1 00:00:17,084 --> 00:00:19,209 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:19,876 --> 00:00:24,126 {\an8}‫- 7 בפברואר, 2010 -‬ 3 00:00:37,584 --> 00:00:39,334 ‫"סיינטס", האנדרדוגים,‬ 4 00:00:39,418 --> 00:00:42,959 ‫והפייבוריטים, ה"קולטס",‬ ‫במשחק צמוד במחצית השנייה.‬ 5 00:00:43,793 --> 00:00:46,418 ‫אם פייטון מאנינג לא יעשה כאן משהו,‬ 6 00:00:46,501 --> 00:00:50,834 ‫הסיינטס ינצחו בסופרבול‬ ‫בפעם הראשונה בהיסטוריה שלהם.‬ 7 00:00:50,918 --> 00:00:53,793 ‫ניו אורלינס סיינטס הזאת‬ ‫היא קבוצת פוטבול עיקשת.‬ 8 00:00:53,876 --> 00:00:57,793 ‫יש להם קשיחות שהם הפגינו במשך כל השנה.‬ ‫ותן לי להגיד לך,‬ 9 00:00:57,876 --> 00:01:02,126 ‫בשבוע הסופרבול הם לא שיחקו במשחקי ילדים‬ ‫כהכנה למשחק הזה.‬ 10 00:01:02,209 --> 00:01:03,376 ‫הם התאמנו חזק.‬ 11 00:01:03,459 --> 00:01:05,418 ‫קדימה! "האט"!‬ 12 00:01:12,501 --> 00:01:14,751 ‫הכדור נחטף!‬ 13 00:01:14,834 --> 00:01:17,168 ‫זה שוב טרייסי פורטר! הוא רץ חופשי!‬ 14 00:01:17,251 --> 00:01:18,834 ‫הוא ילך עד הסוף!‬ 15 00:01:18,918 --> 00:01:22,084 ‫הוא מניף ידיים! זה טאצ'דאון של הסיינטס!‬ 16 00:01:22,168 --> 00:01:24,418 ‫שבעים יארד בהחזרת הבעיטה!‬ 17 00:01:28,376 --> 00:01:30,168 ‫בפעם הראשונה אי פעם,‬ 18 00:01:30,251 --> 00:01:33,751 ‫ניו אורלינס סיינטס היא אלופת העולם.‬ 19 00:01:35,043 --> 00:01:36,876 ‫- אלופת הסופרבול ה-44 -‬ 20 00:01:39,251 --> 00:01:42,918 ‫הגיע הזמן להציג את גביע לומברדי.‬ 21 00:01:43,001 --> 00:01:46,834 ‫המאמן פייטון,‬ ‫איך ההרגשה להחזיק את הגביע הזה?‬ 22 00:01:46,918 --> 00:01:49,751 ‫אף אחד לא חשב שיש לנו סיכוי‬ ‫כשהגעתי לניו אורלינס,‬ 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,251 ‫אף אחד לא חשב שיש לנו סיכוי בתחילת העונה,‬ 24 00:01:52,334 --> 00:01:56,334 ‫ואף אחד לא חשב שיש לנו סיכוי‬ ‫בתחילת המשחק הזה. זה מרגיש טוב.‬ 25 00:01:56,418 --> 00:01:57,418 ‫אני בטוח, המאמן.‬ 26 00:01:57,501 --> 00:01:59,834 ‫אבל לפרוטוקול, אני האמנתי בך,‬ 27 00:01:59,918 --> 00:02:02,459 ‫והאמנתי בקבוצה הזאת מהתחלה.‬ 28 00:02:03,001 --> 00:02:04,543 ‫אני לא זוכר שאמרת את זה.‬ 29 00:02:04,626 --> 00:02:08,876 ‫לא שיתפתי את הדעה הזאת בפומבי,‬ ‫אבל אמרתי זאת מספר פעמים בבית שלי.‬ 30 00:02:08,959 --> 00:02:09,793 ‫אוקיי.‬ 31 00:02:11,209 --> 00:02:12,543 ‫אתה יכול ללכת עכשיו.‬ 32 00:02:12,626 --> 00:02:14,043 ‫אין בעיה, המאמן.‬ 33 00:02:25,418 --> 00:02:27,668 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬ 34 00:02:32,793 --> 00:02:35,918 ‫- כעבור שנתיים -‬ 35 00:02:43,584 --> 00:02:44,668 ‫אפשר להיכנס.‬ 36 00:02:45,501 --> 00:02:47,459 ‫היי, המאמן, רק תהיתי…‬ 37 00:02:47,543 --> 00:02:48,918 ‫תני לי "ג'וסי פרוט".‬ 38 00:02:50,043 --> 00:02:52,126 ‫אוקיי, זה קוד למשהו?‬ 39 00:02:52,876 --> 00:02:54,959 ‫כן, קוד ל"אני אוהב טעם של מסטיק".‬ 40 00:02:55,043 --> 00:02:56,001 ‫תביאי את זה.‬ 41 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 ‫- ג'וסי פרוט -‬ 42 00:03:07,209 --> 00:03:08,043 ‫את צריכה משהו?‬ 43 00:03:08,668 --> 00:03:12,251 ‫כן. מר גודל בטלפון. קו 1.‬ 44 00:03:13,251 --> 00:03:15,043 ‫רוג'ר גודל בטלפון? הקומישינר?‬ 45 00:03:15,126 --> 00:03:17,001 ‫הוא לא אמר מה התפקיד שלו.‬ 46 00:03:26,209 --> 00:03:27,043 ‫רוג'ר.‬ 47 00:03:27,126 --> 00:03:28,751 ‫ליגת הפוטבול הלאומית,‬ 48 00:03:28,834 --> 00:03:33,918 ‫מוסד אמריקאי‬ ‫ותעשייה של עשרה מיליארד דולר בשנה,‬ 49 00:03:34,001 --> 00:03:36,459 ‫מסתבכת באחת השערוריות הגדולות בתולדותיה.‬ 50 00:03:36,543 --> 00:03:40,334 ‫בניו אורלינס סיינטס משלמים לשחקנים‬ ‫כדי שיפצעו יריבים על המגרש.‬ 51 00:03:40,418 --> 00:03:43,626 ‫הוא אישר מערכת תגמולים.‬ 52 00:03:43,709 --> 00:03:46,209 ‫הוא שיקר ל-NFL בפרצוף לגבי זה.‬ 53 00:03:46,293 --> 00:03:50,043 ‫זה משהו שכמאמן ראשי‬ ‫אתה צריך לקחת עליו אחריות.‬ 54 00:03:50,126 --> 00:03:53,418 ‫המאמן פייטון הושעה לשנה שלמה.‬ ‫-כמה הוא יוכל לעשות?‬ 55 00:03:53,501 --> 00:03:55,126 ‫כמה קשר יהיה לו עם הקבוצה?‬ 56 00:03:55,209 --> 00:03:59,209 {\an8}‫מה שאמרו לי בליגה‬ ‫זה שלשון פייטון אסור לנהל שום תקשורת‬ 57 00:03:59,293 --> 00:04:01,209 {\an8}‫שקשורה לפעילות אימון.‬ 58 00:04:01,293 --> 00:04:02,918 ‫אוקיי, אז אתה מטפל בזה?‬ 59 00:04:03,418 --> 00:04:07,834 ‫אז למה זה מופיע בכל מהדורות החדשות?‬ ‫כן, הם זורקים אותי לזאבים! אתה…‬ 60 00:04:08,626 --> 00:04:12,918 ‫תתקן את זה! עשה את העבודה שלך!‬ ‫-…שון פייטון צריך להיות מושעה עד סוף השנה.‬ 61 00:04:13,001 --> 00:04:15,459 ‫אתה יודע מה אני חושב‬ ‫כשאנשים אומרים שהם לא עשו מספיק?‬ 62 00:04:15,543 --> 00:04:18,834 ‫לא עשיתם כלום.‬ ‫לכל החבר'ה האלה מגיע העונש שהם קיבלו.‬ 63 00:04:54,543 --> 00:04:56,918 {\an8}‫- ארגייל, טקסס -‬ 64 00:05:01,959 --> 00:05:04,251 ‫- מגרש הווריורז -‬ 65 00:05:15,793 --> 00:05:17,959 ‫על הרגליים, כולם. קדימה.‬ 66 00:05:21,918 --> 00:05:23,751 ‫היי, המאמן ביזון כאן.‬ 67 00:05:23,834 --> 00:05:26,084 ‫סליחה שאיחרתי, חבר'ה. השרשרת הארורה.‬ 68 00:05:26,168 --> 00:05:30,418 ‫אופניים מגניבים! קיבלת אותם לחג המולד?‬ ‫-לא, הם היו של שכן שלי. הוא מת.‬ 69 00:05:30,959 --> 00:05:32,376 ‫אני מצטער לשמוע.‬ 70 00:05:33,251 --> 00:05:36,251 ‫אין רגלית, המאמן?‬ ‫-הם הגיעו בלי. לכן משעינים אותם.‬ 71 00:05:36,334 --> 00:05:39,543 ‫ואו, המאמן ביזון לימד אותנו משהו!‬ ‫זה לקח רק שלוש עונות.‬ 72 00:05:39,626 --> 00:05:42,543 ‫טוב, זה מספיק. תקיפו את המגרש.‬ 73 00:05:42,626 --> 00:05:43,543 ‫מי, אני?‬ 74 00:05:44,126 --> 00:05:46,293 ‫לא, מיטש, לא אתה. הם. קדימה.‬ 75 00:05:46,376 --> 00:05:48,751 ‫יופי. אני לא מקיף את המגרש בשביל אף אחד.‬ 76 00:05:48,834 --> 00:05:49,876 ‫לך מכאן גם אתה.‬ 77 00:05:49,959 --> 00:05:51,334 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 78 00:05:52,626 --> 00:05:54,084 ‫בסדר, "ווריורז".‬ 79 00:05:55,876 --> 00:05:57,459 ‫זה היה אימון טוב, נכון?‬ 80 00:05:57,543 --> 00:05:59,584 ‫מרקוס, עבודה יפה. השאר…‬ 81 00:06:01,209 --> 00:06:02,584 ‫כן, אתם יודעים.‬ 82 00:06:02,668 --> 00:06:05,126 ‫תזכרו, המשחק יהיה מחר בשעה שתיים.‬ 83 00:06:05,209 --> 00:06:07,418 ‫רגע, שתיים? חשבתי שזה בארבע.‬ 84 00:06:07,501 --> 00:06:10,001 ‫זה היה בארבע בשבוע שעבר‬ ‫כי זה היה משחק חוץ,‬ 85 00:06:10,084 --> 00:06:14,126 ‫ומחר זה בשתיים, כי אנחנו משחקים בבית.‬ ‫-רגע, למי הפסדנו בשבוע שעבר?‬ 86 00:06:14,209 --> 00:06:17,709 ‫שכחתי, זו הייתה הקבוצה‬ ‫עם הקסדות הכתומות והחרבות.‬ 87 00:06:17,793 --> 00:06:20,584 ‫אולי אלה היו ה"ווייקינגס",‬ ‫ה"רומנס" או ה"נייטס"…‬ 88 00:06:20,668 --> 00:06:22,459 ‫אולי ה"בלקסמית'ס".‬ ‫-תודה, פולי.‬ 89 00:06:22,543 --> 00:06:25,418 ‫מרקוס, ספור לנו. קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 90 00:06:25,501 --> 00:06:27,209 ‫קדימה, בייבי!‬ 91 00:06:27,293 --> 00:06:29,501 ‫קדימה! תתעוררו!‬ 92 00:06:30,084 --> 00:06:31,959 ‫כואב לי הגוף.‬ ‫-טוב, מוכנים?‬ 93 00:06:32,043 --> 00:06:33,084 ‫אחת, שתיים…‬ 94 00:06:33,168 --> 00:06:36,334 ‫ווריורז!‬ ‫-ווריורז!‬ 95 00:06:36,418 --> 00:06:37,584 ‫קיבלת, המאמן.‬ 96 00:06:46,834 --> 00:06:48,584 ‫שלום, מה שלומנו הלילה?‬ 97 00:06:49,126 --> 00:06:52,126 ‫טוב, אני מניח.‬ ‫אני אפילו לא בטוח למה נסעתי לכאן.‬ 98 00:06:54,209 --> 00:06:57,543 ‫אתה מתכוון לישון אצלנו הלילה?‬ ‫-כן, מה פנוי אצלכם?‬ 99 00:06:57,626 --> 00:06:58,543 ‫בוא נראה…‬ 100 00:06:58,626 --> 00:07:01,043 ‫נשארה לנו רק הסוויטה הנשיאותית.‬ 101 00:07:01,126 --> 00:07:02,293 ‫מעולה, אקח אותה.‬ 102 00:07:04,668 --> 00:07:07,001 ‫היא עולה 125 דולר ללילה.‬ 103 00:07:07,084 --> 00:07:08,209 ‫זה בסדר.‬ 104 00:07:09,334 --> 00:07:11,126 ‫אתה יודע כמה זמן תישאר איתנו?‬ 105 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 ‫אני לא בטוח.‬ 106 00:07:12,501 --> 00:07:16,501 ‫כי אני צריך להכניס למחשב את תאריך העזיבה,‬ ‫זה פשוט עובד ככה.‬ 107 00:07:17,793 --> 00:07:21,418 ‫אז שלושה לילות.‬ ‫-אם תישאר ארבעה לילות, החמישי יהיה בחינם.‬ 108 00:07:21,501 --> 00:07:24,001 ‫טוב, ארבעה לילות.‬ ‫-אז בלי הלילה החמישי?‬ 109 00:07:24,084 --> 00:07:26,251 ‫אולי תגיד לי כמה לילות כדאי שאישאר?‬ 110 00:07:26,334 --> 00:07:27,959 ‫אסור לי לעשות את זה, אדוני.‬ 111 00:07:28,043 --> 00:07:31,418 ‫אז בוא נלך על חמישה,‬ ‫כל עוד בלילה החמישי לא יהיה עוד מזה.‬ 112 00:07:32,543 --> 00:07:34,584 ‫תודה על התשובה המתחשבת.‬ 113 00:07:58,043 --> 00:08:01,501 ‫הווריורז, במדי הכחול-לבן,‬ ‫בפיגור של 35 נקודות,‬ 114 00:08:01,584 --> 00:08:03,959 ‫והינה בא הרלן הייר עם בעיטת השדה.‬ 115 00:08:05,668 --> 00:08:09,209 ‫הינה הילד שלנו, מספר 44.‬ ‫-הינה הוא. קדימה, קונור!‬ 116 00:08:09,293 --> 00:08:11,334 ‫קדימה, קונור!‬ ‫-קונור!‬ 117 00:08:15,376 --> 00:08:16,751 ‫הרלן, אתה בסדר?‬ 118 00:08:18,001 --> 00:08:19,418 ‫כן, אני בסדר.‬ 119 00:08:21,043 --> 00:08:21,959 ‫"האט!"‬ 120 00:08:27,418 --> 00:08:28,543 ‫חור הישבן שלי!‬ 121 00:08:33,168 --> 00:08:34,084 ‫זה נחמד, הא?‬ 122 00:08:34,668 --> 00:08:37,084 ‫אני מרגישה קצת טיפשה עם הדבר הזה, ג'יימי.‬ 123 00:08:37,168 --> 00:08:38,626 ‫זה חמים ונעים.‬ 124 00:08:38,709 --> 00:08:43,043 ‫חום הגוף המשולב של שנינו ממס‬ ‫את סוכריות ה-M&M בתערובת האגוזים שלי.‬ 125 00:08:43,626 --> 00:08:44,459 ‫מותק.‬ ‫-מה?‬ 126 00:08:44,543 --> 00:08:47,043 ‫כולם בוהים בנו.‬ 127 00:08:47,126 --> 00:08:49,334 ‫הם לא בוהים בנו.‬ 128 00:08:50,334 --> 00:08:52,043 ‫הם בוהים בבעלך לשעבר.‬ 129 00:08:55,209 --> 00:08:56,293 ‫שון?‬ 130 00:08:56,876 --> 00:08:58,251 ‫מה אתה עושה פה?‬ 131 00:08:58,334 --> 00:09:01,334 ‫היי, נחמד לראות גם אותך.‬ 132 00:09:02,293 --> 00:09:05,168 ‫סליחה, לא התכוונתי לזה כאילו,‬ ‫"מה אתה עושה פה?"‬ 133 00:09:05,251 --> 00:09:08,584 ‫התכוונתי ל"טוב לראות אותך,‬ ‫אבל מה אתה עושה פה?"‬ 134 00:09:08,668 --> 00:09:12,334 ‫באתי לראות את הבן שלי משחק פוטבול.‬ ‫-נעים להכיר. אני קצת לחוץ.‬ 135 00:09:12,418 --> 00:09:13,876 ‫ראיתי אותך רק בטלוויזיה,‬ 136 00:09:13,959 --> 00:09:16,834 ‫ובתמונות שאשתך לשעבר זרקה.‬ 137 00:09:18,043 --> 00:09:19,918 ‫אני ג'יימי, בעלה החדש של בת'.‬ 138 00:09:21,043 --> 00:09:22,293 ‫שון.‬ 139 00:09:24,209 --> 00:09:25,459 ‫סליחה. שוקולד.‬ 140 00:09:26,001 --> 00:09:27,459 ‫זה פשוט מביך, אתה יודע.‬ 141 00:09:27,543 --> 00:09:30,126 ‫זאת הכרבולית שלך, ואתה…‬ 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,584 ‫אל תרגיש מובך. אני רק שמח‬ ‫שבת' מצאה מישהו להתכרבל איתו.‬ 143 00:09:38,751 --> 00:09:41,501 ‫מה זה היה, שופט?! בחייך!‬ 144 00:09:42,126 --> 00:09:43,793 ‫הילדים האלה בני 12!‬ 145 00:09:43,876 --> 00:09:47,293 ‫מה אנחנו מלמדים אותם‬ ‫לגבי אלימות ופתרון סכסוכים?‬ 146 00:09:47,376 --> 00:09:51,584 ‫זה עוד טאצ'דאון לווייקינגס.‬ ‫-אני מניח שאנחנו לא הווייקינגס.‬ 147 00:09:52,751 --> 00:09:53,876 ‫וזה הכול.‬ 148 00:09:53,959 --> 00:09:57,709 ‫נראה שהווריורז שוב מתכוונים‬ ‫לחסוך קצת בחשמל.‬ 149 00:09:58,293 --> 00:10:00,876 ‫מה הקטע?‬ ‫-ברגע שקבוצה מובילה ב-40 הפרש,‬ 150 00:10:00,959 --> 00:10:05,751 ‫הם מכבים את לוח התוצאות. המשחק נגמר.‬ ‫-זה כדי לשים סוף לחגיגת הטראומה והכאב.‬ 151 00:10:06,626 --> 00:10:10,501 ‫אתה אוהד פוטבול גדול, ג'יימי?‬ ‫-אני יותר אוהד של בני החורג.‬ 152 00:10:11,334 --> 00:10:12,543 ‫זאת הסיבה שאני כאן.‬ 153 00:10:32,126 --> 00:10:33,084 ‫היי, קון.‬ 154 00:10:34,418 --> 00:10:38,043 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-ואו, אני שמח שכולם שמחים לראות אותי.‬ 155 00:10:38,126 --> 00:10:40,918 ‫הוא לא התכוון לזה ככה. נכון, מותק?‬ 156 00:10:42,751 --> 00:10:47,084 ‫באתי לכאן כדי לחפש כישרונות.‬ ‫אף פעם לא מוקדם מדי למצוא שחקנים מבטיחים.‬ 157 00:10:47,584 --> 00:10:50,126 ‫היי, שיחקת משחק מעולה.‬ 158 00:10:50,751 --> 00:10:53,126 ‫הפסדנו 40-0.‬ ‫-לא, התכוונתי אליך.‬ 159 00:10:53,209 --> 00:10:57,959 ‫אתה, אישית, שיחקת מעולה.‬ ‫אין מה לעשות, כל החברים שלך לקבוצה איומים.‬ 160 00:10:58,501 --> 00:11:01,209 ‫לא, גם הוא היה טוב. היו כמה חבר'ה טובים.‬ 161 00:11:01,293 --> 00:11:02,543 ‫וכמה איומים.‬ 162 00:11:02,626 --> 00:11:06,834 ‫תקשיב, קיוויתי שנבלה קצת זמן ביחד.‬ ‫אולי נתעדכן קצת, אתה יודע?‬ 163 00:11:10,876 --> 00:11:11,876 ‫משחק טוב, קונור.‬ 164 00:11:12,376 --> 00:11:15,876 ‫היי, אנחנו מארגנים מחר ברביקיו‬ ‫עם כמה מחברי הקבוצה של קונור.‬ 165 00:11:15,959 --> 00:11:16,793 ‫אולי תבוא?‬ 166 00:11:17,918 --> 00:11:20,334 ‫בסדר, כן, זה נשמע טוב.