1 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 屋里有人 2 00:01:43,061 --> 00:01:44,563 不是应该在度假吗? 3 00:01:47,316 --> 00:01:48,692 不管了,来都来了 4 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 你们在我家里干什么? 5 00:02:18,805 --> 00:02:20,682 -爸,妈! -快走 6 00:02:20,766 --> 00:02:25,771 你所知道的惡魔 7 00:02:39,076 --> 00:02:41,703 {\an8}(犯罪现场 请勿进入) 8 00:03:11,650 --> 00:03:14,194 我们一打开门就闻到满屋的死亡气息 9 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 {\an8}新人还在卫生间呕吐呢 10 00:03:18,782 --> 00:03:21,326 {\an8}不知道事情跟这两个人有关 还是跟那个孩子有关 11 00:03:22,995 --> 00:03:23,996 {\an8}什么孩子? 12 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 {\an8}我还以为他死了,直到他喘了一口气 13 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 {\an8}急救人员把他带走了 14 00:03:29,668 --> 00:03:32,087 {\an8}我听说你要离开警局了 15 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 {\an8}是真的吗,乔? 16 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 {\an8}是的 17 00:03:37,176 --> 00:03:38,635 哥们,你还不到50岁 18 00:03:39,970 --> 00:03:42,139 {\an8}你是中了彩票还是怎样? 19 00:03:44,391 --> 00:03:45,893 {\an8}就是时候到了 20 00:03:45,976 --> 00:03:47,728 你该去调查了 21 00:04:10,375 --> 00:04:14,046 {\an8}今晨拉奇蒙特的一名男子 像往常一样出门遛狗 22 00:04:14,129 --> 00:04:15,756 {\an8}这是他多年来的习惯 23 00:04:15,839 --> 00:04:17,257 {\an8}只是这一次,他发现自己 24 00:04:17,341 --> 00:04:21,261 {\an8}被引入一个堪称毛骨悚然的现场 25 00:04:21,345 --> 00:04:23,138 该男子在散步途中注意到 26 00:04:23,222 --> 00:04:27,017 尼古拉斯和温迪·格维奇家的 大门半开着 27 00:04:27,100 --> 00:04:31,104 作为这家人的朋友,他决定前去查看 28 00:04:31,188 --> 00:04:35,984 {\an8}进门后,他发现两人已经遇害 他们的儿子也遭到毒打 29 00:04:36,068 --> 00:04:37,903 {\an8}-虽然目前只能推测 -太可惜了 30 00:04:37,986 --> 00:04:40,113 {\an8}昨晚这所房子里到底发生了什么… 31 00:04:40,197 --> 00:04:41,698 {\an8}-圣地亚哥队吗? -不是 32 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 听说了 33 00:04:45,244 --> 00:04:47,287 -太可惜了 -我也是这么说的 34 00:04:51,542 --> 00:04:53,210 你还在后面看比赛吗? 35 00:04:53,293 --> 00:04:55,212 教士队输了 36 00:04:55,295 --> 00:04:57,005 我在看新闻时被抓到了 37 00:04:57,089 --> 00:04:58,549 劳埃德,你知道新闻里 38 00:04:58,632 --> 00:05:00,133 -从来没好事的 -没错 39 00:05:00,217 --> 00:05:02,594 我得在马库斯到之前把这些准备好 40 00:05:03,637 --> 00:05:05,180 你们好 41 00:05:05,264 --> 00:05:07,641 -你们好 -你好吗,德鲁? 42 00:05:07,724 --> 00:05:09,768 -最近怎么样? -瞧瞧,你看起来不错嘛 43 00:05:09,852 --> 00:05:11,937 -不,你看起来更棒 -好吧,我接受你的赞美 44 00:05:12,646 --> 00:05:13,772 -怎么样?最近好吗? -你好 45 00:05:13,856 --> 00:05:15,983 -我们该去哪边? -过来吧,伙计 46 00:05:16,066 --> 00:05:18,235 -你好吗? -很高兴见到你 47 00:05:18,318 --> 00:05:20,445 牧师,我一定能为你找到那段经文 48 00:05:20,529 --> 00:05:21,989 没问题的,好吗? 49 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 好的,再见 50 00:05:26,410 --> 00:05:28,996 -你好吗? -你刚才在和牧师通话吗? 51 00:05:29,079 --> 00:05:30,956 显然是的,你好吗,兄弟? 52 00:05:31,039 --> 00:05:32,165 -爸,你好吗? -你好,儿子 53 00:05:32,249 --> 00:05:34,334 -你身体感觉怎么样? -挺好的 54 00:05:34,418 --> 00:05:35,586 -妈,你好吗? -宝贝 55 00:05:35,669 --> 00:05:36,879 -我很好 -你好,特里 56 00:05:36,962 --> 00:05:39,590 -饭菜看着真不错,蒂莎,你好 -你好吗? 57 00:05:39,673 --> 00:05:42,551 劳埃德 马库斯的聚会,他本人却要迟到了 58 00:05:42,634 --> 00:05:44,803 有人跟马库斯联系过吗? 59 00:05:44,887 --> 00:05:46,138 我戒酒四年 60 00:05:48,307 --> 00:05:50,851 我一直在等待酒瘾消失 61 00:05:52,686 --> 00:05:57,191 但我不断提醒自己要尽最大努力坚持 62 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 (大哥 妈妈说她有四个儿子) 63 00:05:58,817 --> 00:05:59,985 (而不是三个 你在哪儿?) 64 00:06:06,533 --> 00:06:09,119 马库斯,你想参与吗? 65 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 当然 66 00:06:15,000 --> 00:06:17,336 你们都知道,对我来说,戒酒难以坚持 67 00:06:20,631 --> 00:06:23,217 但我想我终于找到了坚持下去的理由 68 00:06:23,800 --> 00:06:25,344 很好,马库斯 69 00:06:25,427 --> 00:06:27,387 你愿意把原因告诉我们吗? 70 00:06:28,388 --> 00:06:29,389 我有新工作了 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,100 对,我爸给我找了份好工作 72 00:06:32,184 --> 00:06:34,228 我要成为市里的公交车司机了 73 00:06:35,729 --> 00:06:37,731 因此,希望我能振作起来 74 00:06:51,078 --> 00:06:53,455 旺达,你好,我是伊娃 我给你回电话了 75 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 对,你好 76 00:07:03,674 --> 00:07:06,343 你好,马库斯,你去哪儿了? 77 00:07:08,220 --> 00:07:10,389 -你知道的 -对了,没关系,我明白 78 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 伊娃 79 00:07:12,015 --> 00:07:13,767 嘿,你还好吗? 80 00:07:13,851 --> 00:07:15,894 -蒂莎在里面等你呢 -好的 81 00:07:15,978 --> 00:07:17,896 她是大教堂那边的护士 82 00:07:17,980 --> 00:07:20,524 蒂什和她是好朋友 83 00:07:21,233 --> 00:07:23,443 伊娃,这是马库斯 马库斯,这是伊娃 84 00:07:24,403 --> 00:07:25,654 -你好 -你好 85 00:07:27,948 --> 00:07:31,326 不,他就是那个哥哥 就是蒂什之前跟你说过的哥哥 86 00:07:34,329 --> 00:07:36,081 蒂莎只说请我来吃晚饭 87 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 是吗? 88 00:07:40,127 --> 00:07:42,045 好吧,进来吧,饭菜已经好了 89 00:07:42,129 --> 00:07:44,590 热腾腾的,都准备好了 90 00:07:44,673 --> 00:07:48,969 对了,伊娃,你能帮我个忙吗? 刚才的事能不能别告诉蒂什? 91 00:07:49,052 --> 00:07:51,889 -就当是我们之间的秘密 -我才不要让你好过呢 92 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 谢谢 93 00:08:45,275 --> 00:08:47,361 她人真的不错 94 00:08:47,444 --> 00:08:49,446 蒂什跟我说她邀请她来 95 00:08:49,988 --> 00:08:51,365 是为了见你 96 00:08:51,448 --> 00:08:55,077 但你却和一屋子男人待在一起 97 00:08:55,160 --> 00:08:56,954 还是你已经认识的男人 98 00:08:58,413 --> 00:09:00,582 你们能让妈妈管好她自己的事吗? 99 00:09:00,666 --> 00:09:03,585 不好意思,儿子,你就是我的事 100 00:09:04,211 --> 00:09:05,254 你是我的孩子 101 00:09:07,840 --> 00:09:10,008 那么有人想帮忙洗碗吗? 102 00:09:11,510 --> 00:09:13,595 没人?真的吗? 103 00:09:14,263 --> 00:09:15,389 老爸? 104 00:09:16,682 --> 00:09:17,724 老爸? 105 00:09:19,852 --> 00:09:21,937 -马库斯 -什么事? 106 00:09:22,020 --> 00:09:24,690 能给你老爸拿瓶啤酒吗? 107 00:09:24,773 --> 00:09:27,901 -天哪,老爸,你也要这样吗? -好了,马库斯 108 00:09:27,985 --> 00:09:29,486 给你爸拿瓶啤酒 109 00:09:32,114 --> 00:09:33,365 好吧 110 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 -你们好吗? -你好 111 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 晚饭真不错 112 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 这样吧,我去看看 那边还有没有盘子,好吗? 113 00:09:57,389 --> 00:09:59,099 你今晚过得开心吗? 114 00:09:59,183 --> 00:10:00,267 是的 115 00:10:01,310 --> 00:10:02,644 我妈非常开心 116 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 你呢? 117 00:10:10,402 --> 00:10:13,530 所以你明天要开始做新工作了 118 00:10:14,156 --> 00:10:15,365 你紧张吗? 119 00:10:16,116 --> 00:10:17,492 是的,有一点 120 00:10:17,576 --> 00:10:18,785 想听点建议吗? 121 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 尽量不要想着失败 122 00:10:23,498 --> 00:10:25,459 顺其自然就好 123 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 过来,特里 124 00:10:31,381 --> 00:10:32,716 特里! 125 00:10:32,799 --> 00:10:33,967 来了 126 00:10:36,470 --> 00:10:40,682 把这个给老爸,我要帮忙洗碗 127 00:10:42,059 --> 00:10:43,435 你从不洗碗的 128 00:10:43,519 --> 00:10:44,728 当面揭穿 129 00:10:44,811 --> 00:10:46,563 你一定是最小的弟弟吧 130 00:10:47,231 --> 00:10:48,232 我喜欢她 131 00:10:50,567 --> 00:10:51,610 对了,我要去… 132 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 声明一下 133 00:11:00,327 --> 00:11:03,455 我完全没有参与设计这个局 134 00:11:04,373 --> 00:11:07,125 -这场相亲… -我看出来了 135 00:11:07,209 --> 00:11:09,086 你整晚都在躲着我 136 00:11:09,169 --> 00:11:12,089 不,我不是在躲你 我只是不想让你感到有压力 137 00:11:12,673 --> 00:11:13,924 谢谢你 138 00:11:15,759 --> 00:11:16,844 那是最糟糕的感觉 139 00:11:18,303 --> 00:11:19,555 你很有压力吗? 140 00:11:20,055 --> 00:11:21,807 是的,我一直感到有压力 141 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 来自谁? 142 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 我自己 143 00:11:34,278 --> 00:11:38,532 蒂什说了很多你的好话 144 00:11:39,575 --> 00:11:41,368 我应该想到肯定有情况的 145 00:11:42,369 --> 00:11:43,537 蒂什话很多 146 00:11:44,830 --> 00:11:46,081 没错 147 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 是的 148 00:11:51,128 --> 00:11:53,463 蒂什跟你说过什么关于我的事吗? 149 00:11:56,175 --> 00:11:58,552 没有,就像我之前说的,你… 150 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 完全是一个惊喜 151 00:12:04,766 --> 00:12:06,476 她跟你说过我的什么事吗? 152 00:12:09,813 --> 00:12:11,315 你的人生很坎坷 153 00:12:12,441 --> 00:12:13,901 但你一直在努力 154 00:12:18,614 --> 00:12:20,866 我在洛杉矶时失去了最大的两个哥哥 155 00:12:22,409 --> 00:12:25,245 一个死于吸毒 另一个死于帮派暴力事件 156 00:12:25,329 --> 00:12:26,330 很遗憾 157 00:12:29,249 --> 00:12:33,837 我对那些努力振作的兄弟 有点不抱希望了 158 00:12:33,921 --> 00:12:38,383 直到我意识到 我们都在努力让自己振作起来 159 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 我单身有段时间了 160 00:12:45,057 --> 00:12:46,767 当护士很辛苦 161 00:12:46,850 --> 00:12:49,728 而且我想找个好哥哥 162 00:12:52,356 --> 00:12:54,691 我这么说听起来急不可耐吧 163 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 -不,你… -所以现在我要闭嘴了 164 00:13:05,327 --> 00:13:06,828 问你一件事 165 00:13:08,830 --> 00:13:10,457 你总是这么坦诚吗? 166 00:13:11,500 --> 00:13:14,044 惊喜是为生日和圣诞节准备的 167 00:13:15,462 --> 00:13:17,548 而不是你试图了解某人的时候 168 00:13:25,514 --> 00:13:26,890 走开 169 00:13:28,934 --> 00:13:31,812 那么,我想我该说晚安了 170 00:13:32,896 --> 00:13:35,899 或者你该问我要电话号码了 171 00:13:36,567 --> 00:13:38,318 5556433 172 00:13:39,027 --> 00:13:43,156 蒂什在我们清理厨房的时候发给我的 173 00:13:43,740 --> 00:13:45,075 -不愧是她 -是啊 174 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 -就说她很爱多嘴了 -没错 175 00:13:49,246 --> 00:13:50,330 你应该打打看 176 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 遵命,女士 177 00:13:54,334 --> 00:13:55,669 -我该走了 -好的 178 00:13:56,378 --> 00:13:57,963 -回去路上小心 -我会的 179 00:13:58,046 --> 00:13:59,131 -再见 -晚安 180 00:13:59,214 --> 00:14:00,215 晚安 181 00:14:13,103 --> 00:14:14,605 -我能开车 -把钥匙给我 182 00:14:14,688 --> 00:14:17,691 -我来开吧,你都醉得一塌糊涂了 -我送他回去 183 00:14:17,774 --> 00:14:20,110 -你送他? -对,交给我吧,老爸 184 00:14:20,194 --> 00:14:22,738 -不,你要跟马库斯一起走 -好,我会的 185 00:14:22,821 --> 00:14:25,657 -去吧,好了,你扶稳了? -是,我扶稳了 186 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 在马库斯面前醉成那样可不好 187 00:14:28,202 --> 00:14:30,329 -好了,我爱你,老爸 -没事了 188 00:14:31,413 --> 00:14:32,497 -我也爱你 -该死 189 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 等等… 190 00:14:34,708 --> 00:14:36,752 别吐在我家门口 191 00:14:39,087 --> 00:14:40,339 好吧 192 00:14:41,215 --> 00:14:43,091 -我爱你,哥们 -我也爱你 193 00:14:51,099 --> 00:14:52,392 你不常住在这里,是吗? 194 00:14:57,022 --> 00:14:58,857 我大部分时间都住在瑞亚那里 195 00:15:00,317 --> 00:15:01,568 她不肯住在这里 196 00:15:02,361 --> 00:15:04,363 你应该经常打扫一下 197 00:15:04,446 --> 00:15:06,657 你现在自我感觉良好吧? 