1
00:00:17,126 --> 00:00:19,126
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:19,876 --> 00:00:24,126
{\an8}7 ЛЮТОГО, 2010 РІК
3
00:00:37,668 --> 00:00:39,334
Аутсайдери «Сейнтс»
4
00:00:39,418 --> 00:00:42,959
та фаворити «Кольтс»
почали запеклу боротьбу у другому таймі.
5
00:00:43,793 --> 00:00:46,418
Якщо Пейтон Меннінг не зможе викрутитися,
6
00:00:46,501 --> 00:00:51,001
«Сейнтс» виборють
свою першу перемогу в Супербоулі.
7
00:00:51,084 --> 00:00:53,793
Ці «Сейнтс» із Нового Орлеана —
стійка команда.
8
00:00:53,876 --> 00:00:57,293
Вони весь рік добре себе показували.
9
00:00:57,376 --> 00:00:59,126
І, знаєте, довго готувалися
10
00:00:59,209 --> 00:01:02,126
до тижня Супербоулу. Байдики вони не били.
11
00:01:02,209 --> 00:01:03,376
Багато тренувалися.
12
00:01:03,959 --> 00:01:05,418
Уперед! Гат!
13
00:01:12,501 --> 00:01:14,751
Його зупинили!
14
00:01:14,834 --> 00:01:17,168
Це знову Трейсі Портер! Він прорвався!
15
00:01:17,251 --> 00:01:18,834
І він зможе добігти!
16
00:01:18,918 --> 00:01:22,084
Це сталося! «Сейнтс» зробили тачдаун!
17
00:01:22,168 --> 00:01:24,334
Пройшли на сімдесят ярдів!
18
00:01:28,376 --> 00:01:30,168
І вперше за свою кар'єру
19
00:01:30,251 --> 00:01:33,626
новоорлеанські «Сейнтс»
стали чемпіонами світу!
20
00:01:35,043 --> 00:01:36,876
44-Й «СУПЕРБОУЛ»
21
00:01:39,251 --> 00:01:42,918
Час презентувати трофей Ломбарді!
22
00:01:43,001 --> 00:01:46,876
Тренере Пейтон,
як воно — тримати таку нагороду?
23
00:01:46,959 --> 00:01:49,876
Коли я приїхав
в Орлеан, у нас ніхто не вірив.
24
00:01:49,959 --> 00:01:52,751
Ніхто й не подумав,
що ми зайдемо в цей сезон.
25
00:01:52,834 --> 00:01:56,209
Ніхто не вірив, що ми тут будемо.
Тож відчуття чудові.
26
00:01:56,293 --> 00:01:57,418
Безумовно, тренере.
27
00:01:57,501 --> 00:01:59,834
Але, знаєте, я у вас вірив,
28
00:01:59,918 --> 00:02:02,501
вірив у вас із самого початку.
29
00:02:03,001 --> 00:02:04,626
Ви такого наче не казали.
30
00:02:04,709 --> 00:02:08,876
Тому що я ніде не озвучував цього.
Говорив про це лише вдома.
31
00:02:08,959 --> 00:02:09,793
Гаразд.
32
00:02:11,209 --> 00:02:12,543
Ну ми підемо.
33
00:02:12,626 --> 00:02:14,043
Звісно, тренере.
34
00:02:25,334 --> 00:02:27,668
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ
35
00:02:32,793 --> 00:02:35,876
ДВА РОКИ ПОТОМУ
36
00:02:43,584 --> 00:02:44,668
Так, заходьте.
37
00:02:45,459 --> 00:02:47,459
Привіт, тренере. Хотіла спитати…
38
00:02:47,543 --> 00:02:48,918
Подай «Джусі Фрут».
39
00:02:50,043 --> 00:02:52,126
Це якась кодова фраза?
40
00:02:52,876 --> 00:02:54,959
Так. І означає: «Я люблю жуйки».
41
00:02:55,043 --> 00:02:56,001
Ну ж бо.
42
00:03:07,209 --> 00:03:09,084
-Щось хотіла?
-Так.
43
00:03:09,168 --> 00:03:12,251
Вам телефонує пан Ґуделл. На першу лінію.
44
00:03:12,751 --> 00:03:15,043
Роджер Ґуделл? Мені? Голова?
45
00:03:15,126 --> 00:03:17,001
Він не називав свою посаду.
46
00:03:26,209 --> 00:03:27,043
Слухаю.
47
00:03:27,126 --> 00:03:28,751
Національна футбольна ліга,
48
00:03:28,834 --> 00:03:33,918
американська інституція, індустрія, яка
отримує десяток мільярдів доларів на рік,
49
00:03:34,001 --> 00:03:36,293
потрапила в чи не найгучніший скандал.
50
00:03:36,376 --> 00:03:40,334
Новоорлеанські «Сейнтс» платять гравцям,
щоб ті калічили суперників.
51
00:03:40,418 --> 00:03:43,626
Він підтримував систему нагород за це.
52
00:03:43,709 --> 00:03:46,209
І брехав в очі НФЛ про це.
53
00:03:46,293 --> 00:03:50,043
І відповідати за них
маєте ви, головний тренер.
54
00:03:50,126 --> 00:03:52,376
Тренера Пейтона відсторонили на рік.
55
00:03:52,459 --> 00:03:55,001
Але як сильно він впливав на команду?
56
00:03:55,084 --> 00:03:59,209
{\an8}Ліга сказала мені, що Шон Пейтон
зараз навіть не говорить із ними
57
00:03:59,293 --> 00:04:01,209
{\an8}про тренерську діяльність.
58
00:04:01,293 --> 00:04:03,334
Ти ж мав із цим усім розбиратися.
59
00:04:03,418 --> 00:04:07,751
То звідки з'явилися новини?
Вони просто знайшли крайнього. Слухай…
60
00:04:08,626 --> 00:04:11,168
Просто розберися з усім! Це твоя робота!
61
00:04:13,001 --> 00:04:15,459
Що я думаю про тих, хто недопрацював?
62
00:04:15,543 --> 00:04:18,459
Що вони нічого не зробили. Так їм і треба.
63
00:04:54,626 --> 00:04:56,876
{\an8}АРГАЙЛ, ТЕХАС
64
00:05:01,959 --> 00:05:04,251
ПОЛЕ «ВОРІОРЗ»
65
00:05:15,793 --> 00:05:17,959
Так, вставайте. Уперед.
66
00:05:21,918 --> 00:05:23,709
Ого, тут тренер Бізоне.
67
00:05:23,793 --> 00:05:26,084
Даруйте за запізнення. Клятий ланцюг.
68
00:05:26,168 --> 00:05:30,418
-Крутий велосипед. На Різдво подарували?
-Ні, він покійного сусіда.
69
00:05:31,209 --> 00:05:34,084
Земля пухом. А підніжки нема, тренере?
70
00:05:34,168 --> 00:05:36,251
Не приробив. Можна так ставити.
71
00:05:36,334 --> 00:05:39,418
Ось вони, уроки від тренера Бізоне.
Через три сезони.
72
00:05:39,501 --> 00:05:42,626
Ну все, годі. Біжіть коло.
73
00:05:42,709 --> 00:05:43,543
Хто, я?
74
00:05:44,084 --> 00:05:46,459
Ні, Мітче, не ти. Вони. Усе, уперед.
75
00:05:47,709 --> 00:05:49,876
-Було б кого слухати.
-І ти біжи.
76
00:05:49,959 --> 00:05:51,334
Уперед, хлопці.
77
00:05:52,668 --> 00:05:54,084
Ну що, «Воріорз»?
78
00:05:55,876 --> 00:05:57,501
Хороше ж було тренування?
79
00:05:57,584 --> 00:05:59,584
Маркос прудкий. А от решта…
80
00:06:01,209 --> 00:06:02,584
Так. Слухайте.
81
00:06:02,668 --> 00:06:05,168
Ви ж знаєте, що гра завтра о другій?
82
00:06:05,251 --> 00:06:07,209
Що? О другій? Не четвертій?
83
00:06:07,293 --> 00:06:10,084
Не тупи. Того тижня
о четвертій, бо грали не вдома.
84
00:06:10,168 --> 00:06:12,251
А завтра о другій, бо граємо вдома.
85
00:06:12,334 --> 00:06:14,126
Стоп, а кому ми тоді програли?
86
00:06:14,209 --> 00:06:17,751
Я забув. Була команда
з оранжевими шоломами й мечами.
87
00:06:17,834 --> 00:06:20,584
Може, «Вайкінгс» чи «Романс», чи «Найтс».
88
00:06:20,668 --> 00:06:22,459
-Чи «Блексмітс».
-Дякую, Поллі.
89
00:06:22,543 --> 00:06:24,834
Маркосе, перерахуй нас. Уперед.
90
00:06:24,918 --> 00:06:27,209
Так. Усі сюди, хлопці!
91
00:06:27,293 --> 00:06:29,501
Ну ж бо! Жвавіше!
92
00:06:29,584 --> 00:06:31,084
-Боляче.
-Добре.
93
00:06:31,168 --> 00:06:33,084
Готові? Один, два…
94
00:06:33,168 --> 00:06:36,334
«Воріорз»!
95
00:06:36,418 --> 00:06:37,584
Я вас не підведу.
96
00:06:46,834 --> 00:06:48,584
Вітаю. Як вечір?
97
00:06:49,084 --> 00:06:52,043
Добре, мабуть. І чому мене сюди пригнали…
98
00:06:54,209 --> 00:06:57,543
-Хочете заночувати?
-Так, є вільні номери?
99
00:06:57,626 --> 00:07:01,043
Зараз скажу. Наразі вільний
лише президентський номер.
100
00:07:01,126 --> 00:07:02,293
Чудово. Беру.
101
00:07:04,668 --> 00:07:07,001
Він 125$ за ніч.
102
00:07:07,084 --> 00:07:08,209
От і чудово.
103
00:07:09,334 --> 00:07:11,126
То ви надовго до нас?
104
00:07:11,209 --> 00:07:12,418
Не знаю.
105
00:07:12,501 --> 00:07:16,501
Мені потрібно записати
всі ці дані в комп'ютер. Така робота.
106
00:07:17,793 --> 00:07:19,168
Тоді запиши на три дні.
107
00:07:19,251 --> 00:07:21,418
А за чотири п'ятий — безкоштовний.
108
00:07:21,501 --> 00:07:24,001
-Тоді на чотири дні.
-А як же п'ятий?
109
00:07:24,084 --> 00:07:26,251
Добре, вирішуй сам, скільки буду.
110
00:07:26,334 --> 00:07:27,959
Ні, мені не можна, пане.
111
00:07:28,043 --> 00:07:31,418
Тоді хай буде п'ять днів,
тільки не муч мене більше.
112
00:07:32,543 --> 00:07:34,584
Дякую за продуману відповідь.
113
00:07:57,959 --> 00:08:01,501
Блакитно-білі «Воріорз»
відстають на 35 очок.
114
00:08:01,584 --> 00:08:03,959
А ось і Гарлан Гейр, кидатиме філд-гол.
115
00:08:05,668 --> 00:08:09,209
-Он наш хлопчик, номер 44.
-Так, це він. Уперед, Конноре!
116
00:08:09,293 --> 00:08:11,334
-Уперед, Конноре!
-Коннор!
117
00:08:15,376 --> 00:08:16,751
Гарлане, ти в нормі?
118
00:08:18,001 --> 00:08:19,418
Так, у нормі.
119
00:08:21,043 --> 00:08:21,959
Гат!
120
00:08:27,418 --> 00:08:28,543
Мій зад!
121
00:08:33,168 --> 00:08:34,584
Прикольний, скажи?
122
00:08:34,668 --> 00:08:37,084
Я відчуваю себе в ньому дурепою, Джеймі.
123
00:08:37,168 --> 00:08:38,626
Зате затишно.
124
00:08:38,709 --> 00:08:43,043
І ми розтопили своїм теплом
«M&M's» у моєму трейл-міксі.
125
00:08:43,709 --> 00:08:47,043
-Сонце, на нас усі дивляться.
-Що?
126
00:08:47,126 --> 00:08:49,293
Вони дивляться не на нас.
127
00:08:50,334 --> 00:08:52,043
А на твого колишнього чоловіка.
128
00:08:55,209 --> 00:08:56,293
Шон?
129
00:08:56,876 --> 00:08:58,251
А ти чому тут?
130
00:08:58,334 --> 00:09:01,293
Привіт. Теж радий бачити.
131
00:09:02,293 --> 00:09:05,043
Я не мала на увазі: «А ти чому тут?»,
132
00:09:05,126 --> 00:09:08,584
радше хотіла сказати:
«Рада тебе бачити, але чому ти тут?»
133
00:09:08,668 --> 00:09:10,251
Дивлюся гру сина.
134
00:09:10,334 --> 00:09:12,334
Радий зустрічі. Я трішки хвилююся.
135
00:09:12,418 --> 00:09:13,918
Досі бачив тебе лиш на ТБ
136
00:09:14,001 --> 00:09:16,834
та на фото, які викинула твоя колишня.
137
00:09:18,043 --> 00:09:19,918
Я Джеймі, новий чоловік Бет.
138
00:09:20,001 --> 00:09:22,293
А. Шон.
139
00:09:24,209 --> 00:09:25,418
Пробач. Шоколад.
140
00:09:26,001 --> 00:09:27,459
Знаєш, незручно якось…
141
00:09:27,543 --> 00:09:30,043
Це ж твій плед, а ти…
142
00:09:31,959 --> 00:09:35,584
Та все гаразд. Я радий,
що Бет знайшла, з ким укриватися ним.
143
00:09:38,751 --> 00:09:41,501
Що це в біса було, де суддя? Агов!
144
00:09:42,126 --> 00:09:43,793
Та цим дітям по 12 років!
145
00:09:43,876 --> 00:09:47,293
Ми ж навчали їх
утримуватися від насильства й конфліктів!
146
00:09:47,376 --> 00:09:49,876
Ще один тачдаун від «Вайкінгс».
147
00:09:49,959 --> 00:09:51,584
Що ж, а ми не вікінги.
148
00:09:52,751 --> 00:09:53,876
Ось і все.
149
00:09:53,959 --> 00:09:57,709
Схоже, «Воріорз» знову
будуть заощаджувати електроенергію.
150
00:09:57,793 --> 00:09:58,834
Тобто?
151
00:09:58,918 --> 00:10:03,043
Коли в команди 40 балів,
табло вимикають. І гра закінчується.
152
00:10:03,126 --> 00:10:05,751
Хороший спосіб
завершити ігрище травм і болю.
153
00:10:06,668 --> 00:10:08,168
Фанат футболу, Джеймі?
154
00:10:08,251 --> 00:10:10,501
Радше фанат свого пасинка.
155
00:10:11,334 --> 00:10:12,543
Тому я тут.
156
00:10:32,168 --> 00:10:33,084
Здоров, Коне.
157
00:10:34,418 --> 00:10:38,043
-А ти чому тут?
-Ого. Усі так раді мене бачити.
158
00:10:38,126 --> 00:10:40,918
Та він не те мав на увазі. Так, котику?
159
00:10:42,751 --> 00:10:44,459
Просто вийшов на розвідку.
160
00:10:44,543 --> 00:10:47,084
Таланти потрібно шукати завжди.
161
00:10:47,584 --> 00:10:50,126
Слухай, це була прекрасна гра.
162
00:10:50,709 --> 00:10:52,084
Ми програли 0-40.
163
00:10:52,168 --> 00:10:55,501
Ну, я маю на увазі,
твоя гра. Сам ти грав чудово.
164
00:10:55,584 --> 00:10:57,959
Що ж поробиш, коли всі інші ніякі.
165
00:10:58,501 --> 00:11:01,209
Ні. Він теж добре грав. Дехто добре грав.
166
00:11:01,293 --> 00:11:02,584
Дехто жахливо.
167
00:11:02,668 --> 00:11:05,126
Слухай, я б хотів прогулятися і все таке.
168
00:11:05,209 --> 00:11:06,876
Може, змогли б здружитися.
169
00:11:10,918 --> 00:11:11,876
Хороша гра.
170
00:11:12,376 --> 00:11:15,876
У нас завтра барбекю
з товаришами по команді Коннора.
171
00:11:15,959 --> 00:11:16,793
Приходь.
172
00:11:17,918 --> 00:11:20,334
-Добре. Гарна ідея.
-Ага.
173
00:11:20,418 --> 00:11:24,084
Почнемо о третій.
Я творю дива із шафраном.