‬ ‫-אוקיי.‬ 167 00:11:20,418 --> 00:11:24,084 ‫זה בשעה שלוש.‬ ‫אני עושה כמה דברים מעניינים עם זעפרן.‬ 168 00:11:27,126 --> 00:11:29,084 ‫עניין לוח התוצאות הזה קשוח, הא?‬ 169 00:11:29,168 --> 00:11:31,918 ‫בליגה לא רוצים‬ ‫שהבנים ירגישו רע מדי עם עצמם.‬ 170 00:11:32,001 --> 00:11:35,668 ‫לדעתי זה גורם להם להרגיש רע יותר.‬ ‫-כן, זה בטוח לא מרגיש נהדר.‬ 171 00:11:36,293 --> 00:11:39,168 ‫עשית שם עבודה טובה, המאמן.‬ ‫-תודה.‬ 172 00:11:39,251 --> 00:11:41,126 ‫אנחנו בדרך הנכונה. טרוי למברט.‬ 173 00:11:41,209 --> 00:11:42,834 ‫היי, טרוי, אני שון. שון…‬ 174 00:11:42,918 --> 00:11:45,918 ‫אני יודע מי אתה. קונור הוא גבר צעיר נהדר.‬ 175 00:11:46,001 --> 00:11:48,001 ‫טוב, אימא שלו עשתה עבודה מעולה.‬ 176 00:11:48,084 --> 00:11:50,001 ‫זה נכון. תענוג להכיר אותך.‬ 177 00:11:50,084 --> 00:11:51,043 ‫אוקיי.‬ 178 00:11:54,209 --> 00:11:55,251 ‫היי, שון.‬ 179 00:11:56,168 --> 00:11:58,959 ‫מה שלומך? אני מיטש ביזון.‬ ‫אני המאמן של קונור.‬ 180 00:11:59,043 --> 00:12:02,418 ‫טוב, עוזר מאמן.‬ ‫אבל בכל זאת, כולנו חלק מהקבוצה.‬ 181 00:12:02,501 --> 00:12:05,543 ‫בכל מקרה, אני מקווה שזה לא יהיה לא במקום,‬ 182 00:12:05,626 --> 00:12:09,251 ‫אבל אני ממש מצטער על כל מה שקרה לך.‬ 183 00:12:09,334 --> 00:12:11,918 ‫זאת אומרת, ראיתי הכול בחדשות.‬ 184 00:12:12,001 --> 00:12:13,251 ‫הכול בסדר. תודה.‬ 185 00:12:13,334 --> 00:12:14,376 ‫"באונטיגייט."‬ 186 00:12:14,459 --> 00:12:16,376 ‫כן, ככה הם קוראים לזה.‬ 187 00:12:16,459 --> 00:12:18,543 ‫כן. בעיתונים, ברדיו…‬ 188 00:12:19,209 --> 00:12:20,793 ‫זה גם ברשת.‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 189 00:12:20,876 --> 00:12:23,418 ‫אתה יודע, האינטרנט…‬ ‫-אני יודע מה זה אינטרנט.‬ 190 00:12:23,501 --> 00:12:26,459 ‫כן. "באונטיגייט". כולם מדברים על זה.‬ ‫-אוקיי.‬ 191 00:12:33,293 --> 00:12:35,668 ‫אתה מסתדר על הדבר הזה?‬ ‫-כן, הכול בסדר.‬ 192 00:12:52,543 --> 00:12:54,543 ‫קבלה, אריק מדבר.‬ 193 00:12:54,626 --> 00:12:57,418 ‫כן, אתה יכול לשלוח לכאן את אנשי התחזוקה,‬ 194 00:12:58,043 --> 00:13:00,584 ‫שיכבו את הג'קוזי? הוא מאוד מרעיש.‬ 195 00:13:01,168 --> 00:13:03,209 ‫הוא לא עובד, זה רק הסנן.‬ 196 00:13:03,293 --> 00:13:05,418 ‫אוקיי, אז איך נפטרים מהרעש?‬ 197 00:13:05,501 --> 00:13:07,918 ‫רוב האורחים חושבים שזה צליל מרגיע, אדוני.‬ 198 00:13:08,959 --> 00:13:10,293 ‫אני חושב שהוא מרגיז.‬ 199 00:13:10,793 --> 00:13:14,209 ‫אוקיי, אני יכול להביא לך מאוורר,‬ ‫שיתגבר על הרעש.‬ 200 00:13:14,293 --> 00:13:16,626 ‫אבל אז אשמע את המאוורר, לא?‬ 201 00:13:16,709 --> 00:13:17,751 ‫בהחלט.‬ 202 00:13:32,584 --> 00:13:34,543 ‫- אנא הקישו בשלווה‬ ‫תודה -‬ 203 00:13:36,043 --> 00:13:38,334 ‫שון, אני כל כך שמח שהגעת! תיכנס.‬ 204 00:13:40,209 --> 00:13:43,418 ‫אני רוצה ללחוץ את היד שלחצה יד לדרו בריס!‬ ‫-בבקשה. בסדר?‬ 205 00:13:43,501 --> 00:13:45,084 ‫אז תהיה המאמן החדש שלנו?‬ 206 00:13:45,168 --> 00:13:48,251 ‫אנחנו צריכים אותך. ממש צריכים.‬ ‫-אנחנו גרועים נורא!‬ 207 00:13:48,334 --> 00:13:49,751 ‫לצערי, זה נכון.‬ 208 00:13:49,834 --> 00:13:53,043 ‫בלי מרקוס, היינו הקבוצה הכי גרועה בליגה.‬ 209 00:13:53,126 --> 00:13:57,876 ‫אנחנו הקבוצה הכי גרועה בליגה.‬ ‫-אבל, בריאן, תאר לך כמה גרועים היינו‬ 210 00:13:57,959 --> 00:13:59,418 ‫בלי מרקוס.‬ ‫-ברור!‬ 211 00:13:59,501 --> 00:14:01,626 ‫אני מבוקש! ולא אישאר כאן הרבה זמן.‬ 212 00:14:01,709 --> 00:14:04,834 ‫מזלכם שיש לכם אותי.‬ ‫-תשמע, מרקוס, שמור על הביטחון הזה.‬ 213 00:14:04,918 --> 00:14:08,376 ‫וכל השאר, תקשיבו למאמן שלכם.‬ ‫למאמן טרוי ולמאמן ביזון.‬ 214 00:14:08,459 --> 00:14:10,043 ‫זה מה שעושים.‬ ‫-המאמן ביזון.‬ 215 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 ‫ביזון!‬ 216 00:14:11,043 --> 00:14:13,876 ‫אני רוכב על האופניים שלי…‬ 217 00:14:13,959 --> 00:14:17,418 ‫מה הקטע עם המאמן?‬ ‫-הוא שותה הרבה יותר מדי מיץ של מאמנים.‬ 218 00:14:17,501 --> 00:14:20,626 ‫הוא חושב שאנחנו לא יודעים‬ ‫שהרישיון שלו נשלל לפני ארבע שנים.‬ 219 00:14:20,709 --> 00:14:23,543 ‫הוא אומר שהאופניים הם חלק ממשטר הכושר שלו.‬ 220 00:14:24,459 --> 00:14:25,668 ‫היי, איפה קונור?‬ 221 00:14:26,251 --> 00:14:27,251 ‫הוא עדיין למטה.‬ 222 00:14:27,334 --> 00:14:30,084 ‫טוב, בנים, האוכל מוכן בחוץ.‬ 223 00:14:34,626 --> 00:14:35,459 ‫היי, קון.‬ 224 00:14:39,668 --> 00:14:42,376 ‫הבן שלנו לא מדבר הרבה.‬ ‫-אתה יכול להאשים אותו?‬ 225 00:14:42,459 --> 00:14:44,543 ‫פספסת הרבה, שון.‬ ‫-אני מבין.‬ 226 00:14:45,126 --> 00:14:47,584 ‫אבל… זאת הסיבה שאני כאן.‬ 227 00:14:47,668 --> 00:14:49,834 ‫וזה נהדר, אבל זה ייקח קצת זמן.‬ 228 00:14:55,251 --> 00:14:56,084 ‫קדימה.‬ 229 00:14:59,209 --> 00:15:00,459 ‫איפה הקסדות שלכם?‬ 230 00:15:02,084 --> 00:15:03,084 ‫קסדות.‬ 231 00:15:07,293 --> 00:15:09,751 ‫ניו אורלינס סיינטס.‬ ‫-אמה… זאת אמה, נכון?‬ 232 00:15:09,834 --> 00:15:11,376 ‫תקשיבי, זה המאמן פייטון.‬ 233 00:15:11,459 --> 00:15:15,168 ‫אני צריך שתעבירי אותי,‬ ‫אני רוצה לדבר עם המתאם ההגנתי החדש.‬ 234 00:15:15,251 --> 00:15:17,834 ‫אסור לי לדבר איתך. שום קשר.‬ 235 00:15:17,918 --> 00:15:20,543 ‫טוב, דבר ראשון, זה לא משהו רשמי, בסדר?‬ 236 00:15:20,626 --> 00:15:23,126 ‫אנחנו רק שני חברים שמדברים, זה הכול.‬ ‫-כן.‬ 237 00:15:23,209 --> 00:15:25,793 ‫אני ממש מצטערת, אני לא רוצה להסתבך. ביי!‬ 238 00:15:25,876 --> 00:15:28,084 ‫אמה. אמ… אמילי?‬ 239 00:15:28,793 --> 00:15:30,001 ‫זה היה אמילי?‬ 240 00:15:32,501 --> 00:15:33,793 ‫נראה לי שזה אמילי.‬ 241 00:15:41,084 --> 00:15:44,668 ‫קונור, יצאת החוצה מהוסס. אל תנחש.‬ 242 00:15:49,751 --> 00:15:50,959 ‫בואו נריץ את זה שוב.‬ 243 00:15:51,751 --> 00:15:53,876 ‫היי, המאמן, הבן שלי זה פולי, הסנטר.‬ 244 00:15:53,959 --> 00:15:56,126 ‫אם יש לך עצות, פשוט תדבר.‬ 245 00:15:56,209 --> 00:15:58,751 ‫הוא זקוק לכל עזרה שהוא יכול לקבל.‬ ‫-אין בעיה.‬ 246 00:15:59,543 --> 00:16:02,626 ‫תסתכל עליו, הוא טוב.‬ ‫הוא לא מעולה, אבל הוא טוב.‬ 247 00:16:03,584 --> 00:16:06,584 ‫די טוב. הוא בסדר. תראה מה תוכל לעשות איתו.‬ 248 00:16:09,918 --> 00:16:13,751 ‫נסה את זה אם אתה רוצה.‬ ‫-קונור, הרלן, בא לכם לאכול גלידה טבעונית?‬ 249 00:16:13,834 --> 00:16:15,793 ‫היא טעימה ממש כמו גלידה רגילה.‬ 250 00:16:15,876 --> 00:16:18,293 ‫כל עוד אף פעם לא אכלתם גלידה רגילה.‬ 251 00:16:18,376 --> 00:16:19,293 ‫רוצים לנסות?‬ 252 00:16:20,251 --> 00:16:21,168 ‫בואו!‬ 253 00:16:21,251 --> 00:16:23,584 ‫מכינים אותה מתה ירוק, עלי בננה.‬ 254 00:16:23,668 --> 00:16:25,126 ‫אתם תאהבו את זה.‬ ‫-ברור.‬ 255 00:16:25,209 --> 00:16:27,751 ‫זה דוכן גלידת-קנבוס חדש,‬ ‫שייסגר עוד שבועיים.‬ 256 00:16:27,834 --> 00:16:29,084 ‫אני מבטיח לכם. תיכנס.‬ 257 00:16:32,668 --> 00:16:35,918 ‫למישהו מכם יש מזומן?‬ ‫אבא שלך נתן לך כרטיס אשראי?‬ 258 00:16:36,001 --> 00:16:37,418 ‫רגע, אתה רוצה שאני אשלם?‬ 259 00:16:39,334 --> 00:16:40,168 ‫מי זה?‬ 260 00:16:40,918 --> 00:16:42,376 ‫סליחה, מה קורה, גבר?‬ 261 00:16:42,459 --> 00:16:44,668 ‫שום דבר. אני רק אומר "מי זה?"‬ 262 00:16:45,418 --> 00:16:46,418 ‫אוקיי.‬ 263 00:16:52,709 --> 00:16:54,168 ‫שחור וזהב, בייבי.‬ 264 00:16:57,126 --> 00:16:58,751 ‫בן זו… לא שוב!‬ 265 00:17:00,126 --> 00:17:01,834 ‫שרשרת מטומטמת!‬ 266 00:17:16,918 --> 00:17:17,751 ‫נו באמת…‬ 267 00:17:18,751 --> 00:17:20,709 ‫עוד תיקו.‬ 268 00:17:21,459 --> 00:17:22,626 ‫קבלה.‬ 269 00:17:22,709 --> 00:17:25,876 ‫אוקיי, עכשיו הסנן של הג'קוזי‬ ‫לא מפסיק להעלות בועות.‬ 270 00:17:25,959 --> 00:17:27,876 ‫זה נשמע כמו בחור שלא רוצה לשתוק.‬ 271 00:17:27,959 --> 00:17:30,084 ‫אה, לא, מר פייטון,‬ 272 00:17:30,168 --> 00:17:33,334 ‫הקולות שאתה שומע‬ ‫מגיעים מהג'קוזי בסוויטה המלכותית.‬ 273 00:17:33,918 --> 00:17:35,251 ‫יש לכם סוויטה מלכותית?‬ 274 00:17:35,334 --> 00:17:38,918 ‫כן, יש שם כמה חבר'ה‬ ‫מהאוניברסיטה המתודיסטית הדרומית.‬ 275 00:17:39,001 --> 00:17:41,334 ‫תגיד לי אם זה רועש מדי, ואעלה מאוורר.‬ 276 00:17:41,418 --> 00:17:45,043 ‫אתה יודע מה, אולי פשוט תעלה טוסטר?‬ ‫זה יסיים הכול. נשמע טוב?‬ 277 00:17:45,126 --> 00:17:46,293 ‫בסדר, להתראות.‬ 278 00:17:52,834 --> 00:17:55,084 ‫- קבוצת בית: 0 - קבוצת חוץ: 38 -‬ 279 00:17:56,626 --> 00:17:58,584 ‫היכון!‬ 280 00:17:59,293 --> 00:18:00,709 ‫כחול, לבן!‬ 281 00:18:01,418 --> 00:18:02,251 ‫"האט!"‬ 282 00:18:02,793 --> 00:18:05,459 ‫מרקוס צועד לאחור, מוסר,‬ 283 00:18:05,543 --> 00:18:08,209 ‫והכדור עובר גבוה מעל ראשו של בריאן.‬ 284 00:18:08,293 --> 00:18:12,876 ‫והווריורז מבזבזים‬ ‫עוד הזדמנות להבקיע ב"רד זון".‬ 285 00:18:12,959 --> 00:18:15,168 ‫הכדור יעבור עכשיו ל"נייטס".‬ 286 00:18:16,709 --> 00:18:17,543 ‫זה נגמר!‬ 287 00:18:18,126 --> 00:18:19,293 ‫קדימה.‬ 288 00:18:34,126 --> 00:18:35,293 ‫יש לו את כל היום.‬ 289 00:18:39,001 --> 00:18:40,418 ‫קחו את זה! קדימה!‬ 290 00:18:44,001 --> 00:18:45,001 ‫פסק זמן.‬ 291 00:18:45,626 --> 00:18:46,459 ‫בואו, חבר'ה!‬ 292 00:18:47,168 --> 00:18:49,959 ‫היי, פייטון, עוד שתי נקודות האורות נכבים!‬ 293 00:18:50,043 --> 00:18:52,168 ‫הקוורטרבק הזה בלתי ניתן לעצירה.‬ 294 00:18:52,251 --> 00:18:55,709 ‫לא. הוא לא בודק את הבליינד-סייד שלו‬ ‫כשהוא נכנס לפוקט.‬ 295 00:18:56,209 --> 00:18:57,959 ‫הם צריכים להביא את הסייפטים.‬ 296 00:19:04,709 --> 00:19:05,543 ‫לאן הוא הולך?‬ 297 00:19:06,084 --> 00:19:09,418 ‫אני מקווה שהוא הולך ללמד אותם לרמות,‬ ‫כי הורגים אותנו שם.‬ 298 00:19:13,293 --> 00:19:16,418 ‫המאמן, ראית את זה?‬ ‫איזה פרחח זרק את כובע המצחייה שלי.‬ 299 00:19:16,501 --> 00:19:19,584 ‫להתכנס, קדימה!‬ ‫-מי? תצביע לי, אני אשבור לו את הצוואר!‬ 300 00:19:21,668 --> 00:19:25,084 ‫טוב, חבר'ה, הגיע הזמן הזה במשחק.‬ ‫אסור לנו לתת להם להבקיע.‬ 301 00:19:25,168 --> 00:19:27,959 ‫אני רוצה שכל הדיפנסיב-בקים‬ ‫ייכנסו לכיסוי, אוקיי?‬ 302 00:19:31,918 --> 00:19:33,626 ‫בעצם, לא כולכם.‬ 303 00:19:34,293 --> 00:19:36,209 ‫אנחנו נעשה בליץ.‬ 304 00:19:37,834 --> 00:19:38,834 ‫בליץ ליין-בקרים.‬ 305 00:19:40,168 --> 00:19:41,584 ‫בליץ סייפטי.‬ 306 00:19:42,168 --> 00:19:43,334 ‫מצד ימין?‬ 307 00:19:44,168 --> 00:19:47,418 ‫מצד שמאל? בליץ סייפטי מהוויק סייד.‬ 308 00:19:47,501 --> 00:19:50,084 ‫שמעתם… כן. בליץ סייפטי מהוויק סייד, חבר'ה.‬ 309 00:19:50,168 --> 00:19:51,834 ‫קדימה, בואו נראה להם!‬ 310 00:19:52,418 --> 00:19:54,043 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה, חבר'ה.‬ 311 00:19:54,959 --> 00:19:55,959 ‫זה הוא?‬ 312 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 ‫תבקש סליחה שזרקת את כובע המצחייה שלו.‬ ‫-סליחה.‬ 313 00:19:58,918 --> 00:20:01,668 ‫זה לא הוא!‬ ‫אתה לא יכול לתפוס ככה אנשים מהצוואר!‬ 314 00:20:01,751 --> 00:20:03,251 ‫זה בסדר, זה אחיין שלי.‬ 315 00:20:03,834 --> 00:20:04,751 ‫בן ז…‬ 316 00:20:06,918 --> 00:20:10,584 ‫דוד מיטש, אתה הכי גרוע בעולם!‬ ‫-אתה בושה לעץ המשפחה!‬ 317 00:20:10,668 --> 00:20:15,251 ‫אני אפדל עד לבית של אימא שלך,‬ ‫ואתה תהיה בפסק זמן לחודש וחצי!‬ 318 00:20:16,418 --> 00:20:18,001 ‫פרחח קטן.‬ 319 00:20:27,001 --> 00:20:30,084 ‫מאה שלושים ושמונה! קדימה!‬ 320 00:20:36,834 --> 00:20:38,168 ‫וזה פאמבל!‬ 321 00:20:39,251 --> 00:20:40,918 ‫קונור פייטון אוסף את הכדור.‬ 322 00:20:41,584 --> 00:20:45,543 ‫אלוהים, אתם מאמינים?‬ 323 00:20:45,626 --> 00:20:48,084 ‫הוא בקו 20 היארד, הוא בקו העשרה יארד…‬ 324 00:20:48,709 --> 00:20:51,168 ‫אלוהים! טאצ'דאון של הווריורז!‬ 325 00:20:53,418 --> 00:20:56,834 ‫קונור!‬ ‫-קונור! זה הילד שלנו!‬ 326 00:20:56,918 --> 00:20:58,751 ‫טאצ'דאון ראשון העונה!‬ 327 00:20:58,834 --> 00:21:01,293 ‫ובדיוק כשהמשחק מגיע לסיומו.‬ 328 00:21:03,959 --> 00:21:07,918 ‫זה היה טאצ'דאון! טאצ'דאון אמיתי!‬ ‫-תירגע, תתנהג כאילו כבר היית פה.‬ 329 00:21:08,001 --> 00:21:08,959 ‫זה לגמרי קרה!‬ 330 00:21:11,459 --> 00:21:12,751 ‫חבר'ה, זה הכול.‬ 331 00:21:13,251 --> 00:21:16,918 ‫התוצאה הסופית כאן‬ ‫היא הווריורז שש, הנייטס 38.‬ 332 00:21:18,876 --> 00:21:25,001 ‫"השגנו טאצ'דאון!‬ 333 00:21:25,084 --> 00:21:29,209 ‫השגנו טאצ'דאון!"‬ 334 00:21:29,293 --> 00:21:33,251 ‫חבר'ה, תסתכלו לשם.‬ ‫אתם רואים את מה שאני רואה?‬ 335 00:21:33,334 --> 00:21:36,501 ‫חשמל!‬ 336 00:21:42,751 --> 00:21:45,126 ‫אחת, שתיים, שלוש, ווריורז!‬ 337 00:21:45,209 --> 00:21:47,668 ‫- ג'יי.די. מק'גיליגנס -‬ 338 00:21:52,459 --> 00:21:53,626 ‫זה "מנהטן"?