon vieux. 465 00:36:39,616 --> 00:36:41,577 Laisse l'équipe en violet et jaune tranquille. 466 00:36:41,660 --> 00:36:43,078 D'accord ? C'est comme ça. 467 00:36:49,585 --> 00:36:50,586 Salut, D. 468 00:36:51,086 --> 00:36:52,838 Yo, Al et Stacy ont été arrêtés. 469 00:36:53,755 --> 00:36:54,840 Sérieux ? 470 00:36:54,923 --> 00:36:57,551 J'espère qu'ils n'ont pas été arrêtés à cause de toi. 471 00:36:58,886 --> 00:37:00,137 De moi ? 472 00:37:00,220 --> 00:37:02,472 Tu as dit que j'exagérais, j'ai laissé tomber. 473 00:37:04,558 --> 00:37:05,559 D'accord. 474 00:37:07,728 --> 00:37:08,729 Bon, salut. 475 00:37:18,405 --> 00:37:21,408 Pourquoi me garder toute la nuit, monsieur le noir habillé en bleu ? 476 00:37:21,491 --> 00:37:25,787 - Pourquoi m'avoir gardé ? - Vous regardez des séries policières ? 477 00:37:28,373 --> 00:37:30,501 On vous sépare. On vous interroge. 478 00:37:30,584 --> 00:37:32,628 On vous secoue pour voir si ça colle. 479 00:37:32,711 --> 00:37:35,005 Au moins, vous êtes honnête. 480 00:37:35,088 --> 00:37:36,757 Bon, à vous. 481 00:37:37,799 --> 00:37:41,053 Remontez en arrière à il y a trois mois. 482 00:37:41,136 --> 00:37:45,182 Dites-moi où vous étiez il y a trois mois, la nuit du 16. 483 00:37:48,018 --> 00:37:49,186 Sans doute à Chops. 484 00:37:49,269 --> 00:37:50,479 Chops. 485 00:37:51,188 --> 00:37:55,108 Pour boire un verre. Traîner avec les filles. 486 00:37:56,026 --> 00:37:58,070 Mais il y avait du monde ce soir-là. 487 00:37:58,153 --> 00:38:02,866 On a dû partir vers 23h30. 488 00:38:02,950 --> 00:38:05,202 Peut-être vers 23 h ou 23h15 ? 489 00:38:06,119 --> 00:38:08,121 - Vous y avez passé la soirée ? - Plus ou moins. 490 00:38:08,205 --> 00:38:11,208 Certaines filles aiment bien sortir. 491 00:38:11,291 --> 00:38:13,293 Faire leurs vidéos et tout. 492 00:38:13,377 --> 00:38:15,754 Un beau mec comme moi ? 493 00:38:15,838 --> 00:38:17,089 J'entre et je sors. 494 00:38:18,882 --> 00:38:19,883 Mais je sais pas. 495 00:38:19,967 --> 00:38:22,135 J'ai oublié. Ça fait un bail. 496 00:38:22,219 --> 00:38:23,220 Trois mois ? 497 00:38:24,054 --> 00:38:25,681 J'ai bu quelques verres. 498 00:38:25,764 --> 00:38:28,225 On y va souvent en groupe. 499 00:38:28,308 --> 00:38:30,936 Et on croise des gens qu'on connaît. 500 00:38:31,019 --> 00:38:33,272 On tombe toujours sur des potes. 501 00:38:33,355 --> 00:38:37,067 Et là, je sais pas pourquoi, on connaissait personne. 502 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 Y avait personne. 503 00:38:38,902 --> 00:38:41,321 On est partis tôt. Je devais bosser. 504 00:38:41,405 --> 00:38:43,615 Je commençais tôt le lendemain matin. 505 00:38:43,699 --> 00:38:46,118 J'ai dû partir vers... Je vous ai dit quoi ? 506 00:38:46,201 --> 00:38:48,036 23h30 ou 23h15. Un truc comme ça. 507 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 Vous travaillez chez Dillaman. 508 00:38:55,043 --> 00:38:56,378 Comment vous avez deviné ? 509 00:38:56,461 --> 00:38:59,214 M. Gervich déjeunait souvent au café de Dillaman. 510 00:38:59,798 --> 00:39:03,594 Il utilisait le voiturier. Il laissait les tickets dans sa portière. 511 00:39:05,262 --> 00:39:06,555 Je sais pas. 512 00:39:07,097 --> 00:39:08,807 Je vais pas voir Al au boulot. 513 00:39:08,891 --> 00:39:10,392 J'ai mon salon. 514 00:39:10,475 --> 00:39:15,647 Écoutez, un tas de gens déjeunent chez Dillaman. 515 00:39:16,190 --> 00:39:19,359 On chôme pas au déjeuner. 516 00:39:19,943 --> 00:39:23,989 Même si je l'avais vu, je m'en souviendrais pas. 517 00:39:24,865 --> 00:39:26,742 Je vois un tas de gens. 518 00:39:27,659 --> 00:39:28,952 Vous ne le connaissez pas ? 519 00:39:29,828 --> 00:39:30,871 Je le connais pas. 520 00:39:32,122 --> 00:39:35,709 Et vous me connaissez pas, sauf si vous êtes allé à Chops. 521 00:39:35,792 --> 00:39:38,128 Il n'y avait que Stacy et vous ce soir-là ? 522 00:39:38,212 --> 00:39:41,173 Non, Stacy, moi et Drew Cowans. 523 00:39:41,256 --> 00:39:42,424 Il vous le confirmera. 524 00:39:43,050 --> 00:39:44,051 Il est là, non ? 525 00:39:44,134 --> 00:39:46,011 - C'est bon ? - Oui. 526 00:39:46,094 --> 00:39:49,139 Vous voulez aller à l'Advent avec moi ce soir ? 527 00:39:49,223 --> 00:39:51,308 Écouter les bobards d'Andrew ? 528 00:39:53,393 --> 00:39:56,647 - Il n'y a pas pire. - C'est l'horreur. 529 00:39:56,730 --> 00:39:58,899 Sans lui, je n'aurais pas rencontré votre mère. 530 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Ah bon ? 531 00:40:04,947 --> 00:40:06,448 Ça pourrait intéresser Marcus ? 532 00:40:06,532 --> 00:40:08,617 Non, Marcus est bien au chaud, papa. 533 00:40:08,700 --> 00:40:09,952 Bien au chaud. 534 00:40:10,035 --> 00:40:11,370 - Il va bien. - Oui. 535 00:40:11,453 --> 00:40:12,788 - Oh oui. - Oui. 536 00:40:12,871 --> 00:40:15,791 Tant mieux. Il était temps qu'il souffle un peu. 537 00:40:15,874 --> 00:40:17,584 "Souffle un peu." 538 00:40:20,671 --> 00:40:21,964 Je cherche Drew Cowans. 539 00:40:22,714 --> 00:40:25,175 Inspecteur Joe McDonald, LAPD. 540 00:40:25,843 --> 00:40:26,844 Je suis son père. 541 00:40:27,761 --> 00:40:28,762 Enchanté. 542 00:40:29,346 --> 00:40:33,559 J'ai des questions à lui poser au sujet d'Al Edwards et Stacy Griffin. 543 00:40:34,393 --> 00:40:35,394 Pourquoi ? 544 00:40:36,895 --> 00:40:38,730 - Vous êtes ? - Son grand frère. 545 00:40:38,814 --> 00:40:39,940 Que faites-vous ici ? 546 00:40:40,023 --> 00:40:43,193 C'est l'adresse qu'il a donnée pour son ancien emploi. 547 00:40:44,194 --> 00:40:45,195 Ancien emploi ? 548 00:40:45,779 --> 00:40:47,739 Il ne travaille plus depuis six mois. 549 00:40:56,373 --> 00:40:57,416 Voilà mon fils. 550 00:40:58,709 --> 00:41:01,128 Avant que vous ne le touchiez, 551 00:41:01,211 --> 00:41:04,173 je veux savoir de quoi vous allez lui parler. 552 00:41:04,256 --> 00:41:05,382 - Allez. - Non. 553 00:41:06,091 --> 00:41:09,303 Dites-moi de quoi vous allez lui parler. 554 00:41:09,386 --> 00:41:10,429 Papa, qu'y a-t-il ? 555 00:41:10,512 --> 00:41:12,639 Drew, ces hommes veulent te parler. 556 00:41:12,723 --> 00:41:14,099 Drew Cowans, je vous arrête. 557 00:41:14,183 --> 00:41:16,518 - M'arrêter ? - Vos amis Al et Stacy vous ont impliqué 558 00:41:16,602 --> 00:41:20,063 dans une enquête sur un cambriolage survenu il y a trois mois. 559 00:41:20,147 --> 00:41:21,982 - Emmenez-le. - Un cambriolage ? 560 00:41:22,065 --> 00:41:23,525 Me touchez pas ! Papa ! 561 00:41:23,609 --> 00:41:25,652 - Ça ira. - J'ai rien fait. 562 00:41:25,736 --> 00:41:28,071 Je sais bien. De quoi vous parlez ? 563 00:41:28,155 --> 00:41:29,907 - Un cambriolage ? - La famille Gervich. 564 00:41:29,990 --> 00:41:33,827 Les Gervich ? Le mari et la femme qui ont été tués ? 565 00:41:33,911 --> 00:41:35,871 - Le gamin qui a survécu ? - C'est ça. 566 00:41:35,954 --> 00:41:39,958 Mon fils n'a rien à voir avec ça ! Mon fils n'y est pour rien ! 567 00:41:41,543 --> 00:41:43,462 - J'appelle ta mère. - OK. 568 00:41:43,545 --> 00:41:44,838 Papa ! 569 00:41:44,922 --> 00:41:47,132 Si vous tuez mon père, je vous jure 570 00:41:47,216 --> 00:41:49,343 que ça va chauffer. Lâchez-moi ! 571 00:41:49,426 --> 00:41:50,928 Appelez une ambulance. 572 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 - Ouvre la porte ! - Allongez-le. 573 00:41:52,971 --> 00:41:54,640 Tirez-vous ! 574 00:41:59,269 --> 00:42:00,521 Que s'est-il passé ? 575 00:42:00,604 --> 00:42:02,773 Les flics sont venus chercher Drew. 576 00:42:03,357 --> 00:42:04,608 Au sujet de ce meurtre. 577 00:42:04,691 --> 00:42:06,818 Le cambriolage. 578 00:42:06,902 --> 00:42:08,445 Drew est un suspect ? 579 00:42:08,529 --> 00:42:10,072 C'est Al et Stacy. 580 00:42:10,155 --> 00:42:12,699 Ils ont dû mentir et incriminer Drew. 581 00:42:13,283 --> 00:42:14,326 Il est en garde à vue. 582 00:42:16,203 --> 00:42:17,204 Où est maman ? 583 00:42:17,287 --> 00:42:18,580 Avec papa. 584 00:42:21,792 --> 00:42:25,295 Je te laisse avec tes frères. Je t'appelle plus tard, d'accord ? 585 00:42:32,511 --> 00:42:35,305 Tu sais pourquoi Drew est impliqué dans tout ça ? 586 00:42:37,641 --> 00:42:39,309 Parce qu'il traîne avec Al et Stacy. 587 00:42:39,768 --> 00:42:42,896 Ça n'est pas une bonne raison de le soupçonner de meurtre. 588 00:42:42,980 --> 00:42:45,357 - Stop. On est là pour papa. - On parle de Drew. 589 00:42:45,440 --> 00:42:48,986 Rentrez donc chez vous vous reposer. 590 00:42:49,069 --> 00:42:50,863 Je passerai la nuit avec maman. 591 00:42:50,946 --> 00:42:53,282 - Sûr ? - Je vous tiens au courant. 592 00:42:53,365 --> 00:42:56,577 - Je peux rester avec toi. - Non, va te reposer. 