198 00:15:09,493 --> 00:15:10,494 我想是吧 199 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 你戒了酒 200 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 有了工作 201 00:15:17,835 --> 00:15:19,253 过得越来越好了 202 00:15:19,837 --> 00:15:21,338 听起来你很嫉妒 203 00:15:23,215 --> 00:15:26,760 看来妈妈向耶稣以及他的表兄弟 做的祈祷终于奏效了 204 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 知道吗?你就像一只猫 205 00:15:31,265 --> 00:15:32,266 黑猫 206 00:15:34,601 --> 00:15:36,311 你有九条命 207 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 你不为我高兴吗? 208 00:15:38,063 --> 00:15:39,356 马库斯,坐下 209 00:15:39,982 --> 00:15:42,568 我感觉如果继续抬着头,我就要吐了 210 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 知道吗? 211 00:15:57,207 --> 00:15:59,209 你我就像交换了位置 212 00:16:01,378 --> 00:16:03,714 -我丢了工作 -煤气公司? 213 00:16:04,756 --> 00:16:06,091 那份工作是终身制的 214 00:16:07,801 --> 00:16:09,178 公司里的破事 215 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 我和其他一些人被牵连了 216 00:16:12,806 --> 00:16:13,974 已经有几个月了 217 00:16:14,600 --> 00:16:15,726 你会挺过去的 218 00:16:18,687 --> 00:16:20,314 只是挺过去还不够 219 00:16:24,276 --> 00:16:25,485 瑞亚和我分手了 220 00:16:27,237 --> 00:16:29,281 儿子上大学还得买书 221 00:16:29,364 --> 00:16:31,825 我现在得付一堆账单 222 00:16:31,909 --> 00:16:34,912 现在日子真的很艰难 223 00:16:35,662 --> 00:16:37,289 真的太艰难了 224 00:16:40,083 --> 00:16:41,084 听着 225 00:16:42,211 --> 00:16:43,378 我说句实话 226 00:16:45,047 --> 00:16:47,090 反正也没人真的喜欢瑞亚 227 00:16:47,174 --> 00:16:49,009 所以你不必为这事难过 228 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 等我一拿到报酬 229 00:16:53,764 --> 00:16:55,432 就给你打点钱 230 00:16:56,725 --> 00:16:57,976 等你拿到报酬 231 00:16:58,977 --> 00:17:01,772 还得给不少人还钱呢 232 00:17:04,441 --> 00:17:08,362 -这不代表我不能帮你 -行吧 233 00:17:28,423 --> 00:17:29,633 雷吉·杰克逊 234 00:17:32,010 --> 00:17:33,011 汉克·阿伦? 235 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 天哪,你居然有德瑞克·基特的新秀卡 236 00:17:36,765 --> 00:17:38,767 你从哪儿弄来的?从爸爸那里吗? 237 00:17:38,851 --> 00:17:40,227 他会气疯的 238 00:17:42,604 --> 00:17:45,440 我是在替斯泰西保管 239 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 斯泰西和艾尔的那个斯泰西? 240 00:17:52,281 --> 00:17:55,117 德鲁,你知道的,那些人总是惹麻烦 241 00:17:56,618 --> 00:17:58,370 他们从来没有害过我 242 00:17:58,996 --> 00:18:00,497 还帮过我一两次 243 00:18:02,499 --> 00:18:06,044 某个瘾君子走进理发店 以超低的价格卖给他 244 00:18:07,713 --> 00:18:09,089 他上网查了一下 245 00:18:09,173 --> 00:18:12,467 发现它们很值钱 他不想把它们留在店里 246 00:18:13,844 --> 00:18:14,845 很值钱吗? 247 00:18:15,929 --> 00:18:18,473 是啊,几十万美元 248 00:18:22,227 --> 00:18:24,313 我只是在帮他忙,兄弟 249 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 没什么的 250 00:18:30,903 --> 00:18:33,655 你在帮助一个你应该远离的人 251 00:18:34,865 --> 00:18:37,951 明天是我第一天上班,我不想搞砸了 252 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 你还好吗? 253 00:18:43,248 --> 00:18:45,626 是的,我会没事的 254 00:18:57,262 --> 00:18:58,347 对了,马库斯 255 00:19:00,807 --> 00:19:03,810 你要追那个老姑娘伊娃吗? 256 00:19:03,894 --> 00:19:05,854 你看到她有多好了吧? 257 00:19:05,938 --> 00:19:07,189 我不会让机会溜走的 258 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 爱你,老哥 259 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 好吧,我也爱你 260 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 该死 261 00:21:05,724 --> 00:21:08,602 {\an8}(蒂什的朋友) 262 00:21:08,685 --> 00:21:15,692 {\an8}(你没打给我,我就想着发个短信 晚上一起吃饭?伊娃) 263 00:21:18,570 --> 00:21:21,365 {\an8}(遵命,女士) 264 00:21:22,407 --> 00:21:23,951 好吧,让我先搞清楚 265 00:21:25,118 --> 00:21:29,623 你真的想让我相信 你已经两年没和人交往了? 266 00:21:32,417 --> 00:21:36,588 我的前任就和前前任一样差劲 267 00:21:37,381 --> 00:21:39,132 我受够前任们了 268 00:21:40,217 --> 00:21:42,553 该死,这太好笑了 269 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 你的上一次是什么时候? 270 00:21:46,431 --> 00:21:48,100 你指什么?和人约会吗? 271 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 〝你指什么?和人约会吗? 272 00:21:51,353 --> 00:21:54,773 我是说,我和一些女人交往过〝 273 00:21:57,943 --> 00:22:00,863 好吧,听着,既然你那么坦诚 我也要对你说实话 274 00:22:02,114 --> 00:22:04,116 -直接告诉你,我要坦白 -好的 275 00:22:04,199 --> 00:22:07,870 我是一个重生的处男 276 00:22:08,537 --> 00:22:10,539 我就像白雪一样干净 277 00:22:11,164 --> 00:22:13,250 -真的 -不可能 278 00:22:13,333 --> 00:22:14,710 你们吃得好吗? 279 00:22:14,793 --> 00:22:16,170 是的,一切都很好 280 00:22:16,253 --> 00:22:17,713 请给我加点水,好吗? 281 00:22:17,796 --> 00:22:19,965 -好的 -谢谢 282 00:22:20,048 --> 00:22:21,341 我能问问… 283 00:22:22,301 --> 00:22:24,469 你们是在庆祝什么吗? 284 00:22:25,804 --> 00:22:27,556 为什么这么问? 285 00:22:27,639 --> 00:22:30,934 因为你们两个之间的氛围很热烈 286 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 你们似乎相爱了,看起来很快乐 287 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 我去去就来 288 00:22:40,402 --> 00:22:42,112 -氛围 -氛围 289 00:22:42,196 --> 00:22:43,864 -听着,是氛围 -是氛围 290 00:22:43,947 --> 00:22:45,949 是的,但你知道吗?她说得差远了 291 00:22:46,033 --> 00:22:47,910 因为我的女朋友一定得很有钱 292 00:22:47,993 --> 00:22:50,495 还得有像梅根·西·斯塔莉安 那样的翘臀 293 00:22:51,163 --> 00:22:53,290 -因为我的童贞可不便宜 -好吧 294 00:22:53,373 --> 00:22:54,458 你明白我的意思吧? 295 00:22:54,958 --> 00:22:57,377 而你并不富有,所以说呢 296 00:22:58,295 --> 00:23:00,422 所以说呢 297 00:23:00,506 --> 00:23:02,257 你一直在看我的屁股 298 00:23:03,008 --> 00:23:05,719 我只是在确认你符不符合条件 299 00:23:05,802 --> 00:23:07,513 -仅此而已 -太傻了 300 00:23:07,596 --> 00:23:09,306 该死,让我再确认一下 301 00:23:13,602 --> 00:23:17,064 (三个月后) 302 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 早上好 303 00:24:01,400 --> 00:24:02,526 早啊 304 00:24:03,110 --> 00:24:04,444 我做了早餐 305 00:24:05,487 --> 00:24:06,613 我看到了,很不错 306 00:24:07,656 --> 00:24:08,657 你想要什么? 307 00:24:09,366 --> 00:24:10,742 我为什么非得想要什么? 308 00:24:10,826 --> 00:24:14,079 因为你通常可能就 随便吃点鸡蛋或土司 309 00:24:14,162 --> 00:24:17,291 -居然准备了这个? -这是早餐,仅此而已 310 00:24:18,876 --> 00:24:19,877 好吧 311 00:24:25,090 --> 00:24:27,843 我们这周末能去跳舞吗? 我朋友要开派对… 312 00:24:27,926 --> 00:24:29,136 我就知道你想要点什么 313 00:24:29,803 --> 00:24:31,430 你知道我不会跳舞的,小伊 314 00:24:31,513 --> 00:24:34,266 你会让我看起来像长着两只左脚的傻瓜 315 00:24:34,349 --> 00:24:35,350 拜托 316 00:24:35,434 --> 00:24:38,478 你不能拒绝一个为你做饭和爱你的… 317 00:24:40,022 --> 00:24:41,231 喜欢你的人 318 00:25:09,176 --> 00:25:10,844 我很抱歉,我… 319 00:25:10,928 --> 00:25:13,805 通常,如果一个女人对我说这种话 320 00:25:15,098 --> 00:25:16,892 -我会扭头离开 -马库斯 321 00:25:16,975 --> 00:25:20,103 我知道我刚才可能有点冲动 322 00:25:20,187 --> 00:25:23,398 只有我的兄弟拥有我家的钥匙 323 00:25:26,735 --> 00:25:30,322 我也受够了你下班后 把我叫醒,为你开门 324 00:25:33,825 --> 00:25:35,536 我想让你知道,我希望你能在这里 325 00:25:41,041 --> 00:25:42,459 如果我接过钥匙 326 00:25:43,460 --> 00:25:45,128 你就别想摆脱我了 327 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 正有此意 328 00:26:04,273 --> 00:26:05,274 我爱你 329 00:26:07,943 --> 00:26:10,362 这么说我们这周末应该会去跳舞了 330 00:26:10,445 --> 00:26:11,488 不,没有这个意思 331 00:26:17,619 --> 00:26:22,207 今晚,我们将调查 仍悬而未决的格维奇谋杀案 332 00:26:22,291 --> 00:26:24,835 一个男孩幸存下来,问题… 333 00:26:24,918 --> 00:26:26,461 你听说这事了吗? 334 00:26:26,545 --> 00:26:30,382 可怜的孩子昏迷了三个月才醒过来 335 00:26:30,465 --> 00:26:31,758 他的父母被杀害了 336 00:26:31,842 --> 00:26:34,303 凯尔,你从一个骇人事件中幸存下来 337 00:26:34,386 --> 00:26:37,139 你做的那些噩梦是关于那次袭击的吗? 338 00:26:38,807 --> 00:26:39,808 在梦里 339 00:26:41,977 --> 00:26:42,978 我还会见到我爸爸 340 00:26:52,321 --> 00:26:55,282 我们像过去一样收集棒球卡 341 00:26:56,325 --> 00:26:58,744 一场悲剧袭击了一个无辜的家庭 342 00:26:58,827 --> 00:27:01,079 导致了令人心碎的后果 343 00:27:01,163 --> 00:27:03,707 凯尔·格维奇,入室抢劫案的幸存者 344 00:27:03,790 --> 00:27:06,960 缅怀被杀害的父母 345 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 今晚十点 弗农·纳尔逊将为您带来一段采访… 346 00:27:10,339 --> 00:27:12,466 发生那种事真是太遗憾了 347 00:27:15,344 --> 00:27:17,554 我要迟到了,你也要迟到了 348 00:27:18,347 --> 00:27:20,891 等你晚上回来,我们再聊跳舞的事 349 00:27:25,562 --> 00:27:26,647 我也爱你 350 00:27:53,882 --> 00:27:56,468 她把和谁上过床,给谁口交过 351 00:27:56,552 --> 00:28:00,097 全写进书里,这样就过分了 352 00:28:00,180 --> 00:28:02,891 你一个给人吹箫的,你就闭嘴吧 353 00:28:02,975 --> 00:28:05,936 我就是这个意思 她可得确保没有记错人 354 00:28:06,019 --> 00:28:08,480 她最好庆幸她说的不是我 355 00:28:08,564 --> 00:28:10,190 贱人,你才应该庆幸 356 00:28:10,274 --> 00:28:12,526 你当然要庆幸那不是你 357 00:28:12,609 --> 00:28:16,029 因为如果是的话,她会让他站起来的 358 00:28:17,948 --> 00:28:22,119 艾尔是拯救失足妇女大队的队长 359 00:28:22,202 --> 00:28:24,496 -你好啊 -太傻了,兄弟 360 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 -你好,兄弟 -小德,你好吗? 361 00:28:26,039 --> 00:28:29,168 糟糕,你有麻烦了,小德 362 00:28:29,251 --> 00:28:30,752 不,没那回事 363 00:28:30,836 --> 00:28:32,504 小德,我想跟你聊两句 364 00:28:32,588 --> 00:28:33,755 坐吧,兄弟 365 00:28:34,464 --> 00:28:36,925 不,是关于小安的,快点 366 00:28:37,885 --> 00:28:39,219 兄弟,没什么事吧? 367 00:28:40,762 --> 00:28:42,014 小安怎么了? 