‬ 339 00:21:54,251 --> 00:21:58,126 ‫ב"ג'יי.די. מק'גיליגנס",‬ ‫השם האמצעי שלנו הוא "כיף".‬ 340 00:21:58,876 --> 00:22:02,376 ‫אם זה נכון, זה לא אמור היה להיות‬ ‫"ג'יי.כף. מק'גיליגנס"?‬ 341 00:22:04,626 --> 00:22:06,376 ‫אני אשאל את מר מק'גיליגן.‬ 342 00:22:08,334 --> 00:22:11,459 ‫אוקיי. אני אחליף את זה לבירה, מה את אומרת?‬ 343 00:22:17,709 --> 00:22:19,293 ‫בעצם שתי בירות.‬ 344 00:22:20,376 --> 00:22:23,001 ‫אני מקווה שלא הפריע לך שהתערבתי ככה.‬ 345 00:22:23,084 --> 00:22:24,126 ‫הפריע לי?‬ 346 00:22:24,209 --> 00:22:27,376 ‫זה היה הטאצ'דאון הראשון השנה.‬ ‫-שנה קשה, הא?‬ 347 00:22:28,459 --> 00:22:30,501 ‫תראה, הם ילדים נהדרים.‬ 348 00:22:31,209 --> 00:22:32,918 ‫וזה לא שאין להם שום כישרון.‬ 349 00:22:33,001 --> 00:22:34,834 ‫לא, אני יודע. אני רואה מהירות,‬ 350 00:22:34,918 --> 00:22:37,459 ‫הם להוטים ללמוד, יש להם גישה טובה.‬ 351 00:22:37,543 --> 00:22:38,501 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע.‬ 352 00:22:38,584 --> 00:22:39,751 ‫כן, הם פשוט…‬ 353 00:22:39,834 --> 00:22:43,834 ‫הם צריכים כמה מהלכים טובים יותר,‬ ‫ואולי קצת מוטיבציה.‬ 354 00:22:43,918 --> 00:22:46,293 ‫לכן אני רוצה לתלות לך משרוקית על הצוואר.‬ 355 00:22:46,376 --> 00:22:47,418 ‫כן, בטח.‬ 356 00:22:50,001 --> 00:22:51,001 ‫אה, אתה רציני.‬ 357 00:22:51,084 --> 00:22:54,501 ‫בלי לחץ. זאת אומרת, נשמח אם תעבוד איתנו.‬ 358 00:22:54,584 --> 00:22:58,668 ‫אני אפילו לא יודע כמה זמן אהיה כאן,‬ ‫כי אני מערער על ההשעיה שלי.‬ 359 00:22:58,751 --> 00:23:02,418 ‫אני מקווה לחזור לעבודה לפני שהעונה תתחיל.‬ 360 00:23:02,501 --> 00:23:03,709 ‫אתה מתגעגע לזה?‬ 361 00:23:03,793 --> 00:23:06,459 ‫אני באמת לא מכיר שום דבר אחר, אתה מבין?‬ 362 00:23:06,543 --> 00:23:10,793 ‫זאת אומרת, להיות מאמן ראשי של קבוצת NFL‬ ‫זה כמו לנסוע במהירות 160 קמ"ש,‬ 363 00:23:10,876 --> 00:23:14,084 ‫שלוש מאות שישים וחמישה ימים בשנה.‬ ‫-תראה, ככה חשבתי.‬ 364 00:23:14,168 --> 00:23:16,918 ‫זאת אומרת,‬ ‫אני מאמן את הבן שלך מאז ליגת הילדים.‬ 365 00:23:17,543 --> 00:23:18,959 ‫פגשתי אותך רק שבוע שעבר.‬ 366 00:23:21,334 --> 00:23:26,001 ‫כן, זאת עוד סיבה שאני לא רוצה משרוקית,‬ ‫כי אני אפילו לא בטוח שקונור יאהב את זה.‬ 367 00:23:26,084 --> 00:23:29,793 ‫תראה, להיות הבן של שון פייטון זה לא קל.‬ 368 00:23:30,459 --> 00:23:32,668 ‫לא בשביל ילד שמשחק פוטבול בטקסס.‬ 369 00:23:33,543 --> 00:23:37,251 ‫אבא שלי רק אימן את קבוצת התיכון שלנו,‬ ‫ואנשים אף פעם לא שכחו מזה.‬ 370 00:23:37,751 --> 00:23:40,459 ‫אתה זכית בסופרבול!‬ ‫-לא דחפתי אותו שישחק.‬ 371 00:23:40,543 --> 00:23:42,376 ‫לא, אבל הוא התחיל לשחק.‬ 372 00:23:42,959 --> 00:23:45,459 ‫ואולי זה יהיה קל יותר עבורו,‬ 373 00:23:45,543 --> 00:23:48,126 ‫ועבורך, והאמת שגם עבורי,‬ 374 00:23:48,959 --> 00:23:51,043 ‫אם תהיה איתנו במגרש בכל יום.‬ 375 00:23:56,168 --> 00:23:58,543 ‫קדימה, רדו מהקיר! אוי, לא!‬ 376 00:24:07,918 --> 00:24:11,126 ‫השרשרת שלי עכשיו, מר מק'גיליגן!‬ ‫-אתה באמת צריך עזרה.‬ 377 00:24:33,459 --> 00:24:35,084 ‫- בייגל בוננזה -‬ 378 00:24:35,168 --> 00:24:37,334 ‫- בבופה מוגשים עכשיו בייגלס! -‬ 379 00:24:44,959 --> 00:24:47,626 ‫היי, יש לך עוד בייגלס שם?‬ 380 00:24:48,876 --> 00:24:49,959 ‫לא.‬ 381 00:24:50,043 --> 00:24:51,501 ‫מה לגבי אלה שם?‬ 382 00:24:53,126 --> 00:24:54,876 ‫אה, כן, הם לאשתי.‬ 383 00:24:54,959 --> 00:24:56,043 ‫היא בהיריון.‬ 384 00:24:56,626 --> 00:24:57,626 ‫זה הראשון שלך?‬ 385 00:24:57,709 --> 00:24:59,251 ‫לא, השלישי.‬ 386 00:24:59,334 --> 00:25:01,168 ‫אני מכרסם כל הבוקר.‬ 387 00:25:01,251 --> 00:25:02,501 ‫התכוונתי לילדים.‬ 388 00:25:03,168 --> 00:25:04,293 ‫כן, זה הראשון שלי.‬ 389 00:25:04,376 --> 00:25:06,626 ‫תקשיב, אני אאריך את שהותי.‬ 390 00:25:06,709 --> 00:25:09,001 ‫בכמה זמן?‬ ‫-אני לא עושה את זה שוב איתך.‬ 391 00:25:09,084 --> 00:25:10,334 ‫פשוט תאריך, אוקיי?‬ 392 00:25:10,418 --> 00:25:14,668 ‫יש לכם מכונת צילום?‬ ‫אני צריך 23 עותקים של זה.‬ 393 00:25:14,751 --> 00:25:16,709 ‫טכנית, זה בשירות עצמי.‬ 394 00:25:17,959 --> 00:25:21,709 ‫אני אדאג לך, מר פייטון.‬ ‫-יש משהו אחר שאוכל למרוח עליו את הריבה?‬ 395 00:25:21,793 --> 00:25:24,168 ‫כן, יש שם ביצים קשות.‬ 396 00:25:24,751 --> 00:25:26,918 ‫לא שאלתי על מה הכי גרוע למרוח ריבה.‬ 397 00:25:27,584 --> 00:25:30,293 ‫לא שאלת גם על מה הכי טוב.‬ ‫-אלוהים.‬ 398 00:25:43,584 --> 00:25:44,709 ‫מה אתה עושה?‬ 399 00:25:45,668 --> 00:25:46,834 ‫מה עשיתי?‬ 400 00:25:48,293 --> 00:25:49,834 ‫מדיטציה טרנסצנדנטלית.‬ 401 00:25:50,834 --> 00:25:53,043 ‫אני חוזר על מנטרה,‬ 402 00:25:53,126 --> 00:25:55,376 ‫עד שאני מגיע לרמת מודעות עמוקה יותר.‬ 403 00:25:56,668 --> 00:25:57,668 ‫מה זה מנטרה?‬ 404 00:25:58,668 --> 00:26:02,501 ‫מנטרה היא מילה או משפט או אפילו רעש,‬ ‫שחוזרים עליו כמה פעמים.‬ 405 00:26:02,584 --> 00:26:06,584 ‫זה עוזר להתמקד ולנקות את הראש.‬ ‫אתה יודע, אנחנו יכולים למדות ביחד,‬ 406 00:26:06,668 --> 00:26:09,376 ‫לנקות את הראש‬ ‫ולשתף בזיכרונות וברגשות שלנו.‬ 407 00:26:09,459 --> 00:26:11,376 ‫נכון שזה מגניב?‬ ‫-כמו מה?‬ 408 00:26:11,459 --> 00:26:14,168 ‫טוב, אוכל לספר לך על התקופה שלי בקולג'‬ 409 00:26:14,251 --> 00:26:16,376 ‫ועל טיול התרמילאים שלי באסיה.‬ 410 00:26:16,459 --> 00:26:18,793 ‫תקשיב, הייתי בטוח שכולם היו נשים.‬ 411 00:26:18,876 --> 00:26:20,084 ‫ג'יימי.‬ ‫-כן?‬ 412 00:26:20,168 --> 00:26:22,418 ‫קונור לא אמור לשמוע על זה בגילו.‬ 413 00:26:22,501 --> 00:26:24,584 ‫אבל הוא לא שומע, הוא מרגיש.‬ 414 00:26:25,168 --> 00:26:26,209 ‫זה עוד יותר גרוע.‬ 415 00:26:27,626 --> 00:26:30,376 ‫זה בטח אבא שלך, הוא ייקח אותך לאימון היום.‬ 416 00:26:30,459 --> 00:26:31,376 ‫מה?‬ 417 00:26:31,459 --> 00:26:33,876 ‫הוא התקשר הבוקר ושאל אם יוכל לקחת אותך.‬ 418 00:26:33,959 --> 00:26:35,584 ‫אז למה לא אמרת לו שלא?‬ 419 00:26:36,876 --> 00:26:40,501 ‫כי אני חושבת שיהיה לכם טוב‬ ‫להתחבר קצת ולבלות זמן אחד על אחד.‬ 420 00:26:41,418 --> 00:26:43,751 ‫אני לא רוצה לבלות איתו אחד על אחד.‬ 421 00:26:45,209 --> 00:26:48,209 ‫אני לא הולך לאימון.‬ ‫-כן, תבריז מהאימון.‬ 422 00:26:48,293 --> 00:26:51,001 ‫תישאר כאן, ואספר לך‬ ‫על הזמן בו הייתי בבית מרחץ‬ 423 00:26:51,084 --> 00:26:52,668 ‫עם עשרה מתאבקי סומו.‬ 424 00:26:52,751 --> 00:26:55,418 ‫החבר'ה האלה מגלחים בכל מקום.‬ ‫-בסדר, אני אלך.‬ 425 00:27:03,293 --> 00:27:04,501 ‫יש מוזיקה שאתה אוהב?‬ 426 00:27:07,668 --> 00:27:10,043 ‫אתה עדיין בקטע של קאנטרי?‬ 427 00:27:13,168 --> 00:27:14,418 ‫אתה יודע איך לנסוע?‬ 428 00:27:15,543 --> 00:27:19,501 ‫למקום היחיד שהייתי בו בשבוע האחרון‬ ‫חוץ מהמלון שלי? כן, יש לי מושג.‬ 429 00:27:21,459 --> 00:27:22,793 ‫התכוונתי מהבית שלי.‬ 430 00:27:24,001 --> 00:27:28,459 ‫אתה יודע שגרתי שם פעם, נכון?‬ ‫לפני כל לוכדי החלומות ומנורות המלח.‬ 431 00:27:29,959 --> 00:27:31,001 ‫ככה סיפרו לי.‬ 432 00:27:34,751 --> 00:27:35,668 ‫אז,‬ 433 00:27:36,626 --> 00:27:40,126 ‫נחש מי המתאם ההתקפי החדש של הווריורז?‬ 434 00:27:41,834 --> 00:27:43,001 ‫איך זה קרה?‬ 435 00:27:44,126 --> 00:27:45,709 ‫המאמן טרוי ביקש ממני, ו…‬ 436 00:27:47,001 --> 00:27:50,043 ‫חשבתי שיהיה מגניב, כי נוכל לבלות ביחד.‬ ‫-לבלות?‬ 437 00:27:50,876 --> 00:27:53,376 ‫כן, מה שאנחנו עושים עכשיו. מבלים.‬ 438 00:27:54,543 --> 00:27:57,209 ‫זה מספיק קשה עכשיו כשאתה רק ביציע.‬ 439 00:27:58,209 --> 00:28:00,376 ‫אתה יודע מה אבא של פולי אמר עליך?‬ 440 00:28:00,459 --> 00:28:02,793 ‫לא מזיז לי מה אבא של פולי חושב.‬ 441 00:28:03,668 --> 00:28:04,793 ‫אולי לי מזיז.‬ 442 00:28:08,376 --> 00:28:11,459 ‫ברור שאני רוצה קראסט ממולא,‬ ‫איזו מין שאלה זאת?‬ 443 00:28:11,543 --> 00:28:15,584 ‫פולי, אתה באמת מזמין פיצה עכשיו?‬ ‫אנחנו לפני אימון.‬ 444 00:28:15,668 --> 00:28:18,584 ‫אני מזמין אותה עכשיו‬ ‫כדי שהיא תגיע בשיא הרעב שלי.‬ 445 00:28:18,668 --> 00:28:20,334 ‫לא אכפת לי. תנתק.‬ 446 00:28:20,876 --> 00:28:24,001 ‫טוב, ווריורז.‬ ‫תראו, העונה שלנו לא התחילה ממש טוב.‬ 447 00:28:24,084 --> 00:28:26,376 ‫על מה אתה מדבר? השגנו טאצ'דאון.‬ 448 00:28:26,459 --> 00:28:31,168 ‫"השגנו טאצ'דאון! לא הובסנו!"‬ 449 00:28:31,251 --> 00:28:35,084 ‫בסדר, בסדר. זה נכון,‬ ‫אבל עדיין הפסדנו 38-6.‬ 450 00:28:35,168 --> 00:28:37,376 ‫ואו, איזה הורס שמחות, המאמן.‬ 451 00:28:37,459 --> 00:28:40,459 ‫תראו, אני יודע שכל אחד מכם‬ ‫עושה כמיטב יכולתו, אוקיי?‬ 452 00:28:40,543 --> 00:28:44,001 ‫אנחנו רק צריכים משהו שיחבר הכול,‬ ‫איזה קול חדש.‬ 453 00:28:44,084 --> 00:28:46,293 ‫מר פייטון יהיה המאמן החדש שלנו?‬ 454 00:28:46,376 --> 00:28:50,126 ‫כן!‬ ‫-קדימה!‬ 455 00:28:50,209 --> 00:28:53,876 ‫המאמן פייטון יהיה המתאם ההתקפי החדש שלנו.‬ 456 00:28:54,876 --> 00:28:56,251 ‫אוקיי.‬ ‫-מה תגידו על זה?‬ 457 00:28:56,834 --> 00:28:58,709 ‫גם ההגנה שלנו גרועה.‬ 458 00:28:59,709 --> 00:29:00,626 ‫תודה.‬ 459 00:29:00,709 --> 00:29:04,918 ‫טוב, אני רוצה שתתייחסו למר פייטון‬ ‫באותו כבוד שאתם מתייחסים אליי.‬ 460 00:29:05,001 --> 00:29:07,126 ‫אנחנו יכולים לעשות יותר טוב מזה.‬ 461 00:29:07,751 --> 00:29:11,918 ‫אבל כדי להבהיר,‬ ‫המאמן פייטון הוא השלישי בחשיבותו.‬ 462 00:29:12,001 --> 00:29:14,751 ‫במילים אחרות, אם המאמן טרוי הוא הנשיא,‬ 463 00:29:14,834 --> 00:29:16,293 ‫אני סגן הנשיא.‬ 464 00:29:16,793 --> 00:29:19,001 ‫ואם במקרה מישהו יתנקש במאמן טרוי,‬ 465 00:29:19,084 --> 00:29:20,376 ‫אני אקח פיקוד.‬ 466 00:29:20,459 --> 00:29:22,751 ‫ואז המאמן פייטון יהפוך לסגן הנשיא.‬ 467 00:29:23,459 --> 00:29:25,793 ‫מה יקרה אם יירו בשניכם?‬ 468 00:29:26,501 --> 00:29:28,168 ‫אני חושב שזה יבוטל.‬ 469 00:29:28,251 --> 00:29:32,043 ‫לא נראה לי שנוכל לשחק במשחק הזה.‬ ‫-אוקיי, טוב לדעת. חבר'ה, לעמדות.‬ 470 00:29:33,459 --> 00:29:35,959 ‫היי, כשאני אומר לשחקנים שלי להיכנס לעמדות,‬ 471 00:29:36,043 --> 00:29:38,501 ‫האחרון שמגיע צריך לרוץ במדרגות עד השקיעה.‬ 472 00:29:45,709 --> 00:29:48,084 ‫רבותיי, העניין הוא מהירות.‬ 473 00:29:48,168 --> 00:29:50,918 ‫אז אם אין לכם כזאת,‬ ‫כדאי שתזדרזו ותשיגו אחת.‬ 474 00:29:51,001 --> 00:29:52,084 ‫עכשיו, לספירה שלי,‬ 475 00:29:52,168 --> 00:29:54,668 ‫נרוץ לקו 40 היארד כמה שיותר מהר.‬ 476 00:29:54,751 --> 00:29:56,459 ‫אמרת, "לספירה שלי".‬ 477 00:29:56,543 --> 00:29:59,001 ‫עד כמה בדיוק תספור?‬ 478 00:29:59,084 --> 00:30:00,043 ‫מה דעתך על זה?‬ 479 00:30:06,043 --> 00:30:07,668 ‫אחד, שניים, שלושה, ארבעה.‬ 480 00:30:08,168 --> 00:30:11,876 ‫ברכותיי, ארבעתכם הפכתם‬ ‫לווייד-רסיברים החדשים שלנו.‬ 481 00:30:13,918 --> 00:30:16,251 ‫בואו נשים רפידות ונתחיל לעבוד, קדימה!‬ 482 00:30:17,251 --> 00:30:18,876 ‫לך לשם, קדימה!‬ 483 00:30:19,584 --> 00:30:20,543 ‫תמשיך!‬ 484 00:30:21,543 --> 00:30:23,584 ‫ואו! קצת יותר לאט שם, חבר.‬ 485 00:30:26,876 --> 00:30:28,293 ‫תורידו את הירכיים.‬ 486 00:30:29,293 --> 00:30:30,293 ‫מה קרה כאן?‬ 487 00:30:33,209 --> 00:30:34,501 ‫זריזות בכפות הרגליים!‬ 488 00:30:35,168 --> 00:30:36,418 ‫זריזות בנעליים, יופי.‬ 489 00:30:37,459 --> 00:30:39,834 ‫הינה זה בא. בסדר, קדימה.‬ 490 00:30:40,543 --> 00:30:42,918 ‫בכל הכוח, בדיוק. היכון, צא!‬ 491 00:30:44,293 --> 00:30:46,834 ‫יפה. טוב, נייט, תראה לי את הסיבוב הזה.‬ 492 00:30:48,043 --> 00:30:49,334 ‫היכון, צא!‬ 493 00:30:55,584 --> 00:30:56,751 ‫נעבוד על זה, אוקיי?‬ 494 00:30:56,834 --> 00:30:58,001 ‫היי, מיטש.‬ 495 00:31:00,959 --> 00:31:02,126 ‫זה מה שמגיע לך!‬ 496 00:31:02,751 --> 00:31:03,709 ‫בסדר.‬ 497 00:31:12,501 --> 00:31:14,876 ‫יפה, הרלן. יש לך רגל מעולה.‬ 498 00:31:16,001 --> 00:31:17,209 ‫מה קורה במהלך המשחק?‬ 499 00:31:17,793 --> 00:31:20,751 ‫זה אימון. אין לחץ באימון.‬ 500 00:31:20,834 --> 00:31:25,251 ‫זו הבעיה שלך. אתה יודע מה המקצוענים עושים?‬ ‫מפעילים על עצמם המון לחץ באימון,‬ 501 00:31:25,334 --> 00:31:27,584 ‫כדי שכשיגיע המשחק, כבר לא יישאר ממנו.‬ 502 00:31:27,668 --> 00:31:30,293 ‫ואתה, פולי? איך הולך לך כסנטר?‬ ‫-זה לא משנה.‬ 503 00:31:30,376 --> 00:31:32,918 ‫אני משחק רק כדי שאבי‬ ‫יחיה שוב את ימי תהילתו.‬ 504 00:31:33,001 --> 00:31:36,918 ‫תקשיב, אם לא תהיה מרוצה עד סוף העונה,‬ ‫אני אדבר איתו. איך זה נשמע?‬ 505 00:31:37,001 --> 00:31:38,876 ‫באמת?‬ ‫-כן, אבל לא אצטרך.‬ 506 00:31:38,959 --> 00:31:40,126 ‫כולם, תקשיבו.‬ 507 00:31:40,209 --> 00:31:43,293 ‫הסיבה היחידה לשחק פוטבול היא כדי ליהנות.