1 00:00:17,126 --> 00:00:19,126 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:19,876 --> 00:00:24,126 {\an8}7 ЛЮТОГО, 2010 РІК 3 00:00:37,668 --> 00:00:39,334 Аутсайдери «Сейнтс» 4 00:00:39,418 --> 00:00:42,959 та фаворити «Кольтс» почали запеклу боротьбу у другому таймі. 5 00:00:43,793 --> 00:00:46,418 Якщо Пейтон Меннінг не зможе викрутитися, 6 00:00:46,501 --> 00:00:51,001 «Сейнтс» виборють свою першу перемогу в Супербоулі. 7 00:00:51,084 --> 00:00:53,793 Ці «Сейнтс» із Нового Орлеана — стійка команда. 8 00:00:53,876 --> 00:00:57,293 Вони весь рік добре себе показували. 9 00:00:57,376 --> 00:00:59,126 І, знаєте, довго готувалися 10 00:00:59,209 --> 00:01:02,126 до тижня Супербоулу. Байдики вони не били. 11 00:01:02,209 --> 00:01:03,376 Багато тренувалися. 12 00:01:03,959 --> 00:01:05,418 Уперед! Гат! 13 00:01:12,501 --> 00:01:14,751 Його зупинили! 14 00:01:14,834 --> 00:01:17,168 Це знову Трейсі Портер! Він прорвався! 15 00:01:17,251 --> 00:01:18,834 І він зможе добігти! 16 00:01:18,918 --> 00:01:22,084 Це сталося! «Сейнтс» зробили тачдаун! 17 00:01:22,168 --> 00:01:24,334 Пройшли на сімдесят ярдів! 18 00:01:28,376 --> 00:01:30,168 І вперше за свою кар'єру 19 00:01:30,251 --> 00:01:33,626 новоорлеанські «Сейнтс» стали чемпіонами світу! 20 00:01:35,043 --> 00:01:36,876 44-Й «СУПЕРБОУЛ» 21 00:01:39,251 --> 00:01:42,918 Час презентувати трофей Ломбарді! 22 00:01:43,001 --> 00:01:46,876 Тренере Пейтон, як воно — тримати таку нагороду? 23 00:01:46,959 --> 00:01:49,876 Коли я приїхав в Орлеан, у нас ніхто не вірив. 24 00:01:49,959 --> 00:01:52,751 Ніхто й не подумав, що ми зайдемо в цей сезон. 25 00:01:52,834 --> 00:01:56,209 Ніхто не вірив, що ми тут будемо. Тож відчуття чудові. 26 00:01:56,293 --> 00:01:57,418 Безумовно, тренере. 27 00:01:57,501 --> 00:01:59,834 Але, знаєте, я у вас вірив, 28 00:01:59,918 --> 00:02:02,501 вірив у вас із самого початку. 29 00:02:03,001 --> 00:02:04,626 Ви такого наче не казали. 30 00:02:04,709 --> 00:02:08,876 Тому що я ніде не озвучував цього. Говорив про це лише вдома. 31 00:02:08,959 --> 00:02:09,793 Гаразд. 32 00:02:11,209 --> 00:02:12,543 Ну ми підемо. 33 00:02:12,626 --> 00:02:14,043 Звісно, тренере. 34 00:02:25,334 --> 00:02:27,668 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 35 00:02:32,793 --> 00:02:35,876 ДВА РОКИ ПОТОМУ 36 00:02:43,584 --> 00:02:44,668 Так, заходьте. 37 00:02:45,459 --> 00:02:47,459 Привіт, тренере. Хотіла спитати… 38 00:02:47,543 --> 00:02:48,918 Подай «Джусі Фрут». 39 00:02:50,043 --> 00:02:52,126 Це якась кодова фраза? 40 00:02:52,876 --> 00:02:54,959 Так. І означає: «Я люблю жуйки». 41 00:02:55,043 --> 00:02:56,001 Ну ж бо. 42 00:03:07,209 --> 00:03:09,084 -Щось хотіла? -Так. 43 00:03:09,168 --> 00:03:12,251 Вам телефонує пан Ґуделл. На першу лінію. 44 00:03:12,751 --> 00:03:15,043 Роджер Ґуделл? Мені? Голова? 45 00:03:15,126 --> 00:03:17,001 Він не називав свою посаду. 46 00:03:26,209 --> 00:03:27,043 Слухаю. 47 00:03:27,126 --> 00:03:28,751 Національна футбольна ліга, 48 00:03:28,834 --> 00:03:33,918 американська інституція, індустрія, яка отримує десяток мільярдів доларів на рік, 49 00:03:34,001 --> 00:03:36,293 потрапила в чи не найгучніший скандал. 50 00:03:36,376 --> 00:03:40,334 Новоорлеанські «Сейнтс» платять гравцям, щоб ті калічили суперників. 51 00:03:40,418 --> 00:03:43,626 Він підтримував систему нагород за це. 52 00:03:43,709 --> 00:03:46,209 І брехав в очі НФЛ про це. 53 00:03:46,293 --> 00:03:50,043 І відповідати за них маєте ви, головний тренер. 54 00:03:50,126 --> 00:03:52,376 Тренера Пейтона відсторонили на рік. 55 00:03:52,459 --> 00:03:55,001 Але як сильно він впливав на команду? 56 00:03:55,084 --> 00:03:59,209 {\an8}Ліга сказала мені, що Шон Пейтон зараз навіть не говорить із ними 57 00:03:59,293 --> 00:04:01,209 {\an8}про тренерську діяльність. 58 00:04:01,293 --> 00:04:03,334 Ти ж мав із цим усім розбиратися. 59 00:04:03,418 --> 00:04:07,751 То звідки з'явилися новини? Вони просто знайшли крайнього. Слухай… 60 00:04:08,626 --> 00:04:11,168 Просто розберися з усім! Це твоя робота! 61 00:04:13,001 --> 00:04:15,459 Що я думаю про тих, хто недопрацював? 62 00:04:15,543 --> 00:04:18,459 Що вони нічого не зробили. Так їм і треба. 63 00:04:54,626 --> 00:04:56,876 {\an8}АРГАЙЛ, ТЕХАС 64 00:05:01,959 --> 00:05:04,251 ПОЛЕ «ВОРІОРЗ» 65 00:05:15,793 --> 00:05:17,959 Так, вставайте. Уперед. 66 00:05:21,918 --> 00:05:23,709 Ого, тут тренер Бізоне. 67 00:05:23,793 --> 00:05:26,084 Даруйте за запізнення. Клятий ланцюг. 68 00:05:26,168 --> 00:05:30,418 -Крутий велосипед. На Різдво подарували? -Ні, він покійного сусіда. 69 00:05:31,209 --> 00:05:34,084 Земля пухом. А підніжки нема, тренере? 70 00:05:34,168 --> 00:05:36,251 Не приробив. Можна так ставити. 71 00:05:36,334 --> 00:05:39,418 Ось вони, уроки від тренера Бізоне. Через три сезони. 72 00:05:39,501 --> 00:05:42,626 Ну все, годі. Біжіть коло. 73 00:05:42,709 --> 00:05:43,543 Хто, я? 74 00:05:44,084 --> 00:05:46,459 Ні, Мітче, не ти. Вони. Усе, уперед. 75 00:05:47,709 --> 00:05:49,876 -Було б кого слухати. -І ти біжи. 76 00:05:49,959 --> 00:05:51,334 Уперед, хлопці. 77 00:05:52,668 --> 00:05:54,084 Ну що, «Воріорз»? 78 00:05:55,876 --> 00:05:57,501 Хороше ж було тренування? 79 00:05:57,584 --> 00:05:59,584 Маркос прудкий. А от решта… 80 00:06:01,209 --> 00:06:02,584 Так. Слухайте. 81 00:06:02,668 --> 00:06:05,168 Ви ж знаєте, що гра завтра о другій? 82 00:06:05,251 --> 00:06:07,209 Що? О другій? Не четвертій? 83 00:06:07,293 --> 00:06:10,084 Не тупи. Того тижня о четвертій, бо грали не вдома. 84 00:06:10,168 --> 00:06:12,251 А завтра о другій, бо граємо вдома. 85 00:06:12,334 --> 00:06:14,126 Стоп, а кому ми тоді програли? 86 00:06:14,209 --> 00:06:17,751 Я забув. Була команда з оранжевими шоломами й мечами. 87 00:06:17,834 --> 00:06:20,584 Може, «Вайкінгс» чи «Романс», чи «Найтс». 88 00:06:20,668 --> 00:06:22,459 -Чи «Блексмітс». -Дякую, Поллі. 89 00:06:22,543 --> 00:06:24,834 Маркосе, перерахуй нас. Уперед. 90 00:06:24,918 --> 00:06:27,209 Так. Усі сюди, хлопці! 91 00:06:27,293 --> 00:06:29,501 Ну ж бо! Жвавіше! 92 00:06:29,584 --> 00:06:31,084 -Боляче. -Добре. 93 00:06:31,168 --> 00:06:33,084 Готові? Один, два… 94 00:06:33,168 --> 00:06:36,334 «Воріорз»! 95 00:06:36,418 --> 00:06:37,584 Я вас не підведу. 96 00:06:46,834 --> 00:06:48,584 Вітаю. Як вечір? 97 00:06:49,084 --> 00:06:52,043 Добре, мабуть. І чому мене сюди пригнали… 98 00:06:54,209 --> 00:06:57,543 -Хочете заночувати? -Так, є вільні номери? 99 00:06:57,626 --> 00:07:01,043 Зараз скажу. Наразі вільний лише президентський номер. 100 00:07:01,126 --> 00:07:02,293 Чудово. Беру. 101 00:07:04,668 --> 00:07:07,001 Він 125$ за ніч. 102 00:07:07,084 --> 00:07:08,209 От і чудово. 103 00:07:09,334 --> 00:07:11,126 То ви надовго до нас? 104 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 Не знаю. 105 00:07:12,501 --> 00:07:16,501 Мені потрібно записати всі ці дані в комп'ютер. Така робота. 106 00:07:17,793 --> 00:07:19,168 Тоді запиши на три дні. 107 00:07:19,251 --> 00:07:21,418 А за чотири п'ятий — безкоштовний. 108 00:07:21,501 --> 00:07:24,001 -Тоді на чотири дні. -А як же п'ятий? 109 00:07:24,084 --> 00:07:26,251 Добре, вирішуй сам, скільки буду. 110 00:07:26,334 --> 00:07:27,959 Ні, мені не можна, пане. 111 00:07:28,043 --> 00:07:31,418 Тоді хай буде п'ять днів, тільки не муч мене більше. 112 00:07:32,543 --> 00:07:34,584 Дякую за продуману відповідь. 113 00:07:57,959 --> 00:08:01,501 Блакитно-білі «Воріорз» відстають на 35 очок. 114 00:08:01,584 --> 00:08:03,959 А ось і Гарлан Гейр, кидатиме філд-гол. 115 00:08:05,668 --> 00:08:09,209 -Он наш хлопчик, номер 44. -Так, це він. Уперед, Конноре! 116 00:08:09,293 --> 00:08:11,334 -Уперед, Конноре! -Коннор! 117 00:08:15,376 --> 00:08:16,751 Гарлане, ти в нормі? 118 00:08:18,001 --> 00:08:19,418 Так, у нормі. 119 00:08:21,043 --> 00:08:21,959 Гат! 120 00:08:27,418 --> 00:08:28,543 Мій зад! 121 00:08:33,168 --> 00:08:34,584 Прикольний, скажи? 122 00:08:34,668 --> 00:08:37,084 Я відчуваю себе в ньому дурепою, Джеймі. 123 00:08:37,168 --> 00:08:38,626 Зате затишно. 124 00:08:38,709 --> 00:08:43,043 І ми розтопили своїм теплом «M&M's» у моєму трейл-міксі. 125 00:08:43,709 --> 00:08:47,043 -Сонце, на нас усі дивляться. -Що? 126 00:08:47,126 --> 00:08:49,293 Вони дивляться не на нас. 127 00:08:50,334 --> 00:08:52,043 А на твого колишнього чоловіка. 128 00:08:55,209 --> 00:08:56,293 Шон? 129 00:08:56,876 --> 00:08:58,251 А ти чому тут? 130 00:08:58,334 --> 00:09:01,293 Привіт. Теж радий бачити. 131 00:09:02,293 --> 00:09:05,043 Я не мала на увазі: «А ти чому тут?», 132 00:09:05,126 --> 00:09:08,584 радше хотіла сказати: «Рада тебе бачити, але чому ти тут?» 133 00:09:08,668 --> 00:09:10,251 Дивлюся гру сина. 134 00:09:10,334 --> 00:09:12,334 Радий зустрічі. Я трішки хвилююся. 135 00:09:12,418 --> 00:09:13,918 Досі бачив тебе лиш на ТБ 136 00:09:14,001 --> 00:09:16,834 та на фото, які викинула твоя колишня. 137 00:09:18,043 --> 00:09:19,918 Я Джеймі, новий чоловік Бет. 138 00:09:20,001 --> 00:09:22,293 А. Шон. 139 00:09:24,209 --> 00:09:25,418 Пробач. Шоколад. 140 00:09:26,001 --> 00:09:27,459 Знаєш, незручно якось… 141 00:09:27,543 --> 00:09:30,043 Це ж твій плед, а ти… 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,584 Та все гаразд. Я радий, що Бет знайшла, з ким укриватися ним. 143 00:09:38,751 --> 00:09:41,501 Що це в біса було, де суддя? Агов! 144 00:09:42,126 --> 00:09:43,793 Та цим дітям по 12 років! 145 00:09:43,876 --> 00:09:47,293 Ми ж навчали їх утримуватися від насильства й конфліктів! 146 00:09:47,376 --> 00:09:49,876 Ще один тачдаун від «Вайкінгс». 147 00:09:49,959 --> 00:09:51,584 Що ж, а ми не вікінги. 148 00:09:52,751 --> 00:09:53,876 Ось і все. 149 00:09:53,959 --> 00:09:57,709 Схоже, «Воріорз» знову будуть заощаджувати електроенергію. 150 00:09:57,793 --> 00:09:58,834 Тобто? 151 00:09:58,918 --> 00:10:03,043 Коли в команди 40 балів, табло вимикають. І гра закінчується. 152 00:10:03,126 --> 00:10:05,751 Хороший спосіб завершити ігрище травм і болю. 153 00:10:06,668 --> 00:10:08,168 Фанат футболу, Джеймі? 