368 00:28:43,140 --> 00:28:44,141 没什么 369 00:28:45,100 --> 00:28:49,980 我只是不想在他们面前聊 那些棒球卡还在你那里吗? 370 00:28:51,273 --> 00:28:54,484 如果你想说服我交给老爸,我做不到 371 00:28:54,568 --> 00:28:55,569 它们是偷来的 372 00:28:58,864 --> 00:29:01,241 -你怎么知道的? -上新闻了 373 00:29:01,950 --> 00:29:04,119 那家人父母被杀害,儿子幸存下来 374 00:29:04,828 --> 00:29:08,665 新闻播了他和他父亲的照片 他们拿着我在你家看到的那本相册 375 00:29:08,749 --> 00:29:12,002 -这不可能,马库斯 -我亲眼看见的,小德 376 00:29:12,711 --> 00:29:15,047 如果还在你手上,你得趁现在还没出事 377 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 赶紧还给斯泰西,并且远离他们俩 378 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 警察不会知道那是从斯泰西那里来的 379 00:29:19,551 --> 00:29:21,929 -斯泰西是从… -从瘾君子那里拿到的,我知道 380 00:29:22,012 --> 00:29:24,640 但如果他们开始调查他 可能会查回斯泰西头上 381 00:29:27,726 --> 00:29:31,230 况且你怎么知道斯泰西 对于卡片的来路没有说谎? 382 00:29:31,313 --> 00:29:33,440 -你为什么认为斯泰西在说谎? -得了吧 383 00:29:33,524 --> 00:29:35,817 从我小时候起,艾尔就是个抢劫犯 384 00:29:35,901 --> 00:29:38,904 斯泰西虽然开了理发店,他还在吸毒 385 00:29:38,987 --> 00:29:41,490 你能改过自新,他们就不行 386 00:29:41,573 --> 00:29:43,534 有人闯进白人的家里 387 00:29:43,617 --> 00:29:45,494 杀了妈妈,杀了爸爸 388 00:29:45,577 --> 00:29:48,038 还用棒球棒殴打一个小男孩 389 00:29:49,998 --> 00:29:52,668 而那些卡片与那家人有关 390 00:29:53,585 --> 00:29:55,546 你们好像争得很激烈 391 00:29:56,672 --> 00:29:57,756 没事吧? 392 00:29:59,007 --> 00:30:00,342 是的,一切都好,兄弟 393 00:30:03,554 --> 00:30:06,265 -好了,我知道了,兄弟 -好的 394 00:30:06,348 --> 00:30:07,516 知道了,遵命 395 00:30:07,599 --> 00:30:08,851 -我爱你 -我也爱你 396 00:30:08,934 --> 00:30:10,435 -好了 -好,谢谢你 397 00:30:18,443 --> 00:30:21,280 让斯泰西帮你理理?你需要的 398 00:30:22,614 --> 00:30:23,615 不用了 399 00:30:24,533 --> 00:30:26,410 把你的老头胡子理精神点 400 00:30:28,871 --> 00:30:30,247 你确定吗,哥们? 401 00:30:50,100 --> 00:30:51,310 你好 402 00:30:51,393 --> 00:30:52,853 你好,我是马库斯 403 00:30:52,936 --> 00:30:54,146 你好,老哥 404 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 你和德鲁有联系吗? 405 00:30:56,148 --> 00:30:58,942 好吧,我从你的语气中就能听出 406 00:30:59,026 --> 00:31:00,319 你知道他有大麻烦 407 00:31:01,278 --> 00:31:05,115 大家知道你的情况 所以没有告诉你,所以… 408 00:31:05,199 --> 00:31:08,660 -他没做什么蠢事吧? -没有 409 00:31:08,744 --> 00:31:12,372 我和特里不时地给他打一点钱 410 00:31:12,456 --> 00:31:15,167 钱不多,但足以让他维持生计 411 00:31:15,834 --> 00:31:17,169 那他看起来还好吗? 412 00:31:18,795 --> 00:31:20,839 你知道他喜欢把事情藏在心里 413 00:31:20,923 --> 00:31:23,425 但似乎没有什么严重的事发生 414 00:31:24,843 --> 00:31:25,886 你为什么这么问? 415 00:31:26,470 --> 00:31:32,518 我只是有点担心他,就是这样 416 00:31:33,268 --> 00:31:36,313 大家总是关注我一个人 417 00:31:37,856 --> 00:31:40,359 幸好他也不像你以前那样任性 418 00:31:41,610 --> 00:31:42,903 -对吧? -没错 419 00:31:43,612 --> 00:31:44,696 有我们需要担心的事吗? 420 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 不,我只是想问问 确保一切正常,你懂的 421 00:31:51,745 --> 00:31:52,996 -你确定? -是的 422 00:31:55,165 --> 00:31:56,250 你和伊娃怎么样了? 423 00:31:58,293 --> 00:31:59,628 -伊娃很好 -伊娃很好? 424 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 是的 425 00:32:01,713 --> 00:32:04,258 你们应该找个时间一起过来吃晚饭 426 00:32:04,341 --> 00:32:05,884 就你我和女士们 427 00:32:05,968 --> 00:32:07,469 -可以啊 -好的 428 00:32:08,136 --> 00:32:09,388 -好了,兄弟 -好的 429 00:32:09,471 --> 00:32:10,681 -我爱你 -我也爱你 430 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 你好,小德 431 00:32:24,653 --> 00:32:25,654 你好 432 00:32:33,579 --> 00:32:35,747 你觉得那么做很明智吗? 433 00:32:36,373 --> 00:32:38,959 在一群你认为可能会害我的人周围 434 00:32:39,042 --> 00:32:40,377 问我情况是否糟糕? 435 00:32:40,460 --> 00:32:42,129 我得让你知道事情的严重性 436 00:32:42,212 --> 00:32:45,340 听着,我知道戒酒唤醒了你的良知… 437 00:32:45,424 --> 00:32:48,302 进监狱唤醒了我的良知 戒酒说明我没有抛弃它 438 00:32:49,720 --> 00:32:53,223 德鲁,你上网看一下新闻吧 439 00:32:53,307 --> 00:32:55,517 如果斯泰西真做了你说的事,马库斯 440 00:32:56,393 --> 00:32:58,562 别忘了那可是艾尔和斯泰西 441 00:32:58,645 --> 00:33:00,439 -我知道 -如果我把卡片还回去 442 00:33:00,522 --> 00:33:02,399 他们会认为我不值得信任 443 00:33:03,192 --> 00:33:04,693 然后呢? 444 00:33:06,945 --> 00:33:08,655 你还记得鲍勃·卡特的下场吗? 445 00:33:09,740 --> 00:33:10,949 再也没有人见过他 446 00:33:12,367 --> 00:33:13,869 如果你认为那是他们干的 447 00:33:14,828 --> 00:33:16,246 那就让警察来处理吧 448 00:33:17,289 --> 00:33:19,666 不要乱来,免得让我们惹祸上身 449 00:33:19,750 --> 00:33:20,918 知道吗? 450 00:33:23,420 --> 00:33:24,713 来吧,兄弟 451 00:33:29,885 --> 00:33:32,763 -你看起来不错嘛,兄弟 -你还是那么不听话 452 00:33:32,846 --> 00:33:35,015 你女朋友在帮你打扮,是吗? 453 00:33:35,807 --> 00:33:38,435 我们采访的每个邻居都表示 454 00:33:38,519 --> 00:33:40,270 这是一个充满爱的家庭 455 00:33:40,354 --> 00:33:43,190 {\an8}他们愿意尽其所能帮助有需要的人 456 00:33:43,273 --> 00:33:46,568 {\an8}他们不应遭受这样悲惨而残酷的结局 457 00:33:46,652 --> 00:33:50,989 你知道警方是否快找到嫌疑人了吗? 458 00:33:51,073 --> 00:33:52,449 很遗憾,里克 459 00:33:52,533 --> 00:33:54,076 现场没有留下 460 00:33:54,159 --> 00:33:56,245 {\an8}任何证据,因此警方认为 461 00:33:56,328 --> 00:34:00,499 {\an8}入室抢劫者可能是有计划的冷血惯犯 462 00:34:01,166 --> 00:34:05,712 {\an8}希望有人能在这些犯罪分子 再次杀人之前阻止他们 463 00:34:05,796 --> 00:34:08,257 {\an8}KRAC记者弗农·纳尔逊现场报道 464 00:34:08,340 --> 00:34:11,092 天哪,这是多么可怕的处境 465 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 告密? 466 00:34:14,304 --> 00:34:15,304 是啊 467 00:34:17,014 --> 00:34:19,685 如果你知道有认识的人参与其中 你能接受吗? 468 00:34:24,565 --> 00:34:27,192 我希望我永远不会陷入那种境地 469 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 你呢? 470 00:34:35,242 --> 00:34:38,161 (格维奇入室抢劫案) 471 00:34:38,245 --> 00:34:42,040 (格维奇谋杀案震惊洛杉矶) 472 00:35:40,265 --> 00:35:41,266 你好吗? 473 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 我有关于格维奇入室抢劫案的信息 474 00:36:23,475 --> 00:36:25,519 告诉内特,我要先晾他们一晚上 475 00:36:25,602 --> 00:36:27,688 -让他们先想想 -明白 476 00:36:37,197 --> 00:36:39,449 嘿,哥们 477 00:36:39,533 --> 00:36:41,660 别管另外那支队了,紫金军团 478 00:36:41,743 --> 00:36:43,245 好吗?这才对 479 00:36:49,751 --> 00:36:50,752 你好,小德,怎么了? 480 00:36:51,253 --> 00:36:53,005 艾尔和斯泰西被逮捕了 481 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 真的吗? 482 00:36:55,090 --> 00:36:57,718 我得确认一下他们不是因为你被抓的 483 00:36:59,052 --> 00:37:00,304 我? 484 00:37:00,387 --> 00:37:02,639 你说我反应过度,我就收手不管了 485 00:37:04,725 --> 00:37:05,726 好吧 486 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 好 487 00:37:18,572 --> 00:37:21,575 你为什么把我关了一夜,黑人警官? 488 00:37:21,658 --> 00:37:25,954 -你为什么关了我一夜? -你看过探案真人秀节目吗? 489 00:37:28,540 --> 00:37:30,667 我们把你们分开,然后提问 490 00:37:30,751 --> 00:37:32,794 再吓唬你们,看回答是否一致 491 00:37:32,878 --> 00:37:35,172 你起码先说了实话 492 00:37:35,255 --> 00:37:36,924 很好,轮到你了 493 00:37:37,966 --> 00:37:41,220 我要你回想一下三个月前的事 494 00:37:41,303 --> 00:37:45,349 说说三个月前的16号晚上你在哪里 495 00:37:48,185 --> 00:37:49,353 我猜是在排骨俱乐部 496 00:37:49,436 --> 00:37:50,646 排骨俱乐部 497 00:37:51,355 --> 00:37:55,275 你知道的,就是想喝几杯 和女孩一起玩玩 498 00:37:56,193 --> 00:37:58,237 但我记得那天晚上人很多 499 00:37:58,320 --> 00:38:03,033 所以我们大概11点半就离开了 500 00:38:03,116 --> 00:38:05,369 可能是11点或11点15分吧 501 00:38:06,370 --> 00:38:08,288 -你整晚都在夜店里吗? -进进出出 502 00:38:08,372 --> 00:38:11,375 你知道,有的女孩喜欢待在外面 503 00:38:11,458 --> 00:38:13,460 拍拍视频什么的 504 00:38:13,544 --> 00:38:15,921 你觉得一个帅哥会做什么呢? 505 00:38:16,004 --> 00:38:17,256 我当然会进进出出 506 00:38:19,049 --> 00:38:20,050 但我也不知道,兄弟 507 00:38:20,133 --> 00:38:22,302 我记不清了,已经过去有段时间了 508 00:38:22,386 --> 00:38:23,387 三个月? 509 00:38:24,221 --> 00:38:25,848 我喝了几杯 510 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 我们通常是一帮人一起去 511 00:38:28,475 --> 00:38:31,103 通常会遇到一群认识的人 512 00:38:31,186 --> 00:38:33,438 我们总是会碰到认识的人 513 00:38:33,522 --> 00:38:37,234 但不知怎么的 那晚我们没有碰到任何熟人 514 00:38:37,317 --> 00:38:38,318 大家都不在 515 00:38:39,069 --> 00:38:41,488 所以我们就早早回去了 我还得工作 516 00:38:41,572 --> 00:38:43,782 我第二天还得一早开始理发 517 00:38:43,866 --> 00:38:46,285 离开的时间是…我之前说什么来着? 518 00:38:46,368 --> 00:38:48,203 差不多11点半或11点15分吧 519 00:38:51,999 --> 00:38:53,917 你在迪拉曼百货商店工作 520 00:38:55,210 --> 00:38:56,545 你怎么看出来的? 521 00:38:56,628 --> 00:38:59,381 格维奇先生经常去 迪拉曼的咖啡馆用餐 522 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 他会请泊车员停车 523 00:39:01,133 --> 00:39:03,760 并把小票留在车门板内 524 00:39:05,429 --> 00:39:06,722 我不知道这事,兄弟 525 00:39:07,264 --> 00:39:08,974 我从不去艾尔工作的地方 526 00:39:09,057 --> 00:39:10,559 我有自己的事情 527 00:39:10,642 --> 00:39:15,814 在迪拉曼吃午餐的人太多了 528 00:39:16,356 --> 00:39:19,526 午餐时间可是非常忙碌的 529 00:39:20,110 --> 00:39:24,156 就算我见过那家伙,我也不会记得他 530 00:39:25,032 --> 00:39:26,909 我在那儿见过的面孔太多了 531 00:39:27,826 --> 00:39:28,952 所以你不认识他? 532 00:39:29,995 --> 00:39:31,038 我不认识他 533 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 你也不认识我 除非你去过排骨俱乐部 534 00:39:35,959 --> 00:39:38,295 所以那晚在夜店的只有你和斯泰西? 535 00:39:38,378 --> 00:39:41,340 不,是我、斯泰西和德鲁·考恩斯 536 00:39:41,423 --> 00:39:42,591 他可以为我们担保 537 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 他就在这里,对吧? 538 00:39:44,301 --> 00:39:46,178 -好,搞定 -搞定了? 539 00:39:46,261 --> 00:39:49,306 好了,你们今晚想 和我一起去过降临节吗? 540 00:39:49,389 --> 00:39:51,475 听听安德鲁会编什么样的谎言 541 00:39:53,560 --> 00:39:56,813 最差的,绝对是最差的谎言 542 00:39:56,897 --> 00:39:59,066 如果不是他,我永远不会遇到你妈妈 543 00:39:59,149 --> 00:40:00,150 真的吗? 544 00:40:05,113 --> 00:40:06,615 你们说马库斯会想去吗? 545 00:40:06,698 --> 00:40:08,784 不,马库斯在恋爱呢,爸 546 00:40:08,867 --> 00:40:10,118 他在热恋中 547 00:40:10,202 --> 00:40:11,537 -他很好 -是吗? 548 00:40:11,620 --> 00:40:12,955 -是的 -是的 549 00:40:13,038 --> 00:40:15,958 很好,他是时候安顿下来了 550 00:40:16,041 --> 00:40:17,751 〝安顿〞 551 00:40:20,838 --> 00:40:22,130 我找德鲁·考恩斯 552 00:40:22,881 --> 00:40:25,342 我是洛杉矶警察局的乔·麦克唐纳侦探 553 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 我是他的父亲 554 00:40:27,928 --> 00:40:28,929 很高兴认识你 555 00:40:29,513 --> 00:40:33,725 我需要问他几个关于艾尔·爱德华兹 和斯泰西·格里芬的问题 556 00:40:34,560 --> 00:40:35,561 为什么? 557 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 -你是? -我是他哥哥 558 00:40:38,981 --> 00:40:40,107 你为什么会来这里? 