174
00:11:27,126 --> 00:11:29,251
Важко вам із тим правилом про табло.
175
00:11:29,334 --> 00:11:31,918
Ліга не хоче,
щоб хлопці дарма картали себе.
176
00:11:32,001 --> 00:11:33,501
А я думаю, так ще гірше.
177
00:11:33,584 --> 00:11:35,251
Не радів поки ще ніхто.
178
00:11:36,293 --> 00:11:38,376
Добре робиш свою роботу, тренере.
179
00:11:38,459 --> 00:11:41,126
Дякую. Стараюся. Трой Ламберт.
180
00:11:41,209 --> 00:11:42,834
Приємно, Трой. Я Шон. Шон…
181
00:11:42,918 --> 00:11:45,918
Я знаю, хто ви. Коннор — хороший хлопець.
182
00:11:46,001 --> 00:11:48,001
Ага, мама добре виховала.
183
00:11:48,084 --> 00:11:50,001
Це точно. Радий знайомству.
184
00:11:50,084 --> 00:11:51,001
Ага.
185
00:11:54,209 --> 00:11:55,251
О, Шоне.
186
00:11:56,168 --> 00:11:58,959
Вітаю. Я Мітч Бізоне. Тренер Коннора.
187
00:11:59,043 --> 00:12:02,418
Ну, асистент тренера.
Але ж ми всі одна команда.
188
00:12:02,501 --> 00:12:05,459
То от, сподіваюся, не образитеся,
189
00:12:05,543 --> 00:12:09,251
але мені дуже шкода за все,
що з вами сталося.
190
00:12:09,334 --> 00:12:11,918
Ну, я типу бачив усе в новинах.
191
00:12:12,001 --> 00:12:13,251
Та все гаразд. Дякую.
192
00:12:13,334 --> 00:12:14,376
Баунтігейт!
193
00:12:14,459 --> 00:12:16,376
Ага. Так його й називають.
194
00:12:16,459 --> 00:12:18,501
Ага. І в газетах, і на радіо…
195
00:12:19,251 --> 00:12:20,834
-І в онлайні…
-Так, знаю.
196
00:12:20,918 --> 00:12:23,251
-Ну, Інтернеті…
-Так, я знаю, що це.
197
00:12:23,334 --> 00:12:24,751
Ага. Баунтігейт.
198
00:12:24,834 --> 00:12:26,459
-Гаряча тема.
-Ага.
199
00:12:33,293 --> 00:12:35,251
-Хоч не впадеш?
-Та все гаразд.
200
00:12:52,501 --> 00:12:54,543
Рецепція. Ерік на зв'язку.
201
00:12:54,626 --> 00:12:57,501
Ага, можете покликати ремонтників?
202
00:12:57,584 --> 00:13:00,584
Вимкніть джакузі. Воно дуже шумне.
203
00:13:00,668 --> 00:13:03,209
Воно вимкнене. То фільтр.
204
00:13:03,293 --> 00:13:05,418
Ага, он як. А як вимкнути шум?
205
00:13:05,501 --> 00:13:07,918
Більшість гостей він навпаки присипляє.
206
00:13:08,959 --> 00:13:10,293
А мене дратує.
207
00:13:10,793 --> 00:13:14,209
Добре, можу ввімкнути вентилятор,
він переб'є шум.
208
00:13:14,293 --> 00:13:16,626
Але ж тоді я чутиму вентилятор?
209
00:13:16,709 --> 00:13:17,709
Гадаю, що так.
210
00:13:32,584 --> 00:13:34,543
ПРОШУ, СТУКАЙТЕ ОБЕРЕЖНО
ДЯКУЮ
211
00:13:36,043 --> 00:13:38,334
Шоне, ти таки прийшов. Заходь.
212
00:13:39,709 --> 00:13:42,376
Вітаюся з людиною,
яка віталася із Дрю Брісом.
213
00:13:42,459 --> 00:13:45,084
-Саме так.
-Ви будете новим тренером?
214
00:13:45,168 --> 00:13:47,126
Ви нам потрібні. Дуже потрібні.
215
00:13:47,209 --> 00:13:48,251
Ми продуваємо.
216
00:13:48,334 --> 00:13:49,751
На жаль, так і є.
217
00:13:49,834 --> 00:13:53,043
Якби не Маркос,
ми були б найгіршою командою в лізі.
218
00:13:53,126 --> 00:13:54,501
Ми вже найгірші.
219
00:13:54,584 --> 00:13:58,668
А ти уяви, Браяне,
якби ще й Маркоса не було!
220
00:13:58,751 --> 00:14:01,584
Ага. Я популярний.
І я тут надовго не затримаюся.
221
00:14:01,668 --> 00:14:03,251
-Пощастило вам.
-Знаєш що?
222
00:14:03,334 --> 00:14:04,834
Будь і далі рішучим.
223
00:14:04,918 --> 00:14:08,376
А всі інші — слухайте тренера.
І Троя, і Бізоне.
224
00:14:08,459 --> 00:14:10,043
-Ось і все.
-Що, Бізоне?
225
00:14:10,126 --> 00:14:10,959
Бізоне.
226
00:14:11,043 --> 00:14:13,876
Я на велосипеді.
227
00:14:13,959 --> 00:14:17,418
-А що з ним не так?
-У нього забагато тренерського.
228
00:14:17,501 --> 00:14:20,626
Думає, ми не знаємо,
що він чотири роки без прав.
229
00:14:20,709 --> 00:14:23,126
І каже, що велик — лише заради здоров'я.
230
00:14:24,459 --> 00:14:25,668
Так, а де Коннор?
231
00:14:25,751 --> 00:14:27,251
А, він унизу.
232
00:14:27,334 --> 00:14:30,043
Готово, хлопці. Їжа на вулиці.
233
00:14:34,668 --> 00:14:36,043
Привіт, Коне.
234
00:14:39,668 --> 00:14:42,376
-Не дуже він говіркий.
-Що ж поробиш?
235
00:14:42,459 --> 00:14:44,543
-Тебе довго не було, Шоне.
-Знаю.
236
00:14:44,626 --> 00:14:47,168
Але тому я тут.
237
00:14:47,668 --> 00:14:49,834
От і чудово. Просто потрібен час.
238
00:14:55,251 --> 00:14:56,084
Уперед.
239
00:14:59,209 --> 00:15:00,459
А де шоломи?
240
00:15:02,084 --> 00:15:03,084
Шоломи.
241
00:15:07,251 --> 00:15:09,751
-Новоорлеанські «Сейнтс».
-Еммо. Емма ж?
242
00:15:09,834 --> 00:15:12,543
Це тренер Пейтон.
Добиваюся до однієї людини.
243
00:15:12,626 --> 00:15:15,126
Мені потрібен новий координатор захисту.
244
00:15:15,209 --> 00:15:17,834
Мені не можна з вами спілкуватися. Ніяк.
245
00:15:17,918 --> 00:15:20,459
Ну, це ж неофіційно, згодна?
246
00:15:20,543 --> 00:15:23,126
Це просто розмова двох друзів. Ось і все.
247
00:15:23,209 --> 00:15:25,793
Мені дуже шкода. Не хочу проблем. Бувайте.
248
00:15:25,876 --> 00:15:28,084
Еммо. Емілі?
249
00:15:28,793 --> 00:15:29,918
Чи це вона Емілі?
250
00:15:32,543 --> 00:15:33,793
Здається, Емілі.
251
00:15:41,084 --> 00:15:44,668
Конноре, вони тебе
контролювали. Не ведись.
252
00:15:49,751 --> 00:15:50,876
Ще один раз.
253
00:15:51,751 --> 00:15:53,876
Тренере, мій син — Поллі, у центрі.
254
00:15:53,959 --> 00:15:56,126
Диви, як грає. Може, щось порадиш.
255
00:15:56,209 --> 00:15:58,834
-Він до порад прислухається.
-Звісно.
256
00:15:59,543 --> 00:16:00,793
Поглянь, він умілий.
257
00:16:01,376 --> 00:16:02,876
Не ідеальний, але вмілий.
258
00:16:03,584 --> 00:16:06,584
Доволі вмілий. Молодчина.
Подумай, що можна зробити.
259
00:16:09,918 --> 00:16:11,043
Можеш спробувати.
260
00:16:11,126 --> 00:16:13,751
Конноре, Гарлане,
будете веганське морозиво?
261
00:16:13,834 --> 00:16:15,793
На смак як звичайне.
262
00:16:15,876 --> 00:16:18,293
Якщо до цього не пробували звичайного.
263
00:16:18,376 --> 00:16:19,293
Хочете?
264
00:16:20,251 --> 00:16:21,168
Сідайте!
265
00:16:21,251 --> 00:16:23,584
Воно із зеленого чаю та листя банана.
266
00:16:23,668 --> 00:16:25,043
-Сподобається.
-Звісно.
267
00:16:25,126 --> 00:16:27,751
У крамничці із травою.
За два тижні закриють.
268
00:16:27,834 --> 00:16:29,084
От побачите. Сідай.
269
00:16:32,668 --> 00:16:35,959
У когось є готівка?
Тато дав тобі кредитку?
270
00:16:36,043 --> 00:16:37,418
Що, платитиму я?
271
00:16:39,334 --> 00:16:42,376
-Святий?
-Перепрошую. Що-що?
272
00:16:42,459 --> 00:16:44,668
Нічого. Просто сказав: «Святий».
273
00:16:45,418 --> 00:16:46,376
Гаразд.
274
00:16:52,709 --> 00:16:54,084
Темно-золотий.
275
00:16:57,126 --> 00:16:58,709
А, чорт забирай… Знову…
276
00:17:00,126 --> 00:17:01,751
Клятий дешевий ланцюг.
277
00:17:16,918 --> 00:17:17,751
Задрало…
278
00:17:18,751 --> 00:17:20,668
І ще один.
279
00:17:21,459 --> 00:17:22,626
Рецепція.
280
00:17:22,709 --> 00:17:25,876
Слухай, тепер фільтр
у джакузі аж дзюрчить.
281
00:17:25,959 --> 00:17:27,876
Звук такий, наче хтось триндить.
282
00:17:27,959 --> 00:17:30,084
Та ні, пане Пейтон.
283
00:17:30,168 --> 00:17:33,334
Це голоси із джакузі
в королівському номері.
284
00:17:33,918 --> 00:17:36,209
-У вас і королівські є?
-О так.
285
00:17:36,293 --> 00:17:38,834
Там зараз хтось із техаського вишу.
286
00:17:38,918 --> 00:17:41,334
Скажіть, якщо гучно, увімкну вентилятор.
287
00:17:41,418 --> 00:17:45,043
Знаєш що? Принеси тостер.
Умить усе виправимо. Згода?
288
00:17:45,126 --> 00:17:46,293
Усе. Бувай.
289
00:17:52,834 --> 00:17:55,084
ПОЛЕ «ВОРІОРЗ»
ГОСПОДАРІ — 0, ГОСТІ — 38
290
00:17:56,626 --> 00:17:58,584
Увага! Присісти!
291
00:17:59,293 --> 00:18:00,709
Блакитно-білі!
292
00:18:01,418 --> 00:18:02,251
Гат!
293
00:18:02,793 --> 00:18:04,293
Маркос робить пас уперед.
294
00:18:04,376 --> 00:18:08,209
Кидає, м'яч летить у Браяна над головою.
295
00:18:08,293 --> 00:18:12,876
І «Воріорз» знову
не змогли забити в червону зону.
296
00:18:12,959 --> 00:18:15,168
Тепер м'яч буде в «Найтс».
297
00:18:16,709 --> 00:18:17,543
Це кінець.
298
00:18:18,459 --> 00:18:19,293
Приготуватися.
299
00:18:34,126 --> 00:18:35,709
А сенс пасувати?
300
00:18:39,001 --> 00:18:40,376
Бери! Ну!
301
00:18:44,001 --> 00:18:45,001
Тайм-аут.
302
00:18:45,626 --> 00:18:46,459
Сюди, хлопці.
303
00:18:47,168 --> 00:18:49,959
Пейтоне, ще два очки, і ми продули.
304
00:18:50,043 --> 00:18:52,168
Їхній головний — як стіна.
305
00:18:52,251 --> 00:18:56,168
Ні. Квотербек не перевіряє
сліпу зону, коли вони формують захист.
306
00:18:56,251 --> 00:18:57,918
Треба пробити безпечну зону.
307
00:19:04,751 --> 00:19:05,918
Куди це він?
308
00:19:06,001 --> 00:19:09,418
Сподіваюся, він навчить
їх махлювати. Бо продуємо, як лохи.
309
00:19:13,293 --> 00:19:16,418
Тренере, бачили?
Якийсь гад викинув сюди мій козирок.
310
00:19:16,501 --> 00:19:17,626
Збираємося, уперед.
311
00:19:17,709 --> 00:19:19,584
Що? Буде йому. Руки повідбиваю.
312
00:19:21,668 --> 00:19:23,668
Ну що ж. Зараз вирішальна мить.
313
00:19:23,751 --> 00:19:25,126
Не дайте їм забити.
314
00:19:25,209 --> 00:19:27,918
Наш захист має закрити все поле.
315
00:19:31,918 --> 00:19:33,584
Але не весь захист.
316
00:19:34,293 --> 00:19:36,168
Зробимо бліц.
317
00:19:37,834 --> 00:19:38,834
На лайнбекера.
318
00:19:40,168 --> 00:19:41,584
Бліц на безпечну зону.
319
00:19:41,668 --> 00:19:42,834
Справа?
320
00:19:44,168 --> 00:19:47,418
Зліва? Бліц у слабку сліпу зону.
321
00:19:47,501 --> 00:19:50,084
Почули? Бліц у слабку сліпу зону. Уперед.
322
00:19:50,168 --> 00:19:51,834
Уперед, порвіть їх.
323
00:19:51,918 --> 00:19:53,459
-Гайда!
-Уперед, хлопці.
324
00:19:54,959 --> 00:19:58,209
Це він? Ану, вибачся, що викинув козирок.
325
00:19:58,293 --> 00:19:59,751
-Пробачте.
-Це не він!
326
00:19:59,834 --> 00:20:01,668
Не можна тримати за шкірку!
327
00:20:01,751 --> 00:20:03,251
Та це мій племінник.
328
00:20:03,334 --> 00:20:04,501
Клятий…
329
00:20:06,876 --> 00:20:08,418
Дядьку Мітче, ви негідник.
330
00:20:08,501 --> 00:20:10,584
А ти — сором нашого роду.
331
00:20:10,668 --> 00:20:12,168
Ось я все розкажу матері!
332
00:20:12,251 --> 00:20:15,168
Будеш сидіти вдома місяць чи півтора.
333
00:20:16,418 --> 00:20:17,584
Щеня шкодливе.
334
00:20:27,001 --> 00:20:30,084
Один-тридцять вісім! Гат!
335
00:20:31,376 --> 00:20:33,001
За ним! Хапайте його!
336
00:20:36,834 --> 00:20:38,168
Просто у слабке місце.
337
00:20:39,251 --> 00:20:40,918
Коннор Пейтон підібрав.
338
00:20:41,584 --> 00:20:45,543
О Боже! Очам своїм не вірю!
339
00:20:45,626 --> 00:20:48,043
Він на двадцятці. На десяти.
340
00:20:48,709 --> 00:20:50,543
О Боже! Тачдаун від «Воріорз»!
341
00:20:53,418 --> 00:20:55,209
-Коннор!
-Коннор!
342
00:20:55,293 --> 00:20:56,834
Такий він, наш син!
343
00:20:56,918 --> 00:20:58,751
Перший тачдаун у сезоні!
344
00:20:58,834 --> 00:21:01,334
І фактично наприкінці гри!
345
00:21:03,959 --> 00:21:05,834
Це тачдаун! Справжній тачдаун!
346
00:21:05,918 --> 00:21:07,918
Та заспокойся, май гідність.
347
00:21:08,001 --> 00:21:08,959
Ну нарешті!
348
00:21:10,959 --> 00:21:12,751
Молодці, хлопці.
349
00:21:13,251 --> 00:21:16,918
Тепер рахунок:
«Воріорз» — 6, «Найтс» — 38.
350
00:21:18,876 --> 00:21:25,001
Це був тачдаун!
351
00:21:25,084 --> 00:21:29,209
Це був тачдаун!
352
00:21:29,293 --> 00:21:33,251
Так, хлопці, погляньте туди.
Ви бачите те, що і я?
353
00:21:33,334 --> 00:21:36,668
Електроенергія!