154 00:10:08,251 --> 00:10:10,501 Радше фанат свого пасинка. 155 00:10:11,334 --> 00:10:12,543 Тому я тут. 156 00:10:32,168 --> 00:10:33,084 Здоров, Коне. 157 00:10:34,418 --> 00:10:38,043 -А ти чому тут? -Ого. Усі так раді мене бачити. 158 00:10:38,126 --> 00:10:40,918 Та він не те мав на увазі. Так, котику? 159 00:10:42,751 --> 00:10:44,459 Просто вийшов на розвідку. 160 00:10:44,543 --> 00:10:47,084 Таланти потрібно шукати завжди. 161 00:10:47,584 --> 00:10:50,126 Слухай, це була прекрасна гра. 162 00:10:50,709 --> 00:10:52,084 Ми програли 0-40. 163 00:10:52,168 --> 00:10:55,501 Ну, я маю на увазі, твоя гра. Сам ти грав чудово. 164 00:10:55,584 --> 00:10:57,959 Що ж поробиш, коли всі інші ніякі. 165 00:10:58,501 --> 00:11:01,209 Ні. Він теж добре грав. Дехто добре грав. 166 00:11:01,293 --> 00:11:02,584 Дехто жахливо. 167 00:11:02,668 --> 00:11:05,126 Слухай, я б хотів прогулятися і все таке. 168 00:11:05,209 --> 00:11:06,876 Може, змогли б здружитися. 169 00:11:10,918 --> 00:11:11,876 Хороша гра. 170 00:11:12,376 --> 00:11:15,876 У нас завтра барбекю з товаришами по команді Коннора. 171 00:11:15,959 --> 00:11:16,793 Приходь. 172 00:11:17,918 --> 00:11:20,334 -Добре. Гарна ідея. -Ага. 173 00:11:20,418 --> 00:11:24,084 Почнемо о третій. Я творю дива із шафраном. 174 00:11:27,126 --> 00:11:29,251 Важко вам із тим правилом про табло. 175 00:11:29,334 --> 00:11:31,918 Ліга не хоче, щоб хлопці дарма картали себе. 176 00:11:32,001 --> 00:11:33,501 А я думаю, так ще гірше. 177 00:11:33,584 --> 00:11:35,251 Не радів поки ще ніхто. 178 00:11:36,293 --> 00:11:38,376 Добре робиш свою роботу, тренере. 179 00:11:38,459 --> 00:11:41,126 Дякую. Стараюся. Трой Ламберт. 180 00:11:41,209 --> 00:11:42,834 Приємно, Трой. Я Шон. Шон… 181 00:11:42,918 --> 00:11:45,918 Я знаю, хто ви. Коннор — хороший хлопець. 182 00:11:46,001 --> 00:11:48,001 Ага, мама добре виховала. 183 00:11:48,084 --> 00:11:50,001 Це точно. Радий знайомству. 184 00:11:50,084 --> 00:11:51,001 Ага. 185 00:11:54,209 --> 00:11:55,251 О, Шоне. 186 00:11:56,168 --> 00:11:58,959 Вітаю. Я Мітч Бізоне. Тренер Коннора. 187 00:11:59,043 --> 00:12:02,418 Ну, асистент тренера. Але ж ми всі одна команда. 188 00:12:02,501 --> 00:12:05,459 То от, сподіваюся, не образитеся, 189 00:12:05,543 --> 00:12:09,251 але мені дуже шкода за все, що з вами сталося. 190 00:12:09,334 --> 00:12:11,918 Ну, я типу бачив усе в новинах. 191 00:12:12,001 --> 00:12:13,251 Та все гаразд. Дякую. 192 00:12:13,334 --> 00:12:14,376 Баунтігейт! 193 00:12:14,459 --> 00:12:16,376 Ага. Так його й називають. 194 00:12:16,459 --> 00:12:18,501 Ага. І в газетах, і на радіо… 195 00:12:19,251 --> 00:12:20,834 -І в онлайні… -Так, знаю. 196 00:12:20,918 --> 00:12:23,251 -Ну, Інтернеті… -Так, я знаю, що це. 197 00:12:23,334 --> 00:12:24,751 Ага. Баунтігейт. 198 00:12:24,834 --> 00:12:26,459 -Гаряча тема. -Ага. 199 00:12:33,293 --> 00:12:35,251 -Хоч не впадеш? -Та все гаразд. 200 00:12:52,501 --> 00:12:54,543 Рецепція. Ерік на зв'язку. 201 00:12:54,626 --> 00:12:57,501 Ага, можете покликати ремонтників? 202 00:12:57,584 --> 00:13:00,584 Вимкніть джакузі. Воно дуже шумне. 203 00:13:00,668 --> 00:13:03,209 Воно вимкнене. То фільтр. 204 00:13:03,293 --> 00:13:05,418 Ага, он як. А як вимкнути шум? 205 00:13:05,501 --> 00:13:07,918 Більшість гостей він навпаки присипляє. 206 00:13:08,959 --> 00:13:10,293 А мене дратує. 207 00:13:10,793 --> 00:13:14,209 Добре, можу ввімкнути вентилятор, він переб'є шум. 208 00:13:14,293 --> 00:13:16,626 Але ж тоді я чутиму вентилятор? 209 00:13:16,709 --> 00:13:17,709 Гадаю, що так. 210 00:13:32,584 --> 00:13:34,543 ПРОШУ, СТУКАЙТЕ ОБЕРЕЖНО ДЯКУЮ 211 00:13:36,043 --> 00:13:38,334 Шоне, ти таки прийшов. Заходь. 212 00:13:39,709 --> 00:13:42,376 Вітаюся з людиною, яка віталася із Дрю Брісом. 213 00:13:42,459 --> 00:13:45,084 -Саме так. -Ви будете новим тренером? 214 00:13:45,168 --> 00:13:47,126 Ви нам потрібні. Дуже потрібні. 215 00:13:47,209 --> 00:13:48,251 Ми продуваємо. 216 00:13:48,334 --> 00:13:49,751 На жаль, так і є. 217 00:13:49,834 --> 00:13:53,043 Якби не Маркос, ми були б найгіршою командою в лізі. 218 00:13:53,126 --> 00:13:54,501 Ми вже найгірші. 219 00:13:54,584 --> 00:13:58,668 А ти уяви, Браяне, якби ще й Маркоса не було! 220 00:13:58,751 --> 00:14:01,584 Ага. Я популярний. І я тут надовго не затримаюся. 221 00:14:01,668 --> 00:14:03,251 -Пощастило вам. -Знаєш що? 222 00:14:03,334 --> 00:14:04,834 Будь і далі рішучим. 223 00:14:04,918 --> 00:14:08,376 А всі інші — слухайте тренера. І Троя, і Бізоне. 224 00:14:08,459 --> 00:14:10,043 -Ось і все. -Що, Бізоне? 225 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 Бізоне. 226 00:14:11,043 --> 00:14:13,876 Я на велосипеді. 227 00:14:13,959 --> 00:14:17,418 -А що з ним не так? -У нього забагато тренерського. 228 00:14:17,501 --> 00:14:20,626 Думає, ми не знаємо, що він чотири роки без прав. 229 00:14:20,709 --> 00:14:23,126 І каже, що велик — лише заради здоров'я. 230 00:14:24,459 --> 00:14:25,668 Так, а де Коннор? 231 00:14:25,751 --> 00:14:27,251 А, він унизу. 232 00:14:27,334 --> 00:14:30,043 Готово, хлопці. Їжа на вулиці. 233 00:14:34,668 --> 00:14:36,043 Привіт, Коне. 234 00:14:39,668 --> 00:14:42,376 -Не дуже він говіркий. -Що ж поробиш? 235 00:14:42,459 --> 00:14:44,543 -Тебе довго не було, Шоне. -Знаю. 236 00:14:44,626 --> 00:14:47,168 Але тому я тут. 237 00:14:47,668 --> 00:14:49,834 От і чудово. Просто потрібен час. 238 00:14:55,251 --> 00:14:56,084 Уперед. 239 00:14:59,209 --> 00:15:00,459 А де шоломи? 240 00:15:02,084 --> 00:15:03,084 Шоломи. 241 00:15:07,251 --> 00:15:09,751 -Новоорлеанські «Сейнтс». -Еммо. Емма ж? 242 00:15:09,834 --> 00:15:12,543 Це тренер Пейтон. Добиваюся до однієї людини. 243 00:15:12,626 --> 00:15:15,126 Мені потрібен новий координатор захисту. 244 00:15:15,209 --> 00:15:17,834 Мені не можна з вами спілкуватися. Ніяк. 245 00:15:17,918 --> 00:15:20,459 Ну, це ж неофіційно, згодна? 246 00:15:20,543 --> 00:15:23,126 Це просто розмова двох друзів. Ось і все. 247 00:15:23,209 --> 00:15:25,793 Мені дуже шкода. Не хочу проблем. Бувайте. 248 00:15:25,876 --> 00:15:28,084 Еммо. Емілі? 249 00:15:28,793 --> 00:15:29,918 Чи це вона Емілі? 250 00:15:32,543 --> 00:15:33,793 Здається, Емілі. 251 00:15:41,084 --> 00:15:44,668 Конноре, вони тебе контролювали. Не ведись. 252 00:15:49,751 --> 00:15:50,876 Ще один раз. 253 00:15:51,751 --> 00:15:53,876 Тренере, мій син — Поллі, у центрі. 254 00:15:53,959 --> 00:15:56,126 Диви, як грає. Може, щось порадиш. 255 00:15:56,209 --> 00:15:58,834 -Він до порад прислухається. -Звісно. 256 00:15:59,543 --> 00:16:00,793 Поглянь, він умілий. 257 00:16:01,376 --> 00:16:02,876 Не ідеальний, але вмілий. 258 00:16:03,584 --> 00:16:06,584 Доволі вмілий. Молодчина. Подумай, що можна зробити. 259 00:16:09,918 --> 00:16:11,043 Можеш спробувати. 260 00:16:11,126 --> 00:16:13,751 Конноре, Гарлане, будете веганське морозиво? 261 00:16:13,834 --> 00:16:15,793 На смак як звичайне. 262 00:16:15,876 --> 00:16:18,293 Якщо до цього не пробували звичайного. 263 00:16:18,376 --> 00:16:19,293 Хочете? 264 00:16:20,251 --> 00:16:21,168 Сідайте! 265 00:16:21,251 --> 00:16:23,584 Воно із зеленого чаю та листя банана. 266 00:16:23,668 --> 00:16:25,043 -Сподобається. -Звісно. 267 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 У крамничці із травою. За два тижні закриють. 268 00:16:27,834 --> 00:16:29,084 От побачите. Сідай. 269 00:16:32,668 --> 00:16:35,959 У когось є готівка? Тато дав тобі кредитку? 270 00:16:36,043 --> 00:16:37,418 Що, платитиму я? 271 00:16:39,334 --> 00:16:42,376 -Святий? -Перепрошую. Що-що? 272 00:16:42,459 --> 00:16:44,668 Нічого. Просто сказав: «Святий». 273 00:16:45,418 --> 00:16:46,376 Гаразд. 274 00:16:52,709 --> 00:16:54,084 Темно-золотий. 275 00:16:57,126 --> 00:16:58,709 А, чорт забирай… Знову… 276 00:17:00,126 --> 00:17:01,751 Клятий дешевий ланцюг. 277 00:17:16,918 --> 00:17:17,751 Задрало… 278 00:17:18,751 --> 00:17:20,668 І ще один. 279 00:17:21,459 --> 00:17:22,626 Рецепція. 280 00:17:22,709 --> 00:17:25,876 Слухай, тепер фільтр у джакузі аж дзюрчить. 281 00:17:25,959 --> 00:17:27,876 Звук такий, наче хтось триндить. 282 00:17:27,959 --> 00:17:30,084 Та ні, пане Пейтон. 283 00:17:30,168 --> 00:17:33,334 Це голоси із джакузі в королівському номері. 284 00:17:33,918 --> 00:17:36,209 -У вас і королівські є? -О так. 285 00:17:36,293 --> 00:17:38,834 Там зараз хтось із техаського вишу. 286 00:17:38,918 --> 00:17:41,334 Скажіть, якщо гучно, увімкну вентилятор. 287 00:17:41,418 --> 00:17:45,043 Знаєш що? Принеси тостер. Умить усе виправимо. Згода? 288 00:17:45,126 --> 00:17:46,293 Усе. Бувай. 289 00:17:52,834 --> 00:17:55,084 ПОЛЕ «ВОРІОРЗ» ГОСПОДАРІ — 0, ГОСТІ — 38 290 00:17:56,626 --> 00:17:58,584 Увага! Присісти! 291 00:17:59,293 --> 00:18:00,709 Блакитно-білі! 292 00:18:01,418 --> 00:18:02,251 Гат! 293 00:18:02,793 --> 00:18:04,293 Маркос робить пас уперед. 294 00:18:04,376 --> 00:18:08,209 Кидає, м'яч летить у Браяна над головою. 295 00:18:08,293 --> 00:18:12,876 І «Воріорз» знову не змогли забити в червону зону. 296 00:18:12,959 --> 00:18:15,168 Тепер м'яч буде в «Найтс». 297 00:18:16,709 --> 00:18:17,543 Це кінець. 298 00:18:18,459 --> 00:18:19,293 Приготуватися. 299 00:18:34,126 --> 00:18:35,709 А сенс пасувати? 300 00:18:39,001 --> 00:18:40,376 Бери! Ну! 301 00:18:44,001 --> 00:18:45,001 Тайм-аут. 302 00:18:45,626 --> 00:18:46,459 Сюди, хлопці. 303 00:18:47,168 --> 00:18:49,959 Пейтоне, ще два очки, і ми продули. 304 00:18:50,043 --> 00:18:52,168 Їхній головний — як стіна. 305 00:18:52,251 --> 00:18:56,168 Ні. Квотербек не перевіряє сліпу зону, коли вони формують захист. 306 00:18:56,251 --> 00:18:57,918 Треба пробити безпечну зону. 307 00:19:04,751 --> 00:19:05,918 Куди це він? 308 00:19:06,001 --> 00:19:09,418 Сподіваюся, він навчить їх махлювати. Бо продуємо, як лохи. 309 00:19:13,293 --> 00:19:16,418 Тренере, бачили? Якийсь гад викинув сюди мій козирок. 310 00:19:16,501 --> 00:19:17,626 Збираємося, уперед. 311 00:19:17,709 --> 00:19:19,584 Що? Буде йому. Руки повідбиваю. 