559 00:40:40,190 --> 00:40:43,360 这是他为前一份工作登记的地址 560 00:40:44,361 --> 00:40:45,362 前一份? 561 00:40:46,363 --> 00:40:47,906 他已经六个月没有工作了 562 00:40:56,540 --> 00:40:57,583 那个就是我儿子 563 00:40:58,876 --> 00:41:01,295 对,但在你碰他之前 564 00:41:01,378 --> 00:41:04,339 你得先告诉我,你要和他谈什么 565 00:41:04,423 --> 00:41:05,549 -好 -不,等等 566 00:41:05,632 --> 00:41:07,801 -嘿 -你得告诉我 567 00:41:07,885 --> 00:41:09,469 你要和他谈什么 568 00:41:09,553 --> 00:41:10,596 爸爸,这是怎么回事? 569 00:41:10,679 --> 00:41:12,639 德鲁,这些人是来找你问话的 570 00:41:12,723 --> 00:41:14,266 德鲁·考恩斯,你被捕了 571 00:41:14,349 --> 00:41:16,685 -被捕? -你的朋友艾尔和斯泰西供认称 572 00:41:16,768 --> 00:41:20,230 你与三个月前发生的 一起入室抢劫案有牵连 573 00:41:20,314 --> 00:41:22,149 -把他带走 -入室抢劫? 574 00:41:22,232 --> 00:41:23,692 放开我!爸爸! 575 00:41:23,775 --> 00:41:25,819 -我会搞定的,别担心 -我什么都没做 576 00:41:25,903 --> 00:41:28,238 我知道你没有 你在说什么? 577 00:41:28,322 --> 00:41:30,073 -入室抢劫案? -格维奇一家 578 00:41:30,157 --> 00:41:33,994 格维奇一家 你是说那对被谋杀的夫妻? 579 00:41:34,077 --> 00:41:36,038 -那个幸存的男孩? -是的,先生 580 00:41:36,121 --> 00:41:40,125 我儿子和那件事没有任何关系! 581 00:41:41,710 --> 00:41:43,629 -我要给你妈妈打电话 -好的 582 00:41:43,712 --> 00:41:45,005 爸,爸 583 00:41:45,088 --> 00:41:47,299 我爸要是出什么事,我绝不会放过你 584 00:41:47,382 --> 00:41:49,510 我发誓,放开我,伙计 585 00:41:49,593 --> 00:41:51,094 快叫救护车 586 00:41:51,178 --> 00:41:53,055 -快开门! -好了,让他躺下 587 00:41:53,138 --> 00:41:54,806 你给我滚 588 00:41:59,436 --> 00:42:00,687 发生什么事了? 589 00:42:00,771 --> 00:42:02,940 警察到家里来找德鲁 590 00:42:03,524 --> 00:42:04,775 是关于那起谋杀案的 591 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 那起入室抢劫案 592 00:42:07,069 --> 00:42:08,612 德鲁是嫌疑人吗? 593 00:42:08,695 --> 00:42:10,239 是艾尔和斯泰西 594 00:42:10,322 --> 00:42:12,866 他们一定说了什么谎,牵连了德鲁 595 00:42:13,450 --> 00:42:14,493 德鲁被拘留了 596 00:42:16,370 --> 00:42:17,371 妈妈在哪里? 597 00:42:17,454 --> 00:42:18,747 她在里面陪爸爸 598 00:42:21,959 --> 00:42:25,462 听着,你陪你的兄弟们吧 我回头再来找你,好吗? 599 00:42:32,678 --> 00:42:35,472 你知道德鲁为什么会卷入这件事吗? 600 00:42:37,808 --> 00:42:39,226 因为他跟着艾尔和斯泰西混 601 00:42:39,935 --> 00:42:43,063 与某人混在一起也不至于 让他因谋杀案被抓进去,马库斯 602 00:42:43,146 --> 00:42:45,524 -别乱说,我们是来看爸爸的 -但也因为德鲁 603 00:42:45,607 --> 00:42:49,152 听着,你们都回去吧,睡一觉 604 00:42:49,236 --> 00:42:51,029 我留下来陪妈妈过夜 605 00:42:51,113 --> 00:42:53,448 -你确定? -如果情况有变,我会通知你们的 606 00:42:53,532 --> 00:42:56,743 -兄弟,我可以留下来陪你 -不用,交给我吧,你去休息一下 607 00:43:49,338 --> 00:43:50,881 你好,儿子 608 00:43:50,964 --> 00:43:52,424 你好,老爸 609 00:43:52,508 --> 00:43:53,884 你感觉如何? 610 00:43:55,093 --> 00:43:58,931 心脏病发作了一下 611 00:44:01,725 --> 00:44:02,851 很有意思 612 00:44:03,977 --> 00:44:07,189 当年在邮局工作时 613 00:44:07,272 --> 00:44:10,817 我的身体经受了千锤百炼 614 00:44:12,653 --> 00:44:17,282 没想到有一天 我竟然会因为警察上门而昏倒 615 00:44:17,366 --> 00:44:18,367 老兄 616 00:44:19,117 --> 00:44:20,452 你能怎么办? 617 00:44:20,536 --> 00:44:21,662 你就是变老了 618 00:44:21,745 --> 00:44:24,540 谁老了?我不知道你在胡说什么 619 00:44:25,666 --> 00:44:26,917 你妈妈呢? 620 00:44:28,502 --> 00:44:30,045 她在那边睡着呢 621 00:44:30,128 --> 00:44:31,213 不,我没睡 622 00:44:32,339 --> 00:44:34,091 我能听到你们两个傻瓜说话 623 00:44:36,468 --> 00:44:39,721 所以德鲁那边有什么消息吗? 624 00:44:41,014 --> 00:44:42,182 还没有,妈妈 625 00:44:46,228 --> 00:44:50,524 〝德拉,我不会让任何事把我压垮〞 626 00:44:51,525 --> 00:44:53,193 你这个老骗子 627 00:44:56,363 --> 00:44:57,698 听着,老头子 628 00:44:57,781 --> 00:45:00,158 既然马库斯在这儿 我出去走走,好吗? 629 00:45:01,493 --> 00:45:02,494 好了 630 00:45:03,370 --> 00:45:04,663 乖乖待着 631 00:45:11,712 --> 00:45:13,672 我们刚帮你摆脱困境 632 00:45:15,549 --> 00:45:17,801 磨难又找上门了 633 00:45:17,885 --> 00:45:23,724 不,老爸,你不必担心这些 634 00:45:25,225 --> 00:45:26,393 好 635 00:45:26,476 --> 00:45:29,021 我要闭目养神一会儿 636 00:45:46,955 --> 00:45:48,749 -孩子 -妈 637 00:45:49,333 --> 00:45:51,293 他是不是已经在找我了? 638 00:45:51,376 --> 00:45:52,878 不,他睡着了 639 00:45:53,504 --> 00:45:54,713 那你还好吗? 640 00:45:56,006 --> 00:45:57,883 孩子,我累了 641 00:45:58,967 --> 00:46:02,930 真不敢相信德鲁会被卷入其中 642 00:46:03,013 --> 00:46:06,934 我是说,他竟然被卷入这么荒唐的事 643 00:46:07,017 --> 00:46:08,560 我明白 644 00:46:10,604 --> 00:46:11,855 太疯狂了 645 00:46:14,066 --> 00:46:16,568 -妈,我有件事要告诉你 -好的 646 00:46:17,778 --> 00:46:21,406 -我需要你听我说完,好吗? -好 647 00:46:22,991 --> 00:46:25,118 你还记得之前有一起入室抢劫案 648 00:46:25,202 --> 00:46:26,870 一家人被杀害的事吗? 649 00:46:26,954 --> 00:46:28,330 记得,这事上过新闻 650 00:46:28,413 --> 00:46:33,335 这听起来会很疯狂 但我在电视上看到了他们的儿子 651 00:46:33,877 --> 00:46:36,046 他谈起一些失窃的棒球卡 652 00:46:36,129 --> 00:46:37,923 那是他父亲送给他的 653 00:46:38,006 --> 00:46:40,217 马库斯,这些我都知道 说重点吧,怎么了? 654 00:46:40,884 --> 00:46:47,266 你还记得有一天晚上 我们在家吃饭,德鲁喝醉了,对吧? 655 00:46:47,349 --> 00:46:52,688 而那家人大约是在前一天晚上遇害的 656 00:46:53,355 --> 00:46:55,607 那晚我开车送德鲁回家,对吧? 657 00:46:55,691 --> 00:46:56,692 对 658 00:46:57,317 --> 00:47:00,946 我在德鲁家的茶几上看到了那些卡片 659 00:47:02,531 --> 00:47:08,370 马库斯,你是想说德鲁杀了他们吗? 660 00:47:08,453 --> 00:47:09,496 不,我不是那个意思 661 00:47:09,580 --> 00:47:12,249 我是说我在他的茶几上见过那些卡片 662 00:47:12,332 --> 00:47:16,670 但你继续听,他告诉我 这些卡片是斯泰西在理发店 663 00:47:16,753 --> 00:47:21,091 从一个瘾君子那里得到的 他把它们交给德鲁 664 00:47:21,175 --> 00:47:22,926 只是为了妥善保管 665 00:47:23,552 --> 00:47:24,720 但我看到了那些卡片 666 00:47:24,803 --> 00:47:27,639 宝贝,抱歉 但现在我的儿子被抓了 667 00:47:27,723 --> 00:47:30,017 我的丈夫住院了 668 00:47:30,100 --> 00:47:33,103 我完全无法理解你所说的事,马库斯 669 00:47:34,021 --> 00:47:37,441 就像所有人都说你杀了图利 但我也不愿意相信 670 00:47:38,483 --> 00:47:40,319 我现在不想听这个 671 00:47:41,653 --> 00:47:42,779 晚安,马库斯 672 00:47:43,822 --> 00:47:45,115 -妈 -孩子 673 00:47:47,284 --> 00:47:49,870 我说了,晚安,儿子 674 00:47:51,747 --> 00:47:52,748 是,妈妈 675 00:47:57,044 --> 00:47:58,921 -我回头打给你 -好 676 00:48:19,733 --> 00:48:22,653 那么,告诉我你对这些人了解多少 677 00:48:31,453 --> 00:48:32,955 你以前见过他们吗? 678 00:48:33,705 --> 00:48:34,748 没有 679 00:48:34,831 --> 00:48:36,625 似乎是一个美好的白人家庭 680 00:48:37,709 --> 00:48:39,336 这家人的父母被谋杀了 681 00:48:40,671 --> 00:48:41,672 而且 682 00:48:44,591 --> 00:48:48,220 这里的每个人都认为是黑人干的 683 00:48:49,555 --> 00:48:55,769 所以,警方正在极力追捕罪犯 684 00:48:55,853 --> 00:48:57,479 你能接受吗? 685 00:48:58,981 --> 00:49:00,566 不,这不是我所能控制的 686 00:49:03,986 --> 00:49:05,362 事实上,你可以控制 687 00:49:07,281 --> 00:49:11,660 如果你向我交代你参与了此案 688 00:49:13,370 --> 00:49:16,707 并且告诉我还有谁参与 689 00:49:18,792 --> 00:49:20,502 那么就不会再有人受害 690 00:49:23,338 --> 00:49:27,843 就像我刚才说的 我真心希望你们能找到行凶的人 691 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 好的 692 00:49:36,226 --> 00:49:38,103 好的,你可以走了 693 00:49:41,815 --> 00:49:43,525 那艾尔和斯泰西呢? 694 00:49:44,359 --> 00:49:45,444 现在是五点 695 00:49:47,070 --> 00:49:48,697 我在你这里花太长时间了 696 00:49:48,780 --> 00:49:51,867 以至于忘记告诉前面的人 可以释放他们了 697 00:49:53,285 --> 00:49:55,495 -所以呢? -所以他们要在这里过周末 698 00:49:57,289 --> 00:49:58,582 因为你认为是他们干的 699 00:50:00,459 --> 00:50:03,879 因为案件还在调查中,安德鲁 700 00:50:03,962 --> 00:50:05,255 没错 701 00:50:08,926 --> 00:50:11,762 我从没想过自己会进审讯室 702 00:50:15,098 --> 00:50:16,558 我什么都不知道 703 00:50:19,686 --> 00:50:21,563 这是我哥哥的领地 704 00:50:27,569 --> 00:50:30,739 所以你是说你觉得你哥与本案有关? 705 00:50:57,599 --> 00:50:59,059 -你没事吧? -是的 706 00:50:59,685 --> 00:51:02,437 -你还好吗? -我很好 707 00:51:03,230 --> 00:51:05,190 他们为什么把你关了一夜? 708 00:51:07,526 --> 00:51:08,735 不知道 709 00:51:08,819 --> 00:51:10,612 -坐吧,老爸 -对,坐下吧,爸爸 710 00:51:11,363 --> 00:51:13,991 没事,我能行 711 00:51:17,828 --> 00:51:21,290 他们问了我一些问题 712 00:51:22,291 --> 00:51:24,001 我告诉他们那晚我们在哪里 713 00:51:25,294 --> 00:51:26,545 然后他们就放我出来了 714 00:51:30,883 --> 00:51:31,884 这样… 715 00:51:33,802 --> 00:51:35,345 德拉想起诉市政府 716 00:51:36,013 --> 00:51:37,014 我也同意 717 00:51:38,182 --> 00:51:40,642 诉讼会花费一点钱,但我们能凑到 718 00:51:40,726 --> 00:51:41,768 我们要起诉 719 00:51:41,852 --> 00:51:43,896 -我们可以把房子抵押了 -不,不用 720 00:51:44,563 --> 00:51:46,023 没那个必要,老爸 721 00:51:47,441 --> 00:51:49,610 我们得先集中精力让你康复 722 00:51:50,402 --> 00:51:51,486 对,但话说回来,德鲁 723 00:51:51,570 --> 00:51:55,741 我们只有洗清你的罪名 才能让他真正好起来 724 00:51:57,868 --> 00:52:00,370 我没事,我们都没事 725 00:52:01,872 --> 00:52:02,873 好吗? 726 00:52:03,916 --> 00:52:05,292 -好吧,孩子 -好了,老爸 727 00:52:05,375 --> 00:52:07,294 这件事会过去的,好吗? 728 00:52:08,170 --> 00:52:10,380 好吧 729 00:52:11,006 --> 00:52:13,509 父神啊,我们奉耶稣的名来到你面前 730 00:52:13,592 --> 00:52:16,094 感谢主神赐予我们食物,滋养 731 00:52:16,178 --> 00:52:18,931 感谢上帝,感谢耶稣,祷告来到尾声 732 00:52:19,014 --> 00:52:22,017 该吃餐桌上的食物了 我们感谢您,耶稣,阿门 733 00:52:22,100 --> 00:52:23,393 -感谢您,耶稣 -宝贝 734 00:52:23,477 --> 00:52:24,937 -我只是说说而已 -有没有搞错? 735 00:52:25,020 --> 00:52:27,773 你们都承认这个家庭之所以能维系 736 00:52:27,856 --> 00:52:29,399 是因为我对主所说的美善的话 737 00:52:29,483 --> 00:52:31,568 都是多亏了我 你就不能让我把祷告词说完吗? 738 00:52:31,652 --> 00:52:33,695 -太长了 -长吗? 739 00:52:33,779 --> 00:52:35,239 你看,爸爸都饿坏了 740 00:52:35,322 --> 00:52:37,449 -没错 -好吧,让我们一起说… 741 00:52:37,533 --> 00:52:39,409 阿门 742 00:52:39,493 --> 00:52:40,869 谢谢你,天啊 743 00:52:42,412 --> 00:52:43,539 对了,老爸 744 00:52:43,622 --> 00:52:45,624 医生有没有说你什么时候能出院? 