354
00:21:43,334 --> 00:21:45,126
Один, два, «Воріорз»!
355
00:21:45,209 --> 00:21:47,668
ДЖ. Д. МАКҐІЛЛІҐЕНС
356
00:21:52,459 --> 00:21:53,626
Оце «Мангеттен»?
357
00:21:54,251 --> 00:21:58,126
У назві «Дж. Д. Маꥳлліґенс»
друге ім'я — радість.
358
00:21:58,876 --> 00:22:02,251
Якщо це так, то чому
не «Дж. Р. Маꥳлліґенс»?
359
00:22:04,626 --> 00:22:06,293
Спитаю пана Маꥳлліґена.
360
00:22:08,334 --> 00:22:11,501
Добре. Може, краще
подаси «Лон Стар»? Що скажеш?
361
00:22:17,709 --> 00:22:19,251
Краще два «Лон Стар».
362
00:22:20,376 --> 00:22:23,001
Хоч не злишся, що я встромив свого носа?
363
00:22:23,084 --> 00:22:26,043
Як злитися? Це наш перший тачдаун за рік.
364
00:22:26,626 --> 00:22:27,959
Важкий рік, так?
365
00:22:28,501 --> 00:22:30,459
Слухай, вони хороші діти.
366
00:22:31,209 --> 00:22:32,918
І вони не бездарні.
367
00:22:33,001 --> 00:22:34,834
Так, знаю. Вони швидкі.
368
00:22:34,918 --> 00:22:37,459
Хочуть навчатися. Слухняні.
369
00:22:37,543 --> 00:22:38,501
-Ага.
-Просто…
370
00:22:38,584 --> 00:22:39,793
Ну, їм просто…
371
00:22:39,876 --> 00:22:43,834
Їм просто потрібно
краще поле й, мабуть, більше мотивації.
372
00:22:43,918 --> 00:22:46,293
Може, поносиш поки свисток за мене?
373
00:22:46,376 --> 00:22:47,418
Авжеж.
374
00:22:50,001 --> 00:22:51,001
Ти серйозно?
375
00:22:51,084 --> 00:22:54,501
Я не наполягаю. Але було б чудово.
376
00:22:54,584 --> 00:22:58,584
Я не знаю, чи надовго тут,
бо оскаржую відсторонення.
377
00:22:58,668 --> 00:23:02,418
І я хочу повернутися
на роботу до початку сезону.
378
00:23:02,501 --> 00:23:03,709
А хочеться?
379
00:23:03,793 --> 00:23:05,334
Я цим живу.
380
00:23:06,584 --> 00:23:10,793
Бути головним тренером команди НФЛ —
це як летіти 150 км на годину
381
00:23:10,876 --> 00:23:12,626
365 днів на рік.
382
00:23:12,709 --> 00:23:14,084
Слухай, я все розумію.
383
00:23:14,168 --> 00:23:16,918
Я тренував твого сина,
ще коли той був малим.
384
00:23:17,543 --> 00:23:19,376
А тебе бачу мало не вперше.
385
00:23:21,334 --> 00:23:26,001
Так, і це ще одна причина відмовитися
від свистка. Не думаю, що Коннор зрадіє.
386
00:23:26,084 --> 00:23:29,793
Слухай, бути сином Шона Пейтона нелегко.
387
00:23:30,459 --> 00:23:32,668
Особливо якщо ти граєш у Техасі.
388
00:23:33,584 --> 00:23:37,251
Ось мій тато тренував місцеву команду,
і мені вже було важко.
389
00:23:37,751 --> 00:23:39,376
А ти клятий Супербоул взяв.
390
00:23:39,459 --> 00:23:42,376
-Я не змушував його грати.
-Він сам мусив.
391
00:23:42,959 --> 00:23:45,459
Можливо, йому буде легше,
392
00:23:45,543 --> 00:23:48,084
та й тобі теж, і мені, чесно кажучи,
393
00:23:48,959 --> 00:23:51,043
якщо ти будеш щодня з нами на полі.
394
00:23:56,168 --> 00:23:58,543
Ну ж бо! Злазь! Чорт!
395
00:24:07,876 --> 00:24:09,251
Тепер це мій ланцюг!
396
00:24:09,918 --> 00:24:11,334
І справді треба помогти.
397
00:24:33,459 --> 00:24:35,084
БЕЙГЕЛЬНИЙ БУМ
398
00:24:35,168 --> 00:24:37,334
У ЇДАЛЬНІ ПОДАЮТЬ БЕЙГЛИ!
399
00:24:44,959 --> 00:24:47,626
Слухай, а у вас ще є бейгли?
400
00:24:48,876 --> 00:24:49,959
Ні.
401
00:24:50,043 --> 00:24:51,501
А ото не вони?
402
00:24:53,126 --> 00:24:54,876
А, вони для дружини.
403
00:24:54,959 --> 00:24:56,043
Вона вагітна.
404
00:24:56,626 --> 00:24:57,626
Це перший?
405
00:24:57,709 --> 00:25:01,168
Ні, третій. Весь ранок їх їм.
406
00:25:01,251 --> 00:25:02,501
Я про дитину.
407
00:25:03,168 --> 00:25:04,293
А, перший.
408
00:25:04,376 --> 00:25:06,626
Слухай, я побуду тут довше.
409
00:25:06,709 --> 00:25:09,001
-Як довго?
-О ні, тільки не знову.
410
00:25:09,084 --> 00:25:10,334
Продовжи, і все.
411
00:25:10,418 --> 00:25:14,668
У тебе є ксерокс? Треба 23 копії.
412
00:25:14,751 --> 00:25:16,709
Таке в нас роблять самотужки.
413
00:25:17,959 --> 00:25:20,084
Але я допоможу, пане Пейтон.
414
00:25:20,168 --> 00:25:24,168
-Є щось, до чого смакуватиме це желе?
-Там десь були круті яйця.
415
00:25:24,751 --> 00:25:26,918
Я ж сказав «смакуватиме».
416
00:25:27,543 --> 00:25:28,959
Смакувати може й погано.
417
00:25:29,584 --> 00:25:30,418
Боже.
418
00:25:43,584 --> 00:25:44,709
Що ти робиш?
419
00:25:45,668 --> 00:25:46,834
Що робив.
420
00:25:48,293 --> 00:25:49,959
Трансцендентально медитував.
421
00:25:50,876 --> 00:25:53,001
Повторюю мантру, доки не ввійду
422
00:25:53,084 --> 00:25:54,959
у глибший стан свідомості.
423
00:25:56,668 --> 00:25:57,626
Що таке мантра?
424
00:25:58,668 --> 00:26:02,376
Мантра — це слово,
фраза чи звук, який повторюєш собі.
425
00:26:02,459 --> 00:26:04,751
Це щоб сфокусуватися і очистити розум.
426
00:26:04,834 --> 00:26:09,376
Можемо помедитувати разом, очистити
розум, поділитися спогадами, емоціями.
427
00:26:09,459 --> 00:26:11,251
-Круто ж.
-Якими саме?
428
00:26:11,959 --> 00:26:14,168
Можу розказати, як вчився в універі,
429
00:26:14,251 --> 00:26:16,376
як мандрував в Азію лиш із рюкзаком.
430
00:26:16,459 --> 00:26:18,793
І думав, скільки жінок там зустріну.
431
00:26:18,876 --> 00:26:20,084
-Джеймі.
-Що?
432
00:26:20,168 --> 00:26:22,418
Коннор ще замалий, щоб таке слухати.
433
00:26:22,501 --> 00:26:24,584
Але ж він не слухає. Він відчуває.
434
00:26:25,168 --> 00:26:26,209
Це ще гірше.
435
00:26:27,626 --> 00:26:30,376
Мабуть, це твій тато.
Забере на тренування.
436
00:26:30,459 --> 00:26:31,376
Що?
437
00:26:31,459 --> 00:26:33,876
Подзвонив сьогодні вранці, попросив.
438
00:26:33,959 --> 00:26:35,584
Чому ти не відмовила?
439
00:26:36,876 --> 00:26:40,501
Бо думаю, що вам потрібно
провести трохи часу наодинці.
440
00:26:41,418 --> 00:26:43,209
Не хочу бути з ним наодинці.
441
00:26:45,209 --> 00:26:48,209
-Я не тренуватимуся.
-Добре, пропусти тренування.
442
00:26:48,293 --> 00:26:51,001
Лишайся. А я розповім, як опинився у ванні
443
00:26:51,084 --> 00:26:52,668
з десятьма сумоїстами.
444
00:26:52,751 --> 00:26:55,418
-Бачив би, скільки в них складок.
-Хоча піду.
445
00:27:03,293 --> 00:27:04,418
Яку музику любиш?
446
00:27:07,668 --> 00:27:09,959
Ще любиш кантрі?
447
00:27:13,168 --> 00:27:14,501
Знаєш, куди їхати?
448
00:27:15,543 --> 00:27:18,168
Та я ж був лише там і в готелі.
449
00:27:18,251 --> 00:27:19,501
Знаю, знаю.
450
00:27:21,459 --> 00:27:22,793
Від нас дорога інша.
451
00:27:24,001 --> 00:27:28,418
Я ж тут жив раніше. До того, як тут
з'явилися ловці снів та соляні лампи.
452
00:27:29,959 --> 00:27:30,959
Так, чув історії.
453
00:27:34,751 --> 00:27:35,668
То що…
454
00:27:36,626 --> 00:27:40,126
Знаєш, хто у «Воріорз»
тепер координує наступ?
455
00:27:41,834 --> 00:27:43,043
Як до цього дійшло?
456
00:27:44,084 --> 00:27:45,334
Тренер Трой попросив.
457
00:27:46,959 --> 00:27:48,626
Так ми більше будемо тусити.
458
00:27:49,251 --> 00:27:50,084
Тусити?
459
00:27:50,876 --> 00:27:53,376
Так. Ось як зараз тусимо.
460
00:27:54,459 --> 00:27:57,626
Зараз це важко,
бо досі ти був лише на трибунах.
461
00:27:57,709 --> 00:27:59,918
Знаєш, що сказав про тебе тато Поллі?
462
00:28:00,501 --> 00:28:02,793
Чхати я хотів на думку тата Поллі.
463
00:28:03,668 --> 00:28:04,793
Може, і мені варто.
464
00:28:08,376 --> 00:28:11,459
Звісно ж, бортики з начинкою. Нащо питати?
465
00:28:11,543 --> 00:28:15,584
Поллі. Ти справді
замовляєш піцу? У нас же тренування.
466
00:28:15,668 --> 00:28:18,584
Замовлю зараз, а прийде, як буду голодний.
467
00:28:18,668 --> 00:28:20,334
Чхати. Вирубай телефон.
468
00:28:20,834 --> 00:28:24,001
Ну що ж, «Воріорз».
Початок у нас був не найкращий.
469
00:28:24,084 --> 00:28:26,376
Тобто? Ми ж забили тачдаун.
470
00:28:26,459 --> 00:28:30,584
У нас був тачдаун! І нас не виключили!
471
00:28:30,668 --> 00:28:35,084
Добре. Це правда,
але ми все одно програли 38-6.
472
00:28:35,168 --> 00:28:36,959
Круто, попустили, тренере.
473
00:28:37,459 --> 00:28:40,459
Я знаю, що ви викладаєтеся на всі 100.
474
00:28:40,543 --> 00:28:44,001
Але нам потрібна людина,
яка збере нас, новий голос.
475
00:28:44,084 --> 00:28:46,293
То пан Пейтон — наш новий тренер?
476
00:28:46,376 --> 00:28:48,293
Ура!
477
00:28:48,376 --> 00:28:49,543
Круто!
478
00:28:50,126 --> 00:28:53,876
Тренер Пейтон буде
нашим новим координатором нападу.
479
00:28:54,876 --> 00:28:56,251
-Добре.
-Зрозуміли?
480
00:28:56,334 --> 00:28:58,293
Але в нас і захист ніякий.
481
00:28:59,751 --> 00:29:00,626
Дякую.
482
00:29:00,709 --> 00:29:04,918
Слухайте. Ставтеся до пана Пейтона
з такою ж повагою, як і до мене.
483
00:29:05,001 --> 00:29:07,126
До нього можна й краще ставитися.
484
00:29:07,751 --> 00:29:11,918
Та не забувайте,
тренер Пейтон — третій із нас.
485
00:29:12,001 --> 00:29:14,793
Тобто якби тренер Трой
був президентом, то я —
486
00:29:14,876 --> 00:29:16,293
віцепрезидентом.
487
00:29:16,793 --> 00:29:19,001
І якби тренера Троя вбили,
488
00:29:19,084 --> 00:29:20,418
я б його замінив.
489
00:29:20,501 --> 00:29:22,751
І віцепрезидентом став тренер Пейтон.
490
00:29:22,834 --> 00:29:25,376
А що, коли вас обох пристрелять?
491
00:29:26,459 --> 00:29:29,084
Не думаю, що в них вийшло б.
Годі вже про це.
492
00:29:29,168 --> 00:29:32,043
Добре. Дуже цікаво. Хлопці, шикуйтеся.
493
00:29:33,501 --> 00:29:35,918
Слухайте, у мене на шикуванні
494
00:29:36,001 --> 00:29:38,501
останній потім бігає до заходу сонця.
495
00:29:45,709 --> 00:29:48,084
Панове, головне — швидкість.
496
00:29:48,168 --> 00:29:50,918
Якщо вам її бракує, то надолужуйте.
497
00:29:51,001 --> 00:29:52,084
Зараз за командою
498
00:29:52,168 --> 00:29:54,668
пробіжіть 40 метрів
так швидко, як зможете.
499
00:29:54,751 --> 00:29:56,459
За командою, кажете.
500
00:29:56,543 --> 00:29:59,001
І що це буде за команда?
501
00:29:59,084 --> 00:30:00,001
Ось така.
502
00:30:06,043 --> 00:30:07,668
Один, два, три, чотири.
503
00:30:08,168 --> 00:30:11,876
Вітаю, тепер ви четверо —
наші нові ресивери.
504
00:30:13,918 --> 00:30:16,251
Вдягайте захист. І починаємо. Швидко!
505
00:30:17,251 --> 00:30:18,876
Ось так. Уперед!
506
00:30:19,584 --> 00:30:20,543
Так і далі!
507
00:30:21,543 --> 00:30:23,584
Ого! Пригальмуй, хлопче.
508
00:30:26,876 --> 00:30:28,293
Стегна нижче.
509
00:30:29,293 --> 00:30:30,293
Що там таке?
510
00:30:33,209 --> 00:30:34,418
Швидкий!
511
00:30:35,168 --> 00:30:36,834
І черевики швидкі! Круто!
512
00:30:37,459 --> 00:30:39,793
Уперед. Ось так, далі.
513
00:30:40,543 --> 00:30:42,918
З усього розгону. Увага, бий!
514
00:30:44,293 --> 00:30:46,834
Добре. Нейте, готовий? Покажи як треба.
515
00:30:48,043 --> 00:30:49,334
Увага, бий!
516
00:30:55,084 --> 00:30:56,251
Ми все зможемо.
517
00:30:56,834 --> 00:30:58,001
Мітче.
518
00:31:00,959 --> 00:31:02,709
Так цьому Бізоне і треба!
519
00:31:02,793 --> 00:31:03,709
Ну все.
520
00:31:12,501 --> 00:31:14,876
Круто, Гарлане. Ноги в тебе треновані.
521
00:31:16,001 --> 00:31:17,709
А чому на грі ти не такий?
522
00:31:17,793 --> 00:31:20,751
Ну, це ж тренування. Тут не хвилюєшся.
523
00:31:20,834 --> 00:31:23,043
Це проблема. Знаєш, що роблять профі?
524
00:31:23,126 --> 00:31:27,584
Вони випускають усе хвилювання
на тренуваннях, тоді у грі спокійні.
525
00:31:27,668 --> 00:31:29,334
Поллі, як тобі в центрі?
526
00:31:29,418 --> 00:31:32,918
Мені байдуже. Я граю,
щоб тато згадував, як йому гралося.
527
00:31:33,001 --> 00:31:36,918
Якщо тобі не сподобається
і цей сезон, я з ним поговорю. Що скажеш?
528
00:31:37,001 --> 00:31:38,876
-Невже?
-Так, та не доведеться.
529
00:31:38,959 --> 00:31:40,126
Так, слухайте.
530
00:31:40,209 --> 00:31:43,293
Знаєте, навіщо грати в футбол?