312 00:19:21,668 --> 00:19:23,668 Ну що ж. Зараз вирішальна мить. 313 00:19:23,751 --> 00:19:25,126 Не дайте їм забити. 314 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 Наш захист має закрити все поле. 315 00:19:31,918 --> 00:19:33,584 Але не весь захист. 316 00:19:34,293 --> 00:19:36,168 Зробимо бліц. 317 00:19:37,834 --> 00:19:38,834 На лайнбекера. 318 00:19:40,168 --> 00:19:41,584 Бліц на безпечну зону. 319 00:19:41,668 --> 00:19:42,834 Справа? 320 00:19:44,168 --> 00:19:47,418 Зліва? Бліц у слабку сліпу зону. 321 00:19:47,501 --> 00:19:50,084 Почули? Бліц у слабку сліпу зону. Уперед. 322 00:19:50,168 --> 00:19:51,834 Уперед, порвіть їх. 323 00:19:51,918 --> 00:19:53,459 -Гайда! -Уперед, хлопці. 324 00:19:54,959 --> 00:19:58,209 Це він? Ану, вибачся, що викинув козирок. 325 00:19:58,293 --> 00:19:59,751 -Пробачте. -Це не він! 326 00:19:59,834 --> 00:20:01,668 Не можна тримати за шкірку! 327 00:20:01,751 --> 00:20:03,251 Та це мій племінник. 328 00:20:03,334 --> 00:20:04,501 Клятий… 329 00:20:06,876 --> 00:20:08,418 Дядьку Мітче, ви негідник. 330 00:20:08,501 --> 00:20:10,584 А ти — сором нашого роду. 331 00:20:10,668 --> 00:20:12,168 Ось я все розкажу матері! 332 00:20:12,251 --> 00:20:15,168 Будеш сидіти вдома місяць чи півтора. 333 00:20:16,418 --> 00:20:17,584 Щеня шкодливе. 334 00:20:27,001 --> 00:20:30,084 Один-тридцять вісім! Гат! 335 00:20:31,376 --> 00:20:33,001 За ним! Хапайте його! 336 00:20:36,834 --> 00:20:38,168 Просто у слабке місце. 337 00:20:39,251 --> 00:20:40,918 Коннор Пейтон підібрав. 338 00:20:41,584 --> 00:20:45,543 О Боже! Очам своїм не вірю! 339 00:20:45,626 --> 00:20:48,043 Він на двадцятці. На десяти. 340 00:20:48,709 --> 00:20:50,543 О Боже! Тачдаун від «Воріорз»! 341 00:20:53,418 --> 00:20:55,209 -Коннор! -Коннор! 342 00:20:55,293 --> 00:20:56,834 Такий він, наш син! 343 00:20:56,918 --> 00:20:58,751 Перший тачдаун у сезоні! 344 00:20:58,834 --> 00:21:01,334 І фактично наприкінці гри! 345 00:21:03,959 --> 00:21:05,834 Це тачдаун! Справжній тачдаун! 346 00:21:05,918 --> 00:21:07,918 Та заспокойся, май гідність. 347 00:21:08,001 --> 00:21:08,959 Ну нарешті! 348 00:21:10,959 --> 00:21:12,751 Молодці, хлопці. 349 00:21:13,251 --> 00:21:16,918 Тепер рахунок: «Воріорз» — 6, «Найтс» — 38. 350 00:21:18,876 --> 00:21:25,001 Це був тачдаун! 351 00:21:25,084 --> 00:21:29,209 Це був тачдаун! 352 00:21:29,293 --> 00:21:33,251 Так, хлопці, погляньте туди. Ви бачите те, що і я? 353 00:21:33,334 --> 00:21:36,668 Електроенергія! 354 00:21:43,334 --> 00:21:45,126 Один, два, «Воріорз»! 355 00:21:45,209 --> 00:21:47,668 ДЖ. Д. МАКҐІЛЛІҐЕНС 356 00:21:52,459 --> 00:21:53,626 Оце «Мангеттен»? 357 00:21:54,251 --> 00:21:58,126 У назві «Дж. Д. Маꥳлліґенс» друге ім'я — радість. 358 00:21:58,876 --> 00:22:02,251 Якщо це так, то чому не «Дж. Р. Маꥳлліґенс»? 359 00:22:04,626 --> 00:22:06,293 Спитаю пана Маꥳлліґена. 360 00:22:08,334 --> 00:22:11,501 Добре. Може, краще подаси «Лон Стар»? Що скажеш? 361 00:22:17,709 --> 00:22:19,251 Краще два «Лон Стар». 362 00:22:20,376 --> 00:22:23,001 Хоч не злишся, що я встромив свого носа? 363 00:22:23,084 --> 00:22:26,043 Як злитися? Це наш перший тачдаун за рік. 364 00:22:26,626 --> 00:22:27,959 Важкий рік, так? 365 00:22:28,501 --> 00:22:30,459 Слухай, вони хороші діти. 366 00:22:31,209 --> 00:22:32,918 І вони не бездарні. 367 00:22:33,001 --> 00:22:34,834 Так, знаю. Вони швидкі. 368 00:22:34,918 --> 00:22:37,459 Хочуть навчатися. Слухняні. 369 00:22:37,543 --> 00:22:38,501 -Ага. -Просто… 370 00:22:38,584 --> 00:22:39,793 Ну, їм просто… 371 00:22:39,876 --> 00:22:43,834 Їм просто потрібно краще поле й, мабуть, більше мотивації. 372 00:22:43,918 --> 00:22:46,293 Може, поносиш поки свисток за мене? 373 00:22:46,376 --> 00:22:47,418 Авжеж. 374 00:22:50,001 --> 00:22:51,001 Ти серйозно? 375 00:22:51,084 --> 00:22:54,501 Я не наполягаю. Але було б чудово. 376 00:22:54,584 --> 00:22:58,584 Я не знаю, чи надовго тут, бо оскаржую відсторонення. 377 00:22:58,668 --> 00:23:02,418 І я хочу повернутися на роботу до початку сезону. 378 00:23:02,501 --> 00:23:03,709 А хочеться? 379 00:23:03,793 --> 00:23:05,334 Я цим живу. 380 00:23:06,584 --> 00:23:10,793 Бути головним тренером команди НФЛ — це як летіти 150 км на годину 381 00:23:10,876 --> 00:23:12,626 365 днів на рік. 382 00:23:12,709 --> 00:23:14,084 Слухай, я все розумію. 383 00:23:14,168 --> 00:23:16,918 Я тренував твого сина, ще коли той був малим. 384 00:23:17,543 --> 00:23:19,376 А тебе бачу мало не вперше. 385 00:23:21,334 --> 00:23:26,001 Так, і це ще одна причина відмовитися від свистка. Не думаю, що Коннор зрадіє. 386 00:23:26,084 --> 00:23:29,793 Слухай, бути сином Шона Пейтона нелегко. 387 00:23:30,459 --> 00:23:32,668 Особливо якщо ти граєш у Техасі. 388 00:23:33,584 --> 00:23:37,251 Ось мій тато тренував місцеву команду, і мені вже було важко. 389 00:23:37,751 --> 00:23:39,376 А ти клятий Супербоул взяв. 390 00:23:39,459 --> 00:23:42,376 -Я не змушував його грати. -Він сам мусив. 391 00:23:42,959 --> 00:23:45,459 Можливо, йому буде легше, 392 00:23:45,543 --> 00:23:48,084 та й тобі теж, і мені, чесно кажучи, 393 00:23:48,959 --> 00:23:51,043 якщо ти будеш щодня з нами на полі. 394 00:23:56,168 --> 00:23:58,543 Ну ж бо! Злазь! Чорт! 395 00:24:07,876 --> 00:24:09,251 Тепер це мій ланцюг! 396 00:24:09,918 --> 00:24:11,334 І справді треба помогти. 397 00:24:33,459 --> 00:24:35,084 БЕЙГЕЛЬНИЙ БУМ 398 00:24:35,168 --> 00:24:37,334 У ЇДАЛЬНІ ПОДАЮТЬ БЕЙГЛИ! 399 00:24:44,959 --> 00:24:47,626 Слухай, а у вас ще є бейгли? 400 00:24:48,876 --> 00:24:49,959 Ні. 401 00:24:50,043 --> 00:24:51,501 А ото не вони? 402 00:24:53,126 --> 00:24:54,876 А, вони для дружини. 403 00:24:54,959 --> 00:24:56,043 Вона вагітна. 404 00:24:56,626 --> 00:24:57,626 Це перший? 405 00:24:57,709 --> 00:25:01,168 Ні, третій. Весь ранок їх їм. 406 00:25:01,251 --> 00:25:02,501 Я про дитину. 407 00:25:03,168 --> 00:25:04,293 А, перший. 408 00:25:04,376 --> 00:25:06,626 Слухай, я побуду тут довше. 409 00:25:06,709 --> 00:25:09,001 -Як довго? -О ні, тільки не знову. 410 00:25:09,084 --> 00:25:10,334 Продовжи, і все. 411 00:25:10,418 --> 00:25:14,668 У тебе є ксерокс? Треба 23 копії. 412 00:25:14,751 --> 00:25:16,709 Таке в нас роблять самотужки. 413 00:25:17,959 --> 00:25:20,084 Але я допоможу, пане Пейтон. 414 00:25:20,168 --> 00:25:24,168 -Є щось, до чого смакуватиме це желе? -Там десь були круті яйця. 415 00:25:24,751 --> 00:25:26,918 Я ж сказав «смакуватиме». 416 00:25:27,543 --> 00:25:28,959 Смакувати може й погано. 417 00:25:29,584 --> 00:25:30,418 Боже. 418 00:25:43,584 --> 00:25:44,709 Що ти робиш? 419 00:25:45,668 --> 00:25:46,834 Що робив. 420 00:25:48,293 --> 00:25:49,959 Трансцендентально медитував. 421 00:25:50,876 --> 00:25:53,001 Повторюю мантру, доки не ввійду 422 00:25:53,084 --> 00:25:54,959 у глибший стан свідомості. 423 00:25:56,668 --> 00:25:57,626 Що таке мантра? 424 00:25:58,668 --> 00:26:02,376 Мантра — це слово, фраза чи звук, який повторюєш собі. 425 00:26:02,459 --> 00:26:04,751 Це щоб сфокусуватися і очистити розум. 426 00:26:04,834 --> 00:26:09,376 Можемо помедитувати разом, очистити розум, поділитися спогадами, емоціями. 427 00:26:09,459 --> 00:26:11,251 -Круто ж. -Якими саме? 428 00:26:11,959 --> 00:26:14,168 Можу розказати, як вчився в універі, 429 00:26:14,251 --> 00:26:16,376 як мандрував в Азію лиш із рюкзаком. 430 00:26:16,459 --> 00:26:18,793 І думав, скільки жінок там зустріну. 431 00:26:18,876 --> 00:26:20,084 -Джеймі. -Що? 432 00:26:20,168 --> 00:26:22,418 Коннор ще замалий, щоб таке слухати. 433 00:26:22,501 --> 00:26:24,584 Але ж він не слухає. Він відчуває. 434 00:26:25,168 --> 00:26:26,209 Це ще гірше. 435 00:26:27,626 --> 00:26:30,376 Мабуть, це твій тато. Забере на тренування. 436 00:26:30,459 --> 00:26:31,376 Що? 437 00:26:31,459 --> 00:26:33,876 Подзвонив сьогодні вранці, попросив. 438 00:26:33,959 --> 00:26:35,584 Чому ти не відмовила? 439 00:26:36,876 --> 00:26:40,501 Бо думаю, що вам потрібно провести трохи часу наодинці. 440 00:26:41,418 --> 00:26:43,209 Не хочу бути з ним наодинці. 441 00:26:45,209 --> 00:26:48,209 -Я не тренуватимуся. -Добре, пропусти тренування. 442 00:26:48,293 --> 00:26:51,001 Лишайся. А я розповім, як опинився у ванні 443 00:26:51,084 --> 00:26:52,668 з десятьма сумоїстами. 444 00:26:52,751 --> 00:26:55,418 -Бачив би, скільки в них складок. -Хоча піду. 445 00:27:03,293 --> 00:27:04,418 Яку музику любиш? 446 00:27:07,668 --> 00:27:09,959 Ще любиш кантрі? 447 00:27:13,168 --> 00:27:14,501 Знаєш, куди їхати? 448 00:27:15,543 --> 00:27:18,168 Та я ж був лише там і в готелі. 449 00:27:18,251 --> 00:27:19,501 Знаю, знаю. 450 00:27:21,459 --> 00:27:22,793 Від нас дорога інша. 451 00:27:24,001 --> 00:27:28,418 Я ж тут жив раніше. До того, як тут з'явилися ловці снів та соляні лампи. 452 00:27:29,959 --> 00:27:30,959 Так, чув історії. 453 00:27:34,751 --> 00:27:35,668 То що… 454 00:27:36,626 --> 00:27:40,126 Знаєш, хто у «Воріорз» тепер координує наступ? 455 00:27:41,834 --> 00:27:43,043 Як до цього дійшло? 456 00:27:44,084 --> 00:27:45,334 Тренер Трой попросив. 457 00:27:46,959 --> 00:27:48,626 Так ми більше будемо тусити. 458 00:27:49,251 --> 00:27:50,084 Тусити? 459 00:27:50,876 --> 00:27:53,376 Так. Ось як зараз тусимо. 460 00:27:54,459 --> 00:27:57,626 Зараз це важко, бо досі ти був лише на трибунах. 461 00:27:57,709 --> 00:27:59,918 Знаєш, що сказав про тебе тато Поллі? 462 00:28:00,501 --> 00:28:02,793 Чхати я хотів на думку тата Поллі. 463 00:28:03,668 --> 00:28:04,793 Може, і мені варто. 464 00:28:08,376 --> 00:28:11,459 Звісно ж, бортики з начинкою. Нащо питати? 465 00:28:11,543 --> 00:28:15,584 Поллі. Ти справді замовляєш піцу? У нас же тренування. 466 00:28:15,668 --> 00:28:18,584 Замовлю зараз, а прийде, як буду голодний. 467 00:28:18,668 --> 00:28:20,334 Чхати. Вирубай телефон. 468 00:28:20,834 --> 00:28:24,001 Ну що ж, «Воріорз». Початок у нас був не найкращий. 469 00:28:24,084 --> 00:28:26,376 Тобто? Ми ж забили тачдаун. 470 00:28:26,459 --> 00:28:30,584 У нас був тачдаун! І нас не виключили! 