745 00:52:45,707 --> 00:52:48,335 他们还要做几个检查以确保他没事 746 00:52:48,418 --> 00:52:51,171 -不过应该就在这周末了 -谢谢你告诉我们,爸爸 747 00:52:51,255 --> 00:52:53,131 -不客气 -为什么? 748 00:52:53,215 --> 00:52:55,425 兄弟,他就在这里,为什么要你来说? 749 00:52:55,509 --> 00:52:57,302 -因为她问了 -没问你! 750 00:52:57,386 --> 00:52:59,972 我真是受不了你,兄弟 751 00:53:00,055 --> 00:53:03,350 伊娃,你能来真是太好了 752 00:53:03,433 --> 00:53:05,561 我很高兴能来这里 753 00:53:05,644 --> 00:53:07,020 马库斯已经很久没有 754 00:53:07,104 --> 00:53:09,857 带像你这么好的人回家了 755 00:53:10,566 --> 00:53:11,692 我同意 756 00:53:13,819 --> 00:53:15,654 不止我一个人这么说 757 00:53:18,198 --> 00:53:20,450 对了,德鲁,瑞亚什么时候过来? 758 00:53:22,911 --> 00:53:25,789 -我们分开了 -分开? 759 00:53:26,498 --> 00:53:28,834 要我说,反正她也配不上你 760 00:53:28,917 --> 00:53:31,628 可能就是她为了钱报的警 761 00:53:32,254 --> 00:53:33,422 妈 762 00:53:33,505 --> 00:53:37,384 那个女人做过什么让你这么恨她? 763 00:53:37,467 --> 00:53:40,512 她要是有一点点像蒂什,劳伦或伊娃 764 00:53:40,596 --> 00:53:43,849 我都不会对她有意见,然而她没有 765 00:53:43,932 --> 00:53:46,351 蒂什,你得像帮马库斯那样 也帮德鲁介绍一个女朋友 766 00:53:48,937 --> 00:53:51,023 德鲁,你喜欢什么样的女人? 767 00:53:51,106 --> 00:53:53,901 宝贝,你在做什么?在这里拉皮条? 768 00:53:53,984 --> 00:53:56,028 -才不是呢 -我可能会和伊娃约会 769 00:53:57,821 --> 00:54:00,115 -有火药味了 -开玩笑的 770 00:54:00,199 --> 00:54:02,409 这是开玩笑的 771 00:54:05,120 --> 00:54:07,164 很高兴看到你爸好起来 772 00:54:07,956 --> 00:54:08,957 是的 773 00:54:20,219 --> 00:54:21,720 你在躲谁? 774 00:54:22,846 --> 00:54:24,932 特里想让我去参加《圣经》学习会 775 00:54:25,474 --> 00:54:27,017 而我的罪过太多了 776 00:54:27,100 --> 00:54:28,101 好吧 777 00:54:28,894 --> 00:54:30,938 让我来为你施洗吧 778 00:54:31,855 --> 00:54:33,232 那太好了 779 00:54:38,612 --> 00:54:40,280 (德鲁:马上给我打电话) 780 00:54:40,364 --> 00:54:42,824 (德鲁-一分钟前-两通未接来电) 781 00:55:10,769 --> 00:55:12,896 你没有真正的麦片吗,兄弟? 782 00:55:13,730 --> 00:55:14,982 这就是真正的麦片 783 00:55:15,941 --> 00:55:17,150 把我的钥匙还给我 784 00:55:18,485 --> 00:55:19,528 我敲门了 785 00:55:20,112 --> 00:55:22,865 昨晚你离开医院后 我打过好几次电话 786 00:55:24,074 --> 00:55:25,158 你都没接 787 00:55:26,285 --> 00:55:27,536 我已经睡了 788 00:55:33,250 --> 00:55:35,711 你不想知道我在警察局发生了什么? 789 00:55:37,129 --> 00:55:38,881 我以为你不想谈 790 00:55:40,257 --> 00:55:41,300 什么都没发生 791 00:55:42,176 --> 00:55:43,594 一点事都没有 792 00:55:44,386 --> 00:55:45,846 这可不是好事 793 00:55:46,555 --> 00:55:47,890 他们让我先走了 794 00:55:48,682 --> 00:55:50,934 但艾尔和斯泰西周末还得继续关着 795 00:55:58,859 --> 00:56:00,527 你撒谎了,兄弟 796 00:56:01,653 --> 00:56:02,654 什么事? 797 00:56:03,822 --> 00:56:05,282 你跟我说你没有告密 798 00:56:05,908 --> 00:56:08,202 警察说他们拘留我的唯一原因是 799 00:56:08,285 --> 00:56:09,953 艾尔说入室抢劫案发生那晚 800 00:56:10,037 --> 00:56:11,872 我们三个在一起 801 00:56:12,623 --> 00:56:13,999 但他们让我走了 802 00:56:15,459 --> 00:56:16,835 这意味着,马库斯 803 00:56:18,629 --> 00:56:21,340 提供信息的那个人没有提到我 804 00:56:22,758 --> 00:56:26,470 所以如果那些卡片是 斯泰西从店里的某个人手上买来的 805 00:56:27,513 --> 00:56:29,890 他只要说实话,一切就都平息了 806 00:56:35,103 --> 00:56:36,897 但这是不可能的,是吗? 807 00:56:39,358 --> 00:56:41,193 入室抢劫案是艾尔和斯泰西干的 808 00:56:45,155 --> 00:56:47,115 -我和他们在一起 -德鲁! 809 00:56:47,824 --> 00:56:49,743 他们说服我和他们一起去 810 00:56:50,327 --> 00:56:51,912 说很快就能完事 811 00:56:53,038 --> 00:56:55,332 还说格维奇家有点钱 812 00:56:57,251 --> 00:56:58,252 我们到了那里 813 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 然后… 814 00:57:05,050 --> 00:57:08,011 艾尔进去乱开了一通枪 815 00:57:09,263 --> 00:57:11,056 殴打了那个小孩 816 00:57:15,018 --> 00:57:16,353 后来我进去了 817 00:57:17,020 --> 00:57:18,021 然后… 818 00:57:20,566 --> 00:57:21,567 我看到… 819 00:57:29,324 --> 00:57:30,701 看到了那对夫妻 820 00:57:33,745 --> 00:57:36,957 我怎么知道他们进去后会杀人? 821 00:57:38,709 --> 00:57:39,960 我很缺钱,马库斯 822 00:57:42,880 --> 00:57:44,506 兄弟,我已经缺钱几个月了 823 00:57:46,175 --> 00:57:48,427 他们说他们以前干过这事 824 00:57:48,510 --> 00:57:51,430 很快就能完事,而且他们很少伤人 825 00:57:52,306 --> 00:57:54,975 我只是负责开车,马库斯,仅此而已 826 00:57:55,726 --> 00:57:59,021 他们没让我做任何事,因为我是新手 827 00:57:59,104 --> 00:58:01,481 你为什么被他们说服了,德鲁? 828 00:58:07,404 --> 00:58:08,614 电话是你打的吗? 829 00:58:16,038 --> 00:58:18,123 是你打的吗,马库斯? 830 00:58:21,043 --> 00:58:23,545 如果是我,那也是为了保护你,德鲁 831 00:58:24,505 --> 00:58:26,423 让你避免被斯泰西和艾尔牵连 832 00:58:26,507 --> 00:58:28,634 对,现在就是这么回事,兄弟 833 00:58:32,054 --> 00:58:33,805 去自首吧 834 00:58:33,889 --> 00:58:35,390 去他妈的 835 00:58:36,725 --> 00:58:38,101 你想做什么? 836 00:58:39,269 --> 00:58:41,146 你想把爸爸送进棺材? 837 00:58:41,230 --> 00:58:43,232 他差点没挺过来 838 00:58:51,240 --> 00:58:52,991 看来你有客人 839 00:58:59,831 --> 00:59:00,874 你好,伊娃 840 00:59:11,802 --> 00:59:13,762 你早就知道他参与了? 841 00:59:34,491 --> 00:59:36,994 让我们把荣耀归于上帝 842 00:59:44,001 --> 00:59:48,755 下面我打算谈谈家庭和亲属 843 00:59:48,839 --> 00:59:50,841 以及支持你的家人 844 00:59:51,383 --> 00:59:53,844 但我相信,20多年来 845 00:59:53,927 --> 00:59:57,055 你们一定已经反复听过 846 00:59:57,139 --> 00:59:59,183 同一段演讲的不同版本 847 00:59:59,266 --> 01:00:03,604 所以这一次,我要把讲坛交给一个 848 01:00:03,687 --> 01:00:06,398 一直为这个教会勤恳服务的人 849 01:00:06,481 --> 01:00:10,235 有请助理牧师特里·考恩斯 850 01:00:13,197 --> 01:00:15,616 -你知道这事吗? -是的 851 01:00:15,699 --> 01:00:16,825 谢谢你,托马斯牧师 852 01:00:18,118 --> 01:00:20,412 -大家早上好 -早上好 853 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 家人们早上好 854 01:00:21,580 --> 01:00:23,540 -早上好 -早上好,妈妈 855 01:00:23,624 --> 01:00:24,666 宝贝 856 01:00:24,750 --> 01:00:28,670 今天,我想谈谈在困难时期 857 01:00:30,506 --> 01:00:33,759 以最大的关怀来支持你所爱的人 858 01:00:35,177 --> 01:00:39,932 当眼前的道路似乎黑暗至极的时候 859 01:00:41,475 --> 01:00:44,061 让你的信仰引领你和他们前行 860 01:00:45,771 --> 01:00:50,192 当然,我们有天使保护着我们 861 01:00:51,735 --> 01:00:54,279 上帝的爱总是围绕着我们 862 01:00:55,239 --> 01:00:56,657 但我们要保护谁? 863 01:00:57,699 --> 01:01:00,869 我们应该对谁负责? 864 01:01:02,829 --> 01:01:05,707 朋友,家人 865 01:01:08,460 --> 01:01:12,339 在困难的时候要团结起来 866 01:01:15,217 --> 01:01:16,844 在这一点上,我们彼此表现如何? 867 01:01:17,886 --> 01:01:19,346 所以特里表现不错,是吧? 868 01:01:19,429 --> 01:01:20,764 是的 869 01:01:20,848 --> 01:01:22,891 牧师说要让他再做一次布道 870 01:01:24,685 --> 01:01:27,980 -要是我能看到就好了 -我可不想看 871 01:01:28,063 --> 01:01:31,775 你听听你说的,真是不可饶恕 872 01:01:34,611 --> 01:01:38,323 听着,你们务必 873 01:01:39,658 --> 01:01:41,368 照顾好德鲁 874 01:01:42,703 --> 01:01:43,704 听到了吗? 875 01:01:44,705 --> 01:01:47,291 不要让他被这件事击垮 876 01:01:48,458 --> 01:01:49,459 好吗? 877 01:01:53,338 --> 01:01:55,924 -我们会尽力而为的 -不 878 01:01:58,051 --> 01:01:59,845 你们要竭尽全力 879 01:02:02,681 --> 01:02:03,932 好的 880 01:02:13,567 --> 01:02:14,776 马库斯·考恩斯 881 01:02:15,611 --> 01:02:16,612 什么事? 882 01:02:18,322 --> 01:02:20,782 我是乔·麦克唐纳警探,凶案组的 883 01:02:23,785 --> 01:02:25,829 你不应该去我父母家的 884 01:02:26,705 --> 01:02:29,666 -我只有德鲁的那一个地址 -那你来这里做什么? 885 01:02:30,876 --> 01:02:33,545 我想问问你是否知道 886 01:02:33,629 --> 01:02:35,881 有关格维奇案的匿名举报 887 01:02:36,715 --> 01:02:38,634 我们就是根据举报带走你弟弟的 888 01:02:39,426 --> 01:02:40,511 你为什么来找我? 889 01:02:41,595 --> 01:02:42,679 我已经告诉你了 890 01:02:44,640 --> 01:02:46,850 你有指向德鲁和他朋友们的证据吗? 891 01:02:46,934 --> 01:02:49,102 我们正在调查,马库斯 892 01:02:49,186 --> 01:02:51,688 从这里搜集一条线索 再从那里搜集一条线索 893 01:02:51,772 --> 01:02:53,565 搜集线索 894 01:02:53,649 --> 01:02:56,735 我当年的案子里 警察想给我定罪也是这么做的 895 01:02:57,486 --> 01:03:01,114 -你们都不可信 -我明白,因此我才想尽量全面调查 896 01:03:01,198 --> 01:03:03,325 全面调查不是骚扰家人 897 01:03:05,827 --> 01:03:07,871 这话你得跟受害人家属说去 898 01:03:10,749 --> 01:03:12,709 这种获取信息的方式很糟糕 899 01:03:14,336 --> 01:03:15,629 我必须冒险试一试 900 01:03:15,712 --> 01:03:17,422 别光试,把案子破了 901 01:03:29,852 --> 01:03:30,853 你好,我是伊娃 902 01:03:30,936 --> 01:03:32,479 我现在不方便接电话 903 01:03:32,563 --> 01:03:35,023 请留下您的姓名、电话号码 和想说的话 904 01:03:35,107 --> 01:03:36,984 我会尽快给您回电话 905 01:03:37,067 --> 01:03:38,110 谢谢 906 01:03:39,361 --> 01:03:42,364 伊娃,是我 907 01:03:43,866 --> 01:03:45,075 已经两天了 908 01:03:46,493 --> 01:03:47,786 请给我回电话好吗? 909 01:04:05,012 --> 01:04:07,514 也许你上班的地方的什么人 发现了你所做的事 910 01:04:07,598 --> 01:04:09,183 不是我上班的地方的人 911 01:04:09,266 --> 01:04:11,560 也不是去我家里的人,德鲁 知道为什么吗? 912 01:04:11,643 --> 01:04:14,897 因为我没有把我和斯泰西做的事 告诉过任何人 913 01:04:14,980 --> 01:04:16,565 只告诉了他 914 01:04:16,648 --> 01:04:18,150 而他绝不会说出去 915 01:04:19,234 --> 01:04:21,236 -所以问题就是,兄弟… -你告诉谁了? 916 01:04:21,320 --> 01:04:24,615 -听着,别把这事嫁祸于我 -我们必须嫁祸给某个人 917 01:04:24,698 --> 01:04:25,824 警察盯上我们了 918 01:04:25,908 --> 01:04:28,076 我们是头号嫌疑人 919 01:04:28,160 --> 01:04:30,454 也许警方确实通过你们找到了线索 920 01:04:31,079 --> 01:04:34,458 你说你没告诉任何人 不代表没有人看到你所做的事 921 01:04:34,541 --> 01:04:35,918 不可能有人看见 922 01:04:36,001 --> 01:04:39,129 但现在已经这样了,我们会有麻烦的 923 01:04:39,213 --> 01:04:41,131 那我们就把从那家偷来的东西扔掉 924 01:04:41,840 --> 01:04:46,303 所有的东西 珠宝,我们找到的东西,棒球卡 925 01:04:48,639 --> 01:04:50,891 那会损失一大笔钱 926 01:04:50,974 --> 01:04:53,101 与进监狱相比,哪个损失更大? 927 01:04:53,185 --> 01:04:54,645 让我们考虑一下 928 01:04:54,728 --> 01:04:59,274 在我们想出办法之前先别轻举妄动 929 01:05:00,609 --> 01:05:01,610 我们会联系你的 930 01:05:05,072 --> 01:05:07,407 我们需要尽快采取行动 931 01:05:08,951 --> 01:05:10,536 我是认真的 932 01:05:10,619 --> 01:05:13,455 你们别胡闹了,赶紧行动吧,兄弟 933 01:05:20,003 --> 01:05:21,129 你觉得是他说出去的? 934 01:05:23,131 --> 01:05:26,134 我觉得一切都是从 马库斯来的时候开始的 935 01:05:29,388 --> 01:05:32,516 我早就告诉你这蠢货不要把卡片给他了 936 01:05:43,068 --> 01:05:44,695 -谢谢 -回头见 937 01:05:50,033 --> 01:05:51,034 再见 938 01:05:56,748 --> 01:05:58,208 你好,格雷格 939 01:05:59,042 --> 01:06:00,252 你好吗?一切都好吗? 