‬ 508 00:31:43,376 --> 00:31:45,043 ‫והדרך היחידה ליהנות‬ 509 00:31:45,793 --> 00:31:46,793 ‫היא לנצח.‬ 510 00:31:47,709 --> 00:31:49,126 ‫והדרך היחידה לנצח…‬ 511 00:31:50,834 --> 00:31:52,043 ‫היא עם זה.‬ 512 00:31:52,126 --> 00:31:53,209 ‫מחברת מהלכים חדשה?‬ 513 00:31:58,793 --> 00:31:59,959 ‫זהירות!‬ ‫-היי!‬ 514 00:32:00,543 --> 00:32:03,251 ‫אלה מהלכים מה-NFL?‬ ‫-אלוהים!‬ 515 00:32:03,834 --> 00:32:06,001 ‫נזכה באליפות!‬ ‫-בחייך, תן לי אחת.‬ 516 00:32:08,084 --> 00:32:09,209 ‫תראו את עמוד 16!‬ 517 00:32:09,918 --> 00:32:12,084 ‫אז עשית כמה שינויים קטנים.‬ 518 00:32:12,168 --> 00:32:13,668 ‫זה הפוך. הינה.‬ 519 00:32:14,584 --> 00:32:15,668 ‫אה.‬ ‫-כן.‬ 520 00:32:16,501 --> 00:32:17,418 ‫הבנתי.‬ 521 00:32:17,501 --> 00:32:20,626 ‫כן. כל הבסיס כבר היה שם,‬ ‫רק הרחבתי את זה קצת, זה הכול.‬ 522 00:32:20,709 --> 00:32:23,834 ‫תקשיבו, אני רוצה שתלמדו את המחברות,‬ ‫תיקחו אותן הביתה,‬ 523 00:32:23,918 --> 00:32:26,084 ‫ותדאגו שתמיד יהיו עליכן.‬ ‫-כן, אדוני!‬ 524 00:32:26,168 --> 00:32:27,626 ‫בסדר? בסדר.‬ 525 00:32:30,626 --> 00:32:31,834 ‫איזה מהלך זה?‬ 526 00:32:35,501 --> 00:32:38,793 ‫המאמן פייטון, אדוני?‬ ‫סינדי ג'נקינס, אימא של דניס.‬ 527 00:32:38,876 --> 00:32:41,543 ‫נעים מאוד, סינדי.‬ ‫-אני רוצה לדבר איתך על דניס.‬ 528 00:32:41,626 --> 00:32:44,959 ‫אני מצטער, אבל הוא ישחק‬ ‫בעמדה שאבקש ממנו לשחק בזמן הקרוב.‬ 529 00:32:45,043 --> 00:32:48,251 ‫לא אכפת לי באיזה עמדה הוא ישחק,‬ ‫כל עוד הוא ישחק פוטבול.‬ 530 00:32:48,334 --> 00:32:52,126 ‫אני רק לא רוצה שתהיה רך איתו.‬ ‫הבוטן הקטן הזה צריך להתקשח קצת.‬ 531 00:32:52,209 --> 00:32:55,084 ‫היחס שלי לכל השחקנים שלי זהה,‬ ‫זה תמיד היה ככה.‬ 532 00:32:55,168 --> 00:32:57,459 ‫העניין הוא שדניס כל כך נחמד ומתוק.‬ 533 00:32:57,543 --> 00:32:59,918 ‫זאת טקסס, המאמן. זה לא יעבוד.‬ 534 00:33:00,001 --> 00:33:03,543 ‫זאת נשמעת כמו עבודה לאבא של דניס.‬ ‫-הוא לא בתמונה.‬ 535 00:33:03,626 --> 00:33:07,251 ‫הוא יצא לקנות עמם פליטה חדש במוסך ב-2007,‬ ‫ומעולם לא חזר.‬ 536 00:33:07,334 --> 00:33:09,459 ‫טוב, אני מצטער לשמוע.‬ 537 00:33:10,293 --> 00:33:12,543 ‫תקשיב, בוא אלינו הביתה.‬ 538 00:33:12,626 --> 00:33:16,126 ‫תעבוד איתו קצת, אולי גם איתי.‬ ‫אני אכין ארוחת ערב.‬ 539 00:33:17,126 --> 00:33:20,751 ‫זה נחמד מאוד מצידך, אבל זה לא נחוץ.‬ 540 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 ‫כמה לילות ברצף‬ ‫אתה יכול לאכול ב"ג'יי.די. מק'גיליגנס"?‬ 541 00:33:24,459 --> 00:33:25,834 ‫אני מכינה גמבו.‬ 542 00:33:27,751 --> 00:33:29,626 ‫בבקשה, בשביל דניס.‬ 543 00:33:30,543 --> 00:33:33,751 ‫טוב, בסדר,‬ ‫אבל עכשיו יש לי משחק להתכונן אליו,‬ 544 00:33:33,834 --> 00:33:35,251 ‫אז…‬ ‫-תעשה את שלך, מותק.‬ 545 00:33:39,751 --> 00:33:41,293 ‫יש לו חברה!‬ 546 00:33:41,959 --> 00:33:43,584 ‫ניו אורלינס סיינטס, הא?‬ 547 00:33:43,668 --> 00:33:46,334 ‫אתה יודע, אני הייתי ראנינג-בק מעולה.‬ 548 00:33:46,418 --> 00:33:49,668 ‫ב-86' הייתי הכוכב.‬ 549 00:33:49,751 --> 00:33:52,751 ‫הבקעתי טאצ'דאון עם ארבעה מגינים על הגב.‬ 550 00:33:53,334 --> 00:33:56,251 ‫ברך פצועה, קרסול פצוע,‬ 551 00:33:56,334 --> 00:33:59,626 ‫גירוד חמור במפשעה, חור בשן,‬ 552 00:33:59,709 --> 00:34:01,459 ‫כולם עדיין על הגב שלי,‬ 553 00:34:02,126 --> 00:34:04,001 ‫עזרתי לאישה ללדת,‬ 554 00:34:04,084 --> 00:34:05,668 ‫הבקעתי את הטאצ'דאון,‬ 555 00:34:05,751 --> 00:34:08,126 ‫רקדתי את ריקוד הטאצ'דאון שלי,‬ 556 00:34:08,209 --> 00:34:11,501 ‫וחזרתי הביתה להציל את אימא שלי מהתקף לב.‬ 557 00:34:12,668 --> 00:34:14,668 ‫גאס, שים עין על הכביש.‬ 558 00:34:15,918 --> 00:34:17,793 ‫אבל עוד יש לי את הגירוד במפשעה.‬ 559 00:34:21,168 --> 00:34:22,918 ‫ה"ראמס" מובילים שש-אפס,‬ 560 00:34:23,001 --> 00:34:25,584 ‫והם מחזיקים בכדור‬ ‫בקו 45 היארד של הווריורז.‬ 561 00:34:26,168 --> 00:34:28,626 ‫דאון שני כשנותרו עוד שלושה יארדים.‬ 562 00:34:32,126 --> 00:34:33,751 ‫קדימה, דניס!‬ ‫-קדימה, דניס!‬ 563 00:34:34,668 --> 00:34:36,459 ‫קדימה, דניס!‬ 564 00:34:37,959 --> 00:34:38,876 ‫אימא!‬ 565 00:34:48,626 --> 00:34:51,668 ‫דניס נפל עכשיו?‬ ‫-כן, הוא לא אוהב מגע.‬ 566 00:34:52,168 --> 00:34:53,626 ‫הוא יודע שהוא משחק פוטבול?‬ 567 00:34:58,543 --> 00:35:00,126 ‫היי, דניס, בוא הנה.‬ 568 00:35:01,751 --> 00:35:05,001 ‫אז אתה רוצה לתקל את הבחור ההוא, כן?‬ 569 00:35:05,668 --> 00:35:06,959 ‫רציתי,‬ 570 00:35:07,043 --> 00:35:07,959 ‫ואז לא רציתי.‬ 571 00:35:09,834 --> 00:35:13,751 ‫המאמן טרוי ואני חשבנו על זה,‬ ‫ואנחנו נעביר אותך לתפקיד הפול-בק.‬ 572 00:35:14,459 --> 00:35:16,209 ‫אני לא יכול לשחק כפול-בק,‬ 573 00:35:16,293 --> 00:35:19,751 ‫כולם ינסו לפגוע בי.‬ ‫-טוב, אז כנראה שכדאי שתדאג שהם לא.‬ 574 00:35:25,584 --> 00:35:26,418 ‫זה היה טוב.‬ 575 00:35:27,293 --> 00:35:28,834 ‫פסיכולוגיית ספורט אמיתית.‬ 576 00:35:28,918 --> 00:35:30,126 ‫כן, קצת.‬ 577 00:35:31,793 --> 00:35:32,834 ‫מה יש לך שם?‬ 578 00:35:33,334 --> 00:35:34,543 ‫זה ל…‬ 579 00:35:35,293 --> 00:35:37,501 ‫זה למחלת העור שלי.‬ 580 00:35:39,084 --> 00:35:40,001 ‫כן.‬ 581 00:35:41,251 --> 00:35:46,084 ‫אני רוצה 42 ארוך, תצורת "I",‬ ‫טריפים רחבים, בסדר? קדימה!‬ 582 00:35:48,084 --> 00:35:49,126 ‫טוב, תתקבצו.‬ 583 00:35:50,501 --> 00:35:55,251 ‫42 ארוך, תצורת "I", משהו… רחב.‬ 584 00:35:55,334 --> 00:35:56,543 ‫רגע, אני התצורה?‬ 585 00:35:56,626 --> 00:35:59,126 ‫מי מספר 42?‬ ‫-רגע, דניס, אנחנו בהתקפה.‬ 586 00:35:59,209 --> 00:36:01,709 ‫אני יודע. אמרו לי לבוא.‬ ‫-איפה אני עומד?‬ 587 00:36:02,293 --> 00:36:04,001 ‫אתה הסנטר.‬ ‫-נכון.‬ 588 00:36:04,084 --> 00:36:07,751 ‫אף אחד מכם לא למד את המהלכים?‬ ‫-אפילו אבא שלי לא הבין אותם.‬ 589 00:36:07,834 --> 00:36:09,918 ‫כולם, פשוט רוצו רחוק.‬ ‫-טוב, מוכנים?‬ 590 00:36:10,001 --> 00:36:10,959 ‫מוכנים!‬ 591 00:36:11,043 --> 00:36:13,084 ‫שימו לב למסירה!‬ 592 00:36:15,543 --> 00:36:17,751 ‫להתכונן!‬ 593 00:36:17,834 --> 00:36:20,501 ‫כחול-לבן, "האט!"‬ 594 00:36:38,418 --> 00:36:39,293 ‫תודה.‬ 595 00:36:39,834 --> 00:36:40,876 ‫יפה, המאמן.‬ 596 00:36:42,584 --> 00:36:44,459 ‫מרקוס, זריקה יפה.‬ 597 00:36:45,959 --> 00:36:47,626 ‫- ראמס: 13‬ ‫אורחים: 0 -‬ 598 00:36:47,709 --> 00:36:50,293 ‫בסדר, היי, מחצית ראשונה טובה.‬ 599 00:36:50,376 --> 00:36:52,584 ‫רק כמה התאמות קטנות, בסדר? מרקוס.‬ 600 00:36:52,668 --> 00:36:55,626 ‫המאמן.‬ ‫-מרקוס, אתה השחקן הכי מוכשר בקבוצה שלנו.‬ 601 00:36:55,709 --> 00:36:57,043 ‫נכון מדי!‬ ‫-אל תזכיר לו.‬ 602 00:36:57,126 --> 00:36:58,501 ‫השני הכי מוכשר.‬ 603 00:36:59,334 --> 00:37:03,876 ‫תתמקדו, בנים! תקשיב, אתה לא קוורטרבק.‬ ‫אתה עובר לעמדת הראנינג-בק.‬ 604 00:37:03,959 --> 00:37:08,209 ‫אעשה את שני התפקידים!‬ ‫-אי אפשר לשחק קוורטרבק וראנינג-בק במקביל.‬ 605 00:37:08,293 --> 00:37:10,501 ‫הכול טוב. מה שהקבוצה צריכה, בייבי.‬ 606 00:37:10,584 --> 00:37:12,084 ‫אוקיי. איך קראת לי?‬ 607 00:37:13,043 --> 00:37:14,543 ‫המאמן.‬ ‫-ככה חשבתי. אוקיי,‬ 608 00:37:14,626 --> 00:37:17,293 ‫בריאן, אתה הקוורטרבק הפותח החדש.‬ ‫-כן!‬ 609 00:37:17,793 --> 00:37:19,501 ‫סוף סוף! כולכם יכולים למצוץ!‬ 610 00:37:19,584 --> 00:37:23,668 ‫בריאן, ב-NFL, אתה יודע מה הליינמנים עושים‬ ‫כשהם לא אוהבים את הקוורטרבק?‬ 611 00:37:23,751 --> 00:37:24,918 ‫נותנים להגנה לעבור.‬ 612 00:37:25,501 --> 00:37:27,626 ‫סליחה, כולם. אני אמצוץ.‬ 613 00:37:27,709 --> 00:37:30,043 ‫כן!‬ ‫-אוקיי, חבר'ה, קדימה.‬ 614 00:37:30,709 --> 00:37:32,834 ‫קדימה. כל השאר, אתם באותה עמדה.‬ 615 00:37:32,918 --> 00:37:35,584 ‫בואו נשקיע קצת מאמץ, אנרגייה. קדימה!‬ 616 00:37:37,584 --> 00:37:41,709 ‫אתה בטוח שכדאי לעשות את זה במחצית?‬ ‫-מה שעשינו לא עבד. צריך לבצע התאמות.‬ 617 00:37:41,793 --> 00:37:45,251 ‫אני רק לא רוצה להתאים את הילדים לחדר מיון.‬ ‫-הם יהיו בסדר.‬ 618 00:37:45,334 --> 00:37:47,876 ‫הם בקושי יכולים לשחק בעמדות הקבועות שלהם.‬ 619 00:37:58,584 --> 00:38:00,626 ‫כולם נמצאים במקומות שונים.‬ 620 00:38:01,376 --> 00:38:03,626 ‫זה טוב?‬ ‫-הוא החליף הכול.‬ 621 00:38:04,209 --> 00:38:05,751 ‫דניס, אני חושב שאתה כאן.‬ 622 00:38:07,043 --> 00:38:09,751 ‫למה מרקוס הוא לא הקוורטרבק?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 623 00:38:10,918 --> 00:38:13,543 ‫מוכנים, היכון, צאו!‬ 624 00:38:24,168 --> 00:38:26,709 ‫לא יכול להיות שזה היה מהלך אמיתי.‬ 625 00:38:27,334 --> 00:38:29,751 ‫אולי נחזור למחברת המהלכים הישנה והטיפשית,‬ 626 00:38:29,834 --> 00:38:31,001 ‫לפחות עד סוף המשחק?‬ 627 00:38:31,084 --> 00:38:34,334 ‫נכון שזה כמו לבנות מטוס בזמן שטסים בו,‬ ‫אבל סמוך עליי.‬ 628 00:38:34,418 --> 00:38:39,168 ‫כן, יותר כמו לחרבן בסערה‬ ‫בזמן שאתה בונה שירותים חיצוניים.‬ 629 00:38:39,751 --> 00:38:40,626 ‫זה לא הגיוני.‬ 630 00:38:40,709 --> 00:38:42,334 ‫גם המהלכים האלה לא, טרוי.‬ 631 00:38:42,418 --> 00:38:45,251 ‫בוא נביא לך קצת מים. בוא.‬ 632 00:38:45,334 --> 00:38:46,876 ‫קדימה, יחידת שער השדה.‬ 633 00:38:48,751 --> 00:38:50,293 ‫קדימה!‬ 634 00:38:54,626 --> 00:38:56,084 ‫על מה לעזאזל הוא מסתכל?‬ 635 00:39:04,126 --> 00:39:05,043 ‫הרלן.‬ 636 00:39:07,543 --> 00:39:08,459 ‫"הייק!"‬ 637 00:39:12,001 --> 00:39:13,126 ‫חור הישבן שלי!‬ 638 00:39:13,209 --> 00:39:14,501 ‫קדימה!‬ 639 00:39:17,376 --> 00:39:18,459 ‫היי, פייטון.‬ 640 00:39:18,543 --> 00:39:21,168 ‫אי אפשר פשוט להחליף הכול, שון.‬ ‫זאת לא קרוסלה.‬ 641 00:39:21,251 --> 00:39:24,293 ‫מה נראה לך שאתה עושה?‬ ‫מרקוס היה קוורטרבק כל חייו.‬ 642 00:39:24,376 --> 00:39:26,334 ‫נכון, ומעכשיו הוא יהיה ראנינג-בק.‬ 643 00:39:26,418 --> 00:39:28,209 ‫אתה עיוור? לבן שלי יש תותח!‬ 644 00:39:28,293 --> 00:39:30,376 ‫הוא השחקן הכי טוב בקבוצה חוץ מפולי.‬ 645 00:39:30,459 --> 00:39:32,459 ‫הוא נכס גדול יותר כראנינג-בק.‬ 646 00:39:32,543 --> 00:39:36,543 ‫הוא לא אחד הנכסים שלך.‬ ‫הוא הבן שלי, והוא קוורטרבק!‬ 647 00:39:36,626 --> 00:39:37,626 ‫תקשיב,‬ 648 00:39:38,251 --> 00:39:39,626 ‫אני פה כדי לנצח משחקים,‬ 649 00:39:39,709 --> 00:39:42,751 ‫לא כדי שתרגיש טוב יותר‬ ‫לגבי העמדה בה הבן שלך משחק.‬ 650 00:39:42,834 --> 00:39:44,918 ‫אז עדיף שתישאר ביציע עם ההורים,‬ 651 00:39:45,001 --> 00:39:47,084 ‫ואני אהיה על הקווים יחד עם המאמנים.‬ 652 00:39:48,709 --> 00:39:51,334 ‫חבר'ה, תנו לזה סיכוי, בבקשה.‬ 653 00:39:56,126 --> 00:39:59,376 ‫אני חושב שסיימנו כאן להיום, חבר'ה.‬ 654 00:40:02,418 --> 00:40:04,043 ‫האוטובוס מלא בכל מקרה.‬ 655 00:40:08,501 --> 00:40:10,959 ‫ציפיתי שילך לנו יותר טוב היום.‬ 656 00:40:11,043 --> 00:40:14,168 ‫כן. אנחנו יותר גרועים‬ ‫משהיינו לפני שהוא הגיע.‬ 657 00:40:14,251 --> 00:40:17,418 ‫חשבתי שהוא אמור להיות‬ ‫איזה מאמן שזוכה בסופרבול.‬ 658 00:40:17,501 --> 00:40:19,959 ‫כן, והשגנו טאצ'דאון בלעדיו.‬ 659 00:40:20,043 --> 00:40:20,959 ‫כן!‬ 660 00:40:21,043 --> 00:40:24,584 ‫"השגנו טאצ'דאון!"‬ 661 00:40:27,584 --> 00:40:29,209 ‫טוב, בנים, תקשיבו.‬ 662 00:40:29,709 --> 00:40:34,126 ‫אני יודע שאולי זה לא הרגיש ככה,‬ ‫אבל ראיתי שם הרבה שיפור, אוקיי?‬ 663 00:40:34,209 --> 00:40:38,043 ‫ברגע שנתפוס את המהלכים החדשים האלה,‬ ‫נשנה את המצב במהירות.‬ 664 00:40:38,126 --> 00:40:42,126 ‫כן, המאמן, אני לא חושב שמישהו מאיתנו‬ ‫מבין את המהלכים החדשים.‬ 665 00:40:42,209 --> 00:40:45,084 ‫מה? למי יש בעיות עם מחברת המהלכים?‬ 666 00:40:49,293 --> 00:40:51,084 ‫פה אחד!‬ 667 00:40:52,334 --> 00:40:55,001 ‫צריך להסתדר כאן.‬ ‫אני רוצה את כולם צמודים פה.‬ 668 00:40:55,084 --> 00:40:57,959 ‫אני לא רוצה שום מרווח כאן. עברתם מכאן.‬ 669 00:40:58,043 --> 00:41:00,168 ‫המלחייה שם… אוקיי?‬ 670 00:41:00,251 --> 00:41:01,709 ‫אנחנו צריכים להסתדר פה.‬ 671 00:41:01,793 --> 00:41:04,209 ‫קונור, ג'ייסון, אתם תהיו צ'יפס טורטייה.‬ 672 00:41:04,293 --> 00:41:06,793 ‫זה אומר שדניס ומרקוס יהיו פלחי הליים שלנו.‬ 673 00:41:06,876 --> 00:41:09,959 ‫אתם כאן, מה שאומר‬ ‫שרוטב החריף שלנו הוא בריאן.‬ 674 00:41:10,043 --> 00:41:11,918 ‫בריאן הוא יותר מפית.‬ 675 00:41:12,418 --> 00:41:16,168 ‫אנחנו הולכים על תצורת גרין-רייט,‬ ‫התצורה ההתחלתית שלנו. אתם איתי?‬ 676 00:41:16,251 --> 00:41:17,459 ‫כן, המאמן.‬ ‫-כן.‬ 677 00:41:17,543 --> 00:41:21,418 ‫מעולה. אוקיי,‬ ‫אז צ'יפס ה-X שלנו כאן בצד, וצ'יפס ה-Z…‬ 678 00:41:21,501 --> 00:41:24,043 ‫איפה צ'יפס ה-Z? מה עשית?‬ ‫-מצטער.