Щоб було весело.
531
00:31:43,376 --> 00:31:45,043
А знаєте, коли весело?
532
00:31:45,834 --> 00:31:46,793
Коли перемагаєш.
533
00:31:47,709 --> 00:31:49,126
А перемагати можна…
534
00:31:50,834 --> 00:31:52,043
лише так.
535
00:31:52,126 --> 00:31:53,209
Нові схеми гри?
536
00:31:58,793 --> 00:31:59,959
-Обережно!
-Агов!
537
00:32:00,043 --> 00:32:01,876
Так і в НФЛ грають?
538
00:32:01,959 --> 00:32:03,251
Боже мій!
539
00:32:03,334 --> 00:32:06,001
-Тепер ми чемпіони.
-Ану, і мені дай.
540
00:32:08,084 --> 00:32:09,834
Подивись на 16-ту сторінку.
541
00:32:09,918 --> 00:32:12,001
Ти небагато змінив.
542
00:32:12,084 --> 00:32:13,668
Ти задом наперед дивишся.
543
00:32:14,584 --> 00:32:15,584
-А.
-Ага.
544
00:32:16,501 --> 00:32:17,418
Ясно.
545
00:32:17,501 --> 00:32:20,626
Ага. Була основа. А я додав трохи всякого.
546
00:32:20,709 --> 00:32:23,834
Слухайте, вивчіть там усе.
Заберіть додому.
547
00:32:23,918 --> 00:32:26,709
-Завжди носіть із собою.
-Так.
548
00:32:26,793 --> 00:32:27,751
Чудово.
549
00:32:30,626 --> 00:32:31,751
Це теж план гри?
550
00:32:35,501 --> 00:32:38,834
Тренере Пейтон.
Я Сінді Дженкінс, мама Денніса.
551
00:32:38,918 --> 00:32:41,293
-Вітаю.
-Хотіла говорити про Денніса.
552
00:32:41,376 --> 00:32:44,793
Даруйте, але він
гратиме в тій позиції, яку я дав.
553
00:32:44,876 --> 00:32:48,168
Мені все одно, у якій він позиції,
головне, що грає.
554
00:32:48,251 --> 00:32:52,126
Просто не жалійте його,
якщо що. Його треба загартовувати.
555
00:32:52,209 --> 00:32:55,084
Я до всіх гравців
ставлюся однаково. Завжди.
556
00:32:55,168 --> 00:32:57,459
Просто Денніс надто м'якотілий.
557
00:32:57,543 --> 00:32:59,918
А ми ж у Техасі. Тут так не можна.
558
00:33:00,001 --> 00:33:03,626
-Це має робити його батько.
-Цього не буде.
559
00:33:03,709 --> 00:33:07,251
Поїхав у «Майнеке»
по новий глушник у 2007-у й не повернувся.
560
00:33:07,334 --> 00:33:09,459
Ну що ж, мені шкода.
561
00:33:10,334 --> 00:33:12,543
Слухайте, приходьте до нас у гості.
562
00:33:12,626 --> 00:33:16,126
Потренуєтеся з ним.
Чи й зі мною. Повечеряєте.
563
00:33:17,126 --> 00:33:20,751
Страх як мило з вашого боку, але не варто.
564
00:33:20,834 --> 00:33:24,376
Та скільки ж можна вечеряти
в «Дж. Д. Маꥳлліґенс»?
565
00:33:24,459 --> 00:33:25,793
А я зроблю гамбо.
566
00:33:27,751 --> 00:33:29,626
Прошу. Заради Денніса.
567
00:33:30,543 --> 00:33:33,751
Добре, згода, але поки що
мушу готуватися до гри…
568
00:33:33,834 --> 00:33:35,209
Як хочеш, красеню.
569
00:33:39,751 --> 00:33:41,293
Я знайшов дівчину!
570
00:33:41,959 --> 00:33:43,584
Новоорлеанські «Сейнтс»?
571
00:33:43,668 --> 00:33:46,334
Мені й самому колись жах як не щастило.
572
00:33:46,418 --> 00:33:49,668
У 86-у я був ого-го.
573
00:33:49,751 --> 00:33:52,751
Забив тачдаун
із чотирма захисниками на хвості.
574
00:33:53,334 --> 00:33:56,251
Покоцав коліно, покуцав щиколотку,
575
00:33:56,334 --> 00:33:59,626
натер пах, продірявив зуб,
576
00:33:59,709 --> 00:34:01,418
а вони все бігли за мною.
577
00:34:02,084 --> 00:34:04,001
Допоміг жінці народити,
578
00:34:04,084 --> 00:34:05,668
забив тачдаун,
579
00:34:05,751 --> 00:34:08,126
затанцював на його честь,
580
00:34:08,209 --> 00:34:11,501
а потім удома
врятував маму від серцевого нападу.
581
00:34:12,668 --> 00:34:14,668
Краще на дорогу дивися.
582
00:34:15,918 --> 00:34:17,751
Пах і зараз натертий.
583
00:34:21,084 --> 00:34:22,918
«Ремс» ведуть із рахунком 6-0,
584
00:34:23,001 --> 00:34:25,584
і зайшли на 45 ярдів на поле «Воріорз».
585
00:34:26,168 --> 00:34:29,334
До другого дауну — лиш три метри.
586
00:34:32,501 --> 00:34:33,751
-Уперед, Деннісе!
-Уперед!
587
00:34:34,668 --> 00:34:36,459
Ну, Деннісе!
588
00:34:37,959 --> 00:34:38,876
Мамо!
589
00:34:48,584 --> 00:34:51,668
-Денніс що, упав?
-Так, не любить торкатися інших.
590
00:34:52,168 --> 00:34:53,626
Він знає, у що грає?
591
00:34:58,543 --> 00:35:00,084
Деннісе, іди сюди.
592
00:35:01,751 --> 00:35:05,001
То ти хотів схопити того хлопця?
593
00:35:05,668 --> 00:35:07,834
Ну, типу так, а потім ні.
594
00:35:09,834 --> 00:35:13,751
Ми із тренером Троєм порадились,
і ти тепер крайній захисник.
595
00:35:14,459 --> 00:35:17,709
Крайній захисник?
Я не можу. На мене всі нападатимуть.
596
00:35:18,376 --> 00:35:20,168
Тоді роби все, щоб не напали.
597
00:35:25,584 --> 00:35:28,834
Круто. Справжня
спортивна психологія і все таке.
598
00:35:28,918 --> 00:35:30,084
Ага, щось таке.
599
00:35:31,793 --> 00:35:33,251
Що це там?
600
00:35:33,334 --> 00:35:34,501
Це для…
601
00:35:35,293 --> 00:35:37,418
Це для шкіри.
602
00:35:39,084 --> 00:35:40,043
Он як.
603
00:35:40,751 --> 00:35:46,084
Біжите 42, формація I,
без тріпсів, зрозумів? Уперед!
604
00:35:48,084 --> 00:35:49,418
Так, усі в коло.
605
00:35:50,459 --> 00:35:55,251
Біжить 42, формація I та щось там ще.
606
00:35:55,334 --> 00:35:58,084
-А що це за формація?
-У нас є 42-й номер?
607
00:35:58,168 --> 00:36:00,293
-Ми нападаємо.
-Знаю. Мені сказали.
608
00:36:00,376 --> 00:36:02,959
-А де мені ставати?
-Ти в центрі.
609
00:36:03,043 --> 00:36:04,001
Добре.
610
00:36:04,084 --> 00:36:05,709
Хоч хтось вивчав план гри?
611
00:36:05,793 --> 00:36:07,751
Мій тато їх ніколи не розумів.
612
00:36:07,834 --> 00:36:09,918
-Зробимо довгу позицію.
-Готові?
613
00:36:10,001 --> 00:36:10,959
Готові!
614
00:36:11,043 --> 00:36:13,084
Стежте за пасом!
615
00:36:15,543 --> 00:36:17,334
На старт!
616
00:36:17,834 --> 00:36:20,501
Блакитно-білі. Гат!
617
00:36:38,418 --> 00:36:39,293
Дякую.
618
00:36:39,834 --> 00:36:40,876
Круто, тренере.
619
00:36:42,584 --> 00:36:44,459
Гарний кидок, Маркосе.
620
00:36:45,959 --> 00:36:47,626
«РЕМС» — 13
ГОСТІ — 0
621
00:36:47,709 --> 00:36:50,293
Ну що, перша половина непогана.
622
00:36:50,376 --> 00:36:52,584
Зараз буде трохи зауваг. Маркосе.
623
00:36:52,668 --> 00:36:53,543
Тут, тренере.
624
00:36:53,626 --> 00:36:55,626
Ти найталановитіший у команді.
625
00:36:55,709 --> 00:36:57,001
-Точно.
-Не нагадуйте.
626
00:36:57,084 --> 00:36:58,501
Другий найталановитіший.
627
00:36:59,334 --> 00:37:02,584
Спокійно, хлопці. Слухай, ти не квотербек.
628
00:37:02,668 --> 00:37:05,334
-Твоя роль зараз — раннінбек.
-Я можу те і те.
629
00:37:05,418 --> 00:37:08,209
Ти не можеш бути
і квотербеком, і раннінбеком.
630
00:37:08,293 --> 00:37:10,501
Та можу. Якщо буде потреба, малий.
631
00:37:10,584 --> 00:37:12,084
Так. Як ти мене назвав?
632
00:37:13,126 --> 00:37:14,543
-«Тренере».
-Так і думав.
633
00:37:14,626 --> 00:37:17,293
-Браяне, ти новий стартовий квотербек.
-Так!
634
00:37:17,793 --> 00:37:19,501
Нарешті! Викусіть!
635
00:37:19,584 --> 00:37:22,209
Браяне, знаєш,
що роблять в НФЛ, коли лайнмен
636
00:37:22,293 --> 00:37:24,918
не любить квотербека? Діру в захисті.
637
00:37:25,501 --> 00:37:27,543
Пробачте мені. Це я викусив.
638
00:37:27,626 --> 00:37:28,584
Ага!
639
00:37:28,668 --> 00:37:30,043
Ну все, хлопці, ходімо.
640
00:37:30,709 --> 00:37:32,834
Усі решта — у тих же позиціях.
641
00:37:32,918 --> 00:37:35,584
Покажіть клас. Не лінуйтеся. Уперед!
642
00:37:37,626 --> 00:37:39,168
Певен? Це ж середина гри.
643
00:37:39,251 --> 00:37:41,626
Стара тактика не працювала. Виправилися.
644
00:37:41,709 --> 00:37:44,334
Не хочу, щоб їх потім
виправляли в лікарні.
645
00:37:44,418 --> 00:37:45,251
Упораються.
646
00:37:45,334 --> 00:37:47,876
Вони й на старих позиціях ледве грали рік.
647
00:37:58,584 --> 00:38:02,126
Вони тепер в інших місцях. Це нормально?
648
00:38:02,209 --> 00:38:03,626
Він їх поміняв.
649
00:38:03,709 --> 00:38:05,709
Деннісе, думаю, тобі треба сюди.
650
00:38:07,043 --> 00:38:09,751
-Чому Маркос не квотербек?
-Не знаю.
651
00:38:10,918 --> 00:38:13,543
На старт, увага, уперед!
652
00:38:24,168 --> 00:38:26,709
Ну це вже й на гру не схоже.
653
00:38:27,376 --> 00:38:31,001
Може, повернемося до старого
слабкого плану? Лиш на цю гру.
654
00:38:31,084 --> 00:38:34,334
Розумію, я наче будую
літак у повітрі, але довірся.
655
00:38:34,418 --> 00:38:39,168
Радше як срати в буревій
у туалеті, який зараз і будують.
656
00:38:39,251 --> 00:38:40,626
Дурню сказали.
657
00:38:40,709 --> 00:38:42,334
Ця гра теж така, Трою.
658
00:38:42,418 --> 00:38:45,251
Ходімо краще по водичку.
659
00:38:45,334 --> 00:38:46,876
Уперед. Забийте філд-гол.
660
00:38:48,751 --> 00:38:50,293
Уперед.
661
00:38:54,626 --> 00:38:56,084
Куди він дивиться?
662
00:39:04,126 --> 00:39:05,084
Гарлане.
663
00:39:07,543 --> 00:39:08,459
Пас.
664
00:39:13,709 --> 00:39:14,668
Мій зад!
665
00:39:17,376 --> 00:39:18,459
Агов, Пейтоне.
666
00:39:18,543 --> 00:39:21,168
Не можна все так міняти.
Це тобі не карусель.
667
00:39:21,251 --> 00:39:24,293
Ти що наробив?
Маркос був квотербеком усе життя.
668
00:39:24,376 --> 00:39:26,376
А решту життя буде раннінбеком.
669
00:39:26,459 --> 00:39:28,251
Ти сліпий? Кидає, як бог!
670
00:39:28,334 --> 00:39:30,293
Найкращий у команді, після Поллі.
671
00:39:30,376 --> 00:39:32,459
Раннінбек з нього кращий.
672
00:39:32,543 --> 00:39:36,543
Не тобі думати, де він кращий.
Він мій син, і він квотербек.
673
00:39:36,626 --> 00:39:37,626
Знаєш що?
674
00:39:38,293 --> 00:39:39,626
Я прийшов перемагати,
675
00:39:39,709 --> 00:39:42,668
а не думати, як тобі
догодити позицією твого сина.
676
00:39:42,751 --> 00:39:44,918
Тож сиди там, з іншими батьками,
677
00:39:45,001 --> 00:39:47,084
а я буду тут, із тренерами.
678
00:39:48,709 --> 00:39:51,251
Хлопці, дайте нам шанс, прошу.
679
00:39:56,126 --> 00:39:59,376
Думаю, на сьогодні досить, пацани.
680
00:40:02,251 --> 00:40:04,001
Автобус і так уже повний.
681
00:40:08,501 --> 00:40:10,959
Я думав, сьогодні будемо грати краще.
682
00:40:11,043 --> 00:40:14,168
Ага, а вийшло ще гірше, ніж раніше.
683
00:40:14,251 --> 00:40:17,418
Я думав, він крутий тренер,
який супербоули бере.
684
00:40:17,501 --> 00:40:19,959
Так, і тачдаун ми забили без нього.
685
00:40:20,043 --> 00:40:20,959
Ага.
686
00:40:21,043 --> 00:40:24,543
У нас тачдаун!
687
00:40:27,626 --> 00:40:29,626
Так, хлопці, слухайте.
688
00:40:29,709 --> 00:40:34,126
Знаю, так не здалося, але сьогодні
ви показали себе значно краще.
689
00:40:34,209 --> 00:40:38,043
А коли опануємо нові плани,
то за мить вивчимо все нове.
690
00:40:38,126 --> 00:40:42,126
Так, тренере, але не певен,
що хоч хтось зрозумів нові плани.
691
00:40:42,209 --> 00:40:45,084
Що? Кому важко було зрозуміти план?
692
00:40:49,293 --> 00:40:51,043
Як одностайно!
693
00:40:52,334 --> 00:40:55,001
Робимо таку лінію.
Щоб усі стояли саме так.
694
00:40:55,084 --> 00:40:58,001
Тут не має бути вільного місця.
І рухаємося сюди.
695
00:40:58,084 --> 00:41:00,168
А сільниця тут… Бачите?
696
00:41:00,251 --> 00:41:01,751
Ось так усе буде.
697
00:41:01,834 --> 00:41:04,209
Конноре, Джейсоне, ви чипси з тортильї.
698
00:41:04,293 --> 00:41:08,084
А це значить, що Денніс
та Маркос — шматочки лайму. Ви тут.
699
00:41:08,168 --> 00:41:11,751
-А цей гострий соус — Браян.
-Браян тягне лиш на серветку.
700
00:41:12,418 --> 00:41:16,168
Робимо зелену праву формацію.
Це початкова формація. Ясно?
701
00:41:16,251 --> 00:41:17,459
-Так, тренере.
-Ага.
702
00:41:17,543 --> 00:41:21,418
Чудово. Що ж, у нас є чипс X
із цього боку та чипс Z…
703
00:41:21,501 --> 00:41:24,043
-Де чипс Z? Ти що зробив?
-Пробачте.
704
00:41:24,126 --> 00:41:25,418
Так, ще раз.
705
00:41:25,501 --> 00:41:28,584
Ось наш чипс Z, ми посилаємо його сюди.
706
00:41:28,668 --> 00:41:31,043
Тепер у нас два ресивери із цього боку.