940 01:06:01,962 --> 01:06:03,964 谢谢你过来,安东尼 941 01:06:05,257 --> 01:06:09,595 卡拉瑟斯先生让我过来和你谈谈 942 01:06:10,679 --> 01:06:17,102 老爷子在执法部门有些人脉 943 01:06:17,186 --> 01:06:20,355 他们说你兄弟卷入了那个家庭的… 944 01:06:20,439 --> 01:06:22,941 是的,德鲁没有犯事 945 01:06:23,025 --> 01:06:27,279 他是被带走了,但他…我被搞糊涂了 946 01:06:27,362 --> 01:06:29,072 这跟我有什么关系? 947 01:06:30,282 --> 01:06:32,117 卡拉瑟斯先生是一个传统的人 948 01:06:32,201 --> 01:06:38,415 他很在意别人的言论和想法 949 01:06:41,752 --> 01:06:42,920 我很抱歉 950 01:06:46,924 --> 01:06:49,051 他们把我开除了,兄弟 951 01:06:52,262 --> 01:06:53,305 得了 952 01:06:54,806 --> 01:06:56,183 你知道吗? 953 01:06:56,266 --> 01:06:57,809 你应该去告他们 954 01:06:59,353 --> 01:07:02,481 我可没钱去告一个富有的白人老头 955 01:07:05,484 --> 01:07:08,111 我只能祈祷德鲁和这事没关系 956 01:07:11,740 --> 01:07:12,991 我是说,我可以… 957 01:07:20,290 --> 01:07:22,251 你觉得德鲁跟这事有关系吗? 958 01:07:23,752 --> 01:07:24,837 你的电话响了 959 01:07:25,796 --> 01:07:26,797 好的 960 01:07:27,965 --> 01:07:28,966 你好 961 01:07:30,342 --> 01:07:31,343 是,妈妈 962 01:07:32,886 --> 01:07:34,638 很好,好,没问题 963 01:07:34,721 --> 01:07:35,722 我们马上到 964 01:07:36,807 --> 01:07:38,976 -终于有好消息了 -什么事? 965 01:07:40,644 --> 01:07:42,187 他来了 966 01:07:42,271 --> 01:07:46,483 -来吧 -爸,你好吗? 967 01:07:46,567 --> 01:07:47,776 -你好吗? -干嘛呢? 968 01:07:47,860 --> 01:07:49,111 你看起来变老了,爸爸 969 01:07:49,194 --> 01:07:51,071 不许胡说 970 01:07:51,154 --> 01:07:53,782 -很高兴见到你 -那是因为你们都快把我逼疯了 971 01:07:53,866 --> 01:07:55,659 我才不需要坐那个 972 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 你自己坐吧 973 01:07:57,703 --> 01:07:59,788 -谢谢你,哥们,非常感谢 -不客气 974 01:07:59,872 --> 01:08:01,164 -我没事 -你行吗? 975 01:08:01,248 --> 01:08:02,875 是啊,你们妈妈回家了吗? 976 01:08:02,958 --> 01:08:04,209 -不,她还没回家 -不 977 01:08:04,293 --> 01:08:05,919 -不过比赛已经开始了 -比赛开始了? 978 01:08:06,003 --> 01:08:08,338 -那我们还等什么? -对,第二局 979 01:08:08,422 --> 01:08:10,007 是你走得太慢了 980 01:08:15,012 --> 01:08:19,265 我和你妈妈在商量 把房子抵押了,给你找个律师 981 01:08:20,975 --> 01:08:23,520 老爸,你们可以给我找12个律师 982 01:08:23,604 --> 01:08:26,356 但如果警察认为我有罪 他们就会一直追着我不放 983 01:08:27,566 --> 01:08:30,194 -问题是,你觉得那是我干的吗? -不 984 01:08:31,236 --> 01:08:32,821 这就足够了,老爸 985 01:08:34,488 --> 01:08:35,948 不过最好还是找个律师 986 01:08:36,033 --> 01:08:39,411 听到了吗?马库斯对这些事有经验 987 01:08:39,493 --> 01:08:40,703 你得听他的 988 01:08:41,496 --> 01:08:44,166 老爸,你为了帮马库斯 已经筋疲力尽了 989 01:08:45,501 --> 01:08:47,044 我不想成为负担 990 01:08:47,127 --> 01:08:49,421 你什么时候开始替我做决定了? 991 01:08:50,756 --> 01:08:52,883 好啦,安静点,让我们看会儿比赛 992 01:08:54,384 --> 01:08:55,426 我还有点事 993 01:08:56,178 --> 01:08:57,386 回头见 994 01:08:57,470 --> 01:08:58,805 -是吗? -是的 995 01:08:58,889 --> 01:09:00,140 注意安全 996 01:09:00,933 --> 01:09:01,934 好吧,兄弟 997 01:09:11,902 --> 01:09:13,278 我也有点担心他 998 01:09:14,321 --> 01:09:15,322 他还好吗? 999 01:09:16,490 --> 01:09:19,785 是的,他有很多心事,但他没事 1000 01:09:21,578 --> 01:09:23,455 他比以前坚强多了,爸爸 1001 01:09:27,334 --> 01:09:28,836 给你找个律师吧,孩子 1002 01:09:29,837 --> 01:09:32,631 (急诊) 1003 01:09:47,395 --> 01:09:50,482 你好,我想找伊娃·迪伦 1004 01:09:51,233 --> 01:09:53,609 我是她的朋友,她在这里工作 1005 01:09:56,446 --> 01:09:58,198 不用打了 1006 01:09:59,533 --> 01:10:03,078 -马库斯,拜托… -蒂什,我来处理 1007 01:10:04,079 --> 01:10:06,707 -你确定? -是的,蒂什,我来处理 1008 01:10:23,223 --> 01:10:24,850 我不会问你有没有接到我的电话 1009 01:10:24,933 --> 01:10:26,894 因为我确信我发的信息你都收到了 1010 01:10:30,063 --> 01:10:33,483 你知道你弟弟有可能参与犯罪 但你却一直在隐瞒 1011 01:10:33,567 --> 01:10:38,113 -我们没什么好说的 -伊娃,我只是想弄清楚发生了什么 1012 01:10:39,907 --> 01:10:43,118 你知道你的隐瞒 会让我处于危险之中吗? 1013 01:10:44,494 --> 01:10:46,788 我知道的情况太少,没法告诉你 1014 01:10:46,872 --> 01:10:49,416 拜托,伊娃,你知道这种事有多疯狂 1015 01:10:49,499 --> 01:10:51,460 你和你哥哥们都经历过 1016 01:10:51,543 --> 01:10:53,712 其中一个就是因为这种事而死的 1017 01:10:55,255 --> 01:10:57,007 每个人都会深受其害 1018 01:10:58,008 --> 01:11:00,177 这种事让你劳神伤心 1019 01:11:00,260 --> 01:11:01,595 你以为我不知道吗? 1020 01:11:09,561 --> 01:11:13,023 是我打电话匿名举报了艾尔和斯泰西 1021 01:11:14,858 --> 01:11:16,193 但没有提你弟弟? 1022 01:11:16,985 --> 01:11:19,613 我是想保护我弟弟免受伤害 1023 01:11:19,696 --> 01:11:20,989 你认为我这么做有错吗? 1024 01:11:21,073 --> 01:11:22,658 我不会质疑你的选择 1025 01:11:23,700 --> 01:11:27,371 我对我哥哥们干的很多事毫不知情 1026 01:11:29,289 --> 01:11:31,416 所以你该怎么做就怎么做吧 1027 01:11:31,500 --> 01:11:34,002 只要不连累到你就行,是吗? 1028 01:12:31,393 --> 01:12:33,061 好啊,你们来晚了 1029 01:12:33,729 --> 01:12:35,022 很高兴见到你,哥们 1030 01:12:36,023 --> 01:12:38,817 我知道,我欠你一杯 1031 01:12:50,579 --> 01:12:52,623 我都不需要问你 1032 01:12:52,706 --> 01:12:55,667 -今晚生意怎么样? -还行,有点冷清 1033 01:12:55,751 --> 01:12:58,170 不过你们应该星期二来的,当时有… 1034 01:12:58,253 --> 01:13:00,797 -你有没有看到… -我知道你在说谁 1035 01:13:00,881 --> 01:13:02,758 你是在说凯伦吗?大胸妹凯伦? 1036 01:13:03,550 --> 01:13:05,636 你好,兄弟,我们聊聊吧 1037 01:13:07,888 --> 01:13:09,348 你疯了吗? 1038 01:13:09,431 --> 01:13:10,891 就因为你自以为知道内幕? 1039 01:13:13,644 --> 01:13:16,313 你问过他棒球卡的事吧? 1040 01:13:18,190 --> 01:13:19,858 我知道你弟弟是怎么对你说的 1041 01:13:19,942 --> 01:13:22,027 -艾尔,退后 -但他没那么无辜 1042 01:13:22,110 --> 01:13:24,154 听着,不要把这家伙扯进去 1043 01:13:24,238 --> 01:13:26,365 马库斯,你告诉警察了吗? 1044 01:13:26,448 --> 01:13:28,242 蠢货,不要在这里干这种事 1045 01:13:28,325 --> 01:13:29,535 给我闭嘴 1046 01:13:31,662 --> 01:13:35,415 从你弟弟踏入这个圈子的那一刻起 他就已经死了 1047 01:13:35,499 --> 01:13:40,754 -艾尔! -所以你要不要重新考虑一下? 1048 01:13:43,340 --> 01:13:45,884 兄弟,你在干什么?拜托 1049 01:13:46,885 --> 01:13:48,053 艾尔! 1050 01:13:54,726 --> 01:13:56,061 该死 1051 01:13:59,982 --> 01:14:00,983 怎么样? 1052 01:14:01,066 --> 01:14:02,651 你最好杀了我们 1053 01:14:02,734 --> 01:14:05,779 因为如果你不动手 我就会来找你了结这一切 1054 01:14:06,822 --> 01:14:09,074 我现在就可以把你了结了,混蛋 1055 01:14:09,157 --> 01:14:11,785 好的,我们回头见 1056 01:14:12,536 --> 01:14:16,874 如果你家有人想报警 你告诉他们,是德鲁杀了那家人 1057 01:14:16,957 --> 01:14:19,209 -你在干什么?走吧 -你听到了吗? 1058 01:14:19,293 --> 01:14:21,253 是德鲁杀了那些人 1059 01:14:21,336 --> 01:14:25,716 -别管他了,我们走,快! -告诉他们啊,你会得到报应的 1060 01:14:25,799 --> 01:14:27,843 走吧,兄弟,快走! 1061 01:14:27,926 --> 01:14:29,052 你怎么回事? 1062 01:14:29,720 --> 01:14:31,763 为什么?我怎么了? 1063 01:14:42,900 --> 01:14:45,652 马库斯 1064 01:14:46,778 --> 01:14:48,947 那你想让我们怎么办? 1065 01:14:49,031 --> 01:14:50,782 你当初为什么要这样做? 1066 01:14:50,866 --> 01:14:53,285 -你本可以来找我,找你的家人 -你们又没有钱 1067 01:14:53,368 --> 01:14:54,620 你在说什么呢? 1068 01:14:56,705 --> 01:14:59,416 他打匿名举报电话只是为了保护你 1069 01:14:59,499 --> 01:15:02,419 我没有参与抢劫,小安 我一直是这么告诉马库斯的 1070 01:15:02,503 --> 01:15:03,754 但你在那里 1071 01:15:03,837 --> 01:15:05,797 知道吗?我突然想通了一件事 1072 01:15:06,465 --> 01:15:08,217 你之所以打那通电话,是因为帮助我 1073 01:15:08,300 --> 01:15:10,093 可以让我变得像你一样惨 1074 01:15:10,177 --> 01:15:11,220 住口! 1075 01:15:13,764 --> 01:15:17,226 我绝不允许那些混蛋 对考恩斯家族的任何人下手 1076 01:15:17,309 --> 01:15:18,352 听明白了吗? 1077 01:15:19,728 --> 01:15:22,397 -你到底听明白没有? -听到了,兄弟 1078 01:15:24,233 --> 01:15:25,901 所以我们要去和他们谈谈 1079 01:15:25,984 --> 01:15:27,861 -走吧 -不,我们不能去 1080 01:15:29,029 --> 01:15:30,864 -所以你现在是要保护他们? -不 1081 01:15:31,532 --> 01:15:34,618 我是不想让这件事变得更疯狂 1082 01:15:35,536 --> 01:15:37,704 我明天去找他们谈 1083 01:15:37,788 --> 01:15:40,332 德鲁,你得远离他们两个 1084 01:15:41,208 --> 01:15:42,251 你说得对,小特 1085 01:15:43,043 --> 01:15:45,420 但你以为他们真的会听你们的吗? 1086 01:15:45,504 --> 01:15:47,756 -拜托,兄弟 -让他去吧,小特 1087 01:15:47,840 --> 01:15:49,007 他们都那样对你了 1088 01:15:49,091 --> 01:15:51,134 -你还想让他去找他们? -让他去吧 1089 01:15:51,885 --> 01:15:53,637 他们是他的朋友,对吧? 1090 01:15:53,720 --> 01:15:57,224 所以如果他们打他 到时我们就可以报警 1091 01:15:57,307 --> 01:15:59,977 然后德鲁就可以把一切告诉警察 1092 01:16:00,978 --> 01:16:02,521 这一切就都结束了 1093 01:16:02,604 --> 01:16:07,359 明天我一和他们谈完 就给你们打电话,好吗? 1094 01:16:07,442 --> 01:16:09,653 德鲁,不要跟那些人纠缠 1095 01:16:09,736 --> 01:16:13,365 去告诉他们别找马库斯的麻烦 1096 01:16:13,448 --> 01:16:15,993 然后远离那些混蛋,好吗? 1097 01:16:16,076 --> 01:16:17,202 好的 1098 01:16:21,707 --> 01:16:23,876 -小安 -喂 1099 01:16:29,631 --> 01:16:31,133 别做傻事 1100 01:16:42,477 --> 01:16:45,230 艾尔跟我说是你杀了那家人 1101 01:16:50,652 --> 01:16:53,614 马库斯,你应该最清楚,坏事败露时 1102 01:16:53,697 --> 01:16:55,073 你希望拉个垫背的人 1103 01:16:57,326 --> 01:17:00,954 一周后,如果他们走投无路了 1104 01:17:01,038 --> 01:17:02,831 他们会说当时你也在场 1105 01:17:08,921 --> 01:17:10,881 当告密者的滋味如何? 1106 01:17:13,759 --> 01:17:15,219 管好你自己的事 1107 01:17:22,893 --> 01:17:24,603 我知道,你不会说出去的 1108 01:17:24,686 --> 01:17:26,688 你不会说出去的 1109 01:17:26,772 --> 01:17:30,150 -你对马库斯说是我杀了那家人? -哥们,怎么回事?给我退后! 1110 01:17:32,778 --> 01:17:36,240 对,我说了 我受够了他的胡说八道 1111 01:17:36,323 --> 01:17:38,408 小子,你最好冷静点 1112 01:17:39,284 --> 01:17:40,994 兄弟,你是有多傻? 1113 01:17:41,745 --> 01:17:43,330 警察审问了我们 1114 01:17:43,413 --> 01:17:45,666 我们都说了同样的话 1115 01:17:46,500 --> 01:17:50,337 他们没有任何证据表明是我们干的 如果有证据,他们就会拘留我们 1116 01:17:51,755 --> 01:17:53,215 该死 1117 01:17:55,092 --> 01:17:57,553 也许不是你哥举报的 1118 01:17:59,054 --> 01:18:01,139 也许是这个德鲁在捣鬼 1119 01:18:02,349 --> 01:18:05,227 现在他还试图陷害我们 1120 01:18:06,311 --> 01:18:08,438 报警为自己撇清关系 1121 01:18:08,522 --> 01:18:09,690 不是吗? 1122 01:18:09,773 --> 01:18:11,650 冒着惹恼你的风险? 1123 01:18:11,733 --> 01:18:14,736 还让我自己陷入困境?得了吧 1124 01:18:14,820 --> 01:18:18,949 除了斯泰西 我不指望任何人,尤其是你 1125 01:18:19,032 --> 01:18:23,120 你们俩疯子在过去几年里做了什么 我都知道,可我什么也没说 1126 01:18:24,621 --> 01:18:27,583 所以我不明白你们是怎么想的 居然认为我靠不住 1127 01:18:27,666 --> 01:18:29,710 你这蠢货刚才没听见我说话吗? 1128 01:18:29,793 --> 01:18:31,378 你在跟谁说话呢? 1129 01:18:31,461 --> 01:18:34,006 -我倒是想知道 -我不相信任何人! 