593 00:43:49,171 --> 00:43:50,714 Salut, petit. 594 00:43:50,797 --> 00:43:52,257 Salut, papa. 595 00:43:52,341 --> 00:43:53,717 Comment tu te sens ? 596 00:43:54,927 --> 00:43:58,764 J'ai fait une crise cardiaque. 597 00:44:01,558 --> 00:44:02,684 C'est drôle, 598 00:44:03,810 --> 00:44:07,022 après tout ce que mon corps a enduré 599 00:44:07,105 --> 00:44:10,651 quand je bossais à la poste, 600 00:44:12,486 --> 00:44:17,115 je ne pensais pas m'écrouler quand un policier se présenterait à ma porte. 601 00:44:17,199 --> 00:44:18,200 Mon vieux. 602 00:44:18,951 --> 00:44:20,285 Que veux-tu ? 603 00:44:20,369 --> 00:44:21,495 Tu vieillis, c'est tout. 604 00:44:21,578 --> 00:44:24,373 Personne ne vieillit. De quoi tu parles ? 605 00:44:25,499 --> 00:44:26,750 Où est ta mère ? 606 00:44:28,335 --> 00:44:29,878 Elle dort juste là. 607 00:44:29,962 --> 00:44:31,046 Non. 608 00:44:32,172 --> 00:44:33,924 Je vous entends, andouilles. 609 00:44:36,301 --> 00:44:39,555 Des nouvelles de Drew ? 610 00:44:40,848 --> 00:44:42,015 Non, pas encore. 611 00:44:46,061 --> 00:44:50,357 "Della, je ne laisserai rien me stresser." 612 00:44:51,358 --> 00:44:53,026 Sale menteur. 613 00:44:56,196 --> 00:44:57,531 Écoute, mon vieux. 614 00:44:57,614 --> 00:44:59,992 Puisque Marcus est là, je vais me dégourdir les jambes. 615 00:45:01,326 --> 00:45:02,327 D'accord. 616 00:45:03,203 --> 00:45:04,496 Sois sage. 617 00:45:11,545 --> 00:45:13,505 Alors qu'on t'avait sorti d'affaire. 618 00:45:15,382 --> 00:45:17,634 Les ennuis recommencent. 619 00:45:17,718 --> 00:45:23,557 Non, papa, ne t'inquiète pas pour ça. 620 00:45:26,310 --> 00:45:28,854 Je vais reposer un peu mes yeux. 621 00:45:46,788 --> 00:45:48,582 - Mon cœur. - Maman. 622 00:45:49,166 --> 00:45:51,126 Il demande déjà à me voir ? 623 00:45:51,210 --> 00:45:52,711 Non, il s'est endormi. 624 00:45:53,337 --> 00:45:54,546 Tu tiens le coup ? 625 00:45:55,839 --> 00:45:57,716 Chéri, je suis fatiguée. 626 00:45:58,800 --> 00:46:02,763 Je n'en reviens pas que Drew soit mêlé à ça. 627 00:46:02,846 --> 00:46:06,767 Qu'il soit mêlé à ces conneries. 628 00:46:06,850 --> 00:46:08,393 Je sais. 629 00:46:10,437 --> 00:46:11,688 C'est dingue. 630 00:46:13,899 --> 00:46:16,401 - Maman, j'ai un truc à te dire. - OK. 631 00:46:17,611 --> 00:46:21,240 - Écoute bien. - D'accord. 632 00:46:22,824 --> 00:46:24,952 Tu te rappelles l'histoire de la famille 633 00:46:25,035 --> 00:46:26,703 tuée lors d'un cambriolage ? 634 00:46:26,787 --> 00:46:28,163 Oui, c'est passé aux infos. 635 00:46:28,247 --> 00:46:33,168 Ça va paraître dingue, mais j'ai vu le fils à la télé. 636 00:46:33,710 --> 00:46:35,879 Il parlait de cartes de baseball volées 637 00:46:35,963 --> 00:46:37,756 que son père lui avait offertes. 638 00:46:37,840 --> 00:46:40,050 Marcus, je sais tout ça. Ne tourne pas autour du pot. 639 00:46:40,717 --> 00:46:47,099 Tu te souviens du dîner à la maison où Drew était soul ? 640 00:46:47,182 --> 00:46:52,521 La famille avait été tuée la veille, je crois. 641 00:46:53,188 --> 00:46:55,440 J'ai ramené Drew ce soir-là. 642 00:46:55,524 --> 00:46:56,525 Oui. 643 00:46:57,150 --> 00:47:00,779 J'ai vu ces cartes sur sa table basse. 644 00:47:02,364 --> 00:47:08,203 Marcus, tu insinues que Drew a tué ces gens ? 645 00:47:08,287 --> 00:47:09,329 Non, ça n'est pas ça. 646 00:47:09,413 --> 00:47:12,082 Je dis que ces cartes étaient chez lui. 647 00:47:12,165 --> 00:47:16,503 Il m'a dit que Stacy les avait eues 648 00:47:16,587 --> 00:47:20,924 d'un camé qui était passé au salon et qu'il les donnait à Drew 649 00:47:21,008 --> 00:47:22,759 pour les mettre en sécurité. 650 00:47:23,385 --> 00:47:24,553 Mais j'ai vu ces cartes. 651 00:47:24,636 --> 00:47:27,472 Chéri, pardon, mais là, mon fils est en prison 652 00:47:27,556 --> 00:47:29,850 et mon mari est à l'hôpital 653 00:47:29,933 --> 00:47:32,936 et je ne comprends rien à ce que tu racontes, Marcus. 654 00:47:33,854 --> 00:47:37,274 Je n'avais pas voulu croire ceux qui t'accusaient d'avoir tué Tooley. 655 00:47:38,317 --> 00:47:40,152 Je n'ai pas la tête à ça. 656 00:47:41,486 --> 00:47:42,613 Bonne nuit, Marcus. 657 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 - Maman. - Chéri. 658 00:47:47,117 --> 00:47:49,703 Bonne nuit, mon fils. 659 00:47:51,580 --> 00:47:52,581 Entendu. 660 00:47:56,877 --> 00:47:58,754 Je t'appelle plus tard. 661 00:48:19,566 --> 00:48:22,486 Dites-moi ce que vous savez de ces gens. 662 00:48:31,286 --> 00:48:32,788 Vous les avez déjà vus ? 663 00:48:34,665 --> 00:48:36,458 On dirait une belle famille blanche. 664 00:48:37,543 --> 00:48:39,169 Les parents ont été assassinés. 665 00:48:40,504 --> 00:48:41,505 Et... 666 00:48:44,424 --> 00:48:48,053 tout le monde ici pense qu'un noir est responsable. 667 00:48:49,388 --> 00:48:55,602 La chasse est ouverte. 668 00:48:55,686 --> 00:48:57,312 Ça ne vous dérange pas ? 669 00:48:58,814 --> 00:49:00,399 Je n'y peux rien. 670 00:49:03,819 --> 00:49:05,195 Il se trouve que si. 671 00:49:07,114 --> 00:49:11,493 Si vous me dites que vous êtes impliqué 672 00:49:13,203 --> 00:49:16,540 et qui d'autre y est mêlé, 673 00:49:18,625 --> 00:49:20,335 personne ne sera blessé. 674 00:49:23,172 --> 00:49:27,676 J'espère vraiment que vous trouverez qui a fait ça à ces gens. 675 00:49:36,059 --> 00:49:37,936 Vous pouvez y aller. 676 00:49:41,648 --> 00:49:43,358 Et Al et Stacy ? 677 00:49:44,193 --> 00:49:45,277 Il est 17 h. 678 00:49:46,904 --> 00:49:48,530 J'ai passé tant de temps avec vous 679 00:49:48,614 --> 00:49:51,700 que j'ai oublié de dire à mes collègues de les libérer. 680 00:49:53,118 --> 00:49:55,329 - Et donc ? - Ils vont passer le week-end ici. 681 00:49:57,122 --> 00:49:58,415 Vous les croyez coupables. 682 00:50:00,292 --> 00:50:03,712 L'enquête est en cours, Andrew. 683 00:50:03,795 --> 00:50:05,088 Oui. 684 00:50:08,759 --> 00:50:11,595 Je n'aurais jamais imaginé me retrouver en salle d'interrogatoire. 685 00:50:14,932 --> 00:50:16,391 Je ne sais rien. 686 00:50:19,520 --> 00:50:21,396 C'est le domaine de mon frère. 687 00:50:27,402 --> 00:50:30,572 Vous pensez que votre frère est impliqué là-dedans ? 688 00:50:57,432 --> 00:50:58,892 - Ça va ? - Oui. 689 00:50:59,518 --> 00:51:02,271 - Oui. Et toi ? - Je vais bien. 690 00:51:03,063 --> 00:51:05,023 Pourquoi ils t'ont gardé cette nuit ? 691 00:51:07,359 --> 00:51:08,569 Qui sait. 692 00:51:08,652 --> 00:51:10,445 - Assieds-toi. - Oui. Assieds-toi. 693 00:51:11,196 --> 00:51:13,824 Tout va bien. 694 00:51:17,661 --> 00:51:21,123 Ils m'ont posé des questions. 695 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 Je leur ai dit où on était ce soir-là. 696 00:51:25,127 --> 00:51:26,378 Ils m'ont laissé sortir. 697 00:51:30,716 --> 00:51:31,717 Eh bien... 698 00:51:33,635 --> 00:51:35,304 Della veut faire un procès à la ville. 699 00:51:35,846 --> 00:51:36,847 Je suis d'accord. 700 00:51:38,015 --> 00:51:40,475 Ça va nous coûter, mais on se débrouillera. 701 00:51:40,559 --> 00:51:41,602 Ça vaut le coup. 702 00:51:41,685 --> 00:51:43,729 - On hypothéquerait la maison. - Non. 703 00:51:44,396 --> 00:51:45,856 Pas besoin, papa. 704 00:51:47,274 --> 00:51:49,443 On doit faire en sorte que tu retrouves tes forces. 705 00:51:50,235 --> 00:51:51,320 Drew, allons, 706 00:51:51,403 --> 00:51:55,574 ce qu'il l'aidera à aller mieux, c'est de laver ton nom. 707 00:51:57,701 --> 00:52:00,204 Je vais bien. Tout va bien. 708 00:52:01,705 --> 00:52:02,706 D'accord ? 709 00:52:03,749 --> 00:52:05,125 - D'accord, petit. - Papa. 710 00:52:05,209 --> 00:52:07,127 Tout ça va passer, d'accord ? 711 00:52:10,839 --> 00:52:13,342 Seigneur, nous t'invoquons au nom de Jésus. 712 00:52:13,425 --> 00:52:15,928 Seigneur, merci pour ce repas que... 713 00:52:16,011 --> 00:52:18,764 Merci, Seigneur, Jésus, merci à ceux qui nous rejoignent 714 00:52:18,847 --> 00:52:21,850 à l'heure du repas. Merci, Jésus. Amen. 715 00:52:21,934 --> 00:52:23,227 - Merci, Jésus. - Chéri. 716 00:52:23,310 --> 00:52:24,770 - Non mais bon. - Sérieux ? 717 00:52:24,853 --> 00:52:27,606 Vous réalisez que c'est moi qui protège cette famille 718 00:52:27,689 --> 00:52:29,233 avec mes prières au Seigneur ? 719 00:52:29,316 --> 00:52:31,401 Moi. Laisse-moi donc finir ma prière. 720 00:52:31,485 --> 00:52:33,529 - C'est long. Très long. - Long ? 721 00:52:33,612 --> 00:52:35,072 Papa va mourir de faim. 722 00:52:35,155 --> 00:52:37,282 - C'est vrai. - Que l'église dise... 723 00:52:37,366 --> 00:52:39,243 Amen. 724 00:52:39,326 --> 00:52:40,702 Merci, Jésus. 725 00:52:42,246 --> 00:52:43,372 Voilà, papa. 726 00:52:43,455 --> 00:52:45,457 Les médecins savent quand tu sortiras ? 