471 00:28:30,668 --> 00:28:35,084 Добре. Це правда, але ми все одно програли 38-6. 472 00:28:35,168 --> 00:28:36,959 Круто, попустили, тренере. 473 00:28:37,459 --> 00:28:40,459 Я знаю, що ви викладаєтеся на всі 100. 474 00:28:40,543 --> 00:28:44,001 Але нам потрібна людина, яка збере нас, новий голос. 475 00:28:44,084 --> 00:28:46,293 То пан Пейтон — наш новий тренер? 476 00:28:46,376 --> 00:28:48,293 Ура! 477 00:28:48,376 --> 00:28:49,543 Круто! 478 00:28:50,126 --> 00:28:53,876 Тренер Пейтон буде нашим новим координатором нападу. 479 00:28:54,876 --> 00:28:56,251 -Добре. -Зрозуміли? 480 00:28:56,334 --> 00:28:58,293 Але в нас і захист ніякий. 481 00:28:59,751 --> 00:29:00,626 Дякую. 482 00:29:00,709 --> 00:29:04,918 Слухайте. Ставтеся до пана Пейтона з такою ж повагою, як і до мене. 483 00:29:05,001 --> 00:29:07,126 До нього можна й краще ставитися. 484 00:29:07,751 --> 00:29:11,918 Та не забувайте, тренер Пейтон — третій із нас. 485 00:29:12,001 --> 00:29:14,793 Тобто якби тренер Трой був президентом, то я — 486 00:29:14,876 --> 00:29:16,293 віцепрезидентом. 487 00:29:16,793 --> 00:29:19,001 І якби тренера Троя вбили, 488 00:29:19,084 --> 00:29:20,418 я б його замінив. 489 00:29:20,501 --> 00:29:22,751 І віцепрезидентом став тренер Пейтон. 490 00:29:22,834 --> 00:29:25,376 А що, коли вас обох пристрелять? 491 00:29:26,459 --> 00:29:29,084 Не думаю, що в них вийшло б. Годі вже про це. 492 00:29:29,168 --> 00:29:32,043 Добре. Дуже цікаво. Хлопці, шикуйтеся. 493 00:29:33,501 --> 00:29:35,918 Слухайте, у мене на шикуванні 494 00:29:36,001 --> 00:29:38,501 останній потім бігає до заходу сонця. 495 00:29:45,709 --> 00:29:48,084 Панове, головне — швидкість. 496 00:29:48,168 --> 00:29:50,918 Якщо вам її бракує, то надолужуйте. 497 00:29:51,001 --> 00:29:52,084 Зараз за командою 498 00:29:52,168 --> 00:29:54,668 пробіжіть 40 метрів так швидко, як зможете. 499 00:29:54,751 --> 00:29:56,459 За командою, кажете. 500 00:29:56,543 --> 00:29:59,001 І що це буде за команда? 501 00:29:59,084 --> 00:30:00,001 Ось така. 502 00:30:06,043 --> 00:30:07,668 Один, два, три, чотири. 503 00:30:08,168 --> 00:30:11,876 Вітаю, тепер ви четверо — наші нові ресивери. 504 00:30:13,918 --> 00:30:16,251 Вдягайте захист. І починаємо. Швидко! 505 00:30:17,251 --> 00:30:18,876 Ось так. Уперед! 506 00:30:19,584 --> 00:30:20,543 Так і далі! 507 00:30:21,543 --> 00:30:23,584 Ого! Пригальмуй, хлопче. 508 00:30:26,876 --> 00:30:28,293 Стегна нижче. 509 00:30:29,293 --> 00:30:30,293 Що там таке? 510 00:30:33,209 --> 00:30:34,418 Швидкий! 511 00:30:35,168 --> 00:30:36,834 І черевики швидкі! Круто! 512 00:30:37,459 --> 00:30:39,793 Уперед. Ось так, далі. 513 00:30:40,543 --> 00:30:42,918 З усього розгону. Увага, бий! 514 00:30:44,293 --> 00:30:46,834 Добре. Нейте, готовий? Покажи як треба. 515 00:30:48,043 --> 00:30:49,334 Увага, бий! 516 00:30:55,084 --> 00:30:56,251 Ми все зможемо. 517 00:30:56,834 --> 00:30:58,001 Мітче. 518 00:31:00,959 --> 00:31:02,709 Так цьому Бізоне і треба! 519 00:31:02,793 --> 00:31:03,709 Ну все. 520 00:31:12,501 --> 00:31:14,876 Круто, Гарлане. Ноги в тебе треновані. 521 00:31:16,001 --> 00:31:17,709 А чому на грі ти не такий? 522 00:31:17,793 --> 00:31:20,751 Ну, це ж тренування. Тут не хвилюєшся. 523 00:31:20,834 --> 00:31:23,043 Це проблема. Знаєш, що роблять профі? 524 00:31:23,126 --> 00:31:27,584 Вони випускають усе хвилювання на тренуваннях, тоді у грі спокійні. 525 00:31:27,668 --> 00:31:29,334 Поллі, як тобі в центрі? 526 00:31:29,418 --> 00:31:32,918 Мені байдуже. Я граю, щоб тато згадував, як йому гралося. 527 00:31:33,001 --> 00:31:36,918 Якщо тобі не сподобається і цей сезон, я з ним поговорю. Що скажеш? 528 00:31:37,001 --> 00:31:38,876 -Невже? -Так, та не доведеться. 529 00:31:38,959 --> 00:31:40,126 Так, слухайте. 530 00:31:40,209 --> 00:31:43,293 Знаєте, навіщо грати в футбол? Щоб було весело. 531 00:31:43,376 --> 00:31:45,043 А знаєте, коли весело? 532 00:31:45,834 --> 00:31:46,793 Коли перемагаєш. 533 00:31:47,709 --> 00:31:49,126 А перемагати можна… 534 00:31:50,834 --> 00:31:52,043 лише так. 535 00:31:52,126 --> 00:31:53,209 Нові схеми гри? 536 00:31:58,793 --> 00:31:59,959 -Обережно! -Агов! 537 00:32:00,043 --> 00:32:01,876 Так і в НФЛ грають? 538 00:32:01,959 --> 00:32:03,251 Боже мій! 539 00:32:03,334 --> 00:32:06,001 -Тепер ми чемпіони. -Ану, і мені дай. 540 00:32:08,084 --> 00:32:09,834 Подивись на 16-ту сторінку. 541 00:32:09,918 --> 00:32:12,001 Ти небагато змінив. 542 00:32:12,084 --> 00:32:13,668 Ти задом наперед дивишся. 543 00:32:14,584 --> 00:32:15,584 -А. -Ага. 544 00:32:16,501 --> 00:32:17,418 Ясно. 545 00:32:17,501 --> 00:32:20,626 Ага. Була основа. А я додав трохи всякого. 546 00:32:20,709 --> 00:32:23,834 Слухайте, вивчіть там усе. Заберіть додому. 547 00:32:23,918 --> 00:32:26,709 -Завжди носіть із собою. -Так. 548 00:32:26,793 --> 00:32:27,751 Чудово. 549 00:32:30,626 --> 00:32:31,751 Це теж план гри? 550 00:32:35,501 --> 00:32:38,834 Тренере Пейтон. Я Сінді Дженкінс, мама Денніса. 551 00:32:38,918 --> 00:32:41,293 -Вітаю. -Хотіла говорити про Денніса. 552 00:32:41,376 --> 00:32:44,793 Даруйте, але він гратиме в тій позиції, яку я дав. 553 00:32:44,876 --> 00:32:48,168 Мені все одно, у якій він позиції, головне, що грає. 554 00:32:48,251 --> 00:32:52,126 Просто не жалійте його, якщо що. Його треба загартовувати. 555 00:32:52,209 --> 00:32:55,084 Я до всіх гравців ставлюся однаково. Завжди. 556 00:32:55,168 --> 00:32:57,459 Просто Денніс надто м'якотілий. 557 00:32:57,543 --> 00:32:59,918 А ми ж у Техасі. Тут так не можна. 558 00:33:00,001 --> 00:33:03,626 -Це має робити його батько. -Цього не буде. 559 00:33:03,709 --> 00:33:07,251 Поїхав у «Майнеке» по новий глушник у 2007-у й не повернувся. 560 00:33:07,334 --> 00:33:09,459 Ну що ж, мені шкода. 561 00:33:10,334 --> 00:33:12,543 Слухайте, приходьте до нас у гості. 562 00:33:12,626 --> 00:33:16,126 Потренуєтеся з ним. Чи й зі мною. Повечеряєте. 563 00:33:17,126 --> 00:33:20,751 Страх як мило з вашого боку, але не варто. 564 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 Та скільки ж можна вечеряти в «Дж. Д. Маꥳлліґенс»? 565 00:33:24,459 --> 00:33:25,793 А я зроблю гамбо. 566 00:33:27,751 --> 00:33:29,626 Прошу. Заради Денніса. 567 00:33:30,543 --> 00:33:33,751 Добре, згода, але поки що мушу готуватися до гри… 568 00:33:33,834 --> 00:33:35,209 Як хочеш, красеню. 569 00:33:39,751 --> 00:33:41,293 Я знайшов дівчину! 570 00:33:41,959 --> 00:33:43,584 Новоорлеанські «Сейнтс»? 571 00:33:43,668 --> 00:33:46,334 Мені й самому колись жах як не щастило. 572 00:33:46,418 --> 00:33:49,668 У 86-у я був ого-го. 573 00:33:49,751 --> 00:33:52,751 Забив тачдаун із чотирма захисниками на хвості. 574 00:33:53,334 --> 00:33:56,251 Покоцав коліно, покуцав щиколотку, 575 00:33:56,334 --> 00:33:59,626 натер пах, продірявив зуб, 576 00:33:59,709 --> 00:34:01,418 а вони все бігли за мною. 577 00:34:02,084 --> 00:34:04,001 Допоміг жінці народити, 578 00:34:04,084 --> 00:34:05,668 забив тачдаун, 579 00:34:05,751 --> 00:34:08,126 затанцював на його честь, 580 00:34:08,209 --> 00:34:11,501 а потім удома врятував маму від серцевого нападу. 581 00:34:12,668 --> 00:34:14,668 Краще на дорогу дивися. 582 00:34:15,918 --> 00:34:17,751 Пах і зараз натертий. 583 00:34:21,084 --> 00:34:22,918 «Ремс» ведуть із рахунком 6-0, 584 00:34:23,001 --> 00:34:25,584 і зайшли на 45 ярдів на поле «Воріорз». 585 00:34:26,168 --> 00:34:29,334 До другого дауну — лиш три метри. 586 00:34:32,501 --> 00:34:33,751 -Уперед, Деннісе! -Уперед! 587 00:34:34,668 --> 00:34:36,459 Ну, Деннісе! 588 00:34:37,959 --> 00:34:38,876 Мамо! 589 00:34:48,584 --> 00:34:51,668 -Денніс що, упав? -Так, не любить торкатися інших. 590 00:34:52,168 --> 00:34:53,626 Він знає, у що грає? 591 00:34:58,543 --> 00:35:00,084 Деннісе, іди сюди. 592 00:35:01,751 --> 00:35:05,001 То ти хотів схопити того хлопця? 593 00:35:05,668 --> 00:35:07,834 Ну, типу так, а потім ні. 594 00:35:09,834 --> 00:35:13,751 Ми із тренером Троєм порадились, і ти тепер крайній захисник. 595 00:35:14,459 --> 00:35:17,709 Крайній захисник? Я не можу. На мене всі нападатимуть. 596 00:35:18,376 --> 00:35:20,168 Тоді роби все, щоб не напали. 597 00:35:25,584 --> 00:35:28,834 Круто. Справжня спортивна психологія і все таке. 598 00:35:28,918 --> 00:35:30,084 Ага, щось таке. 599 00:35:31,793 --> 00:35:33,251 Що це там? 600 00:35:33,334 --> 00:35:34,501 Це для… 601 00:35:35,293 --> 00:35:37,418 Це для шкіри. 602 00:35:39,084 --> 00:35:40,043 Он як. 603 00:35:40,751 --> 00:35:46,084 Біжите 42, формація I, без тріпсів, зрозумів? Уперед! 604 00:35:48,084 --> 00:35:49,418 Так, усі в коло. 605 00:35:50,459 --> 00:35:55,251 Біжить 42, формація I та щось там ще. 606 00:35:55,334 --> 00:35:58,084 -А що це за формація? -У нас є 42-й номер? 607 00:35:58,168 --> 00:36:00,293 -Ми нападаємо. -Знаю. Мені сказали. 608 00:36:00,376 --> 00:36:02,959 -А де мені ставати? -Ти в центрі. 609 00:36:03,043 --> 00:36:04,001 Добре. 610 00:36:04,084 --> 00:36:05,709 Хоч хтось вивчав план гри? 611 00:36:05,793 --> 00:36:07,751 Мій тато їх ніколи не розумів. 612 00:36:07,834 --> 00:36:09,918 -Зробимо довгу позицію. -Готові? 613 00:36:10,001 --> 00:36:10,959 Готові! 614 00:36:11,043 --> 00:36:13,084 Стежте за пасом! 615 00:36:15,543 --> 00:36:17,334 На старт! 616 00:36:17,834 --> 00:36:20,501 Блакитно-білі. Гат! 617 00:36:38,418 --> 00:36:39,293 Дякую. 618 00:36:39,834 --> 00:36:40,876 Круто, тренере. 619 00:36:42,584 --> 00:36:44,459 Гарний кидок, Маркосе. 620 00:36:45,959 --> 00:36:47,626 «РЕМС» — 13 ГОСТІ — 0 621 00:36:47,709 --> 00:36:50,293 Ну що, перша половина непогана. 622 00:36:50,376 --> 00:36:52,584 Зараз буде трохи зауваг. Маркосе. 623 00:36:52,668 --> 00:36:53,543 Тут, тренере. 624 00:36:53,626 --> 00:36:55,626 Ти найталановитіший у команді. 625 00:36:55,709 --> 00:36:57,001 -Точно. -Не нагадуйте. 626 00:36:57,084 --> 00:36:58,501 Другий найталановитіший. 627 00:36:59,334 --> 00:37:02,584 Спокійно, хлопці. Слухай, ти не квотербек. 628 00:37:02,668 --> 00:37:05,334 -Твоя роль зараз — раннінбек. -Я можу те і те. 629 00:37:05,418 --> 00:37:08,209 Ти не можеш бути і квотербеком, і раннінбеком. 