1130 01:18:34,089 --> 01:18:37,926 如果不是你,那么总有人要遭殃 1131 01:18:38,969 --> 01:18:42,014 也许是你的瘾君子哥哥 1132 01:18:42,097 --> 01:18:47,102 听说他在卖身换毒品,也许是别的人 1133 01:18:47,186 --> 01:18:49,188 我才不管呢 1134 01:18:55,819 --> 01:18:56,820 德鲁 1135 01:18:59,740 --> 01:19:04,328 如果是马库斯举报的 你就得做出决断了 1136 01:19:05,495 --> 01:19:10,209 因为现在不是我们三个对抗所有人 1137 01:19:10,292 --> 01:19:13,378 就是你对抗我和艾尔 1138 01:19:18,926 --> 01:19:19,968 对 1139 01:19:20,052 --> 01:19:22,554 你觉得很有趣吗?好,尽情鼓掌吧 1140 01:19:26,642 --> 01:19:28,435 谁都不许动我的家人 1141 01:19:34,149 --> 01:19:35,400 你要那样对我吗? 1142 01:19:35,484 --> 01:19:37,861 这一切明明都是你的错 1143 01:19:39,530 --> 01:19:40,989 闭嘴! 1144 01:19:42,658 --> 01:19:44,451 闭嘴! 1145 01:19:57,506 --> 01:19:58,799 该死! 1146 01:20:13,480 --> 01:20:15,524 等等,你们在我家里干什么? 1147 01:20:20,612 --> 01:20:22,072 -爸爸? -快走 1148 01:20:22,155 --> 01:20:23,949 爸爸,妈妈? 1149 01:20:24,032 --> 01:20:25,617 亲爱的,怎么了? 1150 01:20:25,701 --> 01:20:27,953 尼古拉斯,凯尔… 1151 01:20:32,291 --> 01:20:33,292 给我趴下 1152 01:20:39,089 --> 01:20:41,133 住手! 1153 01:20:58,442 --> 01:21:00,652 你究竟在干什么? 1154 01:21:00,736 --> 01:21:02,571 你去搜房子,我来搞定孩子 1155 01:21:20,214 --> 01:21:22,716 所以你一开始发现时 为什么不告诉我们呢? 1156 01:21:25,135 --> 01:21:29,306 老实说,我知道那些事后 一度无法理解 1157 01:21:32,017 --> 01:21:34,394 你怎么回来了?我还以为你回家了 1158 01:21:36,188 --> 01:21:37,189 我… 1159 01:21:39,525 --> 01:21:40,943 我仔细想了想 1160 01:21:42,152 --> 01:21:44,279 我不应该单独去找艾尔和斯泰西谈 1161 01:21:45,906 --> 01:21:47,491 也许你们可以派一个人和我一起去 1162 01:21:55,249 --> 01:21:56,875 你不必一个人去 1163 01:22:00,045 --> 01:22:01,463 我们一定会支持你的 1164 01:22:03,841 --> 01:22:05,050 爱你,兄弟 1165 01:22:07,261 --> 01:22:08,637 我们永远在你身边 1166 01:22:15,269 --> 01:22:16,270 真的 1167 01:22:18,438 --> 01:22:19,439 我也爱你们 1168 01:22:41,170 --> 01:22:43,755 是的,玛丽说接下来几天她会接管 1169 01:22:43,839 --> 01:22:46,633 好,我回头再打给你 1170 01:22:46,717 --> 01:22:47,885 好的,再见 1171 01:22:49,553 --> 01:22:52,014 早安,亲爱的 1172 01:22:52,097 --> 01:22:54,016 -早安,甜心 -你今天早上感觉如何? 1173 01:22:54,099 --> 01:22:55,434 我很好 1174 01:22:55,517 --> 01:22:58,770 知道吗?你应该去帮忙的 因为那里没有你就会乱套 1175 01:22:58,854 --> 01:23:01,899 不,现在不是报税季,没关系的 1176 01:23:01,982 --> 01:23:05,110 还有是谁让你不带我就来这里的? 1177 01:23:05,777 --> 01:23:07,362 我又不是病人 1178 01:23:08,572 --> 01:23:11,867 不过,当我想过去开收音机时 1179 01:23:11,950 --> 01:23:14,828 确实感到有点累 1180 01:23:14,912 --> 01:23:17,539 你能帮我打开收音机吗? 1181 01:23:17,623 --> 01:23:19,208 这会儿你又需要我了? 1182 01:23:19,291 --> 01:23:21,376 〝我又不是病人〞先生 1183 01:23:23,128 --> 01:23:26,131 你只是开个收音机而已 并不代表你有多厉害 1184 01:23:26,215 --> 01:23:28,842 -心脏病发作的人可是我 -那是当然 1185 01:23:28,926 --> 01:23:30,761 -你想来点咖啡吗? -好 1186 01:23:30,844 --> 01:23:34,306 今天早上,警方发现斯泰西·格里芬 和他的朋友艾尔·爱德华兹 1187 01:23:34,389 --> 01:23:36,016 在斯泰西的理发店被谋杀 1188 01:23:36,099 --> 01:23:39,102 有消息称,现场警方似乎强烈认为 1189 01:23:39,186 --> 01:23:41,897 这是一起失控的持械抢劫案… 1190 01:24:27,276 --> 01:24:28,402 你好 1191 01:24:34,575 --> 01:24:35,909 醒醒 1192 01:24:41,373 --> 01:24:43,375 你怎么会参与这种事,德鲁? 1193 01:24:54,219 --> 01:24:55,345 我走投无路了 1194 01:25:00,934 --> 01:25:01,935 我没钱了 1195 01:25:07,274 --> 01:25:09,359 我知道家里为马库斯花费了很多钱 1196 01:25:09,443 --> 01:25:10,694 我不想再给家里增加负担 1197 01:25:17,034 --> 01:25:18,202 这很愚蠢 1198 01:25:22,831 --> 01:25:25,542 而且你很幸运,昨晚你不在那里 1199 01:25:29,838 --> 01:25:34,301 我认为举报的事马库斯做得很对 1200 01:25:35,636 --> 01:25:37,763 所以不要对他太苛刻了 1201 01:25:37,846 --> 01:25:40,182 尤其是因为他是想保护你 1202 01:25:44,645 --> 01:25:45,896 好的 1203 01:25:57,658 --> 01:26:00,410 -我去洗个澡 -我去为你准备些衣服 1204 01:26:00,494 --> 01:26:01,495 -好吗? -好的 1205 01:26:01,578 --> 01:26:03,288 等一下 1206 01:26:31,525 --> 01:26:37,447 听着,那些家伙死了 也许并不是坏事,兄弟 1207 01:26:39,074 --> 01:26:40,075 好吗? 1208 01:26:56,717 --> 01:27:00,804 至少你遇到的事没有上新闻,德鲁 1209 01:27:01,680 --> 01:27:02,681 是啊 1210 01:27:02,764 --> 01:27:06,226 但那些爱管闲事的邻居还是会说闲话 1211 01:27:06,310 --> 01:27:07,811 你知道消息已经传出去了 1212 01:27:07,895 --> 01:27:10,147 妈妈,我现在不在乎别人说什么 1213 01:27:10,230 --> 01:27:11,523 我有你们 1214 01:27:11,607 --> 01:27:13,984 -否则我大概… -有人有马库斯的消息吗? 1215 01:27:14,067 --> 01:27:16,195 -没有 -他没给你们任何人打电话? 1216 01:27:17,362 --> 01:27:19,990 -你给他打一个? -我再试试联系他 1217 01:27:42,679 --> 01:27:47,059 马库斯可能还在为 艾尔和斯泰西袭击他的事而生气 1218 01:27:48,352 --> 01:27:49,770 对,换作我,我也会生气 1219 01:27:51,188 --> 01:27:53,607 你觉得那些家伙到底发生了什么? 1220 01:27:55,359 --> 01:27:57,194 我想就像妈妈说的那样 1221 01:27:58,195 --> 01:27:59,821 坏人的报应来了 1222 01:28:00,739 --> 01:28:03,575 我只是庆幸我没去找他们谈,该死 1223 01:28:04,576 --> 01:28:06,495 不然他们被枪杀时,我可能就在那里 1224 01:28:07,454 --> 01:28:10,999 德鲁,孩子,我要和你谈谈 1225 01:28:11,083 --> 01:28:12,167 是,妈妈 1226 01:28:14,670 --> 01:28:15,671 发生什么事了? 1227 01:28:17,381 --> 01:28:20,551 我对爸妈说 请律师也许不是什么坏主意 1228 01:28:26,765 --> 01:28:27,766 我来了,妈妈 1229 01:28:32,938 --> 01:28:34,690 特里,我问问你,兄弟 1230 01:28:37,442 --> 01:28:41,238 得知德鲁所做的事后 你会感到困扰吗? 1231 01:28:45,617 --> 01:28:46,618 非常困扰 1232 01:28:49,746 --> 01:28:51,415 我每天晚上都为此祈祷 1233 01:28:54,042 --> 01:28:55,878 但祈祷并不能改变一切 1234 01:28:59,965 --> 01:29:01,425 你好吗,宝贝? 1235 01:29:04,344 --> 01:29:05,512 你好,马库斯 1236 01:29:05,596 --> 01:29:07,097 你好吗?我想你了 1237 01:29:10,142 --> 01:29:12,644 马库斯,你喝酒了吗? 1238 01:29:13,937 --> 01:29:18,525 伊娃,德鲁的朋友 艾尔和斯泰西被杀了 1239 01:29:18,609 --> 01:29:20,777 警方说是因为抢劫或什么的 1240 01:29:29,369 --> 01:29:30,829 你觉得呢? 1241 01:29:30,913 --> 01:29:32,873 是某个卑鄙的家伙干的,小伊 1242 01:29:33,540 --> 01:29:34,791 任何人都有可能 1243 01:29:34,875 --> 01:29:36,752 但我知道案发时,德鲁和安东尼 1244 01:29:36,835 --> 01:29:38,754 一起在家,我很确定 1245 01:29:40,297 --> 01:29:42,841 -我只是想和你谈谈,宝贝 -马库斯,我没有… 1246 01:29:42,925 --> 01:29:45,177 我想和你谈谈,我们得谈谈 1247 01:29:46,678 --> 01:29:49,264 我得告诉你一件事,好吗? 1248 01:29:50,098 --> 01:29:52,809 但愿这能让你明白 1249 01:29:52,893 --> 01:29:54,853 我为什么要保护我弟弟 1250 01:29:54,937 --> 01:29:56,480 好吗? 1251 01:29:56,563 --> 01:29:59,483 蒂什她没有告诉你我的所有过往 1252 01:30:00,609 --> 01:30:03,362 我曾经也被指控过谋杀 但我没有杀任何人 1253 01:30:05,322 --> 01:30:08,408 那人名叫德怀特·图利 他欠我一些毒资 1254 01:30:08,492 --> 01:30:10,244 我去收债,我们发生了争执 1255 01:30:10,327 --> 01:30:11,662 打了起来,他撞到了头 1256 01:30:11,745 --> 01:30:15,290 很快警察就以攻击和殴打的罪名 逮捕了我 1257 01:30:15,374 --> 01:30:18,252 然后过了两个月,他死于脑动脉瘤 1258 01:30:18,335 --> 01:30:21,296 -动脉瘤随时都有可能发作 -没错 1259 01:30:21,380 --> 01:30:23,382 我的律师正是这么说的 1260 01:30:23,465 --> 01:30:26,552 但那家人不希望看到我 因袭击罪被判刑一年 1261 01:30:26,635 --> 01:30:29,179 所以他们让法官 把我的判决提高到过失杀人罪 1262 01:30:29,263 --> 01:30:33,183 他们说如果我们不打架 他就不会死了 1263 01:30:33,267 --> 01:30:35,394 他们把我多判了好几年 1264 01:30:36,728 --> 01:30:38,355 而我不该被判那么久 1265 01:30:40,482 --> 01:30:43,443 小伊,如果我弟弟因此出了什么事 1266 01:30:45,153 --> 01:30:48,448 我将永远无法释然,永远 1267 01:30:49,700 --> 01:30:52,828 我不想因此而失去你,小伊 1268 01:30:52,911 --> 01:30:56,039 我不想因为这种无意义的事而失去你 1269 01:31:00,711 --> 01:31:03,130 我很遗憾这事发生在我们身上 1270 01:31:09,261 --> 01:31:10,888 我真的很爱你 1271 01:31:10,971 --> 01:31:12,514 回到我身边来吧,宝贝 1272 01:31:13,432 --> 01:31:16,935 -不,我不能 -回到我身边吧 1273 01:31:17,019 --> 01:31:19,646 不行,至少在这种情况下不行 1274 01:31:26,236 --> 01:31:27,779 真的吗? 1275 01:31:27,863 --> 01:31:30,324 这么快就有男人来接你了? 1276 01:31:33,410 --> 01:31:34,745 如果你是这样想的 1277 01:31:36,413 --> 01:31:39,416 那么你永远不会明白我有多在乎你 1278 01:31:45,214 --> 01:31:46,632 他是我表哥 1279 01:32:20,749 --> 01:32:22,042 你在这里做什么? 1280 01:32:23,085 --> 01:32:24,962 我想和你谈谈你弟弟的事 1281 01:32:28,090 --> 01:32:30,759 你是说杀死斯泰西和艾尔的那把枪 1282 01:32:30,843 --> 01:32:32,594 和杀死格维奇夫妇的是同一把? 1283 01:32:32,678 --> 01:32:33,929 是的 1284 01:32:34,012 --> 01:32:36,223 这并不代表枪不属于他们俩中的一个 1285 01:32:36,306 --> 01:32:37,975 但他们并不是杀人后自杀 1286 01:32:38,851 --> 01:32:40,811 有其他人想让他们死 1287 01:32:40,894 --> 01:32:43,605 你不去追踪线索 而是来这里喝咖啡? 1288 01:32:45,732 --> 01:32:47,526 是的,我有正当理由 1289 01:32:47,609 --> 01:32:51,989 那些子弹让我想起了 他们被拘留的那个晚上 1290 01:32:54,116 --> 01:32:55,367 最主要是德鲁 1291 01:32:56,493 --> 01:32:57,536 为什么? 1292 01:32:57,619 --> 01:32:59,621 因为他谈起你时的表现 1293 01:33:00,581 --> 01:33:03,250 他提到我了? 1294 01:33:03,333 --> 01:33:08,088 他从没提过你的名字,但你要知道 1295 01:33:08,797 --> 01:33:12,342 他一抨击起你就停不下来 1296 01:33:13,010 --> 01:33:14,720 你怎么知道他说的是我? 1297 01:33:14,803 --> 01:33:19,224 -他有三个兄弟 -只有一个是瘾君子,还坐过牢 1298 01:33:22,644 --> 01:33:24,479 他什么都说了 1299 01:33:24,563 --> 01:33:25,731 比如什么? 1300 01:33:27,274 --> 01:33:31,028 他说如今你的情况好转了 而他仿佛在过着你的人生 1301 01:33:32,321 --> 01:33:34,281 他丢了工作,丢了女朋友 1302 01:33:34,364 --> 01:33:37,242 莫名其妙地被卷入一起谋杀案 1303 01:33:37,326 --> 01:33:39,453 他对此并不生气 1304 01:33:40,537 --> 01:33:45,584 但当我问他是否 在过着双重生活时,突然间 1305 01:33:47,961 --> 01:33:49,671 他开始谈他的哥哥 1306 01:33:49,755 --> 01:33:52,466 如果你认为这一切是德鲁干的 那就逮捕他啊 1307 01:33:57,596 --> 01:33:59,097 那将是浪费时间 1308 01:34:00,474 --> 01:34:04,353 在凶杀案调查中 你犯的错误越多,情况就越混乱 1309 01:34:04,436 --> 01:34:06,563 而我不喜欢混乱 1310 01:34:06,647 --> 01:34:08,524 你现在来这里就不混乱了吗? 1311 01:34:08,607 --> 01:34:13,320 小时候,我妈妈告诉我 1312 01:34:13,403 --> 01:34:15,864 最虔诚的基督徒可能是最大的罪人 1313 01:34:15,948 --> 01:34:20,118 从他们心中有了耶稣的那一刻起 1314 01:34:20,994 --> 01:34:23,747 他们就只能看到黑与白 1315 01:34:25,916 --> 01:34:29,378 你知道还有谁最爱评判他人吗? 1316 01:34:31,338 --> 01:34:33,298 戒酒的酗酒者 1317 01:34:34,925 --> 01:34:39,179 匿名举报者是一个想要奖赏的人 1318 01:34:39,263 --> 01:34:41,181 一个想走上正道的人 1319 01:34:43,600 --> 01:34:46,395 我们没有提供奖赏,马库斯 1320 01:34:46,478 --> 01:34:47,646 你想说什么? 1321 01:34:48,564 --> 01:34:49,648 你认为是我? 