707
00:41:31,126 --> 00:41:34,751
Коли вони вступлять у гру,
то йдуть направо, а значить, соус…
708
00:41:34,834 --> 00:41:37,126
-Я відступаю й ніби пасую лайму.
-Так.
709
00:41:37,209 --> 00:41:39,209
Я лайм. Удаю, що беру пас, блокую?
710
00:41:39,293 --> 00:41:40,293
Так.
711
00:41:40,376 --> 00:41:43,668
-Ми із Джейсоном ідемо вправо.
-Я кидаю м'яч чипсині.
712
00:41:43,751 --> 00:41:45,293
Так! Саме так!
713
00:41:47,543 --> 00:41:48,918
Так, тепер X-віп.
714
00:41:49,001 --> 00:41:51,418
Робимо те саме, але шикуємося не так.
715
00:41:51,501 --> 00:41:53,584
Цей чипс буде тут. Не їж його.
716
00:41:53,668 --> 00:41:56,209
Тренере, а що, коли на них нападе кекс?
717
00:41:56,293 --> 00:41:59,209
-Деннісе, а ти боїшся кексів?
-Точно, кекси.
718
00:41:59,293 --> 00:42:00,751
Можна меню з десертами?
719
00:42:01,418 --> 00:42:04,418
Зроби це, щоб не був осторонь, розумієш.
720
00:42:04,501 --> 00:42:05,418
Ото й усе.
721
00:42:06,959 --> 00:42:09,459
То ти будеш із нами весь сезон?
722
00:42:10,751 --> 00:42:14,918
Ну, якщо оскаржу рішення,
то доведеться повернутися.
723
00:42:17,668 --> 00:42:20,084
Коне, така моя робота.
724
00:42:22,584 --> 00:42:26,043
-Я б хотів, щоб ми зблизилися.
-То чому не зближуєшся?
725
00:42:26,126 --> 00:42:29,584
Тренуй «Ковбойс».
Даллас за 45 хвилин звідси.
726
00:42:29,668 --> 00:42:31,543
Бо в Далласі вже є тренер.
727
00:42:33,668 --> 00:42:34,543
Слухай,
728
00:42:35,709 --> 00:42:37,418
я знаю, було нелегко.
729
00:42:38,543 --> 00:42:39,543
Ні, не знаєш.
730
00:42:40,668 --> 00:42:41,668
Тобто?
731
00:42:45,168 --> 00:42:46,334
Що таке, Коне?
732
00:42:50,001 --> 00:42:51,834
Люди завжди питають про тебе.
733
00:42:53,501 --> 00:42:56,334
І зазвичай я просто щось вигадую, бо…
734
00:42:59,876 --> 00:43:01,168
Я тебе не знаю.
735
00:43:04,084 --> 00:43:07,584
Агов, Конноре, дивись, ось же я.
736
00:43:08,251 --> 00:43:09,251
Зараз я тут.
737
00:43:10,209 --> 00:43:11,793
Питай що завгодно.
738
00:43:13,543 --> 00:43:14,918
Що хочеш знати?
739
00:43:19,584 --> 00:43:22,834
Чому ти вирішив
зробити удар збоку на Супербоулі?
740
00:43:24,459 --> 00:43:25,709
Хороше питання.
741
00:43:26,418 --> 00:43:29,334
Часом для перемоги
треба діяти неочікувано.
742
00:43:29,418 --> 00:43:33,126
Тому я й зробив удар збоку.
Знав, що здивую, так і сталося.
743
00:43:35,543 --> 00:43:37,043
Ще питання?
744
00:43:38,876 --> 00:43:39,793
Ти це робив?
745
00:43:41,793 --> 00:43:42,709
Що?
746
00:43:43,459 --> 00:43:44,959
Ну те, з командою.
747
00:43:46,876 --> 00:43:48,626
Там усе складно, Конноре.
748
00:43:49,293 --> 00:43:51,876
Просто головний тренер — саме я.
749
00:43:51,959 --> 00:43:54,584
Мені довелося взяти відповідальність.
750
00:43:57,584 --> 00:44:00,293
Якщо ти її взяв, то чому оскаржуєш?
751
00:44:01,293 --> 00:44:02,168
Ого.
752
00:44:03,418 --> 00:44:05,043
Це теж хороше питання.
753
00:44:07,084 --> 00:44:08,168
Не знаю, мабуть,
754
00:44:09,543 --> 00:44:12,834
не хочу пропустити цілий рік футболу.
755
00:44:13,959 --> 00:44:16,543
Тепер не пропустиш, мабуть.
756
00:44:22,168 --> 00:44:24,293
Забереш і завтра на тренування?
757
00:44:24,376 --> 00:44:26,626
Якщо тренер Трой не звільнить.
758
00:44:45,834 --> 00:44:50,418
У нас дев'ять секунд. Відстаємо
на два очки. Але це буде наш сезон.
759
00:44:50,501 --> 00:44:53,418
Або пан, або пропав. Час на одну гру є.
760
00:44:54,793 --> 00:44:58,543
Час нам вирішити, хто ми.
Зрозуміти, ким будемо.
761
00:44:58,626 --> 00:45:00,668
-Поллі, слухай мене!
-Так, тренере!
762
00:45:00,751 --> 00:45:03,959
Ось як граємо.
Робимо турбо стак, зелений-чотири.
763
00:45:04,751 --> 00:45:07,251
-Що?
-Два лайми. І гострий соус.
764
00:45:07,334 --> 00:45:09,293
-Із сиром?
-Із сиром, хлопці!
765
00:45:09,376 --> 00:45:11,709
Так!
766
00:45:19,543 --> 00:45:20,501
Уперед!
767
00:45:21,876 --> 00:45:22,834
Уперед!
768
00:45:30,126 --> 00:45:32,418
Присісти! Уперед, хлопці, уперед!
769
00:45:33,334 --> 00:45:35,543
Присісти, увага, руш!
770
00:45:38,376 --> 00:45:41,834
Ось так. Він у тебе. Так!
771
00:45:41,918 --> 00:45:42,959
Уперед, Маркосе!
772
00:45:47,001 --> 00:45:50,334
Так! Уперед!
773
00:46:00,376 --> 00:46:02,084
Джеймі, ми перемогли!
774
00:46:02,751 --> 00:46:04,709
-Ми вперше перемогли!
-Перемога!
775
00:46:14,959 --> 00:46:16,126
Чудово, хлопче.
776
00:46:31,126 --> 00:46:33,001
То ось яка вона, перемога.
777
00:46:33,084 --> 00:46:34,751
Далі — чемпіонство!
778
00:46:36,043 --> 00:46:37,543
Поперед батька в пекло!
779
00:46:37,626 --> 00:46:40,793
А мені подобається
цей запал. Так, слухайте всі!
780
00:46:40,876 --> 00:46:43,918
Ви це все заслужили. Насолоджуйтесь!
781
00:46:44,001 --> 00:46:46,543
І збережіть цей дух до наступної гри.
782
00:46:46,626 --> 00:46:47,793
Так!
783
00:47:01,418 --> 00:47:04,334
Привіт. У нас тут скаржаться.
784
00:47:04,418 --> 00:47:05,501
На що?
785
00:47:05,584 --> 00:47:08,918
На шум. На плюскіт та крики.
786
00:47:09,918 --> 00:47:10,751
Хто саме?
787
00:47:12,001 --> 00:47:13,293
Люди з готелю.
788
00:47:13,376 --> 00:47:14,459
Які люди з готелю?
789
00:47:18,459 --> 00:47:20,043
Ніхто ж не скаржився, так?
790
00:47:20,668 --> 00:47:21,626
Ні.
791
00:47:21,709 --> 00:47:23,459
Чим тебе не влаштовує шум?
792
00:47:23,543 --> 00:47:26,126
Просто бісить, що ви плаваєте, а я працюю.
793
00:47:26,209 --> 00:47:28,584
То відпочинь, поплавай із нами.
794
00:47:28,668 --> 00:47:29,709
-Справді?
-Так.
795
00:47:29,793 --> 00:47:32,668
Чудово! А нічого,
якщо плаватиму в спідньому?
796
00:47:32,751 --> 00:47:34,418
Ні, так не можна.
797
00:47:35,084 --> 00:47:36,126
Ви тут працюєте?
798
00:47:36,209 --> 00:47:37,043
Так.
799
00:47:37,126 --> 00:47:39,293
У нас рука в морозилці застрягала.
800
00:47:41,001 --> 00:47:42,293
У всіх таке було.
801
00:47:42,959 --> 00:47:44,168
Хороший хід.
802
00:47:48,251 --> 00:47:49,501
Конноре, дальній.
803
00:48:13,959 --> 00:48:15,209
«Воріорз»!
804
00:48:17,293 --> 00:48:18,834
Деннісе, не озирайся.
805
00:48:23,376 --> 00:48:25,459
О Боже! Коннор Пейтон повертається!
806
00:48:35,834 --> 00:48:36,751
Ну ж бо.
807
00:48:37,418 --> 00:48:38,418
Мамо!
808
00:48:50,709 --> 00:48:52,209
-Давай! Так!
-Ура!
809
00:48:52,293 --> 00:48:53,209
Молодець!
810
00:48:55,501 --> 00:48:56,709
Гарлане, іди сюди.
811
00:48:57,668 --> 00:48:58,834
Так, тренере.
812
00:48:58,918 --> 00:48:59,918
У нас вийде!
813
00:49:00,793 --> 00:49:01,793
Знаю, уперед!
814
00:49:01,876 --> 00:49:04,001
То це в ній причина? У тій дівчині?
815
00:49:04,084 --> 00:49:05,543
Ні, вона тут ні до чого.
816
00:49:05,626 --> 00:49:08,834
Слухай, ти маєш сфокусуватися.
Забудь про все.
817
00:49:08,918 --> 00:49:12,043
Відкинь усе. Добре? Її тут нема.
818
00:49:12,126 --> 00:49:14,418
Вона там. Я її бачу.
819
00:49:14,501 --> 00:49:19,001
Слухай, ми стільки тренувалися,
у грі не має бути хвилювань.
820
00:49:19,584 --> 00:49:21,459
Добре. Спробую, тренере.
821
00:49:21,543 --> 00:49:23,459
Чудово. Молодець. Взуй їх.
822
00:49:23,543 --> 00:49:24,793
Усім шикуватися.
823
00:49:25,293 --> 00:49:27,418
-Думаєш, зможе?
-Ні.
824
00:49:27,501 --> 00:49:29,751
Він ще більш наляканий, ніж зазвичай.
825
00:49:29,834 --> 00:49:32,001
Знаю. Ну й тюхтій.
826
00:49:32,084 --> 00:49:34,043
Уперед! Ви зможете, «Воріорз»!
827
00:49:34,751 --> 00:49:36,376
-Гат!
-М'яч розіграли.
828
00:49:36,459 --> 00:49:37,709
Гарлан відбив.
829
00:49:39,626 --> 00:49:40,959
Мій зад!
830
00:49:41,043 --> 00:49:44,834
І «Воріорз» перемогли,
але могли б ще бал заробити.
831
00:49:46,918 --> 00:49:47,918
Дякую, мамо.
832
00:49:49,209 --> 00:49:50,543
Уперед!
833
00:49:54,876 --> 00:49:56,834
Бачив, як Коннор забив той гол?
834
00:49:56,918 --> 00:49:59,418
Так. Я був біля них.
835
00:49:59,501 --> 00:50:01,209
Так, я бачив.
836
00:50:02,001 --> 00:50:03,709
Добре, що ви здружилися.
837
00:50:03,793 --> 00:50:05,793
Ти сказала, потрібен час, це так,
838
00:50:05,876 --> 00:50:08,334
і здається, ми правильно рухаємося.
839
00:50:08,418 --> 00:50:11,376
Знаєш, я малим обожнював свого батька.
840
00:50:11,459 --> 00:50:14,168
А коли мені було вісім,
батьки розлучилися.
841
00:50:14,251 --> 00:50:17,084
Тато виїхав. І я на нього образився.
842
00:50:18,168 --> 00:50:20,668
Він усе дзвонив. Я не брав слухавку.
843
00:50:21,709 --> 00:50:23,543
Він приходив до школи,
844
00:50:24,959 --> 00:50:27,876
а я перед тим тікав,
він про це не здогадувався.
845
00:50:27,959 --> 00:50:29,584
Знаю, йому було боляче.
846
00:50:32,084 --> 00:50:33,709
І коли ви возз'єдналися?
847
00:50:33,793 --> 00:50:35,043
Ми не возз'єдналися.
848
00:50:35,668 --> 00:50:39,209
Так… Він, мабуть, уже й помер.
Це ж було 30 років тому…
849
00:50:40,168 --> 00:50:42,001
Таке. Хороша була гра, до речі.
850
00:50:43,001 --> 00:50:45,543
Цей… Чому ти це все розповів?
851
00:50:46,793 --> 00:50:50,959
У тебе такий же одеколон, от я й згадав.
852
00:50:51,043 --> 00:50:53,043
Я не користуюся одеколоном.
853
00:50:58,043 --> 00:51:00,709
Ой. Помилився. Пробач.
854
00:51:00,793 --> 00:51:01,709
Просто…
855
00:51:01,793 --> 00:51:05,293
Відчув, що щось пахне, а це розлив мате.
856
00:51:05,793 --> 00:51:06,751
Усе гаразд.
857
00:51:07,376 --> 00:51:08,459
Пробач ще раз.
858
00:51:14,043 --> 00:51:15,668
Саме вчасно.
859
00:51:15,751 --> 00:51:17,543
Ого, як кльово вдягнулися.
860
00:51:17,626 --> 00:51:19,834
-Заходьте.
-Дякую за запрошення.
861
00:51:19,918 --> 00:51:22,043
А ви ще й з тортиком.
862
00:51:25,126 --> 00:51:27,626
Здоров, хлопче. Що вчиш?
863
00:51:28,209 --> 00:51:29,168
Іспанську.
864
00:51:32,334 --> 00:51:35,293
Любите «Pinot Grigio»?
Ми часто його п'ємо.
865
00:51:35,834 --> 00:51:36,918
«Ми»?
866
00:51:38,043 --> 00:51:41,834
Ну, я. Щоб жилося веселіше.
867
00:51:42,334 --> 00:51:44,751
Думаю, я добре знаюся на вині.
868
00:51:44,834 --> 00:51:48,293
У нас завтра важлива гра,
так, Деннісе? З «Дикобразами».
869
00:51:48,376 --> 00:51:50,834
Вони чемпіони ліги вже чотири роки.
870
00:51:50,918 --> 00:51:52,709
Сподіваюся, дуже не принизять.
871
00:51:59,001 --> 00:52:01,334
Дуже дотепно, Шоне.
872
00:52:10,584 --> 00:52:14,668
Але чому я відчуваю,
що за вашою радістю ховається страждання?
873
00:52:15,209 --> 00:52:17,126
Важко було рвати з Бет?
874
00:52:17,209 --> 00:52:19,209
Та знаєте, у житті всяке буває.
875
00:52:19,293 --> 00:52:20,834
О, розумію.
876
00:52:21,334 --> 00:52:25,293
Сильні й здорові чоловіки
не по зубах кволим жінкам.
877
00:52:25,376 --> 00:52:28,376
Мабуть, ламаються
під натиском, як суха галузка.
878
00:52:29,668 --> 00:52:32,084
Не слід говорити про таке перед Деннісом.
879
00:52:32,168 --> 00:52:34,001
-Деннісе, до себе.
-Я голодний.
880
00:52:34,084 --> 00:52:35,834
Ти завжди голодний.
881
00:52:35,918 --> 00:52:37,918
Я теж голодний. Чудовий запах.
882
00:52:38,001 --> 00:52:40,668
Може, повечеряємо?
883
00:52:41,293 --> 00:52:43,418
А можемо й поснідати.
884
00:52:44,751 --> 00:52:45,751
Одну хвильку.
885
00:52:46,293 --> 00:52:47,918
Вія в оці.
886
00:52:48,001 --> 00:52:51,209
Може, нігтем витягну…
887
00:52:51,293 --> 00:52:53,543
Не вийшло. Чорт. Не розплющу.
888
00:52:53,626 --> 00:52:56,043
Я залишу вас на хвилинку, розберуся.
889
00:52:56,126 --> 00:52:57,626
Буду за мить.
890
00:52:58,584 --> 00:53:00,959
Деннісе, перевір гамбо.
891
00:53:01,043 --> 00:53:02,918
Не їсти ж тренеру підгоріле.