‬ 679 00:41:24,126 --> 00:41:25,418 ‫בסדר, הינה.‬ 680 00:41:25,501 --> 00:41:26,918 ‫צ'יפס ה-Z שלנו כאן,‬ 681 00:41:27,001 --> 00:41:30,543 ‫אבל נשלח אותו לזוז.‬ ‫אז עכשיו שני הווייד-רסיברים בצד הזה.‬ 682 00:41:30,626 --> 00:41:34,709 ‫ברגע שהם יחצו את קו המגע, הם יחתכו ימינה,‬ ‫מה שאומר שהרוטב החריף שלנו…‬ 683 00:41:34,793 --> 00:41:37,126 ‫אני צועד לאחור ומזייף מסירה לליים.‬ ‫-כן.‬ 684 00:41:37,209 --> 00:41:39,793 ‫זה אני. אני עושה כאילו אני תופס, וחוסם?‬ ‫-כן.‬ 685 00:41:39,876 --> 00:41:43,668 ‫וג'ייסון ואני חותכים ימינה.‬ ‫-ואז אני מוסר לצ'יפס הטורטייה הפנוי.‬ 686 00:41:43,751 --> 00:41:45,293 ‫כן! בדיוק!‬ 687 00:41:45,876 --> 00:41:46,751 ‫כן.‬ 688 00:41:47,543 --> 00:41:48,918 ‫טוב, עכשיו ה"אקס ויפ".‬ 689 00:41:49,001 --> 00:41:51,501 ‫עושים אותו דבר, אבל לא מסתדרים באותה צורה.‬ 690 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 ‫מביאים את הצ'יפס הזה הנה. אל תאכל.‬ 691 00:41:53,668 --> 00:41:57,834 ‫המאמן, מה אם קאפקייק מנסה לתקוף אותם?‬ ‫-דניס, אתה פוחד מקאפקייק עכשיו?‬ 692 00:41:57,918 --> 00:42:00,751 ‫קאפקייק נשמע טוב!‬ ‫אפשר לראות תפריט קינוחים?‬ 693 00:42:01,459 --> 00:42:03,959 ‫תשיג את הצעד הראשון, ואתה בקו הרוחב, הבנת?‬ 694 00:42:04,501 --> 00:42:05,418 ‫זה הכול אתה.‬ 695 00:42:06,959 --> 00:42:09,459 ‫אתה מתכוון להישאר עד סוף העונה?‬ 696 00:42:10,751 --> 00:42:14,918 ‫טוב, אם אזכה בערעור שלי,‬ ‫כנראה שאצטרך לחזור.‬ 697 00:42:17,626 --> 00:42:18,501 ‫קון,‬ 698 00:42:19,209 --> 00:42:20,126 ‫זאת העבודה שלי.‬ 699 00:42:22,543 --> 00:42:26,043 ‫הלוואי שהייתם קרובים יותר.‬ ‫-למה אתה לא יכול להיות קרוב יותר?‬ 700 00:42:26,126 --> 00:42:29,584 ‫תאמן את ה"קאובויס".‬ ‫דאלאס נמצאת במרחק 45 דקות.‬ 701 00:42:29,668 --> 00:42:31,543 ‫לדאלאס כבר יש מאמן.‬ 702 00:42:33,668 --> 00:42:34,626 ‫תראה,‬ 703 00:42:35,709 --> 00:42:37,418 ‫אני יודע שזה לא היה קל.‬ 704 00:42:38,543 --> 00:42:39,543 ‫לא, אתה לא יודע.‬ 705 00:42:40,626 --> 00:42:41,626 ‫מה הכוונה?‬ 706 00:42:45,168 --> 00:42:46,334 ‫מה העניין, קון?‬ 707 00:42:50,001 --> 00:42:51,834 ‫אנשים כל הזמן שואלים אותי עליך.‬ 708 00:42:53,501 --> 00:42:56,334 ‫ורוב הזמן אני צריך פשוט להמציא, כי…‬ 709 00:42:59,834 --> 00:43:01,168 ‫אני לא מכיר אותך.‬ 710 00:43:04,084 --> 00:43:05,376 ‫היי!‬ 711 00:43:05,459 --> 00:43:07,584 ‫קונור, תראה, אני כאן.‬ 712 00:43:08,251 --> 00:43:09,251 ‫אני כאן עכשיו.‬ 713 00:43:10,709 --> 00:43:12,001 ‫אתה יכול לשאול הכול.‬ 714 00:43:13,584 --> 00:43:14,876 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ 715 00:43:19,584 --> 00:43:22,834 ‫מה גרם לך ללכת‬ ‫על בעיטת ה"אונסייד" בסופרבול?‬ 716 00:43:24,459 --> 00:43:25,709 ‫זאת שאלה טובה.‬ 717 00:43:26,376 --> 00:43:28,918 ‫לפעמים כדי להצליח,‬ ‫צריך לעשות את הבלתי צפוי.‬ 718 00:43:29,459 --> 00:43:33,376 ‫זה מה שעשיתי עם בעיטת האונסייד ההיא.‬ ‫ידעתי שזה יפתיע אותם, וזה עבד.‬ 719 00:43:35,501 --> 00:43:37,043 ‫יש עוד שאלות?‬ 720 00:43:38,876 --> 00:43:39,793 ‫עשית את זה?‬ 721 00:43:41,793 --> 00:43:42,709 ‫עשיתי מה?‬ 722 00:43:43,459 --> 00:43:44,918 ‫מה שקרה עם הקבוצה שלך.‬ 723 00:43:46,876 --> 00:43:48,209 ‫זה מסובך, קונור.‬ 724 00:43:49,293 --> 00:43:51,959 ‫אבל תראה, בסופו של דבר, אני המאמן הראשי.‬ 725 00:43:52,043 --> 00:43:54,626 ‫אני חייב להיות מי שלוקח אחריות.‬ 726 00:43:57,584 --> 00:44:00,293 ‫אם אתה לוקח אחריות, אז למה אתה מערער?‬ 727 00:44:01,293 --> 00:44:02,168 ‫ואו.‬ 728 00:44:03,418 --> 00:44:04,834 ‫זאת עוד שאלה טובה.‬ 729 00:44:07,084 --> 00:44:08,168 ‫אני מניח…‬ 730 00:44:09,584 --> 00:44:12,834 ‫שפשוט לא יכולתי לראות את עצמי‬ ‫רחוק מהפוטבול לעוד שנה.‬ 731 00:44:14,001 --> 00:44:16,543 ‫טוב, אתה כבר לא רחוק ממנו, אני מניח.‬ 732 00:44:22,168 --> 00:44:23,876 ‫תאסוף אותי לאימון מחר?‬ 733 00:44:24,376 --> 00:44:26,626 ‫בהנחה שהמאמן טרוי לא יפטר אותי.‬ 734 00:44:45,834 --> 00:44:48,626 ‫נשארו תשע שניות, בנים. אנחנו בפיגור שתיים.‬ 735 00:44:48,709 --> 00:44:50,418 ‫זהו זה, זאת העונה שלנו.‬ 736 00:44:50,501 --> 00:44:53,418 ‫עכשיו זה להיות או לחדול.‬ ‫יש לנו זמן לעוד מהלך אחד.‬ 737 00:44:54,834 --> 00:44:58,543 ‫וככה נגדיר את עצמנו.‬ ‫אנחנו צריכים להחליט מי נרצה להיות.‬ 738 00:44:58,626 --> 00:45:00,668 ‫פולי, שים לב!‬ ‫-כן, המאמן.‬ 739 00:45:00,751 --> 00:45:04,626 ‫תראו על מה אנחנו הולכים.‬ ‫"טורבו סטאק", גרין ארבע, אוקיי?‬ 740 00:45:04,709 --> 00:45:07,251 ‫מה?‬ ‫-שני פלחי ליים, רוטב חריף אחד.‬ 741 00:45:07,334 --> 00:45:09,293 ‫להביא את הגבינה?‬ ‫-תביאו את הגבינה!‬ 742 00:45:09,376 --> 00:45:10,793 ‫כן!‬ 743 00:45:16,001 --> 00:45:16,918 ‫קדימה!‬ 744 00:45:19,543 --> 00:45:21,001 ‫לכו לשבע!‬ 745 00:45:21,876 --> 00:45:22,834 ‫קדימה!‬ 746 00:45:30,126 --> 00:45:32,459 ‫לכו על זה! קדימה, בייבי!‬ 747 00:45:33,334 --> 00:45:35,543 ‫היכון, הכן, צא!‬ 748 00:45:38,376 --> 00:45:39,918 ‫תפוס אותו. יש לך את זה.‬ 749 00:45:40,626 --> 00:45:41,834 ‫כן!‬ 750 00:45:41,918 --> 00:45:42,959 ‫קדימה, מרקוס.‬ 751 00:45:47,501 --> 00:45:50,334 ‫קדימה!‬ 752 00:45:59,876 --> 00:46:02,084 ‫ג'יימי, ניצחנו!‬ 753 00:46:02,751 --> 00:46:04,709 ‫זה הניצחון הראשון שלנו!‬ ‫-ניצחנו!‬ 754 00:46:14,959 --> 00:46:16,126 ‫כל הכבוד, גבר.‬ 755 00:46:31,168 --> 00:46:33,001 ‫אז ככה מרגישים כשמנצחים.‬ 756 00:46:33,084 --> 00:46:34,834 ‫התחנה הבאה, אליפות!‬ 757 00:46:36,043 --> 00:46:37,543 ‫אל תגזים, ג'ייסון.‬ 758 00:46:37,626 --> 00:46:40,793 ‫לא, אני אוהב את האנרגייה.‬ ‫היי, תקשיבו, כולם!‬ 759 00:46:40,876 --> 00:46:43,126 ‫היי, הרווחתם את זה, אוקיי?‬ 760 00:46:43,209 --> 00:46:46,543 ‫תיהנו מזה. אני רק רוצה‬ ‫שתיקחו את ההרגשה הזו למשחק הבא.‬ 761 00:46:46,626 --> 00:46:47,834 ‫כן!‬ 762 00:47:01,751 --> 00:47:04,334 ‫היי. אנחנו מקבלים הרבה תלונות.‬ 763 00:47:04,418 --> 00:47:05,501 ‫על מה?‬ 764 00:47:05,584 --> 00:47:06,501 ‫על הרעש.‬ 765 00:47:06,584 --> 00:47:08,918 ‫בעיקר רעשים של קפיצה למים, וקצת צעקות.‬ 766 00:47:09,918 --> 00:47:10,751 ‫מי התלונן?‬ 767 00:47:12,001 --> 00:47:13,293 ‫אנשים מהמלון.‬ 768 00:47:13,376 --> 00:47:14,459 ‫אילו אנשים מהמלון?‬ 769 00:47:18,459 --> 00:47:21,126 ‫אף אחד לא התלונן, נכון, אריק?‬ ‫-לא.‬ 770 00:47:21,709 --> 00:47:23,418 ‫למה הרעש מרגיז אותך, אריק?‬ 771 00:47:23,501 --> 00:47:26,126 ‫מבאס אותי שאתם יכולים לשחות,‬ ‫ואני צריך לעבוד.‬ 772 00:47:26,209 --> 00:47:28,584 ‫טוב, אז למה שלא תצא להפסקה ותשחה איתנו?‬ 773 00:47:28,668 --> 00:47:29,709 ‫באמת?‬ ‫-בהחלט.‬ 774 00:47:29,793 --> 00:47:32,709 ‫זה יהיה נהדר!‬ ‫זה יהיה בסדר לדעתך אם אשחה בתחתונים?‬ 775 00:47:32,793 --> 00:47:34,418 ‫אני חושב שזה יהיה לא הולם.‬ 776 00:47:35,084 --> 00:47:36,126 ‫היי, אתה עובד פה?‬ 777 00:47:36,209 --> 00:47:37,043 ‫כן.‬ 778 00:47:37,126 --> 00:47:39,293 ‫למישהו נתקעה היד במכונת הקרח.‬ 779 00:47:41,001 --> 00:47:42,293 ‫כולנו היינו שם.‬ 780 00:47:42,959 --> 00:47:44,209 ‫היי, מהלך יפה.‬ 781 00:47:48,251 --> 00:47:49,501 ‫קונור, רוץ רחוק!‬ 782 00:48:13,959 --> 00:48:15,209 ‫ווריורז!‬ 783 00:48:17,293 --> 00:48:18,834 ‫דניס, אל תסתובב.‬ 784 00:48:23,376 --> 00:48:24,251 ‫אלוהים!‬ 785 00:48:24,334 --> 00:48:26,209 ‫קונור פייטון חוטף את הכדור!‬ 786 00:48:35,834 --> 00:48:36,751 ‫קדימה.‬ 787 00:48:37,418 --> 00:48:38,418 ‫אימא!‬ 788 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 789 00:48:52,293 --> 00:48:53,793 ‫זה הבן שלי!‬ 790 00:48:55,501 --> 00:48:56,709 ‫הרלן, בוא הנה.‬ 791 00:48:57,668 --> 00:48:58,834 ‫אוקיי, המאמן.‬ 792 00:48:58,918 --> 00:48:59,918 ‫בואו נעשה את זה!‬ 793 00:49:00,709 --> 00:49:01,793 ‫אני יודע, קדימה!‬ 794 00:49:01,876 --> 00:49:04,001 ‫זה העניין? הגברת הצעירה הזאת?‬ 795 00:49:04,084 --> 00:49:05,543 ‫לא, זה לא קשור אליה.‬ 796 00:49:05,626 --> 00:49:08,834 ‫היי, אני צריך שתהיה ממוקד.‬ ‫שכח מכל שאר הדברים.‬ 797 00:49:08,918 --> 00:49:12,043 ‫תחסום אותם, בסדר? היא לא כאן.‬ 798 00:49:12,126 --> 00:49:14,543 ‫היא שם. אני רואה אותה.‬ 799 00:49:14,626 --> 00:49:19,001 ‫היי, התאמנו חזק‬ ‫כדי שלא יהיה לחץ במשחק, זוכר?‬ 800 00:49:19,584 --> 00:49:21,459 ‫אוקיי. אני אעשה את זה, המאמן.‬ 801 00:49:21,543 --> 00:49:23,459 ‫בסדר, זה הילד שלי. לך תראה להם.‬ 802 00:49:23,543 --> 00:49:24,793 ‫תסתדרו, קדימה.‬ 803 00:49:25,293 --> 00:49:27,418 ‫אתה חושב שהוא יעשה את זה?‬ ‫-לא.‬ 804 00:49:27,501 --> 00:49:29,793 ‫הוא נראה עוד יותר מפוחד מבפעם הקודמת.‬ 805 00:49:29,876 --> 00:49:32,001 ‫אני יודעת. איזו רכיכה קטנה.‬ 806 00:49:32,084 --> 00:49:34,168 ‫קדימה, ווריורז!‬ 807 00:49:34,751 --> 00:49:36,376 ‫"האט!"‬ ‫-הכדור נמסר לאחור.‬ 808 00:49:36,459 --> 00:49:37,751 ‫הרלן עם הבעיטה.‬ 809 00:49:39,543 --> 00:49:40,626 ‫חור הישבן שלי!‬ 810 00:49:41,126 --> 00:49:44,834 ‫והווריורז מנצחים,‬ ‫אבל לא זוכים בנקודת הבונוס.‬ 811 00:49:46,918 --> 00:49:47,918 ‫תודה, אימא.‬ 812 00:49:49,209 --> 00:49:50,626 ‫קדימה!‬ 813 00:49:54,918 --> 00:49:56,834 ‫ראית את קונור מבקיע את השער הזה?‬ 814 00:49:56,918 --> 00:49:59,418 ‫כן, הייתי שם.‬ 815 00:49:59,501 --> 00:50:01,251 ‫כן, ראיתי אותך.‬ 816 00:50:02,001 --> 00:50:05,793 ‫אני שמחה שאתה וקונור מתחברים.‬ ‫-כן. אמרת שזה ייקח זמן, וזה לקח,‬ 817 00:50:05,876 --> 00:50:08,376 ‫אבל אני מרגיש שאנחנו מתקדמים בכיוון הנכון.‬ 818 00:50:08,459 --> 00:50:11,376 ‫אתה יודע, כשהייתי ילד,‬ ‫ממש הערצתי את אבא שלי.‬ 819 00:50:11,459 --> 00:50:14,168 ‫וכשהייתי בן שמונה הם התגרשו,‬ 820 00:50:14,251 --> 00:50:17,251 ‫ואבא שלי עזב את הבית. כעסתי עליו מאוד.‬ 821 00:50:18,168 --> 00:50:20,668 ‫הוא היה מתקשר הביתה, ואפילו לא הייתי עונה.‬ 822 00:50:21,709 --> 00:50:23,876 ‫הוא היה בא אל מחוץ לבית הספר, ואני…‬ 823 00:50:24,959 --> 00:50:27,876 ‫הייתי עובד לידו ואפילו לא מכיר בנוכחותו.‬ 824 00:50:27,959 --> 00:50:29,501 ‫אני יודע שזה בטח פגע בו.‬ 825 00:50:32,084 --> 00:50:33,709 ‫אז מתי התחברתם מחדש?‬ 826 00:50:33,793 --> 00:50:35,043 ‫אף פעם.‬ 827 00:50:35,668 --> 00:50:39,251 ‫כן. יכול להיות שהוא כבר מת.‬ ‫זה היה לפני 30 שנה. כן.‬ 828 00:50:40,168 --> 00:50:42,001 ‫בכל מקרה, משחק טוב היום.‬ 829 00:50:43,001 --> 00:50:45,543 ‫אני לא… למה שתספר לי את הסיפור הזה?‬ 830 00:50:46,793 --> 00:50:50,959 ‫אתה משתמש באותו בושם שבו הוא השתמש,‬ ‫וזה פשוט הזכיר לי אותו.‬ 831 00:50:51,043 --> 00:50:53,084 ‫אני לא משתמש בבושם.‬ 832 00:50:58,043 --> 00:50:59,626 ‫אה. טעות שלי.‬ 833 00:51:00,209 --> 00:51:01,709 ‫אני מצטער, פשוט חשבתי…‬ 834 00:51:01,793 --> 00:51:05,293 ‫הרחתי משהו, ואני… שפכתי את המאצ'ה שלי.‬ 835 00:51:05,793 --> 00:51:06,751 ‫זה בסדר.‬ 836 00:51:07,376 --> 00:51:08,459 ‫שוב, סליחה.‬ 837 00:51:14,043 --> 00:51:15,668 ‫בדיוק בזמן!‬ 838 00:51:15,751 --> 00:51:17,543 ‫ולבוש כל כך מסוגנן!‬ 839 00:51:17,626 --> 00:51:19,834 ‫תיכנס.‬ ‫-תודה שהזמנת אותי.‬ 840 00:51:20,626 --> 00:51:22,209 ‫והבאת עוגה קטנטנה.‬ 841 00:51:25,126 --> 00:51:27,626 ‫היי, חבר. על מה אתה עובד?‬ 842 00:51:28,209 --> 00:51:30,001 ‫ספרדית.‬ ‫-בואנו.‬ 843 00:51:32,334 --> 00:51:35,751 ‫אני מקווה שאתה אוהב פינו גריג'יו.‬ ‫אנחנו שותים הרבה ממנו.‬ 844 00:51:35,834 --> 00:51:36,918 ‫"אנחנו"?‬ 845 00:51:38,043 --> 00:51:41,834 ‫טוב, רק אני. ככה יותר כיף כאן.‬ 846 00:51:42,334 --> 00:51:44,751 ‫את יודעת, אני חושב שאוותר על היין.‬ 847 00:51:44,834 --> 00:51:48,293 ‫יש לנו משחק גדול מחר,‬ ‫נכון, דניס? "הפורקיופיינס."‬ 848 00:51:48,376 --> 00:51:52,709 ‫הם אלופי הליגה ארבע שנים ברצף.‬ ‫אני מקווה שהם לא ישפילו אותנו יותר מדי.‬ 849 00:51:52,793 --> 00:51:54,918 ‫היי, מוי פסימיסטיקו.‬ 850 00:51:59,501 --> 00:52:01,334 ‫אתה כל כך מצחיק, שון!‬ 851 00:52:10,584 --> 00:52:14,668 ‫אבל אני חשה הרבה כאב‬ ‫מתחת לחזות העולצת הזאת.‬ 852 00:52:15,209 --> 00:52:17,126 ‫זאת הייתה פרידה קשה מבת'?‬ 853 00:52:17,209 --> 00:52:19,209 ‫זה פשוט היה מהדברים האלה.‬ 854 00:52:19,293 --> 00:52:20,834 ‫אה, אני מבינה.‬ 855 00:52:21,334 --> 00:52:25,293 ‫כן, הבחורות הדקיקות האלה‬ ‫לא מסוגלות להתמודד עם גבר חזק וחסון.‬ 856 00:52:25,376 --> 00:52:28,376 ‫הן נשברות כמו ענף קטן תחת לחץ אמיתי.‬ 857 00:52:29,709 --> 00:52:32,084 ‫לא כדאי שנדבר על זה מול דניס, אז…‬ 858 00:52:32,168 --> 00:52:34,001 ‫דניס, לך לחדר שלך.‬ ‫-אבל אני רעב!‬ 859 00:52:34,084 --> 00:52:35,834 ‫אתה תמיד רעב.