727 00:52:45,541 --> 00:52:48,168 Ils ont des tests à faire pour être sûrs que ça va. 728 00:52:48,252 --> 00:52:51,004 - En fin de semaine. - Merci de nous le dire, papa. 729 00:52:51,088 --> 00:52:52,965 - De rien. - Pourquoi ? 730 00:52:53,048 --> 00:52:55,259 Pourquoi tu réponds alors qu'il est juste là ? 731 00:52:55,342 --> 00:52:57,135 - Elle a demandé. - Pas à toi ! 732 00:52:57,219 --> 00:52:59,805 Tu me tues. Je n'en reviens pas. 733 00:52:59,888 --> 00:53:03,183 Eva, c'est bon de te voir. 734 00:53:03,267 --> 00:53:05,394 Je suis ravie d'être là. 735 00:53:05,477 --> 00:53:06,854 Ça fait longtemps 736 00:53:06,937 --> 00:53:09,690 que Marcus n'avait pas ramené quelqu'un d'aussi gentil. 737 00:53:10,399 --> 00:53:11,525 Je suis d'accord. 738 00:53:13,652 --> 00:53:15,487 Je ne suis pas la seule à le dire. 739 00:53:18,031 --> 00:53:20,284 Drew, Rhea vient à quelle heure ? 740 00:53:22,744 --> 00:53:25,622 - On fait une pause. - Une pause ? 741 00:53:26,331 --> 00:53:28,667 Elle n'était pas assez bien pour toi, d'après moi. 742 00:53:28,750 --> 00:53:30,878 Elle a dû appeler la police pour avoir le fric. 743 00:53:32,087 --> 00:53:33,255 Maman. 744 00:53:33,338 --> 00:53:37,217 Qu'est-ce que cette femme a bien pu te faire pour que tu la détestes ? 745 00:53:37,301 --> 00:53:40,345 Si elle était comme Tish, Loren ou Eva, 746 00:53:40,429 --> 00:53:43,682 ce qui n'est pas le cas, je n'aurais rien contre elle. 747 00:53:43,765 --> 00:53:46,185 Tish, tu dois aider Drew comme tu as aidé Marcus. 748 00:53:48,770 --> 00:53:50,856 Drew, tu aimes quel genre de femme ? 749 00:53:50,939 --> 00:53:53,734 Chérie, tu fais quoi ? Tu cherches à caser les gens ? 750 00:53:53,817 --> 00:53:55,861 - Pas du tout. - Je sortirais bien avec Eva. 751 00:53:57,654 --> 00:53:59,948 - Touché. - C'est une blague. 752 00:54:00,032 --> 00:54:02,242 C'est une blague. Je rigole. 753 00:54:04,953 --> 00:54:06,997 C'est bon de voir ton père se remettre. 754 00:54:07,789 --> 00:54:08,790 Oui. 755 00:54:20,052 --> 00:54:21,553 Qui tu évites ? 756 00:54:22,679 --> 00:54:24,765 Terry veut que j'aille étudier la Bible. 757 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 J'ai commis trop de péchés pour ça. 758 00:54:26,934 --> 00:54:27,935 Tant pis. 759 00:54:28,727 --> 00:54:30,771 Laisse-moi te bénir. 760 00:54:31,688 --> 00:54:33,065 Je dis amen. 761 00:54:38,445 --> 00:54:40,113 DREW APPELLE-MOI 762 00:54:40,197 --> 00:54:42,658 DREW - IL Y A 1 MIN 2 APPELS MANQUÉS 763 00:55:10,602 --> 00:55:12,729 Tu n'as pas de vraies céréales ? 764 00:55:13,564 --> 00:55:14,815 Ce sont des vraies. 765 00:55:15,774 --> 00:55:16,984 Je veux récupérer ma clé. 766 00:55:18,318 --> 00:55:19,361 J'ai frappé. 767 00:55:19,945 --> 00:55:22,698 J'ai appelé plusieurs fois hier soir. 768 00:55:23,907 --> 00:55:24,992 Tu n'as pas décroché. 769 00:55:26,118 --> 00:55:27,369 J'étais déjà couché. 770 00:55:33,083 --> 00:55:35,544 Tu ne veux pas savoir ce qui s'est passé au commissariat ? 771 00:55:36,962 --> 00:55:38,714 J'ai cru que tu ne voulais pas en parler. 772 00:55:40,090 --> 00:55:41,133 Il ne s'est rien passé. 773 00:55:42,009 --> 00:55:43,427 Rien du tout. 774 00:55:44,219 --> 00:55:45,679 Ça sent mauvais. 775 00:55:46,388 --> 00:55:47,723 Ils m'ont libéré plus tôt. 776 00:55:48,515 --> 00:55:50,767 Ils ont gardé Al et Stacy tout le week-end. 777 00:55:58,692 --> 00:56:00,360 Tu as menti. 778 00:56:01,486 --> 00:56:02,487 À propos de quoi ? 779 00:56:03,530 --> 00:56:05,365 En disant que tu n'étais pas une balance. 780 00:56:05,741 --> 00:56:08,035 Si les flics m'ont fait venir, 781 00:56:08,118 --> 00:56:11,705 c'est parce qu'Al a dit que tous les trois on était ensemble le soir du cambriolage. 782 00:56:12,456 --> 00:56:13,832 Mais ils m'ont laissé partir. 783 00:56:15,292 --> 00:56:16,668 Ce qui veut dire, Marcus, 784 00:56:18,462 --> 00:56:21,173 que celui qui a parlé n'a rien dit à mon sujet. 785 00:56:22,591 --> 00:56:26,303 Si Stacy a acheté les cartes à quelqu'un au salon, 786 00:56:27,346 --> 00:56:29,723 il dit la vérité. Tout disparaîtra. 787 00:56:34,937 --> 00:56:36,730 Mais ça n'arrivera pas, si ? 788 00:56:39,191 --> 00:56:41,026 Al et Stacy ont fait le cambriolage. 789 00:56:44,988 --> 00:56:46,949 - J'étais avec eux. - Drew ! 790 00:56:47,658 --> 00:56:49,576 Ils m'ont convaincu d'aller avec eux. 791 00:56:50,160 --> 00:56:51,745 Ça devait être rapide, 792 00:56:52,871 --> 00:56:55,165 Gervich avait du fric chez lui. 793 00:56:57,084 --> 00:56:58,085 On arrive là-bas. 794 00:56:59,002 --> 00:57:00,003 Et... 795 00:57:04,883 --> 00:57:07,845 Al entre et commence à tirer. 796 00:57:09,096 --> 00:57:10,889 Il tabasse le gamin. 797 00:57:14,852 --> 00:57:16,186 J'entre après lui. 798 00:57:16,854 --> 00:57:17,855 Et... 799 00:57:20,399 --> 00:57:21,400 je vois les... 800 00:57:29,157 --> 00:57:30,534 Je vois le mari et sa femme. 801 00:57:33,579 --> 00:57:36,790 Comment je pouvais savoir qu'ils allaient tuer ces gens ? 802 00:57:38,542 --> 00:57:39,793 Je suis fauché, Marcus. 803 00:57:42,713 --> 00:57:44,339 Depuis des mois. 804 00:57:46,008 --> 00:57:48,260 Ils ont dit qu'ils avaient l'habitude, 805 00:57:48,343 --> 00:57:51,263 que c'était rapide et qu'ils ne blessaient presque jamais personne. 806 00:57:52,055 --> 00:57:54,808 Tout ce que j'ai fait, c'est conduire, Marcus. 807 00:57:55,559 --> 00:57:58,854 Ils ne m'ont rien laissé faire d'autre vu que je suis nouveau. 808 00:57:58,937 --> 00:58:01,315 Pourquoi tu t'es laissé convaincre, Drew ? 809 00:58:07,237 --> 00:58:08,447 C'est toi qui as appelé ? 810 00:58:15,871 --> 00:58:17,956 C'était toi, Marcus ? 811 00:58:20,876 --> 00:58:23,378 Si je l'avais fait, ça aurait été pour te protéger, 812 00:58:24,338 --> 00:58:26,256 t'empêcher d'être mêlé à leurs affaires. 813 00:58:26,340 --> 00:58:28,467 C'est pourtant arrivé. 814 00:58:31,887 --> 00:58:33,639 Va voir les flics. 815 00:58:33,722 --> 00:58:35,224 Pas question. 816 00:58:36,558 --> 00:58:37,935 Tu veux faire quoi ? 817 00:58:39,102 --> 00:58:40,979 Causer la mort de papa ? 818 00:58:41,063 --> 00:58:43,065 Il a survécu de justesse à tes conneries. 819 00:58:51,073 --> 00:58:52,824 Je vois que tu n'es pas seul. 820 00:58:59,665 --> 00:59:00,707 Ça va, Eva ? 821 00:59:11,635 --> 00:59:13,595 Tu savais qu'il était impliqué ? 822 00:59:34,324 --> 00:59:36,827 Rendons gloire au Seigneur. 823 00:59:43,834 --> 00:59:48,589 Je comptais parler de famille, de connexion 824 00:59:48,672 --> 00:59:50,674 et du fait d'être là pour sa famille. 825 00:59:51,216 --> 00:59:53,677 Mais au bout de 20 ans, je parie 826 00:59:53,760 --> 00:59:56,889 que vous avez entendu différentes versions de ce discours 827 00:59:56,972 --> 00:59:59,016 un million de fois. 828 00:59:59,099 --> 01:00:03,437 Je vais donc céder ma place à quelqu'un 829 01:00:03,520 --> 01:00:06,231 qui a bien servi notre église. 830 01:00:06,315 --> 01:00:10,068 Terry Cowans, notre pasteur adjoint. 831 01:00:13,030 --> 01:00:15,449 - Tu étais au courant ? - Oui. 832 01:00:15,532 --> 01:00:16,658 Merci, pasteur Thomas. 833 01:00:17,951 --> 01:00:20,245 - Bonjour à tous. - Bonjour. 834 01:00:20,329 --> 01:00:21,330 Bonjour à ma famille. 835 01:00:21,413 --> 01:00:23,373 - Bonjour. - Bonjour, maman. 836 01:00:23,457 --> 01:00:24,499 Chéri. 837 01:00:24,583 --> 01:00:28,504 Aujourd'hui, je veux vous parler de l'amour à porter à vos proches 838 01:00:30,339 --> 01:00:33,592 en ces heures difficiles. 839 01:00:35,010 --> 01:00:39,765 Laissez votre foi vous conduire, vous et eux, 840 01:00:41,308 --> 01:00:43,894 quand le chemin devant vous semble semé d'embûches. 841 01:00:45,604 --> 01:00:50,025 Certes, des anges nous protègent. 842 01:00:51,568 --> 01:00:54,112 L'amour de Dieu nous entoure. 843 01:00:55,072 --> 01:00:56,490 Mais qui protégeons-nous ? 844 01:00:57,533 --> 01:01:00,702 De qui sommes-nous responsables ? 845 01:01:02,663 --> 01:01:05,541 D'un groupe, d'une famille... 846 01:01:08,293 --> 01:01:12,172 qui se serre les coudes face à l'adversité. 847 01:01:15,050 --> 01:01:16,677 Comment y parvenir ? 848 01:01:17,719 --> 01:01:19,179 Terry s'est bien débrouillé ? 849 01:01:20,681 --> 01:01:22,724 Le pasteur a dit qu'il ferait un autre sermon. 850 01:01:24,518 --> 01:01:27,813 - J'aurais aimé voir ça. - Pas moi. 851 01:01:27,896 --> 01:01:31,608 Non mais dis donc. Tu t'entends ? Sale vaurien. 852 01:01:34,444 --> 01:01:38,156 Écoutez, je veux que vous preniez 853 01:01:39,491 --> 01:01:41,201 bien soin de Drew. 854 01:01:42,536 --> 01:01:43,537 Compris ? 855 01:01:44,538 --> 01:01:47,124 Ne laissez pas cette histoire le démoraliser. 