630 00:37:08,293 --> 00:37:10,501 Та можу. Якщо буде потреба, малий. 631 00:37:10,584 --> 00:37:12,084 Так. Як ти мене назвав? 632 00:37:13,126 --> 00:37:14,543 -«Тренере». -Так і думав. 633 00:37:14,626 --> 00:37:17,293 -Браяне, ти новий стартовий квотербек. -Так! 634 00:37:17,793 --> 00:37:19,501 Нарешті! Викусіть! 635 00:37:19,584 --> 00:37:22,209 Браяне, знаєш, що роблять в НФЛ, коли лайнмен 636 00:37:22,293 --> 00:37:24,918 не любить квотербека? Діру в захисті. 637 00:37:25,501 --> 00:37:27,543 Пробачте мені. Це я викусив. 638 00:37:27,626 --> 00:37:28,584 Ага! 639 00:37:28,668 --> 00:37:30,043 Ну все, хлопці, ходімо. 640 00:37:30,709 --> 00:37:32,834 Усі решта — у тих же позиціях. 641 00:37:32,918 --> 00:37:35,584 Покажіть клас. Не лінуйтеся. Уперед! 642 00:37:37,626 --> 00:37:39,168 Певен? Це ж середина гри. 643 00:37:39,251 --> 00:37:41,626 Стара тактика не працювала. Виправилися. 644 00:37:41,709 --> 00:37:44,334 Не хочу, щоб їх потім виправляли в лікарні. 645 00:37:44,418 --> 00:37:45,251 Упораються. 646 00:37:45,334 --> 00:37:47,876 Вони й на старих позиціях ледве грали рік. 647 00:37:58,584 --> 00:38:02,126 Вони тепер в інших місцях. Це нормально? 648 00:38:02,209 --> 00:38:03,626 Він їх поміняв. 649 00:38:03,709 --> 00:38:05,709 Деннісе, думаю, тобі треба сюди. 650 00:38:07,043 --> 00:38:09,751 -Чому Маркос не квотербек? -Не знаю. 651 00:38:10,918 --> 00:38:13,543 На старт, увага, уперед! 652 00:38:24,168 --> 00:38:26,709 Ну це вже й на гру не схоже. 653 00:38:27,376 --> 00:38:31,001 Може, повернемося до старого слабкого плану? Лиш на цю гру. 654 00:38:31,084 --> 00:38:34,334 Розумію, я наче будую літак у повітрі, але довірся. 655 00:38:34,418 --> 00:38:39,168 Радше як срати в буревій у туалеті, який зараз і будують. 656 00:38:39,251 --> 00:38:40,626 Дурню сказали. 657 00:38:40,709 --> 00:38:42,334 Ця гра теж така, Трою. 658 00:38:42,418 --> 00:38:45,251 Ходімо краще по водичку. 659 00:38:45,334 --> 00:38:46,876 Уперед. Забийте філд-гол. 660 00:38:48,751 --> 00:38:50,293 Уперед. 661 00:38:54,626 --> 00:38:56,084 Куди він дивиться? 662 00:39:04,126 --> 00:39:05,084 Гарлане. 663 00:39:07,543 --> 00:39:08,459 Пас. 664 00:39:13,709 --> 00:39:14,668 Мій зад! 665 00:39:17,376 --> 00:39:18,459 Агов, Пейтоне. 666 00:39:18,543 --> 00:39:21,168 Не можна все так міняти. Це тобі не карусель. 667 00:39:21,251 --> 00:39:24,293 Ти що наробив? Маркос був квотербеком усе життя. 668 00:39:24,376 --> 00:39:26,376 А решту життя буде раннінбеком. 669 00:39:26,459 --> 00:39:28,251 Ти сліпий? Кидає, як бог! 670 00:39:28,334 --> 00:39:30,293 Найкращий у команді, після Поллі. 671 00:39:30,376 --> 00:39:32,459 Раннінбек з нього кращий. 672 00:39:32,543 --> 00:39:36,543 Не тобі думати, де він кращий. Він мій син, і він квотербек. 673 00:39:36,626 --> 00:39:37,626 Знаєш що? 674 00:39:38,293 --> 00:39:39,626 Я прийшов перемагати, 675 00:39:39,709 --> 00:39:42,668 а не думати, як тобі догодити позицією твого сина. 676 00:39:42,751 --> 00:39:44,918 Тож сиди там, з іншими батьками, 677 00:39:45,001 --> 00:39:47,084 а я буду тут, із тренерами. 678 00:39:48,709 --> 00:39:51,251 Хлопці, дайте нам шанс, прошу. 679 00:39:56,126 --> 00:39:59,376 Думаю, на сьогодні досить, пацани. 680 00:40:02,251 --> 00:40:04,001 Автобус і так уже повний. 681 00:40:08,501 --> 00:40:10,959 Я думав, сьогодні будемо грати краще. 682 00:40:11,043 --> 00:40:14,168 Ага, а вийшло ще гірше, ніж раніше. 683 00:40:14,251 --> 00:40:17,418 Я думав, він крутий тренер, який супербоули бере. 684 00:40:17,501 --> 00:40:19,959 Так, і тачдаун ми забили без нього. 685 00:40:20,043 --> 00:40:20,959 Ага. 686 00:40:21,043 --> 00:40:24,543 У нас тачдаун! 687 00:40:27,626 --> 00:40:29,626 Так, хлопці, слухайте. 688 00:40:29,709 --> 00:40:34,126 Знаю, так не здалося, але сьогодні ви показали себе значно краще. 689 00:40:34,209 --> 00:40:38,043 А коли опануємо нові плани, то за мить вивчимо все нове. 690 00:40:38,126 --> 00:40:42,126 Так, тренере, але не певен, що хоч хтось зрозумів нові плани. 691 00:40:42,209 --> 00:40:45,084 Що? Кому важко було зрозуміти план? 692 00:40:49,293 --> 00:40:51,043 Як одностайно! 693 00:40:52,334 --> 00:40:55,001 Робимо таку лінію. Щоб усі стояли саме так. 694 00:40:55,084 --> 00:40:58,001 Тут не має бути вільного місця. І рухаємося сюди. 695 00:40:58,084 --> 00:41:00,168 А сільниця тут… Бачите? 696 00:41:00,251 --> 00:41:01,751 Ось так усе буде. 697 00:41:01,834 --> 00:41:04,209 Конноре, Джейсоне, ви чипси з тортильї. 698 00:41:04,293 --> 00:41:08,084 А це значить, що Денніс та Маркос — шматочки лайму. Ви тут. 699 00:41:08,168 --> 00:41:11,751 -А цей гострий соус — Браян. -Браян тягне лиш на серветку. 700 00:41:12,418 --> 00:41:16,168 Робимо зелену праву формацію. Це початкова формація. Ясно? 701 00:41:16,251 --> 00:41:17,459 -Так, тренере. -Ага. 702 00:41:17,543 --> 00:41:21,418 Чудово. Що ж, у нас є чипс X із цього боку та чипс Z… 703 00:41:21,501 --> 00:41:24,043 -Де чипс Z? Ти що зробив? -Пробачте. 704 00:41:24,126 --> 00:41:25,418 Так, ще раз. 705 00:41:25,501 --> 00:41:28,584 Ось наш чипс Z, ми посилаємо його сюди. 706 00:41:28,668 --> 00:41:31,043 Тепер у нас два ресивери із цього боку. 707 00:41:31,126 --> 00:41:34,751 Коли вони вступлять у гру, то йдуть направо, а значить, соус… 708 00:41:34,834 --> 00:41:37,126 -Я відступаю й ніби пасую лайму. -Так. 709 00:41:37,209 --> 00:41:39,209 Я лайм. Удаю, що беру пас, блокую? 710 00:41:39,293 --> 00:41:40,293 Так. 711 00:41:40,376 --> 00:41:43,668 -Ми із Джейсоном ідемо вправо. -Я кидаю м'яч чипсині. 712 00:41:43,751 --> 00:41:45,293 Так! Саме так! 713 00:41:47,543 --> 00:41:48,918 Так, тепер X-віп. 714 00:41:49,001 --> 00:41:51,418 Робимо те саме, але шикуємося не так. 715 00:41:51,501 --> 00:41:53,584 Цей чипс буде тут. Не їж його. 716 00:41:53,668 --> 00:41:56,209 Тренере, а що, коли на них нападе кекс? 717 00:41:56,293 --> 00:41:59,209 -Деннісе, а ти боїшся кексів? -Точно, кекси. 718 00:41:59,293 --> 00:42:00,751 Можна меню з десертами? 719 00:42:01,418 --> 00:42:04,418 Зроби це, щоб не був осторонь, розумієш. 720 00:42:04,501 --> 00:42:05,418 Ото й усе. 721 00:42:06,959 --> 00:42:09,459 То ти будеш із нами весь сезон? 722 00:42:10,751 --> 00:42:14,918 Ну, якщо оскаржу рішення, то доведеться повернутися. 723 00:42:17,668 --> 00:42:20,084 Коне, така моя робота. 724 00:42:22,584 --> 00:42:26,043 -Я б хотів, щоб ми зблизилися. -То чому не зближуєшся? 725 00:42:26,126 --> 00:42:29,584 Тренуй «Ковбойс». Даллас за 45 хвилин звідси. 726 00:42:29,668 --> 00:42:31,543 Бо в Далласі вже є тренер. 727 00:42:33,668 --> 00:42:34,543 Слухай, 728 00:42:35,709 --> 00:42:37,418 я знаю, було нелегко. 729 00:42:38,543 --> 00:42:39,543 Ні, не знаєш. 730 00:42:40,668 --> 00:42:41,668 Тобто? 731 00:42:45,168 --> 00:42:46,334 Що таке, Коне? 732 00:42:50,001 --> 00:42:51,834 Люди завжди питають про тебе. 733 00:42:53,501 --> 00:42:56,334 І зазвичай я просто щось вигадую, бо… 734 00:42:59,876 --> 00:43:01,168 Я тебе не знаю. 735 00:43:04,084 --> 00:43:07,584 Агов, Конноре, дивись, ось же я. 736 00:43:08,251 --> 00:43:09,251 Зараз я тут. 737 00:43:10,209 --> 00:43:11,793 Питай що завгодно. 738 00:43:13,543 --> 00:43:14,918 Що хочеш знати? 739 00:43:19,584 --> 00:43:22,834 Чому ти вирішив зробити удар збоку на Супербоулі? 740 00:43:24,459 --> 00:43:25,709 Хороше питання. 741 00:43:26,418 --> 00:43:29,334 Часом для перемоги треба діяти неочікувано. 742 00:43:29,418 --> 00:43:33,126 Тому я й зробив удар збоку. Знав, що здивую, так і сталося. 743 00:43:35,543 --> 00:43:37,043 Ще питання? 744 00:43:38,876 --> 00:43:39,793 Ти це робив? 745 00:43:41,793 --> 00:43:42,709 Що? 746 00:43:43,459 --> 00:43:44,959 Ну те, з командою. 747 00:43:46,876 --> 00:43:48,626 Там усе складно, Конноре. 748 00:43:49,293 --> 00:43:51,876 Просто головний тренер — саме я. 749 00:43:51,959 --> 00:43:54,584 Мені довелося взяти відповідальність. 750 00:43:57,584 --> 00:44:00,293 Якщо ти її взяв, то чому оскаржуєш? 751 00:44:01,293 --> 00:44:02,168 Ого. 752 00:44:03,418 --> 00:44:05,043 Це теж хороше питання. 753 00:44:07,084 --> 00:44:08,168 Не знаю, мабуть, 754 00:44:09,543 --> 00:44:12,834 не хочу пропустити цілий рік футболу. 755 00:44:13,959 --> 00:44:16,543 Тепер не пропустиш, мабуть. 756 00:44:22,168 --> 00:44:24,293 Забереш і завтра на тренування? 757 00:44:24,376 --> 00:44:26,626 Якщо тренер Трой не звільнить. 758 00:44:45,834 --> 00:44:50,418 У нас дев'ять секунд. Відстаємо на два очки. Але це буде наш сезон. 759 00:44:50,501 --> 00:44:53,418 Або пан, або пропав. Час на одну гру є. 760 00:44:54,793 --> 00:44:58,543 Час нам вирішити, хто ми. Зрозуміти, ким будемо. 761 00:44:58,626 --> 00:45:00,668 -Поллі, слухай мене! -Так, тренере! 762 00:45:00,751 --> 00:45:03,959 Ось як граємо. Робимо турбо стак, зелений-чотири. 763 00:45:04,751 --> 00:45:07,251 -Що? -Два лайми. І гострий соус. 764 00:45:07,334 --> 00:45:09,293 -Із сиром? -Із сиром, хлопці! 765 00:45:09,376 --> 00:45:11,709 Так! 766 00:45:19,543 --> 00:45:20,501 Уперед! 767 00:45:21,876 --> 00:45:22,834 Уперед! 768 00:45:30,126 --> 00:45:32,418 Присісти! Уперед, хлопці, уперед! 769 00:45:33,334 --> 00:45:35,543 Присісти, увага, руш! 770 00:45:38,376 --> 00:45:41,834 Ось так. Він у тебе. Так! 771 00:45:41,918 --> 00:45:42,959 Уперед, Маркосе! 772 00:45:47,001 --> 00:45:50,334 Так! Уперед! 773 00:46:00,376 --> 00:46:02,084 Джеймі, ми перемогли! 774 00:46:02,751 --> 00:46:04,709 -Ми вперше перемогли! -Перемога! 775 00:46:14,959 --> 00:46:16,126 Чудово, хлопче. 776 00:46:31,126 --> 00:46:33,001 То ось яка вона, перемога. 777 00:46:33,084 --> 00:46:34,751 Далі — чемпіонство! 778 00:46:36,043 --> 00:46:37,543 Поперед батька в пекло! 779 00:46:37,626 --> 00:46:40,793 А мені подобається цей запал. Так, слухайте всі! 780 00:46:40,876 --> 00:46:43,918 Ви це все заслужили. Насолоджуйтесь! 781 00:46:44,001 --> 00:46:46,543 І збережіть цей дух до наступної гри. 782 00:46:46,626 --> 00:46:47,793 Так! 783 00:47:01,418 --> 00:47:04,334 Привіт. У нас тут скаржаться. 