‬ 860 00:52:35,918 --> 00:52:37,918 ‫גם אני די רעב. יש ריח מדהים,‬ 861 00:52:38,001 --> 00:52:40,668 ‫אז למה שלא נתחיל בארוחת הערב?‬ 862 00:52:41,251 --> 00:52:43,626 ‫אתה צריך לראות איך אני מכינה ארוחת בוקר.‬ 863 00:52:44,751 --> 00:52:45,751 ‫רק רגע.‬ 864 00:52:46,293 --> 00:52:47,918 ‫אוי, נתקע לי ריס. רגע,‬ 865 00:52:48,001 --> 00:52:50,834 ‫נראה אם אוכל פשוט לדחוף לשם ציפורן.‬ 866 00:52:51,376 --> 00:52:53,501 ‫ו… לא. לעזאזל, אני לא מצליחה.‬ 867 00:52:53,584 --> 00:52:56,043 ‫אני צריכה לרוץ לשירותים כדי לשחרר את זה.‬ 868 00:52:56,126 --> 00:52:57,668 ‫זה ייקח רק רגע.‬ 869 00:52:58,584 --> 00:53:00,959 ‫דניס, תבדוק מה עם הגמבו.‬ 870 00:53:01,043 --> 00:53:02,918 ‫אני לא רוצה שהוא יישרף למאמן.‬ 871 00:53:03,001 --> 00:53:03,876 ‫כן, אימא.‬ 872 00:53:07,543 --> 00:53:09,501 ‫אני חייב לענות, זה חשוב.‬ 873 00:53:09,584 --> 00:53:10,834 ‫זו ההזדמנות שלך לצאת.‬ 874 00:53:11,959 --> 00:53:14,876 ‫כן. תגיד לאימא שלך שאמרתי תודה רבה.‬ ‫-פשוט לך!‬ 875 00:53:16,584 --> 00:53:19,668 ‫היי, תזמון מעולה לשיחה. איך הלך לנו?‬ 876 00:53:19,751 --> 00:53:22,376 ‫אני מצטער, זה נגמר.‬ ‫הם לא ייתנו לך לאמן השנה.‬ 877 00:53:22,459 --> 00:53:23,334 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 878 00:53:23,418 --> 00:53:25,001 ‫אמרת שאתה מטפל בזה!‬ 879 00:53:25,084 --> 00:53:26,293 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 880 00:53:27,668 --> 00:53:31,626 ‫הינה הוא. מהר, קדימה.‬ ‫-הפסדת בערעור שלך מול ה-NFL, יש לך תגובה?‬ 881 00:53:31,709 --> 00:53:36,126 ‫אני כאן כדי לראות את הבן שלי משחק פוטבול.‬ ‫זה לא קשור למצב שלי עם ה-NFL.‬ 882 00:53:36,209 --> 00:53:37,709 ‫רק כמה שאלות…‬ ‫-אין תגובה.‬ 883 00:53:37,793 --> 00:53:39,126 ‫היי, מרקוס, תגיד משהו!‬ 884 00:53:39,209 --> 00:53:41,918 ‫יש לי תגובה. המאמן פייטון הוא הכי טוב!‬ ‫-כן!‬ 885 00:53:42,001 --> 00:53:46,501 ‫קדימה, בואו נלך! יש לנו משחק, תתמקדו!‬ ‫-הרלן אוהב אותך, ברוק דייוויס!‬ 886 00:53:46,584 --> 00:53:49,376 ‫לא אשם!‬ ‫-אין תגובה.‬ 887 00:53:49,459 --> 00:53:50,959 ‫הם לא שאלו אותך שום דבר.‬ 888 00:53:51,043 --> 00:53:53,084 ‫פורקיופיין! תקרעו אותם!‬ 889 00:53:54,043 --> 00:53:55,168 ‫תקרעו אותם!‬ 890 00:53:55,918 --> 00:53:57,126 ‫תקרעו אותם!‬ 891 00:53:59,418 --> 00:54:00,376 ‫תקרעו אותם!‬ 892 00:54:06,626 --> 00:54:08,418 ‫היי, אל תסתכלו עליהם.‬ 893 00:54:09,293 --> 00:54:11,709 ‫עיניים לכאן, חבר'ה. קדימה.‬ 894 00:54:11,793 --> 00:54:13,168 ‫נכון שזה נחמד?‬ 895 00:54:13,251 --> 00:54:14,834 ‫מאמן זוכה סופרבול.‬ 896 00:54:15,418 --> 00:54:17,418 ‫מזרח אילינוי, היכל התהילה.‬ 897 00:54:17,501 --> 00:54:18,626 ‫מאמן השנה.‬ 898 00:54:19,376 --> 00:54:20,334 ‫ב-2006.‬ 899 00:54:21,709 --> 00:54:22,709 ‫ועכשיו אתה כאן.‬ 900 00:54:23,293 --> 00:54:25,418 ‫פורקיופיין! תקרעו אותם!‬ 901 00:54:37,543 --> 00:54:40,001 ‫עבירה אישית! מגע לא חוקי אחרי המסירה!‬ 902 00:54:40,584 --> 00:54:41,584 ‫כן!‬ 903 00:54:41,668 --> 00:54:44,626 ‫זה דרו בריס שנפל עכשיו?‬ ‫הוא לא נראה כמו דרו בריס.‬ 904 00:54:44,709 --> 00:54:46,001 ‫לא אותה עבודת רגליים.‬ 905 00:54:47,959 --> 00:54:50,126 ‫תן לי משהו. תן לי משהו מהר יותר.‬ 906 00:54:50,209 --> 00:54:52,043 ‫אין סיכוי שהחבר'ה האלה בני 12.‬ 907 00:54:52,709 --> 00:54:54,459 ‫מספר 52 לא נראה כמו ילד.‬ 908 00:54:55,126 --> 00:54:56,543 ‫נראה יותר שיש לו ילד.‬ 909 00:54:58,084 --> 00:55:01,209 ‫היכון. כחול, 88. "הייק!"‬ 910 00:55:04,334 --> 00:55:05,376 ‫קדימה!‬ 911 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 ‫עוד טאצ'דאון של הפורקיופיינס.‬ 912 00:55:10,001 --> 00:55:11,418 ‫היי, גנדרן!‬ 913 00:55:11,501 --> 00:55:13,834 ‫הגביע הגדול שלך לא מפחיד אותי.‬ 914 00:55:13,918 --> 00:55:16,293 ‫אתה במדינת הפוטבול עכשיו. אתה שלי!‬ 915 00:55:16,959 --> 00:55:18,418 ‫יש דרך לעצור אותם?‬ 916 00:55:19,126 --> 00:55:21,168 ‫רק אם תרצה לשים את גאס על הקו.‬ 917 00:55:21,251 --> 00:55:22,376 ‫תכניס אותי, המאמן.‬ 918 00:55:24,501 --> 00:55:26,334 ‫למטה, היכון, קדימה.‬ 919 00:55:31,168 --> 00:55:34,043 ‫פאמבל! קדימה!‬ 920 00:55:52,834 --> 00:55:56,126 ‫וזה עוד טאצ'דאון של הפורקיופיינס…‬ 921 00:55:56,209 --> 00:55:57,501 ‫זה קל מדי!‬ 922 00:55:57,584 --> 00:55:59,543 ‫שיסגור את המשחק הזה, חברים.‬ 923 00:56:00,043 --> 00:56:03,168 ‫משחק איום לשון פייטון.‬ 924 00:56:03,251 --> 00:56:04,084 ‫זה הכול.‬ 925 00:56:09,709 --> 00:56:10,959 ‫משחק טוב, כוכב גדול.‬ 926 00:56:11,459 --> 00:56:15,793 ‫זוכרים את הפעם האחרונה ששון פייטון היה פה?‬ ‫אני חושב שהוא היה פצוע בכתף.‬ 927 00:56:15,876 --> 00:56:17,126 ‫הוא טפח לעצמו על הגב,‬ 928 00:56:17,209 --> 00:56:20,668 ‫וסיפר לנו על החדשן ההתקפי‬ ‫ועל כל הדברים הנהדרים האלה, ו…‬ 929 00:56:20,751 --> 00:56:22,793 ‫טוב, הוא איבד את הקסם המושך שלו.‬ 930 00:56:22,876 --> 00:56:27,751 ‫הסיינטס ניצחו במשחק הראשון שלהם בלעדיו,‬ ‫והוא מאמן את קבוצת הפוטבול של בנו בן ה-12.‬ 931 00:56:27,834 --> 00:56:30,543 ‫ומה הם עשו עם שון פייטון כמאמן הראשי שלהם?‬ 932 00:56:30,626 --> 00:56:34,251 ‫נמחצו על ידי היריבה שלהם‬ ‫מהצד השני של העיר, הפורקיופיינס.‬ 933 00:56:35,168 --> 00:56:37,334 ‫זה הלהיט שאתה רואה רק בסיוטים שלך!‬ 934 00:56:38,168 --> 00:56:42,459 ‫ואני יודע שהמאמן הזה, דריל פיטסימונס,‬ ‫בטוח אהב את זה,‬ 935 00:56:42,543 --> 00:56:45,418 ‫כי הוא התעלה על…‬ ‫-היי, תעביר ערוץ בבקשה.‬ 936 00:56:46,376 --> 00:56:50,584 ‫לא יכול להיות גרוע יותר עבור שון…‬ ‫-אאוץ'! אולי פייטון איבד את מגע הקסם?‬ 937 00:56:50,668 --> 00:56:53,459 ‫זה מעלה תהיות אם הסיינטס בכלל יחזירו אותו.‬ 938 00:56:53,543 --> 00:56:55,793 ‫אולי הם ייקחו את מאמן הפורקיופיינס.‬ 939 00:56:55,876 --> 00:56:58,293 ‫מאמן הפורקיופיינס הזה באמת טוב.‬ 940 00:56:59,293 --> 00:57:00,959 ‫יש לו ירידות מצחיקות.‬ 941 00:57:01,043 --> 00:57:03,376 ‫למשל, פעם אחת בתחנת דלק,‬ 942 00:57:03,459 --> 00:57:07,418 ‫הוא אמר לי שאני נראה‬ ‫כמו התינוק של אלן דג'נרס ורובוט.‬ 943 00:57:07,918 --> 00:57:09,168 ‫זה ממש טוב.‬ 944 00:57:12,209 --> 00:57:13,168 ‫אלוהים.‬ 945 00:57:19,876 --> 00:57:23,584 ‫היי, פייטון, אולי הגיע הזמן‬ ‫לתת למרקוס עוד הזדמנות כקוורטרבק?‬ 946 00:57:23,668 --> 00:57:26,876 ‫היי, קלווין. מצחיק, לא שמעתי ממך‬ ‫כשניצחנו שישה ברצף.‬ 947 00:57:26,959 --> 00:57:29,543 ‫כן, ולפולי גם נמאס לקבל בעיטות בתחת.‬ 948 00:57:29,626 --> 00:57:32,001 ‫בסדר. שכחתי את המחברת שלי על הקווים,‬ 949 00:57:32,084 --> 00:57:34,668 ‫אני אביא אותה כדי שאוכל לכתוב כמה הערות.‬ 950 00:57:34,751 --> 00:57:37,293 ‫אוקיי. תודה שאתה לוקח את זה בחשבון.‬ 951 00:57:42,293 --> 00:57:45,293 ‫המאמן, זה בסדר אם אפנה לכל הקבוצה?‬ ‫-תתכבד.‬ 952 00:57:47,209 --> 00:57:48,376 ‫כולם לכרוע ברך.‬ 953 00:57:52,084 --> 00:57:53,376 ‫זה היה הפסד רע.‬ 954 00:57:54,418 --> 00:57:56,334 ‫אבל אנחנו ננקום.‬ 955 00:57:56,418 --> 00:57:57,959 ‫לא נשחק נגדם שוב, המאמן.‬ 956 00:57:58,043 --> 00:57:59,334 ‫תודה לאל.‬ 957 00:57:59,418 --> 00:58:01,501 ‫נשחק נגדם שוב בעוד 27 יום.‬ 958 00:58:02,209 --> 00:58:03,418 ‫במשחק האליפות.‬ 959 00:58:03,501 --> 00:58:08,209 ‫המאמן, אני יודע שהם יהיו במשחק האליפות,‬ ‫אבל איך אנחנו נגיע לשם?‬ 960 00:58:08,293 --> 00:58:11,168 ‫נצטרך לנצח בכל שאר המשחקים שלנו.‬ ‫-נכון, ג'ייסון.‬ 961 00:58:11,251 --> 00:58:14,001 ‫אתם יודעים מה דרו בריס עושה אחרי כל משחק?‬ 962 00:58:14,959 --> 00:58:18,834 ‫אחרי שכולם כבר הלכו הביתה,‬ ‫דרו נשאר על המגרש,‬ 963 00:58:18,918 --> 00:58:21,168 ‫והוא מריץ את המסירות בראש שלו,‬ 964 00:58:22,126 --> 00:58:26,668 ‫כדי לראות מה הוא היה יכול לעשות טוב יותר.‬ ‫זה מה שמפריד אותו מכל השאר.‬ 965 00:58:27,251 --> 00:58:28,626 ‫ככה אתה הופך לגדול.‬ 966 00:58:29,626 --> 00:58:32,543 ‫אתה באמת חושב שנוכל לנצח אותם, אבא?‬ ‫-לא רק שננצח אותם,‬ 967 00:58:33,043 --> 00:58:35,626 ‫אלא שנכבה את לוח התוצאות. מה אתם אומרים?‬ 968 00:58:35,709 --> 00:58:36,668 ‫כן, בנים!‬ 969 00:58:37,251 --> 00:58:38,334 ‫כן!‬ 970 00:58:39,459 --> 00:58:43,418 ‫ביום שבת האחרון‬ ‫ראיתי קבוצה מובסת מבחינה מנטלית!‬ 971 00:58:45,001 --> 00:58:49,001 ‫ראיתי חבר'ה מוותרים!‬ ‫ראיתי חבר'ה לא בשיאם הפיזי.‬ 972 00:58:49,084 --> 00:58:51,334 ‫אז איך נעלה לרמה הבאה?‬ 973 00:58:51,918 --> 00:58:52,959 ‫אני אגיד לכם איך.‬ 974 00:58:54,126 --> 00:58:55,918 ‫נתחיל לרוץ מסביב למגרש. קדימה!‬ 975 00:59:03,168 --> 00:59:07,834 ‫הוא לא דיבר עליי‬ ‫כמי שוויתר ולא היה בשיאו הפיזי, נכון?‬ 976 00:59:08,709 --> 00:59:11,334 ‫לא, אבל כמה הקפות סביב המגרש לא יזיקו.‬ 977 00:59:30,001 --> 00:59:34,209 ‫קדימה, לכו לשם. תסתדרו, קדימה.‬ ‫מי רוצה את זה עכשיו?‬ 978 00:59:36,959 --> 00:59:40,334 ‫כן!‬ ‫-קדימה! חזק יותר! תפיל אותו לאדמה!‬ 979 00:59:41,584 --> 00:59:44,334 ‫פולי, תניח את הפיצה. זה לא השיא הפיזי שלך.‬ 980 00:59:44,418 --> 00:59:45,709 ‫תקשיבו, חבר'ה.‬ 981 00:59:46,501 --> 00:59:49,918 ‫אנחנו צריכים לטפל בחולייה החלשה שלנו,‬ ‫משחק הבעיטות שלנו.‬ 982 00:59:50,001 --> 00:59:52,793 ‫כואב לי הישבן.‬ ‫-זה בגלל החברה של הרלן.‬ 983 00:59:52,876 --> 00:59:54,251 ‫כן!‬ ‫-היא לא החברה שלי.‬ 984 00:59:54,334 --> 00:59:56,668 ‫תגיד לה שלא תבוא.‬ ‫-אתה צריך להתרכז!‬ 985 00:59:59,459 --> 01:00:01,251 ‫היי, מספיק עם זה.‬ 986 01:00:01,334 --> 01:00:05,459 ‫תקשיבו, הרלן הוא חבר שלכם לקבוצה.‬ ‫כולכם תעברו את אותו דבר,‬ 987 01:00:05,543 --> 01:00:08,501 ‫אז אנחנו צריכים‬ ‫לעזור לו בבעיות שלו עם החברה.‬ 988 01:00:08,584 --> 01:00:10,376 ‫חבר'ה, היא לא החברה שלי.‬ 989 01:00:10,459 --> 01:00:12,376 ‫היא אפילו לא יודעת שאני קיים.‬ 990 01:00:12,459 --> 01:00:14,793 ‫דיברת עם הילדה הזאת פעם?‬ ‫-אני לא יכול.‬ 991 01:00:14,876 --> 01:00:17,293 ‫עזבתי את המקהלה ביום שהיא הצטרפה.‬ 992 01:00:18,001 --> 01:00:20,793 ‫הפסד גדול. להרלן יש קול של מלאך.‬ 993 01:00:20,876 --> 01:00:22,168 ‫אני אומר שתתרחק ממנה.‬ 994 01:00:23,168 --> 01:00:24,293 ‫אלוהים, לא שוב.‬ 995 01:00:24,376 --> 01:00:27,126 ‫היא תשבור לך את הלב,‬ ‫ותצא עם איזה מפנה שולחנות.‬ 996 01:00:27,209 --> 01:00:28,876 ‫מיטש.‬ ‫-ותחזור לגור עם אימא.‬ 997 01:00:28,959 --> 01:00:30,334 ‫מיטש, דיברנו על זה.‬ 998 01:00:30,418 --> 01:00:32,959 ‫מיטש, די.‬ ‫-והילד הזה יקרע אותי?‬ 999 01:00:33,043 --> 01:00:33,876 ‫אוקיי.‬ ‫-מיטשל.‬ 1000 01:00:33,959 --> 01:00:36,959 ‫בן 25? איך אני איאבק בו?‬ ‫-מיטש, שתוק.‬ 1001 01:00:37,043 --> 01:00:40,459 ‫יש לי בעיות באגן‬ ‫וגב שעשוי מקרקרים, למען השם.‬ 1002 01:00:40,543 --> 01:00:41,376 ‫היי!‬ 1003 01:00:42,001 --> 01:00:45,709 ‫היי, מיטש, תירגע.‬ ‫אני אשדך אותך לאחותי התאומה.‬ 1004 01:00:45,793 --> 01:00:50,126 ‫חבר'ה, הרלן הוא חבר שלנו לקבוצה.‬ ‫יש לו בעיה, וצריך לעזור לו לפתור אותה.‬ 1005 01:00:50,709 --> 01:00:53,334 ‫אימא שלי אוהבת כשאני מכין לה ארוחת בוקר.‬ 1006 01:00:53,418 --> 01:00:54,543 ‫תכין לה ארוחת בוקר.‬ 1007 01:00:54,626 --> 01:00:56,043 ‫אני אפילו לא יודע לבשל.‬ 1008 01:00:56,126 --> 01:00:57,959 ‫אבל אתה יודע לשיר.‬ 1009 01:00:58,043 --> 01:01:00,001 ‫תאמין לי, זה יעבוד.‬ 1010 01:01:00,084 --> 01:01:04,084 ‫בנות אוהבות פנסים.‬ ‫הם נשארו מהחתונה השלישית שלי.‬ 1011 01:01:06,959 --> 01:01:08,626 ‫תמיד יש לי בעיות.‬ 1012 01:01:10,001 --> 01:01:11,668 ‫בהצלחה, ילד. אל תהרוס את זה.‬ 1013 01:02:24,293 --> 01:02:25,418 ‫הינה היא באה!‬ 1014 01:02:27,584 --> 01:02:29,334 ‫מה אתם רוצים?‬ 1015 01:02:30,376 --> 01:02:33,251 ‫ואו, היא הרבה יותר זקנה‬ ‫ממה שחשבתי שהיא תהיה.‬ 1016 01:02:33,334 --> 01:02:36,459 ‫ישנתי! אתם יודעים מה השעה?‬ 1017 01:02:37,376 --> 01:02:38,459 ‫שבע וחצי בערך.‬ 1018 01:02:39,543 --> 01:02:41,876 ‫היי. ברוק בבית?‬ 1019 01:02:41,959 --> 01:02:45,001 ‫טעות בבית, טיפש. זה בצד השני של הרחוב.‬ 1020 01:02:46,043 --> 01:02:47,334 ‫אש!‬ 1021 01:02:51,043 --> 01:02:51,876 ‫אימא!‬ 1022 01:02:52,459 --> 01:02:55,126 ‫אוקיי, חבר'ה, אני חושב שאלך הביתה.‬ 1023 01:03:03,418 --> 01:03:05,293 ‫איך תגיעי לעבודה מחר?‬ 1024 01:03:05,834 --> 01:03:08,501 ‫לא אגיע. יפטרו אותי, אבל…‬ 1025 01:03:09,043 --> 01:03:09,959 ‫אני אהיה בסדר.‬ 1026 01:03:12,168 --> 01:03:14,584 ‫טוב, לפחות עכשיו היא יודעת מי אתה.‬ 1027 01:03:14,668 --> 01:03:16,126 ‫אנחנו בדרך!‬ 1028 01:03:19,376 --> 01:03:22,751 ‫יש התרגשות בארגייל, טקסס היום, בנים!‬ 1029 01:03:23,376 --> 01:03:25,751 ‫רבותיי, חדשות מדהימות.