892
00:53:03,001 --> 00:53:03,876
Так, мамо.
893
00:53:07,543 --> 00:53:09,501
Я відповім. Це важливо.
894
00:53:09,584 --> 00:53:10,834
Це ваш шанс утекти.
895
00:53:11,959 --> 00:53:14,876
-Так. Подякуй мамі замість мене!
-Тікайте вже!
896
00:53:16,584 --> 00:53:19,584
Привіт. Ти саме вчасно. Ну що там?
897
00:53:19,668 --> 00:53:22,293
Мені шкода. Це все.
Ти не гратимеш цьогоріч.
898
00:53:22,376 --> 00:53:25,001
Що? Ти ж казав, що вже мав справу з таким.
899
00:53:27,668 --> 00:53:29,084
Ось він. Швидше. Почали!
900
00:53:29,168 --> 00:53:31,543
Ви програли апеляцію до НФЛ. Що скажете?
901
00:53:31,626 --> 00:53:33,584
Я тут на гру сина прийшов.
902
00:53:33,668 --> 00:53:36,126
Це ніяк не пов'язано з ситуацією в НФЛ.
903
00:53:36,209 --> 00:53:37,751
-Кілька питань.
-Без коментарів.
904
00:53:37,834 --> 00:53:39,043
Маркосе, скажи щось.
905
00:53:39,126 --> 00:53:41,293
Я скажу. Тренер Пейтон — найкращий!
906
00:53:41,376 --> 00:53:43,376
-Так!
-Уперед. Ходімо.
907
00:53:43,876 --> 00:53:46,501
-У нас гра. Зосередьтеся.
-Гарлан тебе любить, Брук Девіс!
908
00:53:46,584 --> 00:53:49,376
-Він не винен!
-Без коментарів.
909
00:53:49,459 --> 00:53:50,959
Та хто тебе питає?
910
00:53:51,043 --> 00:53:53,084
«Дикобрази»! Обколіть їх!
911
00:53:54,043 --> 00:53:55,168
Обколіть їх!
912
00:53:55,918 --> 00:53:57,126
Обколіть їх!
913
00:53:59,418 --> 00:54:00,376
Обколіть їх!
914
00:54:06,626 --> 00:54:08,376
Так, не дивіться на них.
915
00:54:09,293 --> 00:54:11,709
Сюди дивіться. Усе. Ходімо.
916
00:54:11,793 --> 00:54:13,168
Як це мило.
917
00:54:13,251 --> 00:54:14,793
Супербоульний тренер.
918
00:54:15,418 --> 00:54:17,418
Зі Східного Іллінойсу, із Зали слави.
919
00:54:17,501 --> 00:54:20,334
Тренер року, 2006-го.
920
00:54:21,709 --> 00:54:22,709
І ось ти тут.
921
00:54:23,293 --> 00:54:25,418
«Дикобрази»! Обколіть їх!
922
00:54:37,543 --> 00:54:39,918
Фол гравцю! Надмірна жорстокість!
923
00:54:40,584 --> 00:54:41,584
Так!
924
00:54:41,668 --> 00:54:44,626
Кого це ми звалили,
Дрю Бріса? Щось не схожий.
925
00:54:44,709 --> 00:54:46,043
Не такий прудкий.
926
00:54:47,959 --> 00:54:50,126
Дай п'ять. Швидше треба давати.
927
00:54:50,209 --> 00:54:54,459
Не схоже, що їм по 12.
А 52-й і на дитину не схожий.
928
00:54:55,126 --> 00:54:56,584
А на чоловіка з дитиною.
929
00:54:58,084 --> 00:55:01,209
Увага. Блакитний, 88. Пас.
930
00:55:04,334 --> 00:55:06,126
Уперед!
931
00:55:06,209 --> 00:55:09,001
І знову «Дикобрази» роблять тачдаун.
932
00:55:10,001 --> 00:55:11,418
Агов, Моднику!
933
00:55:11,501 --> 00:55:13,834
Не боюся я твого крутого трофея!
934
00:55:13,918 --> 00:55:16,293
Ти на землях футболістів. І я тебе взую.
935
00:55:16,959 --> 00:55:18,418
Їх можна якось зупинити?
936
00:55:19,126 --> 00:55:21,168
Хіба що поставимо в шеренгу Ґаса.
937
00:55:21,251 --> 00:55:22,793
Пустіть мене, тренере.
938
00:55:24,501 --> 00:55:26,334
Униз, увага, руш.
939
00:55:31,168 --> 00:55:33,459
Слабке місце! Уперед!
940
00:55:52,834 --> 00:55:56,126
І ще один тачдаун від «Дикобразів».
941
00:55:56,209 --> 00:55:57,501
Надто легко.
942
00:55:57,584 --> 00:55:59,543
Тепер гру закінчено.
943
00:56:00,043 --> 00:56:03,168
Шону Пейтону не вдалося.
944
00:56:03,251 --> 00:56:04,084
Ось і все.
945
00:56:09,584 --> 00:56:10,959
Хороша гра, Трофейнику.
946
00:56:11,459 --> 00:56:13,543
Пам'ятаєте візит Пейтона до нас?
947
00:56:13,626 --> 00:56:17,001
Здається, він казав,
що травмував плече. Гладив себе.
948
00:56:17,084 --> 00:56:20,668
Казав, що винайшов
нові тактики нападу і все таке.
949
00:56:20,751 --> 00:56:22,793
Тепер він уже нецікавий.
950
00:56:22,876 --> 00:56:25,168
«Сейнтс» виграли першу гру без нього,
951
00:56:25,251 --> 00:56:27,751
він тренує команду свого 12-річного сина.
952
00:56:27,834 --> 00:56:30,543
І які в них результати
з тренером Пейтоном?
953
00:56:30,626 --> 00:56:33,668
Їх розвалили приїжджі
суперники, «Дикобрази».
954
00:56:35,168 --> 00:56:37,376
Тобі цей удар у кошмарах снитиметься!
955
00:56:38,168 --> 00:56:43,209
І я знаю, що цей тренер,
Деріл Фіцсіммонс, так радіє, бо…
956
00:56:43,293 --> 00:56:45,418
Слухай, перемкни канал, будь ласка.
957
00:56:46,376 --> 00:56:47,834
Гірше й бути не могло…
958
00:56:47,918 --> 00:56:50,584
Ай. Невже Пейтон втратив хватку?
959
00:56:50,668 --> 00:56:53,459
Цікаво, «Сейнтс»
узагалі назад його візьмуть?
960
00:56:53,543 --> 00:56:55,751
Може, наймуть тренера «Дикобразів»?
961
00:56:55,834 --> 00:56:58,293
А в «Дикобразів» крутий тренер.
962
00:56:59,293 --> 00:57:00,959
Він той ще дотепник.
963
00:57:01,043 --> 00:57:03,376
Знаєте, якось на заправці
964
00:57:03,459 --> 00:57:07,418
він сказав мені, що я схожий
на дитину Еллен Дедженерес та робота.
965
00:57:07,918 --> 00:57:09,168
Смішно.
966
00:57:12,209 --> 00:57:13,168
Боже.
967
00:57:17,001 --> 00:57:19,126
О, це тут.
968
00:57:19,876 --> 00:57:23,459
Пейтоне, може, час знову
зробити Маркоса квотербеком?
969
00:57:23,543 --> 00:57:26,876
О, Калвін. Цікаво,
після шести перемог ти цього не радив.
970
00:57:26,959 --> 00:57:29,543
Так, Поллі вже
стомився отримувати копняки.
971
00:57:29,626 --> 00:57:32,001
Добре. Забув записник за бічною лінією.
972
00:57:32,084 --> 00:57:34,709
Сходжу заберу, може, запишу зміни.
973
00:57:34,793 --> 00:57:37,209
О, добре. Дякую, що дослухався.
974
00:57:42,251 --> 00:57:45,293
-Не проти, якщо я звернуся до команди?
-Прошу.
975
00:57:47,209 --> 00:57:48,376
Усі на коліно.
976
00:57:52,084 --> 00:57:53,834
Це була нищівна поразка.
977
00:57:53,918 --> 00:57:56,334
Але ми ще помстимося їм.
978
00:57:56,418 --> 00:57:57,959
Ми вже з ними не граємо.
979
00:57:58,043 --> 00:57:59,334
На щастя.
980
00:57:59,418 --> 00:58:03,418
Будемо грати знову
через 27 днів. На чемпіонаті.
981
00:58:03,501 --> 00:58:08,209
Вони точно будуть на чемпіонаті,
а ми як туди потрапимо?
982
00:58:08,293 --> 00:58:11,168
-Потрібно виграти всі інші ігри.
-Так, Джейсоне.
983
00:58:11,251 --> 00:58:14,001
Знаєте, що робив
Дрю Бріс після кожної гри?
984
00:58:14,959 --> 00:58:18,834
Коли всі інші йшли додому,
Дрю лишався на полі
985
00:58:18,918 --> 00:58:21,168
та подумки аналізував можливі ходи,
986
00:58:22,126 --> 00:58:23,959
щоб зрозуміти, що покращити.
987
00:58:24,459 --> 00:58:26,668
Ось чим він відрізнявся.
988
00:58:27,251 --> 00:58:28,626
Ось як стати славетним.
989
00:58:29,626 --> 00:58:31,001
А ми хіба їх здолаємо?
990
00:58:31,584 --> 00:58:32,959
Ми не здолаємо,
991
00:58:33,043 --> 00:58:35,626
ми їх взуємо в суху. Згодні?
992
00:58:35,709 --> 00:58:36,626
Точно.
993
00:58:37,251 --> 00:58:38,334
Так!
994
00:58:39,459 --> 00:58:43,418
Минулої суботи я побачив,
як команду психологічно здолали!
995
00:58:45,001 --> 00:58:46,043
Бачив страх!
996
00:58:46,626 --> 00:58:49,001
І як хтось не показав себе на повну!
997
00:58:49,084 --> 00:58:51,334
То як же перейти на новий рівень?
998
00:58:51,918 --> 00:58:52,959
Я вам скажу.
999
00:58:54,126 --> 00:58:55,876
Будемо бігати кола. Уперед!
1000
00:58:59,418 --> 00:59:01,043
Уперед! Ми зможемо!
1001
00:59:03,126 --> 00:59:07,834
Він же не мене звинувачував
у боягузтві та слабкості?
1002
00:59:08,709 --> 00:59:11,293
Не вас. Але й вам кілька кіл не зашкодять.
1003
00:59:29,959 --> 00:59:34,209
Уперед, усі сюди.
Шикуйтеся. Уперед. Хто тепер буде?
1004
00:59:36,959 --> 00:59:37,793
Так!
1005
00:59:37,876 --> 00:59:40,543
Ну ж бо! Сильніше! Хай у землі качається!
1006
00:59:41,584 --> 00:59:44,334
Поллі, не чіпай піцу.
Так сильнішим не станеш.
1007
00:59:44,418 --> 00:59:45,709
Слухайте, хлопці.
1008
00:59:46,501 --> 00:59:49,918
Треба тренувати найслабшу сторону.
А це копання м'яча.
1009
00:59:50,001 --> 00:59:51,001
Зад уже болить!
1010
00:59:51,084 --> 00:59:52,793
Це все через дівчину Гарлана.
1011
00:59:52,876 --> 00:59:54,251
Вона мені не дівчина.
1012
00:59:54,334 --> 00:59:56,668
-Хай не приходить.
-Про гру слід думати.
1013
00:59:59,459 --> 01:00:01,251
Агов, так, тихіше.
1014
01:00:01,334 --> 01:00:05,418
Послухайте. Гарлан —
теж команда. Це одна проблема для всіх.
1015
01:00:05,501 --> 01:00:08,501
Треба допомогти йому
розв'язати проблему з дівчиною.
1016
01:00:08,584 --> 01:00:10,376
Та вона мені не дівчина.
1017
01:00:10,459 --> 01:00:12,376
Вона й не знає, хто я.
1018
01:00:12,459 --> 01:00:14,793
-Ти говорив із нею?
-Ні.
1019
01:00:14,876 --> 01:00:17,293
Утратив мову одразу, як вона з'явилася.
1020
01:00:18,001 --> 01:00:20,793
А шкода. У Гарлана янгольський голос.
1021
01:00:20,876 --> 01:00:22,168
І не зв'язуйся з нею.
1022
01:00:22,251 --> 01:00:25,001
-Боже, знову.
-Вона розіб'є тобі серце.
1023
01:00:25,084 --> 01:00:27,126
А потім знайде якогось офіціанта.
1024
01:00:27,209 --> 01:00:30,334
-Ти повернешся до матері.
-Мітче, що, знову?
1025
01:00:30,418 --> 01:00:32,959
-Мітче, годі.
-Бо малий віддубасить мене?
1026
01:00:33,043 --> 01:00:33,918
Мітчелле.
1027
01:00:34,001 --> 01:00:36,959
-25 років? Як із таким битися?
-Мітче, стулися.
1028
01:00:37,043 --> 01:00:40,459
У мене травма стегна
й спина ніяка, тільки лють і є.
1029
01:00:40,543 --> 01:00:41,376
Агов!
1030
01:00:42,001 --> 01:00:45,709
Мітче, та розслабся.
Я познайомлю тебе з моєю близнючкою.
1031
01:00:45,793 --> 01:00:48,043
Хлопці, але ж Гарлан у команді.
1032
01:00:48,126 --> 01:00:50,126
У нього проблема. Ми її вирішимо.
1033
01:00:50,209 --> 01:00:53,334
Знаєш, моя мама любить,
коли я готую їй сніданки.
1034
01:00:53,418 --> 01:00:54,543
Приготуй їй щось.
1035
01:00:54,626 --> 01:00:56,043
Я ще ніколи не готував.
1036
01:00:56,126 --> 01:00:57,959
Зате ти вмієш співати.
1037
01:00:58,043 --> 01:01:00,001
Повір. У нас вийде.
1038
01:01:00,084 --> 01:01:04,084
Дівчата люблять лампи.
Це з мого третього весілля.
1039
01:01:06,959 --> 01:01:08,168
Чорт, кляте стегно.
1040
01:01:10,126 --> 01:01:12,251
Щасти, хлопче! Не облажайся.
1041
01:02:24,293 --> 01:02:25,418
Онде вона.
1042
01:02:27,543 --> 01:02:29,334
Чого вам треба?
1043
01:02:30,376 --> 01:02:33,251
Ого, я й не думав,
що вона в тебе така стара.
1044
01:02:33,334 --> 01:02:36,459
Я тут сплю. Бачили, котра година?
1045
01:02:37,543 --> 01:02:38,459
Сьома тридцять.
1046
01:02:39,459 --> 01:02:41,876
Привіт. Це дім Бруків?
1047
01:02:41,959 --> 01:02:45,001
Ви помилилися. Він навпроти.
1048
01:02:46,043 --> 01:02:47,209
Пожежа!
1049
01:02:51,043 --> 01:02:51,876
Мамо!
1050
01:02:52,459 --> 01:02:55,126
Ну все, хлопці, я — спати.
1051
01:03:03,459 --> 01:03:05,293
Як тобі завтра на роботу їхати?
1052
01:03:05,793 --> 01:03:09,834
Ніяк. Мене звільнять, але нехай.
1053
01:03:12,168 --> 01:03:14,584
Ну, зате тепер вона тебе точно знає.
1054
01:03:14,668 --> 01:03:16,126
Усі сюди!
1055
01:03:19,334 --> 01:03:22,751
Сьогодні в Аргайлі, у Техасі, буде гаряче.
1056
01:03:23,376 --> 01:03:25,751
-Панове. Чудові новини.
-Здоров, Джеймі.
1057
01:03:25,834 --> 01:03:29,126
Мене звільнили з крамниці,
бо в мене кіт спав у капусті.
1058
01:03:29,209 --> 01:03:31,293
Тож я працював у твоїй старій кухні
1059
01:03:31,376 --> 01:03:34,126
і створював ідеальний
енергетичний батончик.
1060
01:03:34,209 --> 01:03:35,626
Сьогодні мені вдалося.
1061
01:03:35,709 --> 01:03:39,334
Панове, презентую вам «Супер Лоґ».
1062
01:03:39,959 --> 01:03:42,876
-О, чудово. Дякую.
-Не проти, якщо погодую малих?
1063
01:03:42,959 --> 01:03:44,043
Звісно, Джеймі.
1064
01:03:44,126 --> 01:03:47,668
Так, хлопці, не клюйте носом.