1322 01:34:52,901 --> 01:34:55,571 我只是想看看这块拼图应该放在哪里 1323 01:34:56,530 --> 01:34:58,490 抱歉,不是我 1324 01:35:01,785 --> 01:35:04,496 当警探的第一年 1325 01:35:05,539 --> 01:35:10,919 我知道如果能从凶手的妻子那里 得到信息,我就可以结案了 1326 01:35:11,753 --> 01:35:14,047 但每次我去找她,她都把我拒之门外 1327 01:35:14,131 --> 01:35:19,803 他是个虐待狂 而她愿意与他同生共死 1328 01:35:21,471 --> 01:35:24,224 于是有一天,我等她丈夫离开后… 1329 01:35:27,186 --> 01:35:31,106 我记得我给她带了一盒她喜欢的香烟 1330 01:35:32,274 --> 01:35:35,694 我们在沙发上坐了不到20分钟 她就把一切都告诉了我 1331 01:35:35,777 --> 01:35:40,407 因为我碰巧在他对她施暴之后出现了 1332 01:35:42,201 --> 01:35:47,664 当人们有真正想要分享的信息时 1333 01:35:48,665 --> 01:35:50,918 他们会希望有人能哄骗他们说出来 1334 01:35:51,001 --> 01:35:54,254 我的工作就是抓住恰当的时机 1335 01:35:55,255 --> 01:35:57,090 这都不关我的事 1336 01:35:58,467 --> 01:36:01,220 德鲁那晚和我哥哥安东尼在一起 1337 01:36:03,597 --> 01:36:05,849 -看来你是白来一趟了 -我不同意 1338 01:36:05,933 --> 01:36:07,809 我觉得你知道的比你透露的要多 1339 01:36:08,352 --> 01:36:09,937 可惜我不抽烟 1340 01:36:11,897 --> 01:36:17,194 好吧,大多数酗酒者 在戒酒后都会转向咖啡 1341 01:36:21,073 --> 01:36:22,074 好吧 1342 01:36:28,080 --> 01:36:31,041 德鲁有点45口径的手枪吗? 1343 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 没有 1344 01:36:39,466 --> 01:36:42,386 不管你信不信 这是我的最后一个案子 1345 01:36:43,720 --> 01:36:45,931 我真的厌倦了这种事 1346 01:36:48,767 --> 01:36:50,143 因为有时候… 1347 01:36:57,276 --> 01:36:58,944 我经手的大多数案件… 1348 01:37:01,655 --> 01:37:06,702 都是以一个黑人开枪或死亡告终的 1349 01:37:11,999 --> 01:37:13,375 我真的受不了 1350 01:37:16,086 --> 01:37:19,006 这让我痛苦万分,让我难以入睡 1351 01:37:23,677 --> 01:37:25,679 这算不算是过度分享呢? 1352 01:37:30,058 --> 01:37:31,059 好了 1353 01:37:38,317 --> 01:37:39,735 马库斯,你睡得怎么样? 1354 01:37:44,323 --> 01:37:45,782 是啊 1355 01:38:10,599 --> 01:38:11,892 兄弟,你终于打来了 1356 01:38:13,435 --> 01:38:16,104 告诉爸妈,周日我会过去吃晚餐 1357 01:38:16,188 --> 01:38:17,231 这才像话 1358 01:38:17,314 --> 01:38:19,816 听起来你是认真的 你真的会去吗? 1359 01:38:19,900 --> 01:38:21,026 真的会去吗? 1360 01:38:22,402 --> 01:38:25,155 -好了,兄弟,回头见 -好,我爱你,兄弟 1361 01:39:18,584 --> 01:39:21,753 -你真的不看真人秀吗? -是的 1362 01:39:21,837 --> 01:39:23,255 我从里面学到了很多 1363 01:39:23,338 --> 01:39:27,467 如何找到自我,不依赖男人 让自己摆脱债务 1364 01:39:27,551 --> 01:39:31,180 等等,你不是说你最喜欢的节目是 《林荫大道上的小贱人》吗? 1365 01:39:31,263 --> 01:39:34,141 请告诉我你到底从中学到了什么? 1366 01:39:34,224 --> 01:39:36,977 那些女人都成功摆脱了困境 1367 01:39:39,271 --> 01:39:42,274 知道吗?看真人秀的人 通常最后都没有工作 1368 01:39:42,983 --> 01:39:44,234 脱衣舞女 1369 01:39:50,324 --> 01:39:51,325 特里 1370 01:39:52,659 --> 01:39:56,872 你小时候喜欢的那部 约翰·韦恩的电影叫什么来着? 1371 01:39:58,290 --> 01:39:59,625 -《关山飞渡》 -是《关山飞渡》 1372 01:39:59,708 --> 01:40:01,043 就是这个 1373 01:40:02,127 --> 01:40:06,882 你曾经说过 〝长大后,我想成为一名白人牛仔〞 1374 01:40:07,674 --> 01:40:08,675 我说白人了吗? 1375 01:40:08,759 --> 01:40:13,013 -对,你说了 -我说我想当白人牛仔? 1376 01:40:14,598 --> 01:40:15,682 -你还好吗? -是的 1377 01:40:19,603 --> 01:40:21,188 坏事时有发生,马库斯 1378 01:40:22,481 --> 01:40:25,526 有时是你对别人干坏事 有时是你自己遭受坏事 1379 01:40:27,611 --> 01:40:29,363 斯泰西和艾尔是哪一种? 1380 01:40:31,198 --> 01:40:33,116 无谓的闹剧 1381 01:40:35,285 --> 01:40:36,286 我们和好了? 1382 01:40:47,130 --> 01:40:48,841 他们来了 1383 01:40:53,470 --> 01:40:54,471 好的 1384 01:40:57,933 --> 01:40:59,601 特里,带大家祷告吧 1385 01:40:59,685 --> 01:41:01,061 -好的 -爸 1386 01:41:03,272 --> 01:41:05,858 拜托,兄弟,我只打算说… 1387 01:41:09,945 --> 01:41:12,155 这样吧,不如让马库斯来做祷告? 1388 01:41:12,239 --> 01:41:13,532 好的,马库斯 1389 01:41:16,159 --> 01:41:20,414 不,我通常只在自己心里祷告 或者对戒酒小组的人 1390 01:41:22,875 --> 01:41:25,085 孩子,你又喝酒了? 1391 01:41:27,087 --> 01:41:28,672 你很了解你儿子,是吧? 1392 01:41:30,382 --> 01:41:31,842 我这几天过得很艰难,妈妈 1393 01:41:36,513 --> 01:41:38,390 我们能去外面谈谈吗? 1394 01:41:38,473 --> 01:41:39,892 -好 -怎么回事? 1395 01:41:39,975 --> 01:41:42,728 -德鲁 -失陪一下 1396 01:41:47,274 --> 01:41:48,442 我会等你的 1397 01:41:51,403 --> 01:41:52,487 等什么? 1398 01:41:53,363 --> 01:41:54,740 发生什么事了? 1399 01:41:56,200 --> 01:41:57,201 等着瞧吧 1400 01:42:03,290 --> 01:42:04,541 来吧,我们走 1401 01:42:04,625 --> 01:42:07,252 我做错了什么吗?发生什么事了? 1402 01:42:07,336 --> 01:42:08,545 他喝醉了 1403 01:42:08,629 --> 01:42:12,216 我不想让你看他发酒疯 我也不想留下来听,好吗? 1404 01:42:12,299 --> 01:42:14,259 你觉得他会说关于你的事吗? 1405 01:42:17,262 --> 01:42:18,555 你把车开走吧 1406 01:42:19,473 --> 01:42:21,266 我回去看看情况 1407 01:42:22,267 --> 01:42:24,520 好吗?我会给你打电话的 1408 01:42:31,318 --> 01:42:35,239 她不是我们的家人 我不想让她看到马库斯出丑 1409 01:42:37,616 --> 01:42:38,867 继续吧,兄弟 1410 01:42:46,458 --> 01:42:50,629 当我遇到伊娃时 我真的以为自己找到了一线光明 1411 01:42:52,339 --> 01:42:54,633 你还帮我找了份开公交车的工作,老爸 1412 01:42:55,759 --> 01:43:00,222 当时我真的以为自己渡过难关了 1413 01:43:02,432 --> 01:43:05,102 但当我在电视上看到那个男孩后 这一切都变成了泡影 1414 01:43:05,185 --> 01:43:08,522 儿子,这件事我们已经谈过了 1415 01:43:09,731 --> 01:43:11,275 什么男孩? 1416 01:43:11,358 --> 01:43:12,568 格维奇家的孩子 1417 01:43:13,235 --> 01:43:15,070 他在电视上谈论 1418 01:43:15,153 --> 01:43:20,033 他父亲送给他的棒球卡收集册 1419 01:43:20,117 --> 01:43:21,618 以及它是如何被盗的 1420 01:43:22,202 --> 01:43:24,162 马库斯,你为什么要提起这些? 1421 01:43:26,290 --> 01:43:28,625 -这破事已经结束了 -说话注意点,孩子 1422 01:43:28,709 --> 01:43:32,212 -说话注意点,你还在我家呢 -我问你那些卡片是从哪里来的 1423 01:43:32,296 --> 01:43:34,464 你说是斯泰西交给你保管的 1424 01:43:35,549 --> 01:43:38,010 我不知道他说的是不是真的 因为他们可能会 1425 01:43:38,093 --> 01:43:40,679 逼你做一些无法拒绝的事 1426 01:43:40,762 --> 01:43:42,723 但我想保护你 1427 01:43:46,894 --> 01:43:48,937 所以我打了匿名举报电话 1428 01:43:49,021 --> 01:43:51,064 兄弟,你喝醉了 妈妈,他喝醉了 1429 01:43:51,148 --> 01:43:54,943 你看看他,多丢人 就这样醉醺醺过来,满口谎言 1430 01:43:55,027 --> 01:43:56,612 -德鲁 -太丢人了,爸爸 1431 01:43:56,695 --> 01:43:58,488 -实在太丢人… -德鲁 1432 01:44:03,869 --> 01:44:08,040 马库斯说的是什么事? 1433 01:44:10,792 --> 01:44:12,294 不要骗我 1434 01:44:15,923 --> 01:44:18,800 那些人被谋杀的那晚 他与艾尔和斯泰西在一起 1435 01:44:19,885 --> 01:44:21,094 等一下,儿子 1436 01:44:22,471 --> 01:44:27,017 艾尔和斯泰西杀人的那晚 1437 01:44:27,100 --> 01:44:30,145 你和他们在一起? 1438 01:44:31,230 --> 01:44:32,940 该死,你这孩子! 1439 01:44:33,607 --> 01:44:37,194 你把那些卡给我保管 你骗了我! 1440 01:44:37,277 --> 01:44:39,446 -德拉 -你在说什么?你知道这件事吗? 1441 01:44:39,530 --> 01:44:42,157 劳埃德,他把卡片给了我,让我保管 1442 01:44:42,241 --> 01:44:45,160 因为他说斯泰西会试图 把谋杀案嫁祸到他身上 1443 01:44:45,244 --> 01:44:48,789 但他向我发誓 他与这件事没有任何关系 1444 01:44:48,872 --> 01:44:54,044 你真就卑鄙到会夺走别人的生命吗? 1445 01:44:54,127 --> 01:44:56,505 我们没有教育过你吗,孩子? 1446 01:44:56,588 --> 01:44:59,633 -你知道这件事 -没错,劳埃德,我知道! 1447 01:44:59,716 --> 01:45:03,971 -那你把那些卡片怎么办了? -我把它们烧了,劳埃德 1448 01:45:04,054 --> 01:45:06,515 我在你住院的时候把它们烧了 1449 01:45:07,474 --> 01:45:11,061 -你为什么不告诉我? -因为我想救我们的儿子 1450 01:45:11,144 --> 01:45:13,814 -救我们的儿子?救你的儿子? -天哪,你为什么要这样做? 1451 01:45:13,897 --> 01:45:18,110 -闭嘴,你给我闭嘴 -你居然把妈妈拖下水? 1452 01:45:18,193 --> 01:45:19,820 你为什么这样做? 1453 01:45:19,903 --> 01:45:25,576 警察说杀死艾尔和斯泰西的枪 和杀死那家人的是同一把 1454 01:45:26,243 --> 01:45:30,581 -不 -点45口径手枪,跟你的一样! 1455 01:45:34,001 --> 01:45:35,460 德鲁 1456 01:45:37,254 --> 01:45:38,255 德鲁 1457 01:45:39,923 --> 01:45:41,508 你究竟做了什么? 1458 01:45:42,259 --> 01:45:43,302 儿子 1459 01:45:44,720 --> 01:45:45,721 说吧 1460 01:45:47,723 --> 01:45:49,433 说吧,孩子 1461 01:45:50,642 --> 01:45:52,436 说吧,孩子 1462 01:45:54,146 --> 01:45:58,984 看来现在我成害群之马了,对吧? 1463 01:46:00,444 --> 01:46:02,988 这下你满意了吧?开心了吧? 1464 01:46:15,667 --> 01:46:17,878 给我老实趴下!趴下! 1465 01:46:19,463 --> 01:46:24,885 -不许起来 -没那么糟糕,好吗? 1466 01:46:25,761 --> 01:46:28,931 -她打急救电话了吗? -是的,她打了,蒂莎! 1467 01:46:30,349 --> 01:46:31,808 好了,没事的 1468 01:46:33,602 --> 01:46:34,770 没事的 1469 01:46:35,479 --> 01:46:38,607 我爱你 1470 01:46:38,690 --> 01:46:41,068 你会没事的,你做得很好 1471 01:46:41,610 --> 01:46:44,363 你做得很好,你做得对 1472 01:49:08,257 --> 01:49:09,633 早安 1473 01:49:13,053 --> 01:49:14,054 马库斯 1474 01:49:14,888 --> 01:49:17,641 马库斯,孩子 1475 01:49:17,724 --> 01:49:18,851 你好,妈妈 1476 01:49:22,145 --> 01:49:27,985 你醒啦,儿子 1477 01:49:28,944 --> 01:49:32,114 -这才是我的好儿子,你感觉如何? -我很好 1478 01:49:32,197 --> 01:49:33,365 -你还好吗? -是的 1479 01:49:33,448 --> 01:49:34,783 宝贝 1480 01:49:34,867 --> 01:49:38,537 他会好起来的 1481 01:49:38,620 --> 01:49:39,621 早上好 1482 01:49:41,456 --> 01:49:42,749 有什么事吗? 1483 01:49:45,043 --> 01:49:48,046 我来找你儿子谈谈 1484 01:49:48,797 --> 01:49:49,798 马库斯,他是谁? 1485 01:49:49,882 --> 01:49:52,509 他就是逮捕德鲁的警察 你来这里做什么? 1486 01:49:55,929 --> 01:50:00,017 马库斯,我就简单说了 1487 01:50:00,934 --> 01:50:04,188 如果你弟弟企图杀害你的行为 和格维奇案有任何关系… 1488 01:50:04,271 --> 01:50:06,398 我才不在乎什么格维奇呢 1489 01:50:07,065 --> 01:50:09,318 他不一定会被指控入室抢劫 1490 01:50:10,944 --> 01:50:15,866 但提起诉讼将确保他 以某种方式为此付出代价 1491 01:50:17,743 --> 01:50:20,579 -如果你决定起诉… -所以你想让他替你干活 1492 01:50:20,662 --> 01:50:24,166 做好你自己的工作,别来烦我们! 1493 01:50:24,249 --> 01:50:26,710 德拉,别说了 1494 01:50:27,878 --> 01:50:29,254 是的 1495 01:50:29,338 --> 01:50:33,383 如果德鲁犯下这个罪行 那他就必须付出代价 1496 01:50:33,467 --> 01:50:35,093 -真的吗,劳埃德? -真的 1497 01:50:35,177 --> 01:50:36,553 -爸,冷静点 -别叫我爸 1498 01:50:36,637 --> 01:50:38,639 -我们非得这样吗? -不是的 1499 01:50:38,722 --> 01:50:44,061 -大家都冷静点,拜托了 -妈…爸 1500 01:50:45,354 --> 01:50:46,355 你们都别吵了 1501 01:51:14,675 --> 01:51:15,676 那是我的家人 1502 01:51:21,390 --> 01:51:22,808 是我的兄弟 1503 01:51:29,773 --> 01:51:33,110 (《创世记》第4章第8节 该隐与他弟弟亚伯说话) 1504 01:51:33,193 --> 01:51:38,657 (二人正在田间时 该隐起身打他的弟弟亚伯) 1505 01:51:38,740 --> 01:51:39,867 (把他杀了) 1506 01:51:40,409 --> 01:51:42,661 (《创世记》第4章第9节 耶和华对该隐说) 1507 01:51:42,744 --> 01:51:45,539 (〝你弟弟亚伯在哪里?〞 他说:〝我不知道) 1508 01:51:45,622 --> 01:51:51,211 (我岂是看守我弟弟的吗?〝) 1509 01:51:55,132 --> 01:52:00,053 {\an8}(献给我的兄弟们)