‬ ‫-היי, ג'יימי.‬ 1030 01:03:25,834 --> 01:03:29,126 ‫מכיוון שפוטרתי מחנות הבריאות‬ ‫כי נתתי לחתול לישון בקייל,‬ 1031 01:03:29,209 --> 01:03:31,251 ‫הייתי במטבח, המטבח הישן שלך,‬ 1032 01:03:31,334 --> 01:03:34,126 ‫ושיפרתי את המתכון שלי‬ ‫לחטיף האנרגייה המושלם.‬ 1033 01:03:34,209 --> 01:03:35,626 ‫והיום סוף סוף הצלחתי.‬ 1034 01:03:35,709 --> 01:03:39,376 ‫רבותיי, הרשו לי להציג בפניכם את הסופר לוג!‬ 1035 01:03:39,959 --> 01:03:41,084 ‫אוקיי, מעולה. תודה.‬ 1036 01:03:41,834 --> 01:03:44,043 ‫אפשר לחלק אותם לבנים?‬ ‫-מעולה, קדימה.‬ 1037 01:03:44,126 --> 01:03:47,668 ‫היי, חבר'ה, תתעוררו!‬ ‫בואו לכאן, כולם. קדימה.‬ 1038 01:03:47,751 --> 01:03:48,793 ‫קדימה.‬ 1039 01:03:48,876 --> 01:03:50,626 ‫אנחנו רחוקים משחק אחד,‬ 1040 01:03:51,418 --> 01:03:53,543 ‫משחק אחד מהאליפות.‬ 1041 01:03:53,626 --> 01:03:55,959 ‫אני לא יכול לנצח בו בשבילכם.‬ 1042 01:03:56,043 --> 01:03:58,293 ‫כל אחד מכם חייב לעשות את העבודה שלו.‬ 1043 01:03:58,376 --> 01:04:00,751 ‫לעשות את העבודה שלו וליהנות.‬ 1044 01:04:03,209 --> 01:04:06,793 ‫בואו נעלה לאוטובוס. קדימה.‬ ‫-כן!‬ 1045 01:04:07,584 --> 01:04:12,293 ‫תודה, אדוני.‬ ‫-סופר לוג! קחו אחד, סופר לוג!‬ 1046 01:04:12,376 --> 01:04:13,918 ‫מישהו אלרגי לכורכום?‬ 1047 01:04:14,001 --> 01:04:15,876 ‫אתה חושב שאיכנס היום, המאמן?‬ 1048 01:04:17,543 --> 01:04:19,876 ‫אדבר על זה עם המאמן פייטון, טוב?‬ ‫-טוב.‬ 1049 01:04:19,959 --> 01:04:20,876 ‫בסדר.‬ 1050 01:04:28,793 --> 01:04:30,918 ‫הווריורז יכולים לנצח עם שער שדה,‬ 1051 01:04:31,001 --> 01:04:33,668 ‫אבל המאמן פייטון החליט ללכת על טאצ'דאון.‬ 1052 01:04:33,751 --> 01:04:38,501 ‫כשנסיעה למשחק האליפות מונחת על הכף,‬ ‫יהיה להם עוד מהלך אחד להבטיח את מקומם שם.‬ 1053 01:04:46,918 --> 01:04:49,376 ‫אתם לא תבקיעו. העונה שלכם נגמרה.‬ 1054 01:04:49,459 --> 01:04:52,001 ‫זה מה שאתה חושב. אנחנו נוסעים למשחק האליפ…‬ 1055 01:04:55,251 --> 01:04:56,084 ‫בן אדם!‬ 1056 01:05:00,251 --> 01:05:03,501 ‫פסק זמן!‬ ‫-זה פסק הזמן האחרון שלנו! מה אתה עושה?‬ 1057 01:05:07,418 --> 01:05:08,334 ‫אתה בסדר, פולי?‬ 1058 01:05:08,418 --> 01:05:10,543 ‫עכשיו טוב יותר, אחרי שהקאתי.‬ ‫-אוקיי.‬ 1059 01:05:13,793 --> 01:05:15,751 ‫המאמן, אני לא מרגיש כל כך…‬ 1060 01:05:17,626 --> 01:05:19,459 ‫מרקוס, זה ממש…‬ 1061 01:05:21,918 --> 01:05:23,334 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 1062 01:05:23,418 --> 01:05:25,043 ‫חטיפי האנרגייה של ג'יימי!‬ 1063 01:05:25,126 --> 01:05:27,668 ‫חטיפי סופר לוג.‬ ‫-כמה מכם אכלו לוג?‬ 1064 01:05:33,209 --> 01:05:34,626 ‫שכחתי שאכלתי אחד.‬ 1065 01:05:35,251 --> 01:05:37,084 ‫אני לא יודע מה העונש,‬ 1066 01:05:37,168 --> 01:05:39,459 ‫אבל אני פוסק על כניעה.‬ ‫-לא!‬ 1067 01:05:39,543 --> 01:05:42,209 ‫אנחנו רחוקים חמישה יארדים ממשחק אליפות!‬ 1068 01:05:42,293 --> 01:05:44,334 ‫אנחנו מסיימים את זה!‬ ‫-כולם חולים.‬ 1069 01:05:44,418 --> 01:05:47,501 ‫"בלו דלתא לייטנינג!" קדימה!‬ 1070 01:06:54,543 --> 01:06:58,251 ‫טאצ'דאון של הווריורז! ניצחון מדהים!‬ 1071 01:06:58,334 --> 01:07:01,209 ‫הווריורז הקיאו את דרכם אל האליפות!‬ 1072 01:07:15,001 --> 01:07:17,584 ‫זהות העולות למשחק האליפות נקבעה.‬ 1073 01:07:17,668 --> 01:07:20,251 ‫הווריורז נגד הפורקיופיינס.‬ 1074 01:07:37,543 --> 01:07:40,334 ‫שון. מה שלומך?‬ ‫-יכול להיות יותר טוב, המאמן.‬ 1075 01:07:40,418 --> 01:07:41,418 ‫אני לא שומע אותך.‬ 1076 01:07:41,501 --> 01:07:43,334 ‫אתה בתוך טורנדו או משהו?‬ 1077 01:07:43,418 --> 01:07:45,751 ‫לא, זה סנן של ג'קוזי.‬ 1078 01:07:45,834 --> 01:07:47,168 ‫ומאוורר.‬ 1079 01:07:48,209 --> 01:07:51,626 ‫תקשיב, אני מאמן את הקבוצה של הבן שלי,‬ 1080 01:07:51,709 --> 01:07:55,668 ‫ואנחנו עומדים לשחק‬ ‫מול התקפה שמעולם לא ראיתי.‬ 1081 01:07:55,751 --> 01:07:57,209 ‫אוקיי, איך היא נראית?‬ 1082 01:07:57,293 --> 01:08:00,418 ‫טוב, יש להם ארבעה אחוריים,‬ ‫ליינמן לא מאוזן, וזה פשוט…‬ 1083 01:08:00,501 --> 01:08:01,876 ‫"כנף יחידה."‬ 1084 01:08:01,959 --> 01:08:05,418 ‫הסטילרס השתמשו בה כתצורת הבסיס שלהם בהתקפה‬ 1085 01:08:05,501 --> 01:08:06,709 ‫עד תחילת שנות ה-50.‬ 1086 01:08:06,793 --> 01:08:10,876 ‫בחיי, אני פשוט לא מצליח להבין את זה.‬ ‫-זה קל. קח את הווייד-רסיברים שלך,‬ 1087 01:08:10,959 --> 01:08:13,084 ‫ותהפוך אותם לליין-בקרים.‬ ‫-אוקיי.‬ 1088 01:08:13,168 --> 01:08:16,084 ‫העניין פה הוא לא סט מיומנויות, אלא מהירות.‬ 1089 01:08:16,168 --> 01:08:19,751 ‫אגב, אם תפסידו, אל תגיד לאף אחד שעזרתי לך.‬ 1090 01:08:20,709 --> 01:08:21,959 ‫כן, אני מבטיח.‬ ‫-יופי.‬ 1091 01:08:22,043 --> 01:08:26,459 ‫עוד דבר שאתה צריך להתמקד בו הוא זה:‬ ‫אתה לוקח שחקנים התקפיים להגנה…‬ 1092 01:08:27,293 --> 01:08:29,418 ‫אני אוהב את זה. אוקיי, זה מעולה.‬ 1093 01:08:39,418 --> 01:08:42,668 ‫ברוכים הבאים לאליפות צפון מרכז טקסס.‬ 1094 01:08:42,751 --> 01:08:47,001 ‫המשחק היום הוא בין האלופה המכהנת,‬ ‫ספרינגטאון פורקיופיינס,‬ 1095 01:08:47,084 --> 01:08:49,626 ‫לארגייל ווריורז.‬ 1096 01:08:50,709 --> 01:08:51,959 ‫קפטנים למרכז.‬ 1097 01:08:52,459 --> 01:08:53,584 ‫זה מספיק רחוק.‬ 1098 01:08:53,668 --> 01:08:58,001 ‫להטלת המטבע נשתמש‬ ‫במטבע ההנצחה של אליפות צפון מרכז טקסס.‬ 1099 01:08:58,084 --> 01:09:00,793 ‫ווריורז, תבחרו צד כשהיא באוויר.‬ ‫-פלי.‬ 1100 01:09:01,876 --> 01:09:04,168 ‫פלי. לבעוט או לקבל?‬ ‫-לקבל.‬ 1101 01:09:04,251 --> 01:09:06,834 ‫תיהנו מזה. זה הדבר היחיד שתנצחו בו היום.‬ 1102 01:09:07,459 --> 01:09:09,793 ‫זה היה טוב. ווריורז, יש לכם תגובה?‬ 1103 01:09:09,876 --> 01:09:11,168 ‫לא? זה בסדר.‬ 1104 01:09:11,751 --> 01:09:13,043 ‫ואנחנו יוצאים לדרך.‬ 1105 01:09:15,793 --> 01:09:19,168 ‫תזכרו איך הרגשתם‬ ‫בירידה מהמגרש אחרי שהפסדנו להם.‬ 1106 01:09:20,834 --> 01:09:23,293 ‫הרבה פעמים אנחנו לא זוכים בסיכוי לגאולה.‬ 1107 01:09:24,209 --> 01:09:28,209 ‫ב-NFL, כשאתה מפסיד לקבוצה,‬ ‫יש סיכוי שלא תראה אותה שוב עד סוף העונה.‬ 1108 01:09:28,293 --> 01:09:30,584 ‫אתה צריך לשאת את ההרגשה הזאת במשך שנה.‬ 1109 01:09:31,334 --> 01:09:32,834 ‫הרווחתם את זה,‬ 1110 01:09:33,418 --> 01:09:36,876 ‫והערב נוכל לתקן את זה‬ ‫ולהראות להם בדיוק מי אנחנו!‬ 1111 01:09:36,959 --> 01:09:38,418 ‫אז מי אנחנו?‬ 1112 01:09:38,501 --> 01:09:41,043 ‫ווריורז!‬ 1113 01:09:41,126 --> 01:09:43,001 ‫עכשיו בואו נכבה את לוח התוצאות!‬ 1114 01:09:43,084 --> 01:09:45,709 ‫קדימה, הגיע זמן המשחק!‬ ‫-לכו לשם! קדימה!‬ 1115 01:09:46,293 --> 01:09:48,293 ‫הם ריגשו אותי.‬ 1116 01:09:48,876 --> 01:09:52,584 ‫היי… אתה חושב שהרלן יוכל לשחק הערב?‬ 1117 01:09:52,668 --> 01:09:55,126 ‫מה?‬ ‫-הוא לא שיחק כבר כמה זמן.‬ 1118 01:09:55,668 --> 01:09:58,709 ‫אני מבין שהוא חבר שלך והכול,‬ ‫אבל לא, הוא על הספסל.‬ 1119 01:10:02,126 --> 01:10:03,584 ‫אני אנצח אותך, פייטון!‬ 1120 01:10:03,668 --> 01:10:04,959 ‫אנחנו עומדים לאכול!‬ 1121 01:10:05,501 --> 01:10:07,043 ‫אנחנו עומדים לאכול טוב!‬ 1122 01:10:08,043 --> 01:10:09,459 ‫אתם מוכנים?‬ 1123 01:10:09,543 --> 01:10:11,459 ‫בואו נעשה את זה! קדימה!‬ 1124 01:10:28,959 --> 01:10:31,876 ‫הינה זה בא. הינה, תפוס את הכדור.‬ 1125 01:10:34,668 --> 01:10:36,334 ‫מרקוס גוטיירז בהחזרת הבעיטה.‬ 1126 01:10:36,418 --> 01:10:37,918 ‫קדימה!‬ ‫-רוץ!‬ 1127 01:10:41,459 --> 01:10:43,209 ‫היי!‬ 1128 01:10:44,376 --> 01:10:46,293 ‫הינה זה בא!‬ ‫-לקו ה-30!‬ 1129 01:10:46,376 --> 01:10:47,543 ‫לקו ה-20!‬ ‫-קדימה!‬ 1130 01:10:47,626 --> 01:10:48,584 ‫לקו העשרה!‬ 1131 01:10:52,793 --> 01:10:55,126 ‫טאצ'דאון לווריורז!‬ 1132 01:10:55,209 --> 01:10:57,251 ‫קדימה! כן!‬ 1133 01:10:57,334 --> 01:11:00,168 ‫איזו פתיחה נהדרת של הווריורז.‬ 1134 01:11:00,251 --> 01:11:02,793 ‫אוקיי. אוקיי, פייטון.‬ 1135 01:11:04,418 --> 01:11:07,001 ‫קדימה, הגנה! חזק בהגנה!‬ 1136 01:11:07,084 --> 01:11:09,543 ‫היי, על זה אני מדבר! תיכנסו לשם!‬ 1137 01:11:09,626 --> 01:11:11,209 ‫כל הכבוד. תעשו את זה.‬ 1138 01:11:11,293 --> 01:11:12,334 ‫תקשיבו.‬ 1139 01:11:12,418 --> 01:11:15,293 ‫אוקיי, כשנצא לשם,‬ ‫נהיה בסידור של שלוש-ארבע.‬ 1140 01:11:15,376 --> 01:11:17,293 ‫אבל ג'ייסון, יש לי רעיון בשבילך.‬ 1141 01:11:17,376 --> 01:11:19,751 ‫אני יודע בדיוק איך לתקוף את ההתקפה הזאת.‬ 1142 01:11:19,834 --> 01:11:23,709 ‫הם מריצים משהו שנקרא "כנף יחידה", וצריך…‬ ‫-שון, אתה לא אמור לנהל את ההתקפה?‬ 1143 01:11:23,793 --> 01:11:26,918 ‫אני יכול לעשות גם וגם.‬ ‫תראו, כדי לנצח את הכנף היחידה,‬ 1144 01:11:27,001 --> 01:11:30,001 ‫צריך מהירות.‬ ‫אז ניקח את שני השחקנים הכי מהירים שלנו,‬ 1145 01:11:30,084 --> 01:11:31,376 ‫קונור ומרקוס,‬ 1146 01:11:31,459 --> 01:11:33,501 ‫ונשים אתכם כדיפנסיב-אנדס.‬ 1147 01:11:34,001 --> 01:11:35,709 ‫חשבתי שאני הליין-בק ההגנ…‬ 1148 01:11:35,793 --> 01:11:38,918 ‫היית, אוקיי? אבל עכשיו לא.‬ ‫אנחנו חייבים לבצע התאמות.‬ 1149 01:11:39,001 --> 01:11:42,084 ‫שון, מתי חשבת על זה?‬ ‫-אתמול בלילה, אוקיי? בעצמי,‬ 1150 01:11:42,168 --> 01:11:45,834 ‫כששכבתי על המיטה במלון גרוע ושתיתי ויסקי.‬ ‫אוקיי, הינה זה.‬ 1151 01:11:45,918 --> 01:11:50,126 ‫דיפנסיב-אנדס, נשלח את כולם‬ ‫במהירות, מהירות, מהירות! קדימה!‬ 1152 01:11:50,209 --> 01:11:51,334 ‫תעשו את זה.‬ 1153 01:11:51,418 --> 01:11:53,168 ‫אז אנחנו כבר לא בהגנה?‬ 1154 01:11:53,251 --> 01:11:54,918 ‫אני לא יודע מה אנחנו עושים.‬ 1155 01:11:55,001 --> 01:11:58,001 ‫שון, אתה לא חושב‬ ‫שיש לך מספיק במה לטפל בהתקפה?‬ 1156 01:11:58,084 --> 01:12:02,418 ‫את המשחק הזה ננצח או נפסיד בהגנה.‬ ‫-אני מבין, אבל אני לא יודע איך אני מרגיש‬ 1157 01:12:02,501 --> 01:12:05,418 ‫לגבי ספסול של כל כך הרבה שחקנים.‬ ‫-אני יודע בדיוק איך אני מרגיש.‬ 1158 01:12:11,626 --> 01:12:13,376 ‫היי, מה קורה פה?‬ 1159 01:12:15,918 --> 01:12:16,793 ‫"הייק!"‬ 1160 01:12:21,834 --> 01:12:24,043 ‫זה הבן שלי! תפוס אותם!‬ 1161 01:12:24,834 --> 01:12:28,084 ‫כן!‬ ‫-אה, אז אתה רוצה לבצע התאמות.‬ 1162 01:12:28,168 --> 01:12:31,126 ‫גם אני יכול.‬ ‫אני כורסה שאפשר להתאים, בייבי!‬ 1163 01:12:31,209 --> 01:12:36,043 ‫אני אמשוך את זה אליך. אני נשען עליך!‬ ‫בחיים לא ראית כורסת טלוויזיה כזאת!‬ 1164 01:12:38,793 --> 01:12:39,626 ‫"האט!"‬ 1165 01:12:43,251 --> 01:12:44,793 ‫הכדור נופל.‬ ‫-קחו אותו!‬ 1166 01:12:47,501 --> 01:12:48,459 ‫כן!‬ 1167 01:12:49,543 --> 01:12:52,084 ‫כדור של הווריורז!‬ ‫-הווריורז חוטפים את הכדור!‬ 1168 01:12:52,626 --> 01:12:54,543 ‫בדיוק!‬ ‫-ככה משחקים פוטבול!‬ 1169 01:12:54,626 --> 01:12:55,918 ‫כן, קונור!‬ ‫-כן!‬ 1170 01:12:56,793 --> 01:12:59,834 ‫אתה רואה את זה, רונלד?‬ ‫-יפה, קבוצה!‬ 1171 01:12:59,918 --> 01:13:03,209 ‫יופי, חבר'ה, כל הכבוד.‬ ‫היי, מה אתם עושים? תחזרו לשם.‬ 1172 01:13:03,293 --> 01:13:05,084 ‫מרקוס ואני גם בהתקפה?‬ 1173 01:13:05,168 --> 01:13:07,834 ‫כן, התקפה והגנה. קדימה!‬ 1174 01:13:12,709 --> 01:13:14,709 ‫טוב, ווריורז, קדימה!‬ 1175 01:13:17,834 --> 01:13:20,626 ‫שלוש, שמונה, שמונה, היכון, קדימה!‬ 1176 01:13:21,959 --> 01:13:23,543 ‫בריאן צועד לאחור.‬ 1177 01:13:24,876 --> 01:13:25,959 ‫הוא מוסר לפייטון…‬ 1178 01:13:27,709 --> 01:13:30,501 ‫שתופס את הכדור! טאצ'דאון לווריורז!‬ 1179 01:13:31,834 --> 01:13:33,376 ‫בדיוק!‬ 1180 01:13:34,709 --> 01:13:35,543 ‫מה זה היה?‬ 1181 01:13:35,626 --> 01:13:39,709 ‫ומהר מאוד הווריורז‬ ‫עולים ליתרון מוקדם של שני טאצ'דאונים.‬ 1182 01:13:44,418 --> 01:13:46,334 ‫אני אתפוס אותך!‬ 1183 01:13:46,418 --> 01:13:49,168 ‫נראה שהפורקיופיינס‬ ‫ינסו לנצל את המצב ב"רד זון"‬ 1184 01:13:49,251 --> 01:13:51,251 ‫כדי לעלות על לוח התוצאות.‬ 1185 01:13:51,334 --> 01:13:53,918 ‫מסירה קצרה לבנצ'י, שמטעה את המגן,‬ 1186 01:13:54,001 --> 01:13:55,959 ‫וזה טאצ'דאון לפורקיופיינס.‬ ‫-בדיוק!‬ 1187 01:13:56,043 --> 01:13:58,584 ‫הם לא יכולים לעצור אותך!‬ 1188 01:13:58,668 --> 01:14:01,876 ‫הם לא יכולים לעצור אותו!‬ 1189 01:14:01,959 --> 01:14:03,501 ‫אתם לא יכולים לעצור אותו!‬ 1190 01:14:06,793 --> 01:14:08,209 ‫היכון, "האט!"‬ 1191 01:14:11,251 --> 01:14:13,543 ‫וזאת עוד מסירה מבריאן לקונור!‬ 1192 01:14:13,626 --> 01:14:15,168 ‫טאצ'דאון לווריורז!‬ 1193 01:14:15,876 --> 01:14:19,668 ‫אף קבוצה לא מוכנה להוריד רגל מהגז,‬ ‫ואנחנו נכנסים לרבע השני.‬ 1194 01:14:27,626 --> 01:14:29,751 ‫שון פייטון מתיש את הילדים האלה.‬ 1195 01:14:29,834 --> 01:14:32,168 ‫כשנותרו רק עוד שבע שניות לסוף המחצית,‬ 1196 01:14:32,251 --> 01:14:36,001 ‫לפורקיופיינס יש הזדמנות אחרונה ב"אנד זון"‬ ‫להקטין את ההפרש.