Усі сюди. До мене.
1065
01:03:47,751 --> 01:03:48,793
Сюди.
1066
01:03:48,876 --> 01:03:50,626
Попереду одна гра.
1067
01:03:51,418 --> 01:03:53,543
Одна гра — і ми в чемпіонаті.
1068
01:03:53,626 --> 01:03:55,959
За вас перемогти я не можу.
1069
01:03:56,043 --> 01:03:58,293
Сьогодні кожен має попрацювати.
1070
01:03:58,376 --> 01:04:00,751
Попрацювати й розважитися.
1071
01:04:03,209 --> 01:04:06,793
-А тепер усі в автобус. Уперед!
-Так!
1072
01:04:08,584 --> 01:04:12,293
«Супер Лоґ». Беріть, це «Супер Лоґ».
1073
01:04:12,376 --> 01:04:15,626
Тренере. Мене пустять сьогодні на поле?
1074
01:04:17,543 --> 01:04:19,876
-Я спитаю тренера Пейтона.
-Добре.
1075
01:04:19,959 --> 01:04:20,876
Гаразд.
1076
01:04:28,793 --> 01:04:30,918
«Воріорз» переможуть із філд-голом,
1077
01:04:31,001 --> 01:04:33,543
але тренер Пейтон вирішив забити тачдаун.
1078
01:04:33,626 --> 01:04:38,501
На кону чемпіонат, і це
їхня фінальна гра, щоб вибороти місце.
1079
01:04:46,918 --> 01:04:49,376
Не заб'єте, хлопці. Тут сезон закінчите.
1080
01:04:49,459 --> 01:04:52,001
Це ти так думаєш. Ми пройдемо на чемп…
1081
01:04:54,668 --> 01:04:56,084
Фу, бляха!
1082
01:05:00,251 --> 01:05:01,209
Тайм-аут!
1083
01:05:01,293 --> 01:05:03,501
Це ж остання перерва, ти що робиш?
1084
01:05:07,459 --> 01:05:08,293
Ти як, Поллі?
1085
01:05:08,376 --> 01:05:10,543
-Та поблював, і легше стало.
-Добре.
1086
01:05:13,793 --> 01:05:15,709
Тренере, щось мені…
1087
01:05:17,626 --> 01:05:19,418
Маркосе, це так…
1088
01:05:21,918 --> 01:05:23,334
Та що в біса сталося?
1089
01:05:23,418 --> 01:05:25,043
Це все «Павер Лоґи» Джеймі.
1090
01:05:25,126 --> 01:05:25,959
«Супер Лоґи».
1091
01:05:26,043 --> 01:05:27,709
Хто з вас їв «Лоґи»?
1092
01:05:33,001 --> 01:05:34,626
Забув, що і я з'їв один.
1093
01:05:34,709 --> 01:05:38,043
Не знаю, чи це порушення, але я даю штраф.
1094
01:05:38,126 --> 01:05:42,209
Не давайте.
Ми ж за п'ять ярдів від чемпіонату.
1095
01:05:42,293 --> 01:05:44,334
-Зараз закінчимо.
-Вони ж хворі.
1096
01:05:44,418 --> 01:05:47,501
Блакитна дельта, блискавка. Уперед!
1097
01:06:53,918 --> 01:06:57,543
Тачдаун від «Воріорз»!
Неймовірна перемога!
1098
01:06:57,626 --> 01:07:00,876
«Воріорз» проблювали
собі дорогу до чемпіонату!
1099
01:07:14,959 --> 01:07:17,626
Визначено ігри на чемпіонаті.
1100
01:07:17,709 --> 01:07:20,251
«Воріорз» проти «Дикобразів».
1101
01:07:37,293 --> 01:07:38,126
Шон!
1102
01:07:38,209 --> 01:07:40,376
-Як ти там?
-Бувало й краще, тренере.
1103
01:07:40,459 --> 01:07:41,418
Не чую.
1104
01:07:41,501 --> 01:07:43,334
У тебе там торнадо?
1105
01:07:43,418 --> 01:07:47,126
Ні, це фільтр у джакузі та вентилятор.
1106
01:07:47,876 --> 01:07:51,543
Слухай, я тут треную команду сина,
1107
01:07:51,626 --> 01:07:55,668
і ми змагаємося
з нападом, який я ще ніде не бачив.
1108
01:07:55,751 --> 01:07:57,168
А який він?
1109
01:07:57,251 --> 01:08:00,418
У них чотири беки,
непостійний лайнмен, це просто…
1110
01:08:00,501 --> 01:08:01,876
Сингл вінг.
1111
01:08:01,959 --> 01:08:05,418
Це була основна
формація «Стілерз» для нападу
1112
01:08:05,501 --> 01:08:06,751
аж до ранніх 50-х.
1113
01:08:06,834 --> 01:08:08,751
У житті б про це не подумав.
1114
01:08:08,834 --> 01:08:12,126
Спокійно. Береш приймачів
і робиш їх лайнбекерами.
1115
01:08:12,209 --> 01:08:13,084
Добре.
1116
01:08:13,168 --> 01:08:16,084
Тут справа не в навичках, а у швидкості.
1117
01:08:16,168 --> 01:08:19,751
До речі, якщо програєш,
не кажи, що я допомагав.
1118
01:08:20,626 --> 01:08:21,959
-Так, обіцяю.
-Добре.
1119
01:08:22,043 --> 01:08:23,751
Є ще одна хитрість.
1120
01:08:23,834 --> 01:08:26,793
Береш нападників, щоб захищали…
1121
01:08:26,876 --> 01:08:29,376
О, чудово. Блискуче.
1122
01:08:39,418 --> 01:08:42,793
Ласкаво просимо на чемпіонат
північно-центрального Техасу,
1123
01:08:42,876 --> 01:08:47,001
сьогодні у грі
зійдуться «Дикобрази» зі Спрінгтауну
1124
01:08:47,084 --> 01:08:49,043
та «Воріорз» з Аргайлу.
1125
01:08:50,709 --> 01:08:52,376
Капітани — у центр.
1126
01:08:52,459 --> 01:08:54,084
Достатньо. Для жеребкування
1127
01:08:54,168 --> 01:08:58,001
кинемо монетку чемпіонату.
1128
01:08:58,084 --> 01:08:59,834
«Воріорз», назвіть сторону.
1129
01:08:59,918 --> 01:09:00,793
Решка.
1130
01:09:01,876 --> 01:09:04,168
-Решка. Б'єте чи приймаєте?
-Приймаємо.
1131
01:09:04,251 --> 01:09:06,834
Лови момент.
Це ваша єдина перемога за день.
1132
01:09:07,418 --> 01:09:11,168
Дотепно. Відповісте? Ні? Ну й добре.
1133
01:09:11,251 --> 01:09:12,918
І починаємо.
1134
01:09:15,751 --> 01:09:19,168
Пам'ятаєте відчуття програшу цим хлопцям?
1135
01:09:20,834 --> 01:09:23,293
Рідко є такий шанс на відплату.
1136
01:09:24,209 --> 01:09:26,168
Якщо в НФЛ програєш, то все,
1137
01:09:26,251 --> 01:09:28,209
навряд зустрінешся в сезоні.
1138
01:09:28,293 --> 01:09:30,584
І доводиться терпіти цілий рік.
1139
01:09:31,334 --> 01:09:32,834
Але ви заслужили на шанс,
1140
01:09:33,418 --> 01:09:36,459
і сьогодні ми добре покажемо їм, хто ми є.
1141
01:09:37,459 --> 01:09:38,418
А хто ми?
1142
01:09:38,501 --> 01:09:41,043
«Воріорз»!
1143
01:09:41,126 --> 01:09:43,001
Тепер ми вимкнемо табло!
1144
01:09:43,084 --> 01:09:45,709
-Уперед, хлопці! Час грати!
-Ходімо! Погнали!
1145
01:09:46,293 --> 01:09:48,293
До сліз.
1146
01:09:48,376 --> 01:09:52,584
Слухай, як гадаєш, Гарлану можна грати?
1147
01:09:52,668 --> 01:09:55,126
-Що?
-Він уже давно не грав.
1148
01:09:55,626 --> 01:09:58,709
Я розумію, він дружбан
і все таке, але хай посидить.
1149
01:10:02,126 --> 01:10:03,584
Хана тобі, Пейтоне!
1150
01:10:03,668 --> 01:10:04,918
Час поїсти!
1151
01:10:05,501 --> 01:10:07,001
Добряче поїсти!
1152
01:10:08,043 --> 01:10:09,459
Готові?
1153
01:10:09,543 --> 01:10:11,459
То вперед! Погнали!
1154
01:10:28,959 --> 01:10:31,876
Ось і почалося. Хапай м'яч.
1155
01:10:34,668 --> 01:10:36,334
Маркос Ґутьєррез повертається.
1156
01:10:36,418 --> 01:10:37,918
-Уперед!
-Біжи!
1157
01:10:41,459 --> 01:10:43,209
Агов!
1158
01:10:43,876 --> 01:10:45,709
Боже! На тридцятці!
1159
01:10:46,376 --> 01:10:47,543
-На двадцятці!
-Так!
1160
01:10:47,626 --> 01:10:48,584
На десятці!
1161
01:10:52,793 --> 01:10:55,126
Це тачдаун від «Воріорз»!
1162
01:10:55,209 --> 01:10:57,251
Сюди! Так! Сюди, швидко!
1163
01:10:57,334 --> 01:11:00,168
Який блискучий початок від «Воріорз».
1164
01:11:00,251 --> 01:11:02,751
Добре! Ну добре, Пейтоне!
1165
01:11:03,459 --> 01:11:07,001
Так! Тепер у захист! Захист!
1166
01:11:07,084 --> 01:11:11,209
Так! Усе, як я і казав.
У вас вийшло. Молодці. Упоралися.
1167
01:11:11,293 --> 01:11:12,334
Так, слухайте.
1168
01:11:12,418 --> 01:11:15,293
Що ж, коли почнемо, будьте на 3-4.
1169
01:11:15,376 --> 01:11:17,084
Тай, Джейсоне, є одна ідея.
1170
01:11:17,168 --> 01:11:18,709
Я знаю, як відбити напад.
1171
01:11:18,793 --> 01:11:22,001
Слухайте, ця тактика
зветься «Сингл вінг». Потрібно…
1172
01:11:22,084 --> 01:11:23,709
Ти ж відповідаєш за напад.
1173
01:11:23,793 --> 01:11:25,334
Можу й за захист. Ось як.
1174
01:11:25,418 --> 01:11:28,126
«Сингл вінг» можна подолати швидкістю.
1175
01:11:28,209 --> 01:11:31,251
Беремо двох найшвидших гравців,
Коннора та Маркоса,
1176
01:11:31,334 --> 01:11:33,501
та ставимо вас у кінець захисту.
1177
01:11:34,001 --> 01:11:35,709
Я думав, що я лайнбре…
1178
01:11:35,793 --> 01:11:38,918
Був раніше, розумієш?
Зараз ні. Слід підлаштуватися.
1179
01:11:39,001 --> 01:11:41,043
-Коли вигадав цю тактику?
-Уночі.
1180
01:11:41,126 --> 01:11:44,376
Сам. Як лежав у ліжку
в паршивому готелі й пив скотч.
1181
01:11:44,459 --> 01:11:45,834
Так, ось план.
1182
01:11:45,918 --> 01:11:50,126
Захист закінчується, і ми посилаємо
їх на всю швидкість уперед. Погнали.
1183
01:11:50,209 --> 01:11:51,334
Ви зможете.
1184
01:11:51,418 --> 01:11:53,043
То ми вже не захист?
1185
01:11:53,126 --> 01:11:54,918
Я не знаю, що робити.
1186
01:11:55,001 --> 01:11:57,918
Невже тобі вже замало нападу?
1187
01:11:58,001 --> 01:12:00,918
Слухай, у цій грі
перемога залежить від захисту.
1188
01:12:01,001 --> 01:12:03,459
Не знаю. У нас стільки запасних.
1189
01:12:03,543 --> 01:12:05,084
А я знаю.
1190
01:12:11,626 --> 01:12:13,376
Агов, це що таке?
1191
01:12:15,918 --> 01:12:16,793
Пас!
1192
01:12:21,834 --> 01:12:24,043
Оце молодчина! Порви їх усіх!
1193
01:12:24,834 --> 01:12:25,709
Так!
1194
01:12:25,793 --> 01:12:28,084
О, то ти підлаштовуєшся.
1195
01:12:28,168 --> 01:12:29,251
Я теж так можу.
1196
01:12:29,334 --> 01:12:31,126
Я підлаштовуюся, як крісло!
1197
01:12:31,209 --> 01:12:34,084
Відкину тебе! Що аж розляжешся!
1198
01:12:34,168 --> 01:12:36,043
Ти такого крісла ще не бачив!
1199
01:12:38,793 --> 01:12:39,626
Гат!
1200
01:12:42,876 --> 01:12:43,709
Втратили м'яч!
1201
01:12:43,793 --> 01:12:44,793
-Бери!
-Так!
1202
01:12:49,543 --> 01:12:51,918
-М'яч у «Воріорз»!
-«Воріорз» ведуть!
1203
01:12:52,543 --> 01:12:54,543
-Ось так!
-Ось так треба грати!
1204
01:12:54,626 --> 01:12:55,918
-Так, Конноре!
-Так!
1205
01:12:56,709 --> 01:12:58,001
Ти бачив, Рональде?
1206
01:12:58,084 --> 01:12:59,834
Чудово, командо!
1207
01:12:59,918 --> 01:13:03,209
Чудово, ви молодці. Ви куди? Повертайтеся.
1208
01:13:03,293 --> 01:13:05,084
То ми з Маркосом і в нападі?
1209
01:13:05,168 --> 01:13:07,793
Так, і там, і там. Усе, уперед. Побігли.
1210
01:13:12,709 --> 01:13:14,668
Так, «Воріорз», уперед!
1211
01:13:17,834 --> 01:13:19,668
3-8-8. Увага, руш!
1212
01:13:21,959 --> 01:13:23,501
Браян пасує.
1213
01:13:24,876 --> 01:13:25,959
Летить до Пейтона.
1214
01:13:27,709 --> 01:13:30,501
І він зловив. Тачдаун від «Воріорз»!
1215
01:13:31,834 --> 01:13:33,376
Ось так!
1216
01:13:34,709 --> 01:13:35,543
Це що таке?
1217
01:13:35,626 --> 01:13:39,584
Зараз «Воріорз» ведуть
із двома тачдаунами!
1218
01:13:44,418 --> 01:13:46,334
Ну буде тобі!
1219
01:13:46,418 --> 01:13:50,459
«Дикобрази» хочу пробитися
в червону зону, заробити очок.
1220
01:13:51,168 --> 01:13:55,959
Банчі робить обманний маневр,
хоче зробити тачдаун для «Дикобразів».
1221
01:13:56,043 --> 01:13:58,584
Вони тебе не втримають!
1222
01:13:58,668 --> 01:14:01,876
Вони його не втримають!
1223
01:14:01,959 --> 01:14:03,501
Ви його не втримаєте!
1224
01:14:06,793 --> 01:14:08,126
Увага, гат!
1225
01:14:11,251 --> 01:14:13,626
Ще кидок від Браяна Коннору.
1226
01:14:13,709 --> 01:14:15,168
У «Воріорз» тачдаун!
1227
01:14:15,251 --> 01:14:17,668
Обидві команди не збавляють обертів,
1228
01:14:17,751 --> 01:14:19,668
а в нас уже друга чверть.
1229
01:14:27,626 --> 01:14:29,751
Шон Пейтон зовсім заганяв малих.
1230
01:14:29,834 --> 01:14:32,168
До кінця тайму лише сім секунд,
1231
01:14:32,251 --> 01:14:36,001
«Дикобрази» зможуть востаннє
спробувати пробитися і відігратися.
1232
01:14:42,376 --> 01:14:44,251
Уперед!
1233
01:14:44,751 --> 01:14:46,709
І «Дикобрази» забили тачдаун.
1234
01:14:46,793 --> 01:14:48,918
Так! Швидкість не натренуєш.
1235
01:14:49,001 --> 01:14:51,709
За половину гри ти це ще зрозумієш.
1236
01:14:53,418 --> 01:14:55,334
Половина гри позаду.
1237
01:14:55,418 --> 01:14:57,084
І вперше за всі сезони
1238
01:14:57,168 --> 01:14:59,043
«Дикобрази» відстають.