856 01:01:53,172 --> 01:01:55,757 - On fera notre possible. - Non. 857 01:01:57,885 --> 01:01:59,678 Faites tout votre possible. 858 01:02:02,514 --> 01:02:03,765 Entendu. 859 01:02:13,400 --> 01:02:15,194 Marcus Cowans. 860 01:02:18,155 --> 01:02:20,616 Inspecteur Joe McDonald. Brigade criminelle. 861 01:02:23,619 --> 01:02:25,662 Il ne fallait pas venir chez mes parents. 862 01:02:26,538 --> 01:02:29,499 - Je n'avais que cette adresse. - Que faites-vous ici ? 863 01:02:30,709 --> 01:02:33,378 Savez-vous quelque chose au sujet d'un tuyau anonyme 864 01:02:33,462 --> 01:02:35,714 passé dans l'affaire Gervich ? 865 01:02:36,548 --> 01:02:38,467 C'est pour ça qu'on a convoqué votre frère. 866 01:02:39,259 --> 01:02:40,344 Pourquoi me demander ? 867 01:02:41,428 --> 01:02:42,513 Je vous l'ai dit. 868 01:02:44,473 --> 01:02:46,683 Avez-vous des preuves contre Drew et ses amis ? 869 01:02:46,767 --> 01:02:48,936 L'enquête est en cours, Marcus. 870 01:02:49,019 --> 01:02:51,522 On assemble les pièces une à une. 871 01:02:51,605 --> 01:02:53,398 Assembler les pièces. 872 01:02:53,482 --> 01:02:56,568 Les flics m'ont dit la même chose quand ils ont voulu m'incriminer. 873 01:02:57,319 --> 01:03:00,948 - Je ne vous fais pas confiance. - Je comprends. J'essaye d'être rigoureux. 874 01:03:01,031 --> 01:03:03,158 La rigueur n'est pas du harcèlement. 875 01:03:05,661 --> 01:03:07,704 Dites ça à la famille des victimes. 876 01:03:10,499 --> 01:03:12,543 C'est une sale façon d'obtenir des informations. 877 01:03:14,169 --> 01:03:15,462 J'ai tenté le coup. 878 01:03:15,546 --> 01:03:17,256 Ne tentez rien. Résolvez l'affaire. 879 01:03:29,685 --> 01:03:30,686 Bonjour, c'est Eva. 880 01:03:30,769 --> 01:03:32,312 Je ne suis pas disponible. 881 01:03:32,396 --> 01:03:34,857 Laissez-moi un message avec votre nom et votre numéro. 882 01:03:34,940 --> 01:03:36,817 Je vous rappellerai dès que possible. 883 01:03:36,900 --> 01:03:37,943 Merci. 884 01:03:39,194 --> 01:03:42,197 Eva, c'est moi. 885 01:03:43,699 --> 01:03:44,908 Ça fait deux jours. 886 01:03:46,326 --> 01:03:47,619 Tu peux me rappeler ? 887 01:04:04,845 --> 01:04:07,347 Peut-être que quelqu'un du boulot a compris. 888 01:04:07,431 --> 01:04:09,016 Ça vient pas de mon boulot. 889 01:04:09,099 --> 01:04:11,393 Ni de ma bande. Tu sais pourquoi ? 890 01:04:11,476 --> 01:04:14,730 Je parle jamais de ce que je fais avec Stacy. 891 01:04:14,813 --> 01:04:16,398 À part avec lui. 892 01:04:16,481 --> 01:04:17,983 Et il parle pas. 893 01:04:19,067 --> 01:04:21,069 - Alors la question est... - À qui tu as parlé ? 894 01:04:21,153 --> 01:04:24,406 - Ne me fais pas porter le chapeau. - Il le faut bien. 895 01:04:24,489 --> 01:04:25,657 Les flics nous surveillent. 896 01:04:25,741 --> 01:04:27,910 Ils ont nos noms. 897 01:04:27,993 --> 01:04:30,287 Peut-être que c'est remonté jusqu'à nous. 898 01:04:30,913 --> 01:04:34,291 C'est pas parce que tu ne dis rien que personne ne voit ce que tu fais. 899 01:04:34,374 --> 01:04:35,751 Personne ne voit rien. 900 01:04:35,834 --> 01:04:38,962 Quelle que soit la façon dont ça a commencé, ça va être un problème. 901 01:04:39,046 --> 01:04:40,964 Alors on se débarrasse du butin. 902 01:04:41,673 --> 01:04:46,136 De tout. Bijoux, ce qu'on a trouvé, les cartes. 903 01:04:48,472 --> 01:04:50,724 C'est beaucoup d'argent à foutre en l'air. 904 01:04:50,807 --> 01:04:52,935 Ou passer notre vie en prison, tu préfères quoi ? 905 01:04:53,018 --> 01:04:54,478 Laisse-nous y réfléchir. 906 01:04:54,561 --> 01:04:59,107 Patiente un peu le temps qu'on s'organise. 907 01:05:00,442 --> 01:05:01,443 On te tient au courant. 908 01:05:04,905 --> 01:05:07,241 Il faudra bien agir un jour ou l'autre. 909 01:05:08,784 --> 01:05:10,369 Je rigole pas. 910 01:05:10,452 --> 01:05:13,288 Vous traînez trop. Décidez-vous, putain. 911 01:05:19,837 --> 01:05:20,963 Tu crois qu'il a parlé ? 912 01:05:22,965 --> 01:05:25,968 Je crois que tout a commencé quand Marcus est passé. 913 01:05:29,221 --> 01:05:32,474 Putain, je t'avais dit de pas lui donner les cartes. 914 01:05:42,901 --> 01:05:44,528 - Merci. - À bientôt. 915 01:05:49,867 --> 01:05:50,868 Salut. 916 01:05:56,582 --> 01:05:58,041 Comment ça va, Greg ? 917 01:05:58,876 --> 01:06:00,085 Tout va bien ? 918 01:06:01,795 --> 01:06:03,797 Merci d'être venu, Anthony. 919 01:06:05,090 --> 01:06:09,428 M. Carruthers m'a demandé de venir te parler. 920 01:06:10,512 --> 01:06:17,227 Le patron a des amis dans la police et ils disent 921 01:06:17,311 --> 01:06:20,189 que ton frère est impliqué dans l'histoire de la famille qui... 922 01:06:20,272 --> 01:06:22,774 Ah oui. Drew n'a rien fait. 923 01:06:22,858 --> 01:06:27,112 Il a été interrogé, mais... Je suis perdu. 924 01:06:27,196 --> 01:06:28,906 Quel rapport avec ma présence ici ? 925 01:06:30,115 --> 01:06:31,950 M. Carruthers est âgé 926 01:06:32,034 --> 01:06:38,248 et il se préoccupe de ce que les gens peuvent dire ou penser. 927 01:06:41,585 --> 01:06:42,753 Je suis désolé. 928 01:06:46,757 --> 01:06:48,884 Il m'a viré, putain. 929 01:06:52,095 --> 01:06:53,138 Incroyable. 930 01:06:54,640 --> 01:06:56,016 Tu sais quoi ? 931 01:06:56,099 --> 01:06:57,643 Tu devrais leur coller un procès. 932 01:06:59,186 --> 01:07:02,314 Je n'ai pas les moyens de poursuivre un vieux blanc plein aux as. 933 01:07:05,317 --> 01:07:07,945 Je prie pour que Drew ne soit pas impliqué. 934 01:07:11,573 --> 01:07:12,824 Je pourrais... 935 01:07:20,123 --> 01:07:22,084 Tu crois que Drew y est pour quelque chose ? 936 01:07:23,585 --> 01:07:24,795 C'est ton portable. 937 01:07:30,175 --> 01:07:31,176 Entendu. 938 01:07:32,719 --> 01:07:34,471 Bien. D'accord. 939 01:07:34,555 --> 01:07:35,556 On arrive. 940 01:07:36,640 --> 01:07:38,809 - Enfin une bonne nouvelle. - Laquelle ? 941 01:07:40,477 --> 01:07:42,020 Le voilà ! 942 01:07:42,104 --> 01:07:46,316 - Allez. - Ça va, papa ? 943 01:07:46,400 --> 01:07:47,609 - Comment ça va ? - Hein ? 944 01:07:47,693 --> 01:07:48,944 Tu as l'air vieux, papa. 945 01:07:49,027 --> 01:07:50,904 Je t'interdis de me parler... 946 01:07:50,988 --> 01:07:53,615 - Content de te voir. - C'est parce que vous me rendez dingue. 947 01:07:53,699 --> 01:07:55,492 Je n'ai pas besoin de ça. 948 01:07:55,576 --> 01:07:57,202 Toi, vas-y. Monte dedans. 949 01:07:57,286 --> 01:07:59,454 - Merci, c'est gentil. - Je vous en prie. 950 01:07:59,538 --> 01:08:00,914 - Je vais bien. - Oui. 951 01:08:00,998 --> 01:08:02,457 Oui. Votre mère est déjà rentrée ? 952 01:08:02,541 --> 01:08:03,959 - Non, pas encore. - Non. 953 01:08:04,042 --> 01:08:06,211 - Mais le match a commencé. - Le match ? 954 01:08:06,295 --> 01:08:08,463 - Qu'est-ce qu'on attend ? - Deuxième manche. 955 01:08:08,547 --> 01:08:09,840 C'est toi qui te traînes. 956 01:08:14,845 --> 01:08:19,099 Avec votre mère, on veut hypothéquer la maison pour te payer un avocat. 957 01:08:20,809 --> 01:08:23,353 Papa. Vous pouvez tous engager 12 avocats. 958 01:08:23,437 --> 01:08:26,189 Si les flics me croient coupable, ils trouveront un moyen. 959 01:08:27,399 --> 01:08:30,027 - Tu crois que je l'ai fait ou pas ? - Non. 960 01:08:31,069 --> 01:08:32,654 C'est tout ce qui compte. 961 01:08:34,323 --> 01:08:35,782 Il te faudrait un avocat. 962 01:08:35,866 --> 01:08:39,243 Tu vois ? Marcus sait de quoi il parle. 963 01:08:39,328 --> 01:08:40,537 Tu devrais l'écouter. 964 01:08:41,330 --> 01:08:43,999 Papa, vous aviez eu des frais en aidant Marcus. 965 01:08:45,334 --> 01:08:46,877 Je ne veux pas être un fardeau. 966 01:08:46,960 --> 01:08:49,254 Depuis quand tu prends des décisions à ma place ? 967 01:08:50,589 --> 01:08:52,716 Taisez-vous, qu'on suive le match. 968 01:08:54,218 --> 01:08:55,260 J'ai un truc à faire. 969 01:08:56,011 --> 01:08:57,220 On se voit plus tard. 970 01:08:58,721 --> 01:08:59,973 Sois prudent. 971 01:09:00,765 --> 01:09:01,767 D'accord. 972 01:09:11,734 --> 01:09:13,111 Oui, il m'inquiète aussi. 973 01:09:14,154 --> 01:09:15,154 Il va bien ? 974 01:09:16,323 --> 01:09:19,618 Oui, il est préoccupé, mais ça va. 975 01:09:21,411 --> 01:09:23,287 Il est beaucoup plus fort qu'avant, papa. 976 01:09:27,167 --> 01:09:28,669 On te prend un avocat. 977 01:09:29,670 --> 01:09:32,589 URGENCES 978 01:09:47,229 --> 01:09:50,314 Bonsoir, je cherche Eva Dylan. 979 01:09:51,066 --> 01:09:53,443 Je suis un ami, elle travaille ici. 980 01:09:56,280 --> 01:09:58,031 Pas la peine. 981 01:09:59,366 --> 01:10:02,911 - Marcus. Allons... - Tish, Tish. Je m'en charge. 