‬ 1197 01:14:43,334 --> 01:14:44,376 ‫קדימה!‬ 1198 01:14:44,876 --> 01:14:47,584 ‫וזה טאצ'דאון של הפורקיופיינס.‬ ‫-יש!‬ 1199 01:14:47,668 --> 01:14:48,918 ‫אי אפשר לאמן מהירות!‬ 1200 01:14:49,001 --> 01:14:51,709 ‫יש לך הפסקה שלמה לחשוב על זה, שון.‬ 1201 01:14:53,418 --> 01:14:55,334 ‫המחצית הראשונה מסתיימת,‬ 1202 01:14:55,418 --> 01:14:59,043 ‫ובפעם הראשונה העונה, הפורקיופיינס בפיגור.‬ 1203 01:14:59,126 --> 01:15:01,876 ‫הווריורז מובילים 18-17.‬ 1204 01:15:01,959 --> 01:15:05,626 ‫רונלד כבר חוגג‬ ‫עם קמע המלפפון החמוץ שלו במחצית.‬ 1205 01:15:10,459 --> 01:15:11,918 ‫אנחנו נראים טוב, בסדר?‬ 1206 01:15:12,001 --> 01:15:14,251 ‫אבל תהיו בטוחים שהם יבצעו התאמות,‬ 1207 01:15:14,334 --> 01:15:16,459 ‫אז אנחנו צריכים להיות מוכנים.‬ 1208 01:15:16,543 --> 01:15:20,043 ‫אני עייף, המאמן.‬ ‫-זה מה שקורה כשמשקיעים מאמץ, אוקיי?‬ 1209 01:15:20,126 --> 01:15:23,168 ‫אתם תתעייפו. תתמודדו עם זה.‬ ‫-גם אני מותש, אבא.‬ 1210 01:15:23,251 --> 01:15:25,751 ‫למה שנייט וג'ייסון לא יחזרו להגנה, המאמן?‬ 1211 01:15:25,834 --> 01:15:29,001 ‫כי לפעמים צריך להקריב‬ ‫למען טובת הקבוצה, דניס.‬ 1212 01:15:30,001 --> 01:15:30,834 ‫כן, בטח.‬ 1213 01:15:31,876 --> 01:15:32,834 ‫סליחה?‬ 1214 01:15:32,918 --> 01:15:36,584 ‫אתה אף פעם לא מקריב למען אף אחד.‬ ‫אתה גורם לכולם להקריב למענך.‬ 1215 01:15:39,001 --> 01:15:40,293 ‫תירגע, בן.‬ 1216 01:15:40,876 --> 01:15:43,543 ‫תקשיב, בריאן, אני רוצה ש…‬ ‫-אתה צועק על כולם,‬ 1217 01:15:43,626 --> 01:15:45,709 ‫ולא נותן לאף אחד להקשיב למאמן טרוי.‬ 1218 01:15:46,209 --> 01:15:49,918 ‫כבר שבועות שאתה לא נותן להרלן לשחק!‬ ‫-כי אני מנסה לזכות באליפות.‬ 1219 01:15:50,001 --> 01:15:51,584 ‫רק כדי שלא תיראה רע!‬ 1220 01:15:52,126 --> 01:15:55,251 ‫מאז שהובכת ב-ESPN, אתה רודה בכולנו!‬ 1221 01:15:55,751 --> 01:15:59,334 ‫חשבתי שזה אמור להיות כיף!‬ ‫-היה כיף להפסיד בכל שבוע?‬ 1222 01:15:59,418 --> 01:16:00,709 ‫זה היה כיף?‬ 1223 01:16:00,793 --> 01:16:03,543 ‫זה היה יותר כיף מזה.‬ ‫-אם לא כיף לך,‬ 1224 01:16:03,626 --> 01:16:05,876 ‫אתה מוזמן לחמם את הספסל, אוקיי?‬ 1225 01:16:07,334 --> 01:16:09,709 ‫אז פשוט תספסל את כל הקבוצה?‬ 1226 01:16:10,251 --> 01:16:13,168 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-אני כאן כדי לנסות לגרום לזה לעבוד!‬ 1227 01:16:18,084 --> 01:16:20,168 ‫אתה כאן רק כי השעו אותך.‬ 1228 01:16:30,668 --> 01:16:32,584 ‫אוקיי, חבר'ה, נגמרה ההפסקה.‬ 1229 01:16:33,876 --> 01:16:35,459 ‫לא, טעות שלי.‬ 1230 01:16:35,543 --> 01:16:38,584 ‫יש לנו עוד חמש… עוד שבע דקות.‬ 1231 01:16:40,043 --> 01:16:42,543 ‫זה בסדר. בואו פשוט… בואו נצא עכשיו.‬ 1232 01:17:06,959 --> 01:17:08,126 ‫הדאון הרביעי!‬ 1233 01:17:13,251 --> 01:17:14,209 ‫קדימה!‬ 1234 01:17:19,709 --> 01:17:21,709 ‫וקונור פייטון נופל חזק.‬ 1235 01:17:22,334 --> 01:17:24,376 ‫אין התקדמות בדאון הרביעי,‬ 1236 01:17:24,459 --> 01:17:28,126 ‫והכדור יעבור לפורקיופיינס‬ ‫בקו 35 היארד שלהם.‬ 1237 01:17:33,418 --> 01:17:34,376 ‫היי,‬ 1238 01:17:34,459 --> 01:17:36,376 ‫אתה זוכר מה אמרת לי בלילה ההוא?‬ 1239 01:17:36,459 --> 01:17:41,126 ‫אמרת שאתה לא רוצה משרוקית סביב הצוואר,‬ ‫כי חשבת שזה לא ימצא חן בעיני קונור.‬ 1240 01:17:42,543 --> 01:17:43,376 ‫כן.‬ 1241 01:17:46,626 --> 01:17:48,709 ‫אני יודע שאתה לא רוצה להיות צודק.‬ 1242 01:18:12,834 --> 01:18:13,834 ‫היי, שניכם.‬ 1243 01:18:14,584 --> 01:18:15,543 ‫קחו הפסקה.‬ 1244 01:18:16,084 --> 01:18:20,168 ‫נייט, ג'ייסון, אתם חוזרים להגנה. קדימה.‬ 1245 01:18:23,543 --> 01:18:27,334 ‫אנחנו משחקים במשחק האליפות, נייט! זה אדיר!‬ 1246 01:18:27,418 --> 01:18:29,001 ‫אני יודע, אני מת מפחד!‬ 1247 01:18:31,168 --> 01:18:33,251 ‫אנחנו עמוק ברבע הרביעי.‬ 1248 01:18:33,334 --> 01:18:36,251 ‫שער השדה הבא‬ ‫כנראה כבר לא יאפשר לווריורז לחזור.‬ 1249 01:18:37,751 --> 01:18:39,251 ‫- או שמנצחים או שצומחים -‬ 1250 01:18:41,876 --> 01:18:44,793 ‫הינה הסנאפ. ההחזקה, הבעיטה…‬ 1251 01:18:47,459 --> 01:18:48,918 ‫וזה נחסם!‬ ‫-כן!‬ 1252 01:18:49,751 --> 01:18:52,126 ‫דאון ראשון לווריורז!‬ 1253 01:18:53,834 --> 01:18:55,001 ‫כל הכבוד, נייט!‬ 1254 01:18:56,043 --> 01:18:58,043 ‫היי, אתה מוכן, בחור גדול?‬ 1255 01:18:58,126 --> 01:19:00,251 ‫השאלה היא האם הם מוכנים?‬ 1256 01:19:00,334 --> 01:19:01,209 ‫יפה!‬ 1257 01:19:01,959 --> 01:19:05,501 ‫היי, בוא הנה. תקשיב, טריפ לימין, שבע אדום.‬ 1258 01:19:06,209 --> 01:19:07,709 ‫מה?‬ ‫-בסדר.‬ 1259 01:19:08,709 --> 01:19:10,209 ‫בוריטו גדול עם הכול.‬ 1260 01:19:10,293 --> 01:19:11,626 ‫אה, אוקיי.‬ ‫-כן!‬ 1261 01:19:13,209 --> 01:19:16,668 ‫קדימה, קבוצה!‬ 1262 01:19:19,084 --> 01:19:21,459 ‫בוריטו גדול!‬ 1263 01:19:25,334 --> 01:19:26,251 ‫"הייק!"‬ 1264 01:19:30,459 --> 01:19:32,126 ‫קדימה, דניס!‬ 1265 01:19:37,209 --> 01:19:39,584 ‫כן!‬ ‫-קדימה!‬ 1266 01:19:42,793 --> 01:19:43,626 ‫תמשיך!‬ 1267 01:19:49,834 --> 01:19:51,001 ‫זה הילד שלי!‬ 1268 01:19:51,084 --> 01:19:52,001 ‫כן!‬ ‫-קדימה!‬ 1269 01:19:58,418 --> 01:19:59,501 ‫כן!‬ 1270 01:19:59,584 --> 01:20:01,668 ‫זה הילד שלי!‬ 1271 01:20:05,459 --> 01:20:08,918 ‫תודה שהבאת אותי‬ ‫לאן שהייתי צריך להגיע במסע. לא אשכח אותך.‬ 1272 01:20:10,001 --> 01:20:11,168 ‫בסדר!‬ 1273 01:20:11,251 --> 01:20:15,459 ‫היי, יש לנו זמן לעוד מהלך אחד.‬ ‫"גרין סטיק לוקי!" בואו נגמור את זה.‬ 1274 01:20:23,001 --> 01:20:25,084 ‫זה "ויילדקט"!‬ 1275 01:20:43,751 --> 01:20:46,001 ‫פסק זמן! שינוי מהלך!‬ 1276 01:20:47,418 --> 01:20:48,376 ‫היי!‬ 1277 01:20:49,001 --> 01:20:51,084 ‫יחידת שער השדה!‬ ‫-מה?‬ 1278 01:20:51,626 --> 01:20:54,168 ‫שון, אתה מבין שפשוט יהיה תיקו.‬ ‫-כן, נכון.‬ 1279 01:20:54,251 --> 01:20:56,709 ‫הרלן! קדימה, בוא הנה.‬ 1280 01:20:57,376 --> 01:20:59,793 ‫היי, חשבתי שהרווחנו את זה. גאולה.‬ 1281 01:20:59,876 --> 01:21:01,626 ‫כן, זה מה שאני עושה.‬ 1282 01:21:06,293 --> 01:21:07,501 ‫אתה בטוח, אבא?‬ ‫-כן.‬ 1283 01:21:07,584 --> 01:21:08,668 ‫משחק אחרון בעונה.‬ 1284 01:21:09,751 --> 01:21:13,001 ‫כולם משחקים. קדימה, לכו לשם.‬ 1285 01:21:14,626 --> 01:21:17,251 ‫טוב, חבר'ה, תנו לנו שער שדה!‬ 1286 01:21:19,584 --> 01:21:20,501 ‫אני לא מאמינה.‬ 1287 01:21:20,584 --> 01:21:22,543 ‫שון פייטון, בפיגור שלוש,‬ 1288 01:21:22,626 --> 01:21:27,084 ‫החליט ללכת על שוויון עם בועט בעיטות שדה‬ ‫שלא הצליח באף בעיטה העונה.‬ 1289 01:21:28,918 --> 01:21:29,751 ‫ואו!‬ 1290 01:21:33,376 --> 01:21:36,293 ‫קדימה! בואו נעשה את זה!‬ 1291 01:21:40,793 --> 01:21:42,626 ‫קדימה, הרלן!‬ 1292 01:21:47,626 --> 01:21:49,876 ‫- קדימה, הרלן -‬ 1293 01:22:01,959 --> 01:22:06,501 ‫אני אוהב אותך.‬ 1294 01:22:10,418 --> 01:22:12,918 ‫למה הבת החורגת שלי שולחת לילד הזה נשיקה?‬ 1295 01:22:18,168 --> 01:22:20,334 ‫"האט!"‬ ‫-הכדור נמסר לאחור.‬ 1296 01:22:20,418 --> 01:22:21,376 ‫הכדור למטה.‬ 1297 01:22:27,001 --> 01:22:27,834 ‫הכדור עולה.‬ 1298 01:22:30,876 --> 01:22:32,001 ‫הוא ממשיך.‬ 1299 01:22:32,876 --> 01:22:34,376 ‫הוא הולך רחוק.‬ 1300 01:22:34,959 --> 01:22:36,418 ‫הוא הולך רחוק מאוד.‬ 1301 01:22:36,959 --> 01:22:38,251 ‫אלוהים, הוא ממשיך!‬ 1302 01:22:46,001 --> 01:22:47,084 ‫לא טוב!‬ 1303 01:22:48,501 --> 01:22:50,168 ‫יש!‬ 1304 01:22:58,001 --> 01:22:59,459 ‫פיצוץ!‬ 1305 01:23:18,626 --> 01:23:21,834 ‫יש זיקוקים בארגייל, טקסס הלילה!‬ 1306 01:23:43,501 --> 01:23:45,251 ‫כיבינו אותו!‬ 1307 01:23:53,543 --> 01:23:54,376 ‫מה?‬ 1308 01:24:02,293 --> 01:24:03,751 ‫זה סיום כל כך טוב.‬ 1309 01:24:05,334 --> 01:24:09,251 ‫הפורקיופיינס ניצחו במשחק, רק כדי להבהיר.‬ 1310 01:24:11,668 --> 01:24:15,834 ‫"הרלן!"‬ 1311 01:24:35,543 --> 01:24:37,501 ‫- המאמן מיטש -‬ 1312 01:24:37,584 --> 01:24:39,793 ‫- הרגלית מספר אחת באמריקה -‬ 1313 01:24:49,126 --> 01:24:51,251 ‫היי, שיחקתם משחק מעולה.‬ 1314 01:24:51,334 --> 01:24:52,793 ‫כן, ואני אימנתי אותו.‬ 1315 01:24:54,584 --> 01:24:55,626 ‫מותק!‬ 1316 01:24:57,668 --> 01:24:59,084 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-טוב.‬ 1317 01:24:59,168 --> 01:25:00,543 ‫כן.‬ ‫-אני מרגיש ממש טוב.‬ 1318 01:25:00,626 --> 01:25:05,501 ‫שוב, תודה על הכול. באמת. אני מקווה שאלמד‬ ‫את מחברת המהלכים שלך עד לעונה הבאה.‬ 1319 01:25:06,084 --> 01:25:08,668 ‫אני בטוח שאם לא, המאמן מיטש יחפה עליך.‬ 1320 01:25:11,834 --> 01:25:15,043 ‫נראה שהוא מצא טרמפ הביתה.‬ ‫-אתה יודע שהוא אוהב גמבו.‬ 1321 01:25:15,543 --> 01:25:20,001 ‫תקשיב, אני רוצה להודות לך.‬ ‫לימדת אותי המון בעונה הזו, באמת.‬ 1322 01:25:20,084 --> 01:25:23,751 ‫אם תמשיך לאמן ככה,‬ ‫אני מבטיח לך שתזכה באחת כזאת.‬ 1323 01:25:23,834 --> 01:25:24,793 ‫תמדוד אותה.‬ 1324 01:25:25,959 --> 01:25:28,876 ‫אבא של קונור‬ ‫נותן את טבעת הסופרבול שלו למאמן טרוי!‬ 1325 01:25:28,959 --> 01:25:31,459 ‫לא, הוא רק מודד אותה. הוא רק לווה אותה.‬ 1326 01:25:32,876 --> 01:25:35,668 ‫היי! ואו, חבר'ה!‬ 1327 01:25:36,168 --> 01:25:37,959 ‫אדיר!‬ ‫-היי, בחייכם.‬ 1328 01:25:54,126 --> 01:25:55,334 ‫שמור על עצמך, אריק.‬ 1329 01:25:55,959 --> 01:25:57,626 ‫מר פייטון, אתה עוזב?‬ 1330 01:25:58,168 --> 01:26:01,376 ‫כן, מה הסגיר את זה?‬ ‫ה"שמור על עצמך" או התיק?‬ 1331 01:26:01,459 --> 01:26:03,793 ‫טוב, אני מקווה שנהנית משהותך כאן.‬ 1332 01:26:04,376 --> 01:26:06,751 ‫אה, רגע, אתה חייב לראות את זה.‬ 1333 01:26:07,584 --> 01:26:08,751 ‫תראה, זה בן!‬ 1334 01:26:10,334 --> 01:26:11,168 ‫זה…‬ 1335 01:26:11,251 --> 01:26:12,209 ‫זה באמצע לידה?‬ 1336 01:26:12,293 --> 01:26:15,251 ‫נכון שזה יפה? זה הראש הקטן שלו מציץ.‬ 1337 01:26:15,334 --> 01:26:17,251 ‫ואו, הוא נראה בדיוק כמוך.‬ 1338 01:26:17,334 --> 01:26:21,543 ‫אתה יודע, יכול להיות שאשתך לא תאהב‬ ‫את זה שאתה מראה את התמונה הזו לאנשים.‬ 1339 01:26:23,126 --> 01:26:24,168 ‫אוי, חרא.‬ 1340 01:26:27,793 --> 01:26:30,584 ‫אני חייב להגיד‬ ‫שהתרשמתי מאוד מהמהירות שלך העונה.‬ 1341 01:26:30,668 --> 01:26:34,251 ‫אני מניח שקיבלת את זה מאבא שלך.‬ ‫-אין ספק שלא.‬ 1342 01:26:34,876 --> 01:26:36,168 ‫אני חושב שזה מאימא.‬ 1343 01:26:37,209 --> 01:26:40,168 ‫הידיים הרכות הן מג'יימי.‬ ‫הוא מכין סבון לבנדר בעצמו.‬ 1344 01:26:40,251 --> 01:26:41,459 ‫ברור שהוא מכין.‬ 1345 01:26:44,251 --> 01:26:45,668 ‫היי, רציתי להודות לך.‬ 1346 01:26:47,293 --> 01:26:48,209 ‫על מה?‬ 1347 01:26:49,334 --> 01:26:50,876 ‫רציתי שתדע ש…‬ 1348 01:26:50,959 --> 01:26:53,043 ‫הבנתי שהייתי צריך אותך ואת…‬ 1349 01:26:54,209 --> 01:26:56,334 ‫את הקבוצה יותר משהייתם צריכים אותי.‬ 1350 01:26:58,293 --> 01:26:59,126 ‫נכון.‬ 1351 01:27:04,418 --> 01:27:05,626 ‫דיברתי עם אימא שלך.‬ 1352 01:27:05,709 --> 01:27:08,626 ‫חשבתי שאולי תבוא לבקר בניו אורלינס השנה.‬ 1353 01:27:08,709 --> 01:27:10,418 ‫מה אתה חושב?‬ ‫-כן, ברור.‬ 1354 01:27:10,501 --> 01:27:13,293 ‫אוקיי.‬ ‫-זה יהיה ממש כיף. אני אשמח.‬ 1355 01:27:13,376 --> 01:27:14,376 ‫בסדר.‬ 1356 01:27:15,126 --> 01:27:17,668 ‫אוכל לבוא למשחקים?‬ ‫-כן, בשביל זה תגיע לשם.‬ 1357 01:27:17,751 --> 01:27:19,543 ‫לא תישאר בבית שלי, זה בטוח.‬ 1358 01:27:20,043 --> 01:27:22,543 ‫אוכל לפגוש את דרו?‬ ‫-הוא לא רוצה לפגוש אותך.‬ 1359 01:27:28,001 --> 01:27:28,959 ‫נהנה ביחד.‬ 1360 01:27:30,209 --> 01:27:32,834 ‫אני אוהב אותך, קונור.‬ ‫-גם אני אוהב אותך, אבא.‬ 1361 01:27:35,918 --> 01:27:38,501 ‫אני צריך דוח סקאוטינג על כל ר"ב בדראפט.‬ 1362 01:27:38,584 --> 01:27:41,418 ‫ר"ב זה… בוטב רולונז?‬ 1363 01:27:41,959 --> 01:27:45,376 ‫לא, ראנינג-בק. ולא ככה קוראים לרוטב הזה.‬ 1364 01:27:46,626 --> 01:27:48,834 ‫ואת דוחות הסקאוטינג אנחנו מקבלים מ…?‬ 1365 01:27:48,918 --> 01:27:50,126 ‫מחלקת הסקאוטינג.‬ 1366 01:27:51,126 --> 01:27:54,709 ‫ואו! אתה הרבה יותר סבלני איתי‬ ‫אחרי שעבדת עם ילדים במשך שנה.‬ 1367 01:27:54,793 --> 01:27:56,834 ‫כן. תיהני מזה כל עוד זה נמשך, אמה.‬ 1368 01:28:00,668 --> 01:28:02,918 ‫ליונל!‬ ‫-המאמן!‬ 1369 01:28:03,001 --> 01:28:05,043 ‫טוב שחזרת.‬ ‫-טוב לחזור.‬ 1370 01:28:05,126 --> 01:28:06,584 ‫התגעגעתי אליך מאוד.‬ 1371 01:28:07,126 --> 01:28:08,209 ‫גם אני אליך.‬ 1372 01:28:11,376 --> 01:28:13,043 ‫אנחנו ממש גרועים בלעדיך.‬ 1373 01:28:51,501 --> 01:28:57,918 {\an8}‫- צפון מרכז טקסס‬ ‫סגנים -‬ 1374 01:34:40,834 --> 01:34:44,001 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