784 00:47:04,418 --> 00:47:05,501 На що? 785 00:47:05,584 --> 00:47:08,918 На шум. На плюскіт та крики. 786 00:47:09,918 --> 00:47:10,751 Хто саме? 787 00:47:12,001 --> 00:47:13,293 Люди з готелю. 788 00:47:13,376 --> 00:47:14,459 Які люди з готелю? 789 00:47:18,459 --> 00:47:20,043 Ніхто ж не скаржився, так? 790 00:47:20,668 --> 00:47:21,626 Ні. 791 00:47:21,709 --> 00:47:23,459 Чим тебе не влаштовує шум? 792 00:47:23,543 --> 00:47:26,126 Просто бісить, що ви плаваєте, а я працюю. 793 00:47:26,209 --> 00:47:28,584 То відпочинь, поплавай із нами. 794 00:47:28,668 --> 00:47:29,709 -Справді? -Так. 795 00:47:29,793 --> 00:47:32,668 Чудово! А нічого, якщо плаватиму в спідньому? 796 00:47:32,751 --> 00:47:34,418 Ні, так не можна. 797 00:47:35,084 --> 00:47:36,126 Ви тут працюєте? 798 00:47:36,209 --> 00:47:37,043 Так. 799 00:47:37,126 --> 00:47:39,293 У нас рука в морозилці застрягала. 800 00:47:41,001 --> 00:47:42,293 У всіх таке було. 801 00:47:42,959 --> 00:47:44,168 Хороший хід. 802 00:47:48,251 --> 00:47:49,501 Конноре, дальній. 803 00:48:13,959 --> 00:48:15,209 «Воріорз»! 804 00:48:17,293 --> 00:48:18,834 Деннісе, не озирайся. 805 00:48:23,376 --> 00:48:25,459 О Боже! Коннор Пейтон повертається! 806 00:48:35,834 --> 00:48:36,751 Ну ж бо. 807 00:48:37,418 --> 00:48:38,418 Мамо! 808 00:48:50,709 --> 00:48:52,209 -Давай! Так! -Ура! 809 00:48:52,293 --> 00:48:53,209 Молодець! 810 00:48:55,501 --> 00:48:56,709 Гарлане, іди сюди. 811 00:48:57,668 --> 00:48:58,834 Так, тренере. 812 00:48:58,918 --> 00:48:59,918 У нас вийде! 813 00:49:00,793 --> 00:49:01,793 Знаю, уперед! 814 00:49:01,876 --> 00:49:04,001 То це в ній причина? У тій дівчині? 815 00:49:04,084 --> 00:49:05,543 Ні, вона тут ні до чого. 816 00:49:05,626 --> 00:49:08,834 Слухай, ти маєш сфокусуватися. Забудь про все. 817 00:49:08,918 --> 00:49:12,043 Відкинь усе. Добре? Її тут нема. 818 00:49:12,126 --> 00:49:14,418 Вона там. Я її бачу. 819 00:49:14,501 --> 00:49:19,001 Слухай, ми стільки тренувалися, у грі не має бути хвилювань. 820 00:49:19,584 --> 00:49:21,459 Добре. Спробую, тренере. 821 00:49:21,543 --> 00:49:23,459 Чудово. Молодець. Взуй їх. 822 00:49:23,543 --> 00:49:24,793 Усім шикуватися. 823 00:49:25,293 --> 00:49:27,418 -Думаєш, зможе? -Ні. 824 00:49:27,501 --> 00:49:29,751 Він ще більш наляканий, ніж зазвичай. 825 00:49:29,834 --> 00:49:32,001 Знаю. Ну й тюхтій. 826 00:49:32,084 --> 00:49:34,043 Уперед! Ви зможете, «Воріорз»! 827 00:49:34,751 --> 00:49:36,376 -Гат! -М'яч розіграли. 828 00:49:36,459 --> 00:49:37,709 Гарлан відбив. 829 00:49:39,626 --> 00:49:40,959 Мій зад! 830 00:49:41,043 --> 00:49:44,834 І «Воріорз» перемогли, але могли б ще бал заробити. 831 00:49:46,918 --> 00:49:47,918 Дякую, мамо. 832 00:49:49,209 --> 00:49:50,543 Уперед! 833 00:49:54,876 --> 00:49:56,834 Бачив, як Коннор забив той гол? 834 00:49:56,918 --> 00:49:59,418 Так. Я був біля них. 835 00:49:59,501 --> 00:50:01,209 Так, я бачив. 836 00:50:02,001 --> 00:50:03,709 Добре, що ви здружилися. 837 00:50:03,793 --> 00:50:05,793 Ти сказала, потрібен час, це так, 838 00:50:05,876 --> 00:50:08,334 і здається, ми правильно рухаємося. 839 00:50:08,418 --> 00:50:11,376 Знаєш, я малим обожнював свого батька. 840 00:50:11,459 --> 00:50:14,168 А коли мені було вісім, батьки розлучилися. 841 00:50:14,251 --> 00:50:17,084 Тато виїхав. І я на нього образився. 842 00:50:18,168 --> 00:50:20,668 Він усе дзвонив. Я не брав слухавку. 843 00:50:21,709 --> 00:50:23,543 Він приходив до школи, 844 00:50:24,959 --> 00:50:27,876 а я перед тим тікав, він про це не здогадувався. 845 00:50:27,959 --> 00:50:29,584 Знаю, йому було боляче. 846 00:50:32,084 --> 00:50:33,709 І коли ви возз'єдналися? 847 00:50:33,793 --> 00:50:35,043 Ми не возз'єдналися. 848 00:50:35,668 --> 00:50:39,209 Так… Він, мабуть, уже й помер. Це ж було 30 років тому… 849 00:50:40,168 --> 00:50:42,001 Таке. Хороша була гра, до речі. 850 00:50:43,001 --> 00:50:45,543 Цей… Чому ти це все розповів? 851 00:50:46,793 --> 00:50:50,959 У тебе такий же одеколон, от я й згадав. 852 00:50:51,043 --> 00:50:53,043 Я не користуюся одеколоном. 853 00:50:58,043 --> 00:51:00,709 Ой. Помилився. Пробач. 854 00:51:00,793 --> 00:51:01,709 Просто… 855 00:51:01,793 --> 00:51:05,293 Відчув, що щось пахне, а це розлив мате. 856 00:51:05,793 --> 00:51:06,751 Усе гаразд. 857 00:51:07,376 --> 00:51:08,459 Пробач ще раз. 858 00:51:14,043 --> 00:51:15,668 Саме вчасно. 859 00:51:15,751 --> 00:51:17,543 Ого, як кльово вдягнулися. 860 00:51:17,626 --> 00:51:19,834 -Заходьте. -Дякую за запрошення. 861 00:51:19,918 --> 00:51:22,043 А ви ще й з тортиком. 862 00:51:25,126 --> 00:51:27,626 Здоров, хлопче. Що вчиш? 863 00:51:28,209 --> 00:51:29,168 Іспанську. 864 00:51:32,334 --> 00:51:35,293 Любите «Pinot Grigio»? Ми часто його п'ємо. 865 00:51:35,834 --> 00:51:36,918 «Ми»? 866 00:51:38,043 --> 00:51:41,834 Ну, я. Щоб жилося веселіше. 867 00:51:42,334 --> 00:51:44,751 Думаю, я добре знаюся на вині. 868 00:51:44,834 --> 00:51:48,293 У нас завтра важлива гра, так, Деннісе? З «Дикобразами». 869 00:51:48,376 --> 00:51:50,834 Вони чемпіони ліги вже чотири роки. 870 00:51:50,918 --> 00:51:52,709 Сподіваюся, дуже не принизять. 871 00:51:59,001 --> 00:52:01,334 Дуже дотепно, Шоне. 872 00:52:10,584 --> 00:52:14,668 Але чому я відчуваю, що за вашою радістю ховається страждання? 873 00:52:15,209 --> 00:52:17,126 Важко було рвати з Бет? 874 00:52:17,209 --> 00:52:19,209 Та знаєте, у житті всяке буває. 875 00:52:19,293 --> 00:52:20,834 О, розумію. 876 00:52:21,334 --> 00:52:25,293 Сильні й здорові чоловіки не по зубах кволим жінкам. 877 00:52:25,376 --> 00:52:28,376 Мабуть, ламаються під натиском, як суха галузка. 878 00:52:29,668 --> 00:52:32,084 Не слід говорити про таке перед Деннісом. 879 00:52:32,168 --> 00:52:34,001 -Деннісе, до себе. -Я голодний. 880 00:52:34,084 --> 00:52:35,834 Ти завжди голодний. 881 00:52:35,918 --> 00:52:37,918 Я теж голодний. Чудовий запах. 882 00:52:38,001 --> 00:52:40,668 Може, повечеряємо? 883 00:52:41,293 --> 00:52:43,418 А можемо й поснідати. 884 00:52:44,751 --> 00:52:45,751 Одну хвильку. 885 00:52:46,293 --> 00:52:47,918 Вія в оці. 886 00:52:48,001 --> 00:52:51,209 Може, нігтем витягну… 887 00:52:51,293 --> 00:52:53,543 Не вийшло. Чорт. Не розплющу. 888 00:52:53,626 --> 00:52:56,043 Я залишу вас на хвилинку, розберуся. 889 00:52:56,126 --> 00:52:57,626 Буду за мить. 890 00:52:58,584 --> 00:53:00,959 Деннісе, перевір гамбо. 891 00:53:01,043 --> 00:53:02,918 Не їсти ж тренеру підгоріле. 892 00:53:03,001 --> 00:53:03,876 Так, мамо. 893 00:53:07,543 --> 00:53:09,501 Я відповім. Це важливо. 894 00:53:09,584 --> 00:53:10,834 Це ваш шанс утекти. 895 00:53:11,959 --> 00:53:14,876 -Так. Подякуй мамі замість мене! -Тікайте вже! 896 00:53:16,584 --> 00:53:19,584 Привіт. Ти саме вчасно. Ну що там? 897 00:53:19,668 --> 00:53:22,293 Мені шкода. Це все. Ти не гратимеш цьогоріч. 898 00:53:22,376 --> 00:53:25,001 Що? Ти ж казав, що вже мав справу з таким. 899 00:53:27,668 --> 00:53:29,084 Ось він. Швидше. Почали! 900 00:53:29,168 --> 00:53:31,543 Ви програли апеляцію до НФЛ. Що скажете? 901 00:53:31,626 --> 00:53:33,584 Я тут на гру сина прийшов. 902 00:53:33,668 --> 00:53:36,126 Це ніяк не пов'язано з ситуацією в НФЛ. 903 00:53:36,209 --> 00:53:37,751 -Кілька питань. -Без коментарів. 904 00:53:37,834 --> 00:53:39,043 Маркосе, скажи щось. 905 00:53:39,126 --> 00:53:41,293 Я скажу. Тренер Пейтон — найкращий! 906 00:53:41,376 --> 00:53:43,376 -Так! -Уперед. Ходімо. 907 00:53:43,876 --> 00:53:46,501 -У нас гра. Зосередьтеся. -Гарлан тебе любить, Брук Девіс! 908 00:53:46,584 --> 00:53:49,376 -Він не винен! -Без коментарів. 909 00:53:49,459 --> 00:53:50,959 Та хто тебе питає? 910 00:53:51,043 --> 00:53:53,084 «Дикобрази»! Обколіть їх! 911 00:53:54,043 --> 00:53:55,168 Обколіть їх! 912 00:53:55,918 --> 00:53:57,126 Обколіть їх! 913 00:53:59,418 --> 00:54:00,376 Обколіть їх! 914 00:54:06,626 --> 00:54:08,376 Так, не дивіться на них. 915 00:54:09,293 --> 00:54:11,709 Сюди дивіться. Усе. Ходімо. 916 00:54:11,793 --> 00:54:13,168 Як це мило. 917 00:54:13,251 --> 00:54:14,793 Супербоульний тренер. 918 00:54:15,418 --> 00:54:17,418 Зі Східного Іллінойсу, із Зали слави. 919 00:54:17,501 --> 00:54:20,334 Тренер року, 2006-го. 920 00:54:21,709 --> 00:54:22,709 І ось ти тут. 921 00:54:23,293 --> 00:54:25,418 «Дикобрази»! Обколіть їх! 922 00:54:37,543 --> 00:54:39,918 Фол гравцю! Надмірна жорстокість! 923 00:54:40,584 --> 00:54:41,584 Так! 924 00:54:41,668 --> 00:54:44,626 Кого це ми звалили, Дрю Бріса? Щось не схожий. 925 00:54:44,709 --> 00:54:46,043 Не такий прудкий. 926 00:54:47,959 --> 00:54:50,126 Дай п'ять. Швидше треба давати. 927 00:54:50,209 --> 00:54:54,459 Не схоже, що їм по 12. А 52-й і на дитину не схожий. 928 00:54:55,126 --> 00:54:56,584 А на чоловіка з дитиною. 929 00:54:58,084 --> 00:55:01,209 Увага. Блакитний, 88. Пас. 930 00:55:04,334 --> 00:55:06,126 Уперед! 931 00:55:06,209 --> 00:55:09,001 І знову «Дикобрази» роблять тачдаун. 932 00:55:10,001 --> 00:55:11,418 Агов, Моднику! 933 00:55:11,501 --> 00:55:13,834 Не боюся я твого крутого трофея! 934 00:55:13,918 --> 00:55:16,293 Ти на землях футболістів. І я тебе взую. 935 00:55:16,959 --> 00:55:18,418 Їх можна якось зупинити? 936 00:55:19,126 --> 00:55:21,168 Хіба що поставимо в шеренгу Ґаса. 937 00:55:21,251 --> 00:55:22,793 Пустіть мене, тренере. 938 00:55:24,501 --> 00:55:26,334 Униз, увага, руш. 939 00:55:31,168 --> 00:55:33,459 Слабке місце! Уперед! 940 00:55:52,834 --> 00:55:56,126 І ще один тачдаун від «Дикобразів». 941 00:55:56,209 --> 00:55:57,501 Надто легко. 942 00:55:57,584 --> 00:55:59,543 Тепер гру закінчено. 943 00:56:00,043 --> 00:56:03,168 Шону Пейтону не вдалося. 944 00:56:03,251 --> 00:56:04,084 Ось і все. 945 00:56:09,584 --> 00:56:10,959 Хороша гра, Трофейнику. 946 00:56:11,459 --> 00:56:13,543 Пам'ятаєте візит Пейтона до нас? 947 00:56:13,626 --> 00:56:17,001 Здається, він казав, що травмував плече. Гладив себе. 948 00:56:17,084 --> 00:56:20,668 Казав, що винайшов нові тактики нападу і все таке. 949 00:56:20,751 --> 00:56:22,793 Тепер він уже нецікавий. 