982 01:10:03,912 --> 01:10:06,540 - Tu es sûre ? - Oui, Tish, ça ira. 983 01:10:23,056 --> 01:10:24,683 Je ne te le demanderai pas, 984 01:10:24,766 --> 01:10:26,727 je suis sûr que tu as eu tous mes messages. 985 01:10:29,897 --> 01:10:33,317 Tu savais que ton frère pouvait être impliqué et tu l'as gardé pour toi. 986 01:10:33,400 --> 01:10:35,903 - Comme si de rien n'était. - Eva, j'essayais juste 987 01:10:35,986 --> 01:10:37,946 de comprendre ce qui se passait. 988 01:10:39,740 --> 01:10:42,951 En le gardant pour toi, tu m'as mise en danger. 989 01:10:44,328 --> 01:10:46,622 Je n'en savais pas assez pour t'en parler. 990 01:10:46,705 --> 01:10:49,249 Eva, tu sais ce que c'est, 991 01:10:49,333 --> 01:10:51,293 tu as connu ça avec tes frères. 992 01:10:51,376 --> 01:10:53,545 L'un d'eux est mort à cause de ça. 993 01:10:55,088 --> 01:10:56,840 Tout le monde souffre. 994 01:10:57,841 --> 01:11:00,010 Ça te consume à petit feu. 995 01:11:00,093 --> 01:11:01,720 Tu crois que je ne le sais pas ? 996 01:11:09,394 --> 01:11:12,856 C'est moi qui ai passé l'appel anonyme à propos d'Al et Stacy. 997 01:11:14,691 --> 01:11:16,026 Sans parler de ton frère ? 998 01:11:16,818 --> 01:11:19,446 J'essayais de protéger mon frère de tout ça. 999 01:11:19,530 --> 01:11:20,822 Tu vas me le reprocher ? 1000 01:11:20,906 --> 01:11:22,491 Je comprends ton choix. 1001 01:11:23,534 --> 01:11:27,204 Moi aussi j'ai souvent ignoré les conneries de mes frères. 1002 01:11:29,122 --> 01:11:31,250 Fais ce que tu dois faire. 1003 01:11:31,333 --> 01:11:33,836 Du moment que ça ne te retombe pas dessus ? 1004 01:12:31,226 --> 01:12:32,895 Vous sortez tard. 1005 01:12:33,562 --> 01:12:34,855 Content de te voir. 1006 01:12:35,856 --> 01:12:38,650 Je sais, je te dois un verre. 1007 01:12:50,412 --> 01:12:52,456 J'ai même pas besoin de te demander. 1008 01:12:52,539 --> 01:12:55,501 - Comment ça va ? - Bien. C'est plutôt calme. 1009 01:12:55,584 --> 01:12:58,003 Il fallait venir mardi. Ils ont... 1010 01:12:58,086 --> 01:13:00,631 - Où ça ? - Je sais de qui tu parles. 1011 01:13:00,714 --> 01:13:02,591 Tu parles de Karen ? Avec les gros seins ? 1012 01:13:03,383 --> 01:13:05,469 Mon pote, je dois te parler. 1013 01:13:07,721 --> 01:13:09,181 Tu es bourré ? 1014 01:13:09,264 --> 01:13:10,724 Tu crois savoir quelque chose ? 1015 01:13:13,477 --> 01:13:16,146 Tu lui as parlé de cartes de baseball ? 1016 01:13:18,023 --> 01:13:19,691 Je sais ce que ton frère t'a dit. 1017 01:13:19,775 --> 01:13:21,985 - Al, laisse tomber. - Il est pas si innocent que ça. 1018 01:13:22,069 --> 01:13:23,987 Arrête, on veut pas d'ennuis avec lui. 1019 01:13:24,071 --> 01:13:26,198 T'as parlé aux flics, Marcus ? 1020 01:13:26,281 --> 01:13:28,075 Abruti, fais pas ça ici. 1021 01:13:28,158 --> 01:13:29,368 Ta gueule. 1022 01:13:31,495 --> 01:13:35,249 Dès qu'il arrivera en prison, ton frère est un homme mort. 1023 01:13:35,332 --> 01:13:40,587 - Al ! - Tu devrais revoir ta décision. 1024 01:13:43,173 --> 01:13:45,717 Putain, mais ça va pas ? Arrête. 1025 01:13:46,718 --> 01:13:47,886 Al ! 1026 01:13:54,560 --> 01:13:55,894 Merde ! 1027 01:13:59,815 --> 01:14:00,816 Ça roule ? 1028 01:14:00,899 --> 01:14:02,484 T'as intérêt à nous tuer. 1029 01:14:02,568 --> 01:14:05,612 Sinon je te trouverai et je te buterai. 1030 01:14:06,655 --> 01:14:08,907 On peut en finir maintenant, enfoiré. 1031 01:14:08,991 --> 01:14:11,618 OK. On se reverra. 1032 01:14:12,369 --> 01:14:16,707 Si ta famille veut parler aux flics, dis-leur que Drew a tué cette famille. 1033 01:14:16,790 --> 01:14:19,042 - Ça va pas ? Allez. - Tu m'entends . 1034 01:14:19,126 --> 01:14:21,086 Drew a tué ces gens. 1035 01:14:21,170 --> 01:14:25,549 - Laisse tomber. Viens. - Dis-le-leur. Ton tour viendra. Dis-le-leur. 1036 01:14:25,632 --> 01:14:27,676 Allez, viens ! 1037 01:14:27,759 --> 01:14:28,886 Bordel de merde. 1038 01:14:29,553 --> 01:14:31,597 Pourquoi ? Pour quoi ? 1039 01:14:42,733 --> 01:14:45,485 Marcus. 1040 01:14:46,612 --> 01:14:48,780 Que veux-tu qu'on fasse ? 1041 01:14:48,864 --> 01:14:50,616 Pourquoi tu as fait ça ? 1042 01:14:50,699 --> 01:14:53,118 - Il fallait nous demander. - Tu n'as pas de fric. 1043 01:14:53,202 --> 01:14:54,453 De quoi tu parles ? 1044 01:14:56,538 --> 01:14:59,249 Il a passé cet appel anonyme pour te protéger. 1045 01:14:59,333 --> 01:15:02,252 Je n'ai pas participé, Ant. C'est ce que j'ai voulu dire à Marcus. 1046 01:15:02,336 --> 01:15:03,587 Mais tu y étais. 1047 01:15:03,670 --> 01:15:05,631 Tu sais quoi ? Je viens de comprendre un truc. 1048 01:15:06,298 --> 01:15:09,927 Tu as appelé car en me filant un coup de main, j'ai l'air d'un raté, comme toi. 1049 01:15:13,597 --> 01:15:17,059 Ces abrutis ne toucheront pas à la famille Cowans. 1050 01:15:17,142 --> 01:15:18,185 Tu m'as bien compris ? 1051 01:15:19,561 --> 01:15:22,231 - Tu m'as compris. - J'ai entendu. 1052 01:15:24,066 --> 01:15:25,734 On va aller leur parler. 1053 01:15:25,817 --> 01:15:27,694 - Allons-y. - Non, pas question. 1054 01:15:28,862 --> 01:15:30,697 - Tu les protèges ? - Non. 1055 01:15:31,365 --> 01:15:34,451 Je veux éviter que ça ne parte encore plus en vrille. 1056 01:15:35,369 --> 01:15:37,538 J'irai leur parler demain. 1057 01:15:37,621 --> 01:15:40,165 Drew, tu ne dois pas les approcher. 1058 01:15:41,041 --> 01:15:42,084 Tu as raison, T. 1059 01:15:42,876 --> 01:15:45,254 Tu crois vraiment qu'ils vont vous écouter, Ant et toi ? 1060 01:15:45,337 --> 01:15:47,589 - Arrête. - Laisse-le y aller, T. 1061 01:15:47,673 --> 01:15:49,883 Après ce qu'ils t'ont fait, tu le laisses y aller ? 1062 01:15:49,967 --> 01:15:50,968 Laisse-le y aller. 1063 01:15:51,718 --> 01:15:53,470 Ce sont ses amis, non ? 1064 01:15:53,554 --> 01:15:57,057 S'ils le tabassent, on pourra aller voir les flics. 1065 01:15:57,140 --> 01:15:59,810 Drew pourra dire tout ce qu'il sait à la police. 1066 01:16:00,811 --> 01:16:02,354 Et tout ça disparaîtra. 1067 01:16:02,437 --> 01:16:07,192 Je vous appellerai demain, dès que je leur aurai parlé, d'accord ? 1068 01:16:07,276 --> 01:16:09,486 Drew, évite de te frotter à eux. 1069 01:16:09,570 --> 01:16:13,198 Va simplement leur dire de foutre la paix à Marcus 1070 01:16:13,282 --> 01:16:15,826 et ne les revois plus jamais. D'accord ? 1071 01:16:15,909 --> 01:16:17,035 D'accord. 1072 01:16:21,540 --> 01:16:22,958 Ant. 1073 01:16:29,464 --> 01:16:30,966 Ne fais pas de conneries. 1074 01:16:42,311 --> 01:16:45,063 Al m'a dit que tu avais tué cette famille. 1075 01:16:50,485 --> 01:16:53,447 Marcus, tu es bien placé pour savoir que lorsque ça part en vrille, 1076 01:16:53,530 --> 01:16:54,907 on ne veut pas tomber tout seul. 1077 01:16:57,159 --> 01:17:00,787 Dans une semaine, s'ils sont coincés, 1078 01:17:00,871 --> 01:17:02,664 ils diront que tu y étais aussi. 1079 01:17:08,754 --> 01:17:10,714 Ça fait quoi d'être une sale balance ? 1080 01:17:13,592 --> 01:17:15,052 Mêle-toi de tes affaires. 1081 01:17:22,726 --> 01:17:24,436 Je sais. Pas besoin de le dire. 1082 01:17:24,520 --> 01:17:26,522 Pas besoin de le dire. 1083 01:17:26,605 --> 01:17:29,983 - Tu as dit à Marcus que je les avais tués ? - T'es malade ou quoi ? Arrête. 1084 01:17:32,611 --> 01:17:36,073 Oui, je lui ai dit ça. J'en avais marre de ses conneries. 1085 01:17:36,156 --> 01:17:38,242 T'as intérêt à te calmer. 1086 01:17:39,117 --> 01:17:40,827 T'es complètement con ou quoi ? 1087 01:17:41,578 --> 01:17:43,163 Les flics nous ont interrogés. 1088 01:17:43,247 --> 01:17:45,499 On leur a raconté la même chose. 1089 01:17:46,333 --> 01:17:50,170 Ils n'ont pas de preuves contre nous. Sinon, ils nous auraient gardés. 1090 01:17:51,588 --> 01:17:53,048 Putain. 1091 01:17:54,925 --> 01:17:57,386 C'est peut-être pas ton frère qui a cafté. 1092 01:17:58,887 --> 01:18:00,973 Peut-être que c'est Drew qui a parlé. 1093 01:18:02,182 --> 01:18:05,060 Et il essaye de nous piéger. 1094 01:18:06,144 --> 01:18:08,272 Il a appelé les flics pour se disculper. 1095 01:18:08,355 --> 01:18:09,523 C'est ça ? 1096 01:18:09,606 --> 01:18:11,483 Pour voir avoir à dos ? 1097 01:18:11,567 --> 01:18:14,570 Pour me tirer une balle dans le pied ? Sérieux. 1098 01:18:14,653 --> 01:18:18,782 À part Stacy, je fais confiance à personne, surtout pas toi. 1099 01:18:18,866 --> 01:18:22,953 Je sais presque tout ce que vous avez fait ces dernières années, j'ai rien dit. 1100 01:18:24,454 --> 01:18:27,416 Je ne sais pas pourquoi vous ne me faites pas confiance. 1101 01:18:27,499 --> 01:18:29,543 Tu m'as pas entendu l'autre jour ? 1102 01:18:29,626 --> 01:18:31,211 À qui tu parles, toi ? 1103 01:18:31,295 --> 01:18:33,839 - J'aimerais savoir. - Je fais confiance à personne. 