1239
01:14:59,126 --> 01:15:01,876
«Воріорз» ведуть 18-17.
1240
01:15:01,959 --> 01:15:05,501
Рональд уже святкує,
смакує малосольний щасливий огірок.
1241
01:15:10,459 --> 01:15:11,834
Ми добре себе показали.
1242
01:15:11,918 --> 01:15:14,251
Але вони точно підлаштуються.
1243
01:15:14,334 --> 01:15:16,459
Треба бути готовими.
1244
01:15:16,543 --> 01:15:20,043
-Я виснажився, тренере.
-Так буває, коли багато працюєш.
1245
01:15:20,126 --> 01:15:23,168
-Воно й не дивно. Терпи.
-Я теж виснажився, тату.
1246
01:15:23,251 --> 01:15:25,751
Може, повернути в захист Нейта й Джейсона?
1247
01:15:25,834 --> 01:15:29,001
Ні, часом потрібно
жертвувати на благо команди.
1248
01:15:30,126 --> 01:15:31,251
Ага, аякже.
1249
01:15:31,876 --> 01:15:32,834
Що-що?
1250
01:15:32,918 --> 01:15:36,584
Ти ніколи собою не жертвував.
Лише просив жертвувати.
1251
01:15:39,001 --> 01:15:42,043
Годі, сину. Слухай, Браяне. Тобі потрібно…
1252
01:15:42,126 --> 01:15:43,418
Ти лиш кричиш на всіх
1253
01:15:43,501 --> 01:15:45,668
і не даєш слова тренеру Трою.
1254
01:15:46,168 --> 01:15:49,918
-Тижнями не пускав Гарлана грати.
-Бо хочу виграти чемпіонат.
1255
01:15:50,001 --> 01:15:51,626
Бо не хочеш осоромитися.
1256
01:15:52,126 --> 01:15:55,626
Як осоромився на ESPN,
і тепер зганяєш зло на нас.
1257
01:15:55,709 --> 01:15:59,334
-А я думав, нам має бути весело.
-А весело програвати щотижня?
1258
01:15:59,418 --> 01:16:00,709
Весело?
1259
01:16:00,793 --> 01:16:01,959
Веселіше, ніж зараз.
1260
01:16:02,043 --> 01:16:05,959
Ну, якщо не весело,
то шуруй на лавку. Згоден?
1261
01:16:07,293 --> 01:16:11,293
То ти просто посадиш
на лавку всю команду? Що з тобою?
1262
01:16:11,376 --> 01:16:13,168
Я тут, бо хочу допомогти!
1263
01:16:18,084 --> 01:16:20,168
Ти тут, бо тебе відсторонили.
1264
01:16:30,668 --> 01:16:32,584
Ну все, народ, другий тайм.
1265
01:16:34,376 --> 01:16:38,543
Ой, помилився. У нас є
ще п'ять чи сім хвилин. Сім хвилин.
1266
01:16:40,043 --> 01:16:42,543
Та нехай. Просто… Ходімо зараз.
1267
01:17:07,001 --> 01:17:08,126
Четвертий даун!
1268
01:17:19,209 --> 01:17:21,834
У Коннора Пейтона важке приземлення.
1269
01:17:22,334 --> 01:17:24,376
Погано, і це на четвертому дауні.
1270
01:17:24,459 --> 01:17:28,126
А «Дикобрази» бігтимуть уперед на 35.
1271
01:17:33,418 --> 01:17:36,376
Слухай, пам'ятаєш,
що тоді ввечері мені сказав?
1272
01:17:36,459 --> 01:17:39,043
Ти сказав, що не хочеш носити свисток,
1273
01:17:39,126 --> 01:17:41,126
бо це може не сподобатися Коннору.
1274
01:17:42,543 --> 01:17:43,376
Ага.
1275
01:17:46,626 --> 01:17:48,668
І ти не хочеш, щоб це справдилося.
1276
01:18:12,834 --> 01:18:13,834
Так, ви двоє.
1277
01:18:14,584 --> 01:18:16,001
Ідіть відпочиньте.
1278
01:18:16,084 --> 01:18:19,251
Нейте, Джейсоне, ви знову в захисті.
1279
01:18:19,334 --> 01:18:20,168
Уперед.
1280
01:18:23,584 --> 01:18:25,834
Ми граємо в чемпіонаті, Нейте.
1281
01:18:25,918 --> 01:18:28,876
-Оце крутяк!
-Знаю. Аж страшно!
1282
01:18:31,168 --> 01:18:33,251
Четверта чверть у розпалі.
1283
01:18:33,334 --> 01:18:36,251
Від філд-голу «Воріорз» не відіграються.
1284
01:18:37,793 --> 01:18:39,251
АБО ПЕРЕМОГА, АБО ДОСВІД
1285
01:18:41,876 --> 01:18:44,793
Ухопилися за м'яч. Тримають. Удар ногою.
1286
01:18:47,459 --> 01:18:48,918
-Вони заблокували!
-Так!
1287
01:18:49,751 --> 01:18:51,543
Перший даун для «Воріорз»!
1288
01:18:52,876 --> 01:18:54,376
Крутезно!
1289
01:18:54,959 --> 01:18:55,959
Молодець, Нейте.
1290
01:18:56,043 --> 01:18:58,043
Гей, готовий, здорованю?
1291
01:18:58,126 --> 01:19:00,251
Це вони мають бути готові!
1292
01:19:00,334 --> 01:19:01,168
Чудово!
1293
01:19:01,959 --> 01:19:05,459
Так! Іди сюди. Слухай,
тріпс справа, червоний-сім.
1294
01:19:06,209 --> 01:19:07,751
-Що?
-Ну що ж.
1295
01:19:08,709 --> 01:19:10,209
Гранде буріто з усім.
1296
01:19:10,293 --> 01:19:11,584
-А, добре.
-Ага!
1297
01:19:13,209 --> 01:19:16,668
Уперед, командо, уперед!
1298
01:19:19,084 --> 01:19:21,251
Гранде буріто.
1299
01:19:25,334 --> 01:19:26,209
Пас!
1300
01:19:30,459 --> 01:19:32,126
Уперед! Деннісе!
1301
01:19:37,209 --> 01:19:39,584
-Так!
-Уперед!
1302
01:19:42,793 --> 01:19:43,626
Молодець!
1303
01:19:49,834 --> 01:19:51,001
Це мій син!
1304
01:19:51,084 --> 01:19:52,001
Уперед!
1305
01:19:58,459 --> 01:19:59,501
Так!
1306
01:19:59,584 --> 01:20:01,668
Це мій син!
1307
01:20:05,501 --> 01:20:09,418
Дякую, що наставив мене
на моєму шляху. Я тебе не забуду.
1308
01:20:10,001 --> 01:20:11,168
Чудово!
1309
01:20:11,251 --> 01:20:15,334
Так, у нас ще є час
на одну гру. Ні пуху! Час закінчувати.
1310
01:20:23,001 --> 01:20:25,084
Дикий кіт!
1311
01:20:43,751 --> 01:20:46,001
Тайм-аут! Зміна гри!
1312
01:20:47,418 --> 01:20:48,376
Агов!
1313
01:20:49,001 --> 01:20:50,293
Готуємо філд-гол.
1314
01:20:50,376 --> 01:20:51,543
Що?
1315
01:20:51,626 --> 01:20:53,251
Та це ж буде нічия!
1316
01:20:53,334 --> 01:20:56,709
Ага. Я знаю.
Гарлане. Іди сюди. Ставай тут.
1317
01:20:57,376 --> 01:20:59,793
Я думав, ми боремося за відплату.
1318
01:20:59,876 --> 01:21:01,584
Я це й роблю.
1319
01:21:06,293 --> 01:21:07,501
-Певен, тату?
-Так.
1320
01:21:07,584 --> 01:21:10,376
Це остання гра сезону. Грають усі.
1321
01:21:10,959 --> 01:21:13,001
Уперед, ставай тут.
1322
01:21:14,626 --> 01:21:17,251
Ну що, хлопці. Зробіть філд-гол.
1323
01:21:19,584 --> 01:21:20,501
Очам не вірю.
1324
01:21:20,584 --> 01:21:23,959
Шон Пейтон вирішив
зробити нічию у третьому дауні
1325
01:21:24,043 --> 01:21:27,084
із гравцем для філд-голу,
який ще не грав у сезоні.
1326
01:21:28,918 --> 01:21:29,751
Ого.
1327
01:21:33,376 --> 01:21:36,293
Уперед. У тебе вийде.
1328
01:21:40,293 --> 01:21:42,626
Уперед, Гарлане.
1329
01:21:47,626 --> 01:21:49,876
УПЕРЕД, ГАРЛАНЕ
1330
01:22:01,959 --> 01:22:06,501
Я тебе кохаю.
1331
01:22:10,418 --> 01:22:12,918
Чому це пасербиця
посилає малому поцілунок?
1332
01:22:19,459 --> 01:22:20,334
На позиції.
1333
01:22:20,418 --> 01:22:21,376
М'яч унизу.
1334
01:22:27,001 --> 01:22:27,834
І ось удар.
1335
01:22:30,376 --> 01:22:31,418
Летить.
1336
01:22:32,876 --> 01:22:34,376
Трохи вбік.
1337
01:22:34,959 --> 01:22:36,376
Занадто вбік.
1338
01:22:36,459 --> 01:22:38,251
О Боже. Летить далі.
1339
01:22:46,001 --> 01:22:47,084
Не влучив!
1340
01:22:48,501 --> 01:22:50,168
Так!
1341
01:22:57,209 --> 01:22:59,459
Ой, вибухнуло!
1342
01:23:18,584 --> 01:23:21,834
Сьогодні в Аргайлі, що в Техасі, феєрверк!
1343
01:23:43,501 --> 01:23:45,168
Ми його вимкнули!
1344
01:23:53,543 --> 01:23:54,376
Що?
1345
01:24:02,001 --> 01:24:03,668
Яке чудове закінчення.
1346
01:24:05,334 --> 01:24:09,251
Але «Дикобрази» перемогли, це правда.
1347
01:24:11,668 --> 01:24:15,834
-Гарлан!
-Гарлан!
1348
01:24:35,543 --> 01:24:37,501
ТРЕНЕР МІТЧ
1349
01:24:37,584 --> 01:24:39,793
ПІДСТАВКА №1 В АМЕРИЦІ
1350
01:24:49,043 --> 01:24:51,251
Привіт. Чудова була гра.
1351
01:24:51,334 --> 01:24:52,793
Ага, і я — тренер.
1352
01:24:54,584 --> 01:24:55,626
Так, клас!
1353
01:24:57,668 --> 01:24:59,084
-Як настрій?
-Хороший.
1354
01:24:59,168 --> 01:25:00,543
-Ага.
-Дуже хороший.
1355
01:25:00,626 --> 01:25:03,084
Дякую ще раз, за все. Дуже.
1356
01:25:03,168 --> 01:25:06,001
І буде час вивчити
плани гри до нового сезону.
1357
01:25:06,084 --> 01:25:08,668
Якщо не вивчиш, то тренер Мітч прикриє.
1358
01:25:10,168 --> 01:25:12,876
Ого! Схоже, його підвезуть.
1359
01:25:12,959 --> 01:25:15,043
О. І він любить гамбо.
1360
01:25:15,543 --> 01:25:18,959
Знаєш, я хотів тобі подякувати.
Ти багато чого мене навчив.
1361
01:25:19,043 --> 01:25:20,001
Справді.
1362
01:25:20,084 --> 01:25:22,043
Тренуй так і далі, і обіцяю,
1363
01:25:22,126 --> 01:25:24,584
заробиш і собі такий. Поміряй.
1364
01:25:25,084 --> 01:25:25,959
Ну як?
1365
01:25:26,043 --> 01:25:28,668
Тато Коннора дав перстень
за Супербоул Трою.
1366
01:25:28,751 --> 01:25:31,418
Ні, він просто міряє. Позичив. Не більше.
1367
01:25:31,501 --> 01:25:35,584
Ну годі, хлопці. Агов! Хлопці!
1368
01:25:36,168 --> 01:25:37,918
-Круто!
-Ходімо.
1369
01:25:54,418 --> 01:25:55,251
Бувай, Еріку.
1370
01:25:55,959 --> 01:25:58,084
Пане Пейтон, ви виїжджаєте?
1371
01:25:58,168 --> 01:26:01,376
Так, як зрозумів? За сумкою чи прощанням?
1372
01:26:01,459 --> 01:26:03,834
Ну, сподіваюся, вам сподобалося.
1373
01:26:04,376 --> 01:26:06,709
О, чекайте. Бачили?
1374
01:26:07,584 --> 01:26:08,709
Дивіться, хлопчик.
1375
01:26:11,251 --> 01:26:12,209
Це що, пологи?
1376
01:26:12,293 --> 01:26:15,251
Хіба не гарний? Тут голівка вже вийшла.
1377
01:26:15,334 --> 01:26:17,293
Ого. Він викапаний ти.
1378
01:26:17,376 --> 01:26:21,501
Не показуй це фото людям,
дружина не зрадіє.
1379
01:26:23,126 --> 01:26:24,126
От чорт.
1380
01:26:27,793 --> 01:26:30,584
Знаєш, у цьому сезоні
в тебе чудова швидкість.
1381
01:26:30,668 --> 01:26:34,251
-Мабуть, від старого успадкував.
-Точно ні.
1382
01:26:34,834 --> 01:26:36,584
Думаю, це від мами.
1383
01:26:37,209 --> 01:26:40,168
М'які руки — від Джеймі.
Він робить лавандове мило.
1384
01:26:40,251 --> 01:26:41,459
Так, звісно.
1385
01:26:44,251 --> 01:26:45,668
Знаєш, хотів подякувати.
1386
01:26:47,293 --> 01:26:48,209
За що?
1387
01:26:49,334 --> 01:26:50,876
Я хотів, щоб ти знав,
1388
01:26:50,959 --> 01:26:56,043
що ти й команда потрібні
були мені більше, ніж я вам.
1389
01:26:58,293 --> 01:26:59,126
Це точно.
1390
01:27:04,418 --> 01:27:05,626
Я поговорив із мамою.
1391
01:27:05,709 --> 01:27:08,626
Подумав, що ти захочеш
побувати в Новому Орлеані.
1392
01:27:08,709 --> 01:27:10,418
-Що про це думаєш?
-Звісно.
1393
01:27:10,501 --> 01:27:13,293
-Добре.
-Було б класно. Я тільки за.
1394
01:27:13,376 --> 01:27:14,376
Чудово.
1395
01:27:15,126 --> 01:27:16,209
На ігри можна?
1396
01:27:16,293 --> 01:27:19,543
Тому ти туди й поїдеш.
Не сидітимеш же вдома.
1397
01:27:20,043 --> 01:27:22,418
-А із Дрю зустрінуся?
-Навряд він захоче.
1398
01:27:28,001 --> 01:27:29,376
Буде весело.
1399
01:27:30,209 --> 01:27:32,834
-Я люблю тебе, Конноре.
-А я тебе, тату.
1400
01:27:35,918 --> 01:27:38,501
Подай скаутські звіти про кожного РБ.
1401
01:27:38,584 --> 01:27:41,418
РБ — це рослина брюссельська?
1402
01:27:41,918 --> 01:27:45,376
Ні, це раннінбек, а їм до овочів далеко.
1403
01:27:45,459 --> 01:27:48,834
А брати ці скаутські звіти
про гравців потрібно…
1404
01:27:48,918 --> 01:27:50,126
У відділі скаутів.
1405
01:27:51,126 --> 01:27:54,626
Ого! А ви стали таким терплячим
після роботи з дітьми.
1406
01:27:54,709 --> 01:27:56,668
Ага. Радій, поки добрий, Еммо.
1407
01:28:00,668 --> 01:28:02,918
-Лайонел!
-Тренер!
1408
01:28:03,001 --> 01:28:05,043
-Радий, що повернулися.
-І я радий.
1409
01:28:05,126 --> 01:28:06,501
Я сумував за вами.
1410
01:28:07,084 --> 01:28:08,209
І я за тобою.
1411
01:28:11,376 --> 01:28:13,043
Ми без вас були у сраці.
1412
01:28:51,501 --> 01:28:57,918
{\an8}ЧЕМПІОНАТ ПІВНІЧНО-ЦЕНТРАЛЬНОГО ТЕХАСУ
ДРУГЕ МІСЦЕ
1413
01:30:07,501 --> 01:30:09,751
Переклад субтитрів: Анастасія Барич