950 00:56:22,876 --> 00:56:25,168 «Сейнтс» виграли першу гру без нього, 951 00:56:25,251 --> 00:56:27,751 він тренує команду свого 12-річного сина. 952 00:56:27,834 --> 00:56:30,543 І які в них результати з тренером Пейтоном? 953 00:56:30,626 --> 00:56:33,668 Їх розвалили приїжджі суперники, «Дикобрази». 954 00:56:35,168 --> 00:56:37,376 Тобі цей удар у кошмарах снитиметься! 955 00:56:38,168 --> 00:56:43,209 І я знаю, що цей тренер, Деріл Фіцсіммонс, так радіє, бо… 956 00:56:43,293 --> 00:56:45,418 Слухай, перемкни канал, будь ласка. 957 00:56:46,376 --> 00:56:47,834 Гірше й бути не могло… 958 00:56:47,918 --> 00:56:50,584 Ай. Невже Пейтон втратив хватку? 959 00:56:50,668 --> 00:56:53,459 Цікаво, «Сейнтс» узагалі назад його візьмуть? 960 00:56:53,543 --> 00:56:55,751 Може, наймуть тренера «Дикобразів»? 961 00:56:55,834 --> 00:56:58,293 А в «Дикобразів» крутий тренер. 962 00:56:59,293 --> 00:57:00,959 Він той ще дотепник. 963 00:57:01,043 --> 00:57:03,376 Знаєте, якось на заправці 964 00:57:03,459 --> 00:57:07,418 він сказав мені, що я схожий на дитину Еллен Дедженерес та робота. 965 00:57:07,918 --> 00:57:09,168 Смішно. 966 00:57:12,209 --> 00:57:13,168 Боже. 967 00:57:17,001 --> 00:57:19,126 О, це тут. 968 00:57:19,876 --> 00:57:23,459 Пейтоне, може, час знову зробити Маркоса квотербеком? 969 00:57:23,543 --> 00:57:26,876 О, Калвін. Цікаво, після шести перемог ти цього не радив. 970 00:57:26,959 --> 00:57:29,543 Так, Поллі вже стомився отримувати копняки. 971 00:57:29,626 --> 00:57:32,001 Добре. Забув записник за бічною лінією. 972 00:57:32,084 --> 00:57:34,709 Сходжу заберу, може, запишу зміни. 973 00:57:34,793 --> 00:57:37,209 О, добре. Дякую, що дослухався. 974 00:57:42,251 --> 00:57:45,293 -Не проти, якщо я звернуся до команди? -Прошу. 975 00:57:47,209 --> 00:57:48,376 Усі на коліно. 976 00:57:52,084 --> 00:57:53,834 Це була нищівна поразка. 977 00:57:53,918 --> 00:57:56,334 Але ми ще помстимося їм. 978 00:57:56,418 --> 00:57:57,959 Ми вже з ними не граємо. 979 00:57:58,043 --> 00:57:59,334 На щастя. 980 00:57:59,418 --> 00:58:03,418 Будемо грати знову через 27 днів. На чемпіонаті. 981 00:58:03,501 --> 00:58:08,209 Вони точно будуть на чемпіонаті, а ми як туди потрапимо? 982 00:58:08,293 --> 00:58:11,168 -Потрібно виграти всі інші ігри. -Так, Джейсоне. 983 00:58:11,251 --> 00:58:14,001 Знаєте, що робив Дрю Бріс після кожної гри? 984 00:58:14,959 --> 00:58:18,834 Коли всі інші йшли додому, Дрю лишався на полі 985 00:58:18,918 --> 00:58:21,168 та подумки аналізував можливі ходи, 986 00:58:22,126 --> 00:58:23,959 щоб зрозуміти, що покращити. 987 00:58:24,459 --> 00:58:26,668 Ось чим він відрізнявся. 988 00:58:27,251 --> 00:58:28,626 Ось як стати славетним. 989 00:58:29,626 --> 00:58:31,001 А ми хіба їх здолаємо? 990 00:58:31,584 --> 00:58:32,959 Ми не здолаємо, 991 00:58:33,043 --> 00:58:35,626 ми їх взуємо в суху. Згодні? 992 00:58:35,709 --> 00:58:36,626 Точно. 993 00:58:37,251 --> 00:58:38,334 Так! 994 00:58:39,459 --> 00:58:43,418 Минулої суботи я побачив, як команду психологічно здолали! 995 00:58:45,001 --> 00:58:46,043 Бачив страх! 996 00:58:46,626 --> 00:58:49,001 І як хтось не показав себе на повну! 997 00:58:49,084 --> 00:58:51,334 То як же перейти на новий рівень? 998 00:58:51,918 --> 00:58:52,959 Я вам скажу. 999 00:58:54,126 --> 00:58:55,876 Будемо бігати кола. Уперед! 1000 00:58:59,418 --> 00:59:01,043 Уперед! Ми зможемо! 1001 00:59:03,126 --> 00:59:07,834 Він же не мене звинувачував у боягузтві та слабкості? 1002 00:59:08,709 --> 00:59:11,293 Не вас. Але й вам кілька кіл не зашкодять. 1003 00:59:29,959 --> 00:59:34,209 Уперед, усі сюди. Шикуйтеся. Уперед. Хто тепер буде? 1004 00:59:36,959 --> 00:59:37,793 Так! 1005 00:59:37,876 --> 00:59:40,543 Ну ж бо! Сильніше! Хай у землі качається! 1006 00:59:41,584 --> 00:59:44,334 Поллі, не чіпай піцу. Так сильнішим не станеш. 1007 00:59:44,418 --> 00:59:45,709 Слухайте, хлопці. 1008 00:59:46,501 --> 00:59:49,918 Треба тренувати найслабшу сторону. А це копання м'яча. 1009 00:59:50,001 --> 00:59:51,001 Зад уже болить! 1010 00:59:51,084 --> 00:59:52,793 Це все через дівчину Гарлана. 1011 00:59:52,876 --> 00:59:54,251 Вона мені не дівчина. 1012 00:59:54,334 --> 00:59:56,668 -Хай не приходить. -Про гру слід думати. 1013 00:59:59,459 --> 01:00:01,251 Агов, так, тихіше. 1014 01:00:01,334 --> 01:00:05,418 Послухайте. Гарлан — теж команда. Це одна проблема для всіх. 1015 01:00:05,501 --> 01:00:08,501 Треба допомогти йому розв'язати проблему з дівчиною. 1016 01:00:08,584 --> 01:00:10,376 Та вона мені не дівчина. 1017 01:00:10,459 --> 01:00:12,376 Вона й не знає, хто я. 1018 01:00:12,459 --> 01:00:14,793 -Ти говорив із нею? -Ні. 1019 01:00:14,876 --> 01:00:17,293 Утратив мову одразу, як вона з'явилася. 1020 01:00:18,001 --> 01:00:20,793 А шкода. У Гарлана янгольський голос. 1021 01:00:20,876 --> 01:00:22,168 І не зв'язуйся з нею. 1022 01:00:22,251 --> 01:00:25,001 -Боже, знову. -Вона розіб'є тобі серце. 1023 01:00:25,084 --> 01:00:27,126 А потім знайде якогось офіціанта. 1024 01:00:27,209 --> 01:00:30,334 -Ти повернешся до матері. -Мітче, що, знову? 1025 01:00:30,418 --> 01:00:32,959 -Мітче, годі. -Бо малий віддубасить мене? 1026 01:00:33,043 --> 01:00:33,918 Мітчелле. 1027 01:00:34,001 --> 01:00:36,959 -25 років? Як із таким битися? -Мітче, стулися. 1028 01:00:37,043 --> 01:00:40,459 У мене травма стегна й спина ніяка, тільки лють і є. 1029 01:00:40,543 --> 01:00:41,376 Агов! 1030 01:00:42,001 --> 01:00:45,709 Мітче, та розслабся. Я познайомлю тебе з моєю близнючкою. 1031 01:00:45,793 --> 01:00:48,043 Хлопці, але ж Гарлан у команді. 1032 01:00:48,126 --> 01:00:50,126 У нього проблема. Ми її вирішимо. 1033 01:00:50,209 --> 01:00:53,334 Знаєш, моя мама любить, коли я готую їй сніданки. 1034 01:00:53,418 --> 01:00:54,543 Приготуй їй щось. 1035 01:00:54,626 --> 01:00:56,043 Я ще ніколи не готував. 1036 01:00:56,126 --> 01:00:57,959 Зате ти вмієш співати. 1037 01:00:58,043 --> 01:01:00,001 Повір. У нас вийде. 1038 01:01:00,084 --> 01:01:04,084 Дівчата люблять лампи. Це з мого третього весілля. 1039 01:01:06,959 --> 01:01:08,168 Чорт, кляте стегно. 1040 01:01:10,126 --> 01:01:12,251 Щасти, хлопче! Не облажайся. 1041 01:02:24,293 --> 01:02:25,418 Онде вона. 1042 01:02:27,543 --> 01:02:29,334 Чого вам треба? 1043 01:02:30,376 --> 01:02:33,251 Ого, я й не думав, що вона в тебе така стара. 1044 01:02:33,334 --> 01:02:36,459 Я тут сплю. Бачили, котра година? 1045 01:02:37,543 --> 01:02:38,459 Сьома тридцять. 1046 01:02:39,459 --> 01:02:41,876 Привіт. Це дім Бруків? 1047 01:02:41,959 --> 01:02:45,001 Ви помилилися. Він навпроти. 1048 01:02:46,043 --> 01:02:47,209 Пожежа! 1049 01:02:51,043 --> 01:02:51,876 Мамо! 1050 01:02:52,459 --> 01:02:55,126 Ну все, хлопці, я — спати. 1051 01:03:03,459 --> 01:03:05,293 Як тобі завтра на роботу їхати? 1052 01:03:05,793 --> 01:03:09,834 Ніяк. Мене звільнять, але нехай. 1053 01:03:12,168 --> 01:03:14,584 Ну, зате тепер вона тебе точно знає. 1054 01:03:14,668 --> 01:03:16,126 Усі сюди! 1055 01:03:19,334 --> 01:03:22,751 Сьогодні в Аргайлі, у Техасі, буде гаряче. 1056 01:03:23,376 --> 01:03:25,751 -Панове. Чудові новини. -Здоров, Джеймі. 1057 01:03:25,834 --> 01:03:29,126 Мене звільнили з крамниці, бо в мене кіт спав у капусті. 1058 01:03:29,209 --> 01:03:31,293 Тож я працював у твоїй старій кухні 1059 01:03:31,376 --> 01:03:34,126 і створював ідеальний енергетичний батончик. 1060 01:03:34,209 --> 01:03:35,626 Сьогодні мені вдалося. 1061 01:03:35,709 --> 01:03:39,334 Панове, презентую вам «Супер Лоґ». 1062 01:03:39,959 --> 01:03:42,876 -О, чудово. Дякую. -Не проти, якщо погодую малих? 1063 01:03:42,959 --> 01:03:44,043 Звісно, Джеймі. 1064 01:03:44,126 --> 01:03:47,668 Так, хлопці, не клюйте носом. Усі сюди. До мене. 1065 01:03:47,751 --> 01:03:48,793 Сюди. 1066 01:03:48,876 --> 01:03:50,626 Попереду одна гра. 1067 01:03:51,418 --> 01:03:53,543 Одна гра — і ми в чемпіонаті. 1068 01:03:53,626 --> 01:03:55,959 За вас перемогти я не можу. 1069 01:03:56,043 --> 01:03:58,293 Сьогодні кожен має попрацювати. 1070 01:03:58,376 --> 01:04:00,751 Попрацювати й розважитися. 1071 01:04:03,209 --> 01:04:06,793 -А тепер усі в автобус. Уперед! -Так! 1072 01:04:08,584 --> 01:04:12,293 «Супер Лоґ». Беріть, це «Супер Лоґ». 1073 01:04:12,376 --> 01:04:15,626 Тренере. Мене пустять сьогодні на поле? 1074 01:04:17,543 --> 01:04:19,876 -Я спитаю тренера Пейтона. -Добре. 1075 01:04:19,959 --> 01:04:20,876 Гаразд. 1076 01:04:28,793 --> 01:04:30,918 «Воріорз» переможуть із філд-голом, 1077 01:04:31,001 --> 01:04:33,543 але тренер Пейтон вирішив забити тачдаун. 1078 01:04:33,626 --> 01:04:38,501 На кону чемпіонат, і це їхня фінальна гра, щоб вибороти місце. 1079 01:04:46,918 --> 01:04:49,376 Не заб'єте, хлопці. Тут сезон закінчите. 1080 01:04:49,459 --> 01:04:52,001 Це ти так думаєш. Ми пройдемо на чемп… 1081 01:04:54,668 --> 01:04:56,084 Фу, бляха! 1082 01:05:00,251 --> 01:05:01,209 Тайм-аут! 1083 01:05:01,293 --> 01:05:03,501 Це ж остання перерва, ти що робиш? 1084 01:05:07,459 --> 01:05:08,293 Ти як, Поллі? 1085 01:05:08,376 --> 01:05:10,543 -Та поблював, і легше стало. -Добре. 1086 01:05:13,793 --> 01:05:15,709 Тренере, щось мені… 1087 01:05:17,626 --> 01:05:19,418 Маркосе, це так… 1088 01:05:21,918 --> 01:05:23,334 Та що в біса сталося? 1089 01:05:23,418 --> 01:05:25,043 Це все «Павер Лоґи» Джеймі. 1090 01:05:25,126 --> 01:05:25,959 «Супер Лоґи». 1091 01:05:26,043 --> 01:05:27,709 Хто з вас їв «Лоґи»? 1092 01:05:33,001 --> 01:05:34,626 Забув, що і я з'їв один. 1093 01:05:34,709 --> 01:05:38,043 Не знаю, чи це порушення, але я даю штраф. 1094 01:05:38,126 --> 01:05:42,209 Не давайте. Ми ж за п'ять ярдів від чемпіонату. 1095 01:05:42,293 --> 01:05:44,334 -Зараз закінчимо. -Вони ж хворі. 1096 01:05:44,418 --> 01:05:47,501 Блакитна дельта, блискавка. Уперед! 1097 01:06:53,918 --> 01:06:57,543 Тачдаун від «Воріорз»! Неймовірна перемога! 1098 01:06:57,626 --> 01:07:00,876 «Воріорз» проблювали собі дорогу до чемпіонату! 1099 01:07:14,959 --> 01:07:17,626 Визначено ігри на чемпіонаті. 