1104 01:18:33,922 --> 01:18:37,759 Si c'est pas toi, quelqu'un doit payer. 1105 01:18:38,802 --> 01:18:41,847 Que ce soit ton camé de frère 1106 01:18:41,930 --> 01:18:46,935 qui aime apparemment se faire sauter ou un autre. 1107 01:18:47,019 --> 01:18:49,021 J'en ai rien à branler. 1108 01:18:55,652 --> 01:18:56,653 Drew. 1109 01:18:59,573 --> 01:19:04,161 Si Marcus est derrière tout ça, tu as une décision à prendre. 1110 01:19:05,329 --> 01:19:10,042 Soit c'est nous trois contre le monde entier 1111 01:19:10,125 --> 01:19:13,212 soit c'est toi contre Al et moi. 1112 01:19:19,885 --> 01:19:22,387 Ça te fait marrer ? Vas-y, applaudis tant que tu veux. 1113 01:19:26,475 --> 01:19:28,268 Personne ne touche à ma famille. 1114 01:19:33,982 --> 01:19:35,234 Tu vas me buter ? 1115 01:19:35,317 --> 01:19:37,694 Alors que tout ça est de ta faute ? 1116 01:19:39,363 --> 01:19:40,822 Ferme ta gueule ! 1117 01:19:42,491 --> 01:19:44,284 Ferme ta gueule ! 1118 01:19:57,339 --> 01:19:58,632 Putain ! 1119 01:20:13,313 --> 01:20:15,357 Attendez. Que faites-vous chez moi ? 1120 01:20:20,445 --> 01:20:21,905 - Papa ? - File. 1121 01:20:21,989 --> 01:20:23,782 Papa. Maman ? 1122 01:20:23,866 --> 01:20:25,450 Chéri, un souci ? 1123 01:20:25,534 --> 01:20:27,786 Nicholas, Kyle... 1124 01:20:32,124 --> 01:20:33,125 Bouge pas, putain. 1125 01:20:38,922 --> 01:20:40,966 Arrêtez ! 1126 01:20:58,275 --> 01:21:00,485 Qu'est-ce que tu fous ? 1127 01:21:00,569 --> 01:21:02,404 Fouille la maison. Je m'occupe du gamin. 1128 01:21:20,047 --> 01:21:22,549 Pourquoi n'avoir rien dit dès le début ? 1129 01:21:24,968 --> 01:21:29,139 Franchement, j'avais du mal à comprendre ce qui se passait. 1130 01:21:31,850 --> 01:21:34,228 Qu'est-ce que tu fais là ? Tu n'es pas rentré chez toi ? 1131 01:21:36,021 --> 01:21:37,022 Je... 1132 01:21:39,358 --> 01:21:40,776 J'ai bien réfléchi. 1133 01:21:41,985 --> 01:21:44,321 Je ne devrais pas aller voir Al et Stacy tout seul. 1134 01:21:45,739 --> 01:21:47,449 Peut-être que l'un de vous peut venir. 1135 01:21:55,082 --> 01:21:56,708 Tu n'as pas à le faire seul. 1136 01:21:59,878 --> 01:22:01,296 On est là pour ça. 1137 01:22:03,674 --> 01:22:04,883 Je t'aime. 1138 01:22:07,094 --> 01:22:08,470 Tu peux compter sur moi. 1139 01:22:15,102 --> 01:22:16,103 Vraiment. 1140 01:22:18,272 --> 01:22:19,273 Vous êtes trop. 1141 01:22:41,003 --> 01:22:43,589 Marie va me remplacer quelques jours. 1142 01:22:43,672 --> 01:22:46,466 Oui. Je te rappelle. 1143 01:22:46,550 --> 01:22:47,718 D'accord. Salut. 1144 01:22:49,386 --> 01:22:51,847 Bonjour, mon chéri. 1145 01:22:51,930 --> 01:22:53,849 - Bonjour. - Comment tu te sens ? 1146 01:22:53,932 --> 01:22:55,267 Ça va. 1147 01:22:55,350 --> 01:22:58,604 Tu sais, tu devrais y aller. Ils sont perdus sans toi. 1148 01:22:58,687 --> 01:23:01,732 Non, ça n'est pas la haute saison, ça ira. 1149 01:23:01,815 --> 01:23:04,943 Qui t'a dit de venir ici sans moi ? 1150 01:23:05,611 --> 01:23:07,196 Je ne suis pas infirme. 1151 01:23:08,405 --> 01:23:11,700 Mais je me suis senti fatigué 1152 01:23:11,783 --> 01:23:14,661 quand j'ai essayé d'allumer la radio. 1153 01:23:14,745 --> 01:23:17,372 Tu peux m'aider à allumer la radio ? 1154 01:23:17,456 --> 01:23:19,041 Là tu as besoin de moi. 1155 01:23:19,124 --> 01:23:21,210 M. Je-ne-suis-pas-infirme. 1156 01:23:22,961 --> 01:23:25,964 On ne va pas te donner une médaille parce que tu allumes la radio. 1157 01:23:26,048 --> 01:23:28,675 - C'est moi qui ai fait un infarctus. - C'est ça, oui. 1158 01:23:28,759 --> 01:23:30,594 - Tu veux du café ? - Oui. 1159 01:23:30,677 --> 01:23:34,139 Stacy Griffin et son ami Al Edwards ont été retrouvés assassinés ce matin 1160 01:23:34,223 --> 01:23:35,849 dans le salon de Stacy. 1161 01:23:35,933 --> 01:23:38,936 D'après nos sources, la police pense 1162 01:23:39,019 --> 01:23:41,730 qu'il s'agit d'un braquage qui a mal tourné. 1163 01:24:41,206 --> 01:24:43,208 Pourquoi tu t'es mêlé à ça, Drew ? 1164 01:24:54,052 --> 01:24:55,179 J'étais désespéré. 1165 01:25:00,767 --> 01:25:01,768 J'étais fauché. 1166 01:25:07,107 --> 01:25:09,193 J'ai vu combien Marcus coûtait à la famille. 1167 01:25:09,276 --> 01:25:10,569 Je n'ai pas voulu en rajouter. 1168 01:25:16,867 --> 01:25:18,035 C'était stupide. 1169 01:25:22,664 --> 01:25:25,375 Heureusement que tu n'y étais pas hier soir. 1170 01:25:29,671 --> 01:25:34,134 Marcus a eu raison de rencarder la police. 1171 01:25:35,469 --> 01:25:37,596 Ne sois pas trop dur avec lui, 1172 01:25:37,679 --> 01:25:40,015 surtout que c'était pour te protéger. 1173 01:25:44,478 --> 01:25:45,729 Entendu. 1174 01:25:57,491 --> 01:26:00,244 - Je vais me doucher. - Je te sors des fringues. 1175 01:26:00,327 --> 01:26:01,328 - OK ? - D'accord. 1176 01:26:01,411 --> 01:26:03,121 Attends un peu. 1177 01:26:31,358 --> 01:26:37,281 Peut-être que leur mort n'est pas une mauvaise chose. 1178 01:26:56,550 --> 01:27:00,637 Au moins, ils n'ont pas parlé de toi aux infos, Drew. 1179 01:27:02,598 --> 01:27:06,059 Ça n'empêche pas nos voisins trop curieux de parler. 1180 01:27:06,143 --> 01:27:07,644 Les gens jasent. 1181 01:27:07,728 --> 01:27:09,980 Maman, je me fiche de ce que disent les gens. 1182 01:27:10,063 --> 01:27:11,356 Je vous ai vous. 1183 01:27:11,440 --> 01:27:13,817 - Sinon, je... - Vous avez des nouvelles de Marcus ? 1184 01:27:13,901 --> 01:27:16,028 - Non. - Il n'a appelé personne ? 1185 01:27:17,196 --> 01:27:19,823 - Tu lui as parlé ? - Je le rappelle. 1186 01:27:42,513 --> 01:27:46,892 Marcus doit encore être furieux d'avoir été attaqué par Al et Stacy. 1187 01:27:48,185 --> 01:27:49,603 Je le serais aussi. 1188 01:27:51,021 --> 01:27:53,440 À votre avis, que leur est-il arrivé ? 1189 01:27:55,192 --> 01:27:57,027 Je crois que maman a raison. 1190 01:27:58,028 --> 01:27:59,655 Les problèmes, ça vous rattrape. 1191 01:28:00,572 --> 01:28:03,408 Content de ne pas avoir à leur parler. 1192 01:28:04,409 --> 01:28:06,328 J'aurais pu y être quand on les a abattus. 1193 01:28:07,287 --> 01:28:10,832 Drew, chéri, je voudrais te parler. 1194 01:28:10,916 --> 01:28:12,000 Entendu. 1195 01:28:14,503 --> 01:28:15,504 Qu'est-ce qu'il y a ? 1196 01:28:17,214 --> 01:28:20,384 J'ai dit aux parents qu'un avocat était une bonne idée. 1197 01:28:26,598 --> 01:28:27,599 J'arrive, maman. 1198 01:28:32,771 --> 01:28:34,523 Terry, j'ai une question. 1199 01:28:37,276 --> 01:28:41,071 Ça te ne te dérange pas de savoir ce que Drew a fait ? 1200 01:28:45,450 --> 01:28:46,451 Si, beaucoup. 1201 01:28:49,580 --> 01:28:51,248 Je prie tous les soirs. 1202 01:28:53,876 --> 01:28:55,711 Prier ne résout pas tout. 1203 01:28:59,798 --> 01:29:01,258 Ça va, ma puce ? 1204 01:29:04,178 --> 01:29:05,345 Marcus. 1205 01:29:05,429 --> 01:29:06,930 Ça va ? Tu me manques. 1206 01:29:09,975 --> 01:29:12,477 Marcus, tu as bu ? 1207 01:29:13,770 --> 01:29:18,358 Eva, Al et Stacy, les potes de Drew, ils ont été tués. 1208 01:29:18,442 --> 01:29:20,611 La police parle d'un braquage. 1209 01:29:29,203 --> 01:29:30,662 Que veux-tu dire ? 1210 01:29:30,746 --> 01:29:32,706 C'était des sales types, E. 1211 01:29:33,373 --> 01:29:34,625 Ça peut être n'importe qui. 1212 01:29:34,708 --> 01:29:36,585 Je sais que Drew était chez Anthony 1213 01:29:36,668 --> 01:29:38,587 quand c'est arrivé. J'en suis sûr. 1214 01:29:40,130 --> 01:29:42,674 - J'aimerais te parler. - Marcus, je n'ai pas... 1215 01:29:42,758 --> 01:29:45,010 Je veux juste te parler. 1216 01:29:46,512 --> 01:29:49,097 J'ai un truc à te dire, d'accord ? 1217 01:29:49,932 --> 01:29:52,643 Ça devrait t'aider à comprendre 1218 01:29:52,726 --> 01:29:54,686 pourquoi j'ai voulu protéger mon frère. 1219 01:29:54,770 --> 01:29:56,313 D'accord ? 1220 01:29:56,396 --> 01:29:59,316 Tish ne t'a pas tout dit à mon sujet. 1221 01:30:00,442 --> 01:30:03,195 J'ai été accusé de meurtre. Mais je n'ai tué personne. 1222 01:30:05,155 --> 01:30:08,617 Il s'appelait Dwight Tooley. Il me devait du fric pour de la came. 1223 01:30:08,700 --> 01:30:12,287 J'y suis allé. On s'est pris la tête. Ça a mal tourné. Il s'est cogné la tête. 1224 01:30:12,371 --> 01:30:15,123 La police m'a arrêté pour coups et blessures. 1225 01:30:15,207 --> 01:30:18,085 Au bout de deux mois, il est mort d'une rupture d'anévrisme. 1226 01:30:18,168 --> 01:30:21,129 - Ça peut arriver n'importe quand. - Exactement. 1227 01:30:21,213 --> 01:30:23,215 Mon avocat a dit la même chose. 1228 01:30:23,298 --> 01:30:26,385 Mais sa famille ne voulait pas que je fasse un an pour agression. 1229 01:30:26,468 --> 01:30:29,012 Le juge a mué ma sentence en homicide involontaire. 1230 01:30:29,096 --> 01:30:33,016 Disant que si on ne s'était pas battus, il ne serait pas mort. 1231 01:30:33,100 --> 01:30:35,227 J'ai écopé de plusieurs années. 1232 01:30:36,562 --> 01:30:38,188 Je ne le méritais pas. 1233 01:30:40,315 --> 01:30:43,277 E, si mon frère est mêlé à ça, 1234 01:30:44,987 --> 01:30:48,282 je ne le digérerai jamais. 1235 01:30:49,533 --> 01:30:52,661 Je ne veux pas te perdre pour ça, E. 1236 01:30:52,744 --> 01:30:55,873 Je ne veux pas te perdre tout court. Pour rien au monde. 1237 01:31:00,544 --> 01:31:02,963 Je suis désolée qu'on vive ça. 1238 01:31:09,094 --> 01:31:10,721 Je t'aime tellement. 1239 01:31:10,804 --> 01:31:12,347 Reviens avec moi, ma puce. 1240 01:31:13,265 --> 01:31:16,768 - Je ne peux pas. - Reviens. 1241 01:31:16,852 --> 01:31:19,479 Je ne peux pas. Pas avec tout ça. 1242 01:31:26,069 --> 01:31:27,613 Sérieux ? 1243 01:31:27,696 --> 01:31:30,157 Tu as déjà un mec qui vient te chercher ? 1244 01:31:33,243 --> 01:31:34,578 Si c'est ce que tu crois, 1245 01:31:36,246 --> 01:31:39,249 tu n'as jamais compris combien je tenais à toi. 1246 01:31:45,047 --> 01:31:46,465 C'est mon cousin. 1247 01:32:20,582 --> 01:32:21,875 Que faites-vous ici ? 1248 01:32:22,918 --> 01:32:24,795 J'aimerais vous parler de votre frère. 1249 01:32:27,923 --> 01:32:30,592 Vous dites que l'arme qui a tué Stacy et Al 1250 01:32:30,676 --> 01:32:32,427 et aussi celle qui a tué les Gervich ? 1251 01:32:33,846 --> 01:32:36,056 L'arme pouvait être à l'un d'eux. 1252 01:32:36,139 --> 01:32:37,975 Mais ça n'est pas un meurtre et un suicide. 1253 01:32:38,684 --> 01:32:40,644 Quelqu'un a voulu les faire taire. 1254 01:32:40,727 --> 01:32:43,438 Au lieu d'enquêter, vous débarquez avec du café ? 1255 01:32:45,566 --> 01:32:47,359 J'ai une bonne raison. 1256 01:32:47,442 --> 01:32:51,822 Ces balles m'ont fait penser au soir où on les a arrêtés. 1257 01:32:53,949 --> 01:32:55,200 Surtout à Drew. 1258 01:32:56,326 --> 01:32:57,369 Pourquoi ? 1259 01:32:57,452 --> 01:32:59,454 À sa façon de parler de vous. 1260 01:33:00,414 --> 01:33:03,083 Il a parlé de moi ? 1261 01:33:03,166 --> 01:33:07,921 Sans dire votre nom, mais bon, 1262 01:33:08,630 --> 01:33:12,176 quand il a commencé à vous démolir, on ne pouvait plus l'arrêter. 1263 01:33:12,843 --> 01:33:14,553 Comment savez-vous que c'était moi ? 1264 01:33:14,636 --> 01:33:19,057 - Il a trois frères. - Un seul accro qui a fait de la prison. 1265 01:33:22,477 --> 01:33:24,313 Il a parlé de tout. 1266 01:33:24,396 --> 01:33:25,564 Comme quoi ? 1267 01:33:27,107 --> 01:33:30,861 Il avait l'impression de vivre votre vie maintenant que vous alliez mieux. 1268 01:33:32,154 --> 01:33:34,114 Il avait perdu son boulot, sa copine, 1269 01:33:34,198 --> 01:33:37,075 il était accusé de meurtre, 1270 01:33:37,159 --> 01:33:39,286 ce qui ne le dérangeait pas. 1271 01:33:40,370 --> 01:33:45,417 Mais quand j'ai demandé s'il vivait une double vie, boum. 1272 01:33:47,794 --> 01:33:49,505 Il a parlé de son frère. 1273 01:33:49,588 --> 01:33:52,299 Si vous pensez que Drew est coupable, arrêtez-le. 1274 01:33:57,429 --> 01:33:58,931 Ce serait une perte de temps. 1275 01:34:00,307 --> 01:34:04,186 Plus on fait de bourdes dans une affaire, plus c'est le bazar. 1276 01:34:04,269 --> 01:34:06,396 Je n'aime pas le bazar. 1277 01:34:06,480 --> 01:34:08,357 Et votre présence ici alors ? 1278 01:34:08,440 --> 01:34:13,153 Quand j'étais gamin, ma mère m'a dit 1279 01:34:13,237 --> 01:34:15,697 que les gens les plus pieux sont les plus grands pécheurs 1280 01:34:15,781 --> 01:34:19,952 et que dès qu'ils trouvent la foi, 1281 01:34:20,827 --> 01:34:23,580 ils voient tout en noir et blanc. 1282 01:34:25,749 --> 01:34:29,211 Vous savez qui est très moralisateur ? 1283 01:34:31,171 --> 01:34:33,131 Un accro qui devient clean. 1284 01:34:34,758 --> 01:34:39,012 Le tuyau vient de quelqu'un qui cherchait une récompense. 1285 01:34:39,096 --> 01:34:41,014 Qui voulait bien agir. 1286 01:34:43,433 --> 01:34:46,228 Il n'y avait pas de récompense, Marcus. 1287 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 Que voulez-vous dire ? 1288 01:34:48,397 --> 01:34:49,690 Vous croyez que c'était moi ? 1289 01:34:52,734 --> 01:34:55,404 J'essaye de mettre les pièces du puzzle au bon endroit. 1290 01:34:56,363 --> 01:34:58,323 Désolé. C'était pas moi. 1291 01:35:01,618 --> 01:35:04,329 Ma 1re année comme inspecteur, 1292 01:35:05,372 --> 01:35:10,752 j'ai su qu'en obtenant des infos de la femme du meurtrier, je pourrais boucler l'affaire. 1293 01:35:11,587 --> 01:35:13,881 Quand j'essayais de lui parler, elle se fermait. 1294 01:35:13,964 --> 01:35:19,636 Il la battait, mais elle était... accrochée à lui. 1295 01:35:21,305 --> 01:35:24,057 Un jour, j'ai attendu que le mari s'en aille et... 1296 01:35:27,019 --> 01:35:30,939 Je lui ai apporté une cartouche de cigarettes. 1297 01:35:32,107 --> 01:35:35,527 Au bout de 20 min sur son canapé, elle m'a tout raconté. 1298 01:35:35,611 --> 01:35:40,240 Simplement parce que j'arrivais après qu'il l'a frappée. 1299 01:35:42,034 --> 01:35:47,497 Quand les gens ont des informations qu'ils veulent partager, 1300 01:35:48,498 --> 01:35:50,751 ils espèrent que quelqu'un les fera parler. 1301 01:35:50,834 --> 01:35:54,087 C'est mon boulot d'être là au bon moment. 1302 01:35:55,088 --> 01:35:56,924 Ça ne me regarde pas. 1303 01:35:58,300 --> 01:36:01,053 Drew était avec mon frère Anthony ce soir-là. 1304 01:36:03,430 --> 01:36:05,682 - Vous êtes venu pour rien. - Je ne crois pas. 1305 01:36:05,766 --> 01:36:07,643 Vous en savez plus que vous ne le prétendez. 1306 01:36:08,185 --> 01:36:09,770 Dommage, je ne fume pas. 1307 01:36:11,730 --> 01:36:17,027 La plupart des alcooliques remplacent l'alcool par le café. 1308 01:36:20,906 --> 01:36:21,907 Bon. 1309 01:36:27,913 --> 01:36:30,874 Est-ce que Drew possède un .45 ? 1310 01:36:39,299 --> 01:36:42,219 Vous n'allez pas me croire, mais c'est ma dernière affaire. 1311 01:36:43,554 --> 01:36:45,764 J'en ai marre de tout ça. 1312 01:36:48,600 --> 01:36:49,977 À un moment ou un autre, 1313 01:36:57,109 --> 01:36:58,777 dans la plupart des affaires, 1314 01:37:01,488 --> 01:37:06,535 ça se termine avec un noir sur le banc des accusés ou à la morgue. 1315 01:37:11,832 --> 01:37:13,208 C'est usant. 1316 01:37:15,919 --> 01:37:18,839 Ça me bouffe. Ça m'empêche de dormir. 1317 01:37:23,510 --> 01:37:25,512 Un peu trop honnête, non ? 1318 01:37:29,892 --> 01:37:30,893 Bon. 1319 01:37:38,150 --> 01:37:39,568 Comment vous dormez, Marcus ? 1320 01:38:10,432 --> 01:38:11,725 Enfin, mon frère me rappelle. 1321 01:38:13,268 --> 01:38:15,938 Dis à papa et maman que je passerai dîner dimanche soir. 1322 01:38:16,021 --> 01:38:17,064 Voilà qui est mieux. 1323 01:38:17,147 --> 01:38:19,650 Tu sembles sérieux. Tu seras vraiment là ? 1324 01:38:19,733 --> 01:38:20,859 Tu viendras ? 1325 01:38:22,236 --> 01:38:24,988 - À plus tard. - OK. Bisous. 1326 01:39:18,417 --> 01:39:21,587 - Vous ne regardez pas de téléréalité ? - Non. 1327 01:39:21,670 --> 01:39:23,088 J'ai appris beaucoup de choses. 1328 01:39:23,172 --> 01:39:27,593 À me poser, à ne pas dépendre d'un homme, à rembourser mes dettes. 1329 01:39:27,676 --> 01:39:31,013 Tu n'as pas dit que Pétasses sur le boulevard était ta série préférée ? 1330 01:39:31,096 --> 01:39:33,974 Dis-moi ce que tu as bien pu apprendre. 1331 01:39:34,057 --> 01:39:36,810 Ces femmes ont surmonté leurs difficultés. 1332 01:39:39,104 --> 01:39:42,107 Les gens qui regardent la téléréalité finissent au chômage. 1333 01:39:42,816 --> 01:39:44,067 Strip-teaseuse. 1334 01:39:50,157 --> 01:39:51,158 Terry. 1335 01:39:52,492 --> 01:39:56,705 Quel était ce film de John Wayne que tu regardais quand tu étais petit ? 1336 01:39:58,123 --> 01:40:00,876 - La Chevauchée fantastique. - Oui. C'est ça. 1337 01:40:01,960 --> 01:40:06,715 Tu disais : "Quand je serai grand, je serai un cowboy blanc." 1338 01:40:07,508 --> 01:40:08,509 Je disais blanc ? 1339 01:40:08,592 --> 01:40:12,846 - Oui. - Je voulais être un cowboy blanc ? 1340 01:40:14,431 --> 01:40:16,767 - Ça va ? - Oui. 1341 01:40:19,436 --> 01:40:21,021 Les accidents, ça arrive, Marcus. 1342 01:40:22,314 --> 01:40:25,359 Parfois on est coupable, parfois on est victime. 1343 01:40:27,444 --> 01:40:29,196 De quel côté étaient Stacy et Al ? 1344 01:40:31,031 --> 01:40:32,950 Du côté des conneries superflues. 1345 01:40:35,118 --> 01:40:36,119 On a un problème ? 1346 01:40:46,964 --> 01:40:48,674 Les voilà. Ils arrivent. 1347 01:40:57,766 --> 01:40:59,434 Terry, récite le bénédicité. 1348 01:40:59,518 --> 01:41:00,894 - Entendu. - Papa. 1349 01:41:03,105 --> 01:41:05,691 Allez. J'allais juste dire un truc comme... 1350 01:41:09,778 --> 01:41:11,989 Si on demandait à Marcus de prier ? 1351 01:41:12,072 --> 01:41:13,365 OK, Marcus. 1352 01:41:15,993 --> 01:41:20,247 Non, je garde mes prières pour moi ou mon groupe aux Alcooliques Anonymes. 1353 01:41:22,708 --> 01:41:24,918 Chéri, tu t'es remis à boire ? 1354 01:41:26,920 --> 01:41:28,505 Tu connais bien ton fils. 1355 01:41:30,174 --> 01:41:31,925 J'en ai bavé, ces jours-ci. 1356 01:41:36,346 --> 01:41:38,223 Je peux te parler dehors ? 1357 01:41:38,307 --> 01:41:39,725 - Oui. - Qu'y a-t-il ? 1358 01:41:39,808 --> 01:41:42,561 - Drew. - Excuse-nous. 1359 01:41:47,107 --> 01:41:48,275 J'attendrai. 1360 01:41:51,236 --> 01:41:52,321 Attendre quoi ? 1361 01:41:53,197 --> 01:41:54,573 Qu'est-ce qui se passe ? 1362 01:41:56,033 --> 01:41:57,034 Tu verras. 1363 01:42:03,123 --> 01:42:04,374 Viens, on s'en va. 1364 01:42:04,458 --> 01:42:07,085 J'ai fait quelque chose ? Qu'y a-t-il ? 1365 01:42:07,169 --> 01:42:08,378 Il est soul. 1366 01:42:08,462 --> 01:42:12,049 Je ne veux pas que tu voies ça et je ne veux pas l'entendre. 1367 01:42:12,132 --> 01:42:14,092 Tu as peur qu'il parle de toi ? 1368 01:42:17,095 --> 01:42:18,472 Prends donc la voiture. 1369 01:42:19,306 --> 01:42:21,099 J'y retourne pour voir. 1370 01:42:22,100 --> 01:42:24,353 D'accord ? Je t'appellerai. 1371 01:42:31,151 --> 01:42:35,072 Elle n'est pas de la famille, je ne voulais pas qu'elle voie Marcus se ridiculiser. 1372 01:42:37,449 --> 01:42:38,700 Vas-y. 1373 01:42:46,291 --> 01:42:50,462 J'ai vraiment cru voir la lumière au bout du tunnel en rencontrant Eva. 1374 01:42:52,172 --> 01:42:54,466 Quand tu m'as trouvé ce boulot de chauffeur de bus, 1375 01:42:55,592 --> 01:43:00,055 j'ai cru que j'avais tourné la page. 1376 01:43:02,266 --> 01:43:04,935 C'est parti en fumée quand j'ai vu ce gosse à la télé. 1377 01:43:05,018 --> 01:43:08,355 Chéri, on en a déjà parlé. 1378 01:43:09,565 --> 01:43:11,108 Quel gamin ? 1379 01:43:11,191 --> 01:43:12,401 Le fils Gervich. 1380 01:43:13,068 --> 01:43:14,903 À la télé, il parlait 1381 01:43:14,987 --> 01:43:19,867 de la collection de cartes de baseball que son père lui avait donnée 1382 01:43:19,950 --> 01:43:21,451 et qui avait été volée. 1383 01:43:22,035 --> 01:43:23,996 Marcus, pourquoi tu parles de tout ça ? 1384 01:43:26,123 --> 01:43:28,458 - On s'en tape. - Surveille ton langage. 1385 01:43:28,542 --> 01:43:32,045 - Ne jure pas. Tu es à ma table. - Je t'ai demandé d'où venaient les cartes. 1386 01:43:32,129 --> 01:43:34,298 Selon toi, Stacy t'avait demandé de les garder. 1387 01:43:35,382 --> 01:43:37,759 Je ne savais pas s'il disait vrai, parce qu'avec eux, 1388 01:43:37,843 --> 01:43:40,512 on peut se retrouver embringué sans pouvoir refuser. 1389 01:43:40,596 --> 01:43:42,556 Mais j'ai voulu te protéger. 1390 01:43:46,727 --> 01:43:48,770 J'ai passé ce coup de fil anonyme. 1391 01:43:48,854 --> 01:43:50,898 Tu es soul. Maman, il est soul. 1392 01:43:50,981 --> 01:43:54,776 Regarde-le. C'est la honte de venir à la maison soul et de mentir. 1393 01:43:54,860 --> 01:43:56,445 - Drew. - C'est la honte, papa. 1394 01:43:56,528 --> 01:43:58,322 - Vraiment la honte. - Drew. 1395 01:44:03,702 --> 01:44:07,873 Qu'est-ce que Marcus veut dire ? 1396 01:44:10,626 --> 01:44:12,127 Ne me mens pas. 1397 01:44:15,756 --> 01:44:18,634 Il était avec Al et Stacy le soir où ces gens ont été assassinés. 1398 01:44:19,718 --> 01:44:20,928 Attends un peu. 1399 01:44:22,304 --> 01:44:26,850 Tu étais avec Al et Stacy le soir 1400 01:44:26,934 --> 01:44:29,978 où ils ont assassiné ces gens ? 1401 01:44:31,063 --> 01:44:32,773 Mais bon sang ! 1402 01:44:33,440 --> 01:44:37,027 Tu m'as confié ces cartes et tu m'as menti ! 1403 01:44:37,110 --> 01:44:39,279 - Della... - Comment ça ? Tu étais au courant ? 1404 01:44:39,363 --> 01:44:41,990 Lloyd, il m'a donné les cartes. Il m'a demandé de les garder 1405 01:44:42,074 --> 01:44:44,993 car Stacy allait essayer de l'incriminer pour le meurtre. 1406 01:44:45,077 --> 01:44:48,622 Mais il m'a juré qu'il n'avait rien à voir avec ça. 1407 01:44:48,705 --> 01:44:53,877 Tu peux t'abaisser au point de tuer quelqu'un ? 1408 01:44:53,961 --> 01:44:56,338 On ne t'a donc rien appris ? 1409 01:44:56,421 --> 01:44:59,466 - Tu étais au courant. - Oui, Lloyd. J'étais au courant. 1410 01:44:59,550 --> 01:45:03,804 - Qu'as-tu fait des cartes ? - Je les ai brûlées, Lloyd. 1411 01:45:03,887 --> 01:45:06,348 Quand tu es allé à l'hôpital, je les ai brûlées. 1412 01:45:07,307 --> 01:45:10,894 - Pourquoi tu ne m'as rien dit ? - J'essayais de sauver notre fils. 1413 01:45:10,978 --> 01:45:13,647 - De sauver notre fils ? - Pourquoi tu fais ça ? 1414 01:45:13,730 --> 01:45:17,943 - La ferme. Ferme ta gueule. - Tu as mêlé maman à cette histoire ? 1415 01:45:18,026 --> 01:45:19,653 Pourquoi tu fais ça ? 1416 01:45:19,736 --> 01:45:25,409 Le flic dit que le flingue qui a tué la famille est le même que celui qui a tué Al et Stacy. 1417 01:45:27,494 --> 01:45:30,414 Un .45, comme le tien ! 1418 01:45:33,834 --> 01:45:34,835 Drew. 1419 01:45:39,756 --> 01:45:41,341 Qu'est-ce que tu as fait ? 1420 01:45:42,092 --> 01:45:43,135 Mon fils. 1421 01:45:44,553 --> 01:45:45,554 Allons. 1422 01:45:47,556 --> 01:45:49,266 Allons, mon grand. 1423 01:45:50,475 --> 01:45:52,269 Voyons, mon grand. 1424 01:45:53,979 --> 01:45:58,817 Je suppose que je deviens la brebis galeuse de la famille ? 1425 01:45:59,985 --> 01:46:03,739 Tu es content ? Ça te fait plaisir ? 1426 01:46:15,501 --> 01:46:17,711 Reste à terre. Bouge pas. 1427 01:46:19,296 --> 01:46:24,718 - Ne te lève pas. - Ce n'est pas si grave. 1428 01:46:25,594 --> 01:46:28,764 - Elle a appelé les secours ? - Oui. Elle a appelé. Tisha ! 1429 01:46:30,182 --> 01:46:31,642 C'est rien, tout va bien. 1430 01:46:33,435 --> 01:46:34,603 Tout va bien. 1431 01:46:35,312 --> 01:46:38,440 Je t'aime. 1432 01:46:38,524 --> 01:46:40,901 Ça va aller. Tu as bien agi. 1433 01:46:41,443 --> 01:46:44,196 Tu as eu raison. Tu as bien agi. 1434 01:49:08,090 --> 01:49:09,466 Bonjour. 1435 01:49:12,886 --> 01:49:13,887 Marcus. 1436 01:49:14,721 --> 01:49:17,474 Marcus, mon chéri. 1437 01:49:17,558 --> 01:49:18,684 Salut, maman. 1438 01:49:21,979 --> 01:49:27,818 Salut, mon garçon. Coucou, toi. 1439 01:49:28,777 --> 01:49:31,947 - C'est mon petit. Comment tu te sens ? - Ça va. 1440 01:49:32,030 --> 01:49:33,198 - Ça va ? - Oui. 1441 01:49:33,282 --> 01:49:34,616 Chéri. 1442 01:49:34,700 --> 01:49:37,494 Il va s'en remettre. Ça va aller. 1443 01:49:38,453 --> 01:49:39,454 Bonjour. 1444 01:49:41,290 --> 01:49:42,583 Vous désirez ? 1445 01:49:44,877 --> 01:49:47,171 Je viens discuter avec votre fils. 1446 01:49:48,630 --> 01:49:49,631 Marcus, qui est-ce ? 1447 01:49:49,715 --> 01:49:52,342 C'est le policier qui a arrêté Drew. Que faites-vous ici ? 1448 01:49:55,762 --> 01:49:59,850 Marcus, je vais faire simple. 1449 01:50:00,767 --> 01:50:04,021 Si la tentative de meurtre de votre frère a un rapport avec les Gervich... 1450 01:50:04,104 --> 01:50:06,231 On s'en fiche des Gervich. 1451 01:50:06,899 --> 01:50:09,151 ...il ne sera pas accusé de cambriolage. 1452 01:50:10,777 --> 01:50:15,699 Mais en portant plainte, vous pouvez être sûr qu'il payera. 1453 01:50:17,576 --> 01:50:20,412 - Si vous portez plainte... - Vous voulez qu'il fasse votre boulot. 1454 01:50:20,495 --> 01:50:23,999 Faites votre boulot et laissez-nous tranquilles. 1455 01:50:24,082 --> 01:50:26,543 Della, ça suffit. 1456 01:50:29,171 --> 01:50:33,217 Si Drew a commis ce crime, il va devoir payer. 1457 01:50:33,300 --> 01:50:34,927 - Vraiment, Lloyd ? - Vraiment. 1458 01:50:35,010 --> 01:50:36,386 - Papa du calme. - Arrête. 1459 01:50:36,470 --> 01:50:38,472 - On doit vraiment faire ça ? - Non. 1460 01:50:38,555 --> 01:50:43,894 - Calmez-vous tous. - Maman, papa. 1461 01:50:45,187 --> 01:50:46,188 Arrêtez. 1462 01:51:14,508 --> 01:51:15,509 C'est ma famille. 1463 01:51:21,223 --> 01:51:22,641 C'est mon frère. 1464 01:51:29,523 --> 01:51:30,524 GENÈSE 4:8 1465 01:51:30,607 --> 01:51:32,943 CAÏN ADRESSA LA PAROLE À SON FRÈRE ABEL. 1466 01:51:33,026 --> 01:51:36,029 MAIS COMME ILS ÉTAIENT DANS LES CHAMPS, 1467 01:51:36,113 --> 01:51:38,490 CAÏN SE JETA SUR SON FRÈRE ABEL 1468 01:51:38,574 --> 01:51:39,700 ET LE TUA. 1469 01:51:40,242 --> 01:51:42,494 GENÈSE 4:9 L'ÉTERNEL DIT À CAÏN : 1470 01:51:42,578 --> 01:51:45,372 "OÙ EST TON FRÈRE ABEL ?" IL RÉPONDIT : "JE NE SAIS PAS. 1471 01:51:45,455 --> 01:51:51,044 SUIS-JE LE GARDIEN DE MON FRÈRE ?" 1472 01:51:54,965 --> 01:52:00,012 {\an8}À MES FRÈRES