1100 01:07:17,709 --> 01:07:20,251 «Воріорз» проти «Дикобразів». 1101 01:07:37,293 --> 01:07:38,126 Шон! 1102 01:07:38,209 --> 01:07:40,376 -Як ти там? -Бувало й краще, тренере. 1103 01:07:40,459 --> 01:07:41,418 Не чую. 1104 01:07:41,501 --> 01:07:43,334 У тебе там торнадо? 1105 01:07:43,418 --> 01:07:47,126 Ні, це фільтр у джакузі та вентилятор. 1106 01:07:47,876 --> 01:07:51,543 Слухай, я тут треную команду сина, 1107 01:07:51,626 --> 01:07:55,668 і ми змагаємося з нападом, який я ще ніде не бачив. 1108 01:07:55,751 --> 01:07:57,168 А який він? 1109 01:07:57,251 --> 01:08:00,418 У них чотири беки, непостійний лайнмен, це просто… 1110 01:08:00,501 --> 01:08:01,876 Сингл вінг. 1111 01:08:01,959 --> 01:08:05,418 Це була основна формація «Стілерз» для нападу 1112 01:08:05,501 --> 01:08:06,751 аж до ранніх 50-х. 1113 01:08:06,834 --> 01:08:08,751 У житті б про це не подумав. 1114 01:08:08,834 --> 01:08:12,126 Спокійно. Береш приймачів і робиш їх лайнбекерами. 1115 01:08:12,209 --> 01:08:13,084 Добре. 1116 01:08:13,168 --> 01:08:16,084 Тут справа не в навичках, а у швидкості. 1117 01:08:16,168 --> 01:08:19,751 До речі, якщо програєш, не кажи, що я допомагав. 1118 01:08:20,626 --> 01:08:21,959 -Так, обіцяю. -Добре. 1119 01:08:22,043 --> 01:08:23,751 Є ще одна хитрість. 1120 01:08:23,834 --> 01:08:26,793 Береш нападників, щоб захищали… 1121 01:08:26,876 --> 01:08:29,376 О, чудово. Блискуче. 1122 01:08:39,418 --> 01:08:42,793 Ласкаво просимо на чемпіонат північно-центрального Техасу, 1123 01:08:42,876 --> 01:08:47,001 сьогодні у грі зійдуться «Дикобрази» зі Спрінгтауну 1124 01:08:47,084 --> 01:08:49,043 та «Воріорз» з Аргайлу. 1125 01:08:50,709 --> 01:08:52,376 Капітани — у центр. 1126 01:08:52,459 --> 01:08:54,084 Достатньо. Для жеребкування 1127 01:08:54,168 --> 01:08:58,001 кинемо монетку чемпіонату. 1128 01:08:58,084 --> 01:08:59,834 «Воріорз», назвіть сторону. 1129 01:08:59,918 --> 01:09:00,793 Решка. 1130 01:09:01,876 --> 01:09:04,168 -Решка. Б'єте чи приймаєте? -Приймаємо. 1131 01:09:04,251 --> 01:09:06,834 Лови момент. Це ваша єдина перемога за день. 1132 01:09:07,418 --> 01:09:11,168 Дотепно. Відповісте? Ні? Ну й добре. 1133 01:09:11,251 --> 01:09:12,918 І починаємо. 1134 01:09:15,751 --> 01:09:19,168 Пам'ятаєте відчуття програшу цим хлопцям? 1135 01:09:20,834 --> 01:09:23,293 Рідко є такий шанс на відплату. 1136 01:09:24,209 --> 01:09:26,168 Якщо в НФЛ програєш, то все, 1137 01:09:26,251 --> 01:09:28,209 навряд зустрінешся в сезоні. 1138 01:09:28,293 --> 01:09:30,584 І доводиться терпіти цілий рік. 1139 01:09:31,334 --> 01:09:32,834 Але ви заслужили на шанс, 1140 01:09:33,418 --> 01:09:36,459 і сьогодні ми добре покажемо їм, хто ми є. 1141 01:09:37,459 --> 01:09:38,418 А хто ми? 1142 01:09:38,501 --> 01:09:41,043 «Воріорз»! 1143 01:09:41,126 --> 01:09:43,001 Тепер ми вимкнемо табло! 1144 01:09:43,084 --> 01:09:45,709 -Уперед, хлопці! Час грати! -Ходімо! Погнали! 1145 01:09:46,293 --> 01:09:48,293 До сліз. 1146 01:09:48,376 --> 01:09:52,584 Слухай, як гадаєш, Гарлану можна грати? 1147 01:09:52,668 --> 01:09:55,126 -Що? -Він уже давно не грав. 1148 01:09:55,626 --> 01:09:58,709 Я розумію, він дружбан і все таке, але хай посидить. 1149 01:10:02,126 --> 01:10:03,584 Хана тобі, Пейтоне! 1150 01:10:03,668 --> 01:10:04,918 Час поїсти! 1151 01:10:05,501 --> 01:10:07,001 Добряче поїсти! 1152 01:10:08,043 --> 01:10:09,459 Готові? 1153 01:10:09,543 --> 01:10:11,459 То вперед! Погнали! 1154 01:10:28,959 --> 01:10:31,876 Ось і почалося. Хапай м'яч. 1155 01:10:34,668 --> 01:10:36,334 Маркос Ґутьєррез повертається. 1156 01:10:36,418 --> 01:10:37,918 -Уперед! -Біжи! 1157 01:10:41,459 --> 01:10:43,209 Агов! 1158 01:10:43,876 --> 01:10:45,709 Боже! На тридцятці! 1159 01:10:46,376 --> 01:10:47,543 -На двадцятці! -Так! 1160 01:10:47,626 --> 01:10:48,584 На десятці! 1161 01:10:52,793 --> 01:10:55,126 Це тачдаун від «Воріорз»! 1162 01:10:55,209 --> 01:10:57,251 Сюди! Так! Сюди, швидко! 1163 01:10:57,334 --> 01:11:00,168 Який блискучий початок від «Воріорз». 1164 01:11:00,251 --> 01:11:02,751 Добре! Ну добре, Пейтоне! 1165 01:11:03,459 --> 01:11:07,001 Так! Тепер у захист! Захист! 1166 01:11:07,084 --> 01:11:11,209 Так! Усе, як я і казав. У вас вийшло. Молодці. Упоралися. 1167 01:11:11,293 --> 01:11:12,334 Так, слухайте. 1168 01:11:12,418 --> 01:11:15,293 Що ж, коли почнемо, будьте на 3-4. 1169 01:11:15,376 --> 01:11:17,084 Тай, Джейсоне, є одна ідея. 1170 01:11:17,168 --> 01:11:18,709 Я знаю, як відбити напад. 1171 01:11:18,793 --> 01:11:22,001 Слухайте, ця тактика зветься «Сингл вінг». Потрібно… 1172 01:11:22,084 --> 01:11:23,709 Ти ж відповідаєш за напад. 1173 01:11:23,793 --> 01:11:25,334 Можу й за захист. Ось як. 1174 01:11:25,418 --> 01:11:28,126 «Сингл вінг» можна подолати швидкістю. 1175 01:11:28,209 --> 01:11:31,251 Беремо двох найшвидших гравців, Коннора та Маркоса, 1176 01:11:31,334 --> 01:11:33,501 та ставимо вас у кінець захисту. 1177 01:11:34,001 --> 01:11:35,709 Я думав, що я лайнбре… 1178 01:11:35,793 --> 01:11:38,918 Був раніше, розумієш? Зараз ні. Слід підлаштуватися. 1179 01:11:39,001 --> 01:11:41,043 -Коли вигадав цю тактику? -Уночі. 1180 01:11:41,126 --> 01:11:44,376 Сам. Як лежав у ліжку в паршивому готелі й пив скотч. 1181 01:11:44,459 --> 01:11:45,834 Так, ось план. 1182 01:11:45,918 --> 01:11:50,126 Захист закінчується, і ми посилаємо їх на всю швидкість уперед. Погнали. 1183 01:11:50,209 --> 01:11:51,334 Ви зможете. 1184 01:11:51,418 --> 01:11:53,043 То ми вже не захист? 1185 01:11:53,126 --> 01:11:54,918 Я не знаю, що робити. 1186 01:11:55,001 --> 01:11:57,918 Невже тобі вже замало нападу? 1187 01:11:58,001 --> 01:12:00,918 Слухай, у цій грі перемога залежить від захисту. 1188 01:12:01,001 --> 01:12:03,459 Не знаю. У нас стільки запасних. 1189 01:12:03,543 --> 01:12:05,084 А я знаю. 1190 01:12:11,626 --> 01:12:13,376 Агов, це що таке? 1191 01:12:15,918 --> 01:12:16,793 Пас! 1192 01:12:21,834 --> 01:12:24,043 Оце молодчина! Порви їх усіх! 1193 01:12:24,834 --> 01:12:25,709 Так! 1194 01:12:25,793 --> 01:12:28,084 О, то ти підлаштовуєшся. 1195 01:12:28,168 --> 01:12:29,251 Я теж так можу. 1196 01:12:29,334 --> 01:12:31,126 Я підлаштовуюся, як крісло! 1197 01:12:31,209 --> 01:12:34,084 Відкину тебе! Що аж розляжешся! 1198 01:12:34,168 --> 01:12:36,043 Ти такого крісла ще не бачив! 1199 01:12:38,793 --> 01:12:39,626 Гат! 1200 01:12:42,876 --> 01:12:43,709 Втратили м'яч! 1201 01:12:43,793 --> 01:12:44,793 -Бери! -Так! 1202 01:12:49,543 --> 01:12:51,918 -М'яч у «Воріорз»! -«Воріорз» ведуть! 1203 01:12:52,543 --> 01:12:54,543 -Ось так! -Ось так треба грати! 1204 01:12:54,626 --> 01:12:55,918 -Так, Конноре! -Так! 1205 01:12:56,709 --> 01:12:58,001 Ти бачив, Рональде? 1206 01:12:58,084 --> 01:12:59,834 Чудово, командо! 1207 01:12:59,918 --> 01:13:03,209 Чудово, ви молодці. Ви куди? Повертайтеся. 1208 01:13:03,293 --> 01:13:05,084 То ми з Маркосом і в нападі? 1209 01:13:05,168 --> 01:13:07,793 Так, і там, і там. Усе, уперед. Побігли. 1210 01:13:12,709 --> 01:13:14,668 Так, «Воріорз», уперед! 1211 01:13:17,834 --> 01:13:19,668 3-8-8. Увага, руш! 1212 01:13:21,959 --> 01:13:23,501 Браян пасує. 1213 01:13:24,876 --> 01:13:25,959 Летить до Пейтона. 1214 01:13:27,709 --> 01:13:30,501 І він зловив. Тачдаун від «Воріорз»! 1215 01:13:31,834 --> 01:13:33,376 Ось так! 1216 01:13:34,709 --> 01:13:35,543 Це що таке? 1217 01:13:35,626 --> 01:13:39,584 Зараз «Воріорз» ведуть із двома тачдаунами! 1218 01:13:44,418 --> 01:13:46,334 Ну буде тобі! 1219 01:13:46,418 --> 01:13:50,459 «Дикобрази» хочу пробитися в червону зону, заробити очок. 1220 01:13:51,168 --> 01:13:55,959 Банчі робить обманний маневр, хоче зробити тачдаун для «Дикобразів». 1221 01:13:56,043 --> 01:13:58,584 Вони тебе не втримають! 1222 01:13:58,668 --> 01:14:01,876 Вони його не втримають! 1223 01:14:01,959 --> 01:14:03,501 Ви його не втримаєте! 1224 01:14:06,793 --> 01:14:08,126 Увага, гат! 1225 01:14:11,251 --> 01:14:13,626 Ще кидок від Браяна Коннору. 1226 01:14:13,709 --> 01:14:15,168 У «Воріорз» тачдаун! 1227 01:14:15,251 --> 01:14:17,668 Обидві команди не збавляють обертів, 1228 01:14:17,751 --> 01:14:19,668 а в нас уже друга чверть. 1229 01:14:27,626 --> 01:14:29,751 Шон Пейтон зовсім заганяв малих. 1230 01:14:29,834 --> 01:14:32,168 До кінця тайму лише сім секунд, 1231 01:14:32,251 --> 01:14:36,001 «Дикобрази» зможуть востаннє спробувати пробитися і відігратися. 1232 01:14:42,376 --> 01:14:44,251 Уперед! 1233 01:14:44,751 --> 01:14:46,709 І «Дикобрази» забили тачдаун. 1234 01:14:46,793 --> 01:14:48,918 Так! Швидкість не натренуєш. 1235 01:14:49,001 --> 01:14:51,709 За половину гри ти це ще зрозумієш. 1236 01:14:53,418 --> 01:14:55,334 Половина гри позаду. 1237 01:14:55,418 --> 01:14:57,084 І вперше за всі сезони 1238 01:14:57,168 --> 01:14:59,043 «Дикобрази» відстають. 1239 01:14:59,126 --> 01:15:01,876 «Воріорз» ведуть 18-17. 1240 01:15:01,959 --> 01:15:05,501 Рональд уже святкує, смакує малосольний щасливий огірок. 1241 01:15:10,459 --> 01:15:11,834 Ми добре себе показали. 1242 01:15:11,918 --> 01:15:14,251 Але вони точно підлаштуються. 1243 01:15:14,334 --> 01:15:16,459 Треба бути готовими. 1244 01:15:16,543 --> 01:15:20,043 -Я виснажився, тренере. -Так буває, коли багато працюєш. 1245 01:15:20,126 --> 01:15:23,168 -Воно й не дивно. Терпи. -Я теж виснажився, тату. 1246 01:15:23,251 --> 01:15:25,751 Може, повернути в захист Нейта й Джейсона? 1247 01:15:25,834 --> 01:15:29,001 Ні, часом потрібно жертвувати на благо команди. 1248 01:15:30,126 --> 01:15:31,251 Ага, аякже. 1249 01:15:31,876 --> 01:15:32,834 Що-що? 1250 01:15:32,918 --> 01:15:36,584 Ти ніколи собою не жертвував. Лише просив жертвувати. 1251 01:15:39,001 --> 01:15:42,043 Годі, сину. Слухай, Браяне. Тобі потрібно… 1252 01:15:42,126 --> 01:15:43,418 Ти лиш кричиш на всіх 1253 01:15:43,501 --> 01:15:45,668 і не даєш слова тренеру Трою. 1254 01:15:46,168 --> 01:15:49,918 -Тижнями не пускав Гарлана грати. -Бо хочу виграти чемпіонат. 1255 01:15:50,001 --> 01:15:51,626 Бо не хочеш осоромитися. 1256 01:15:52,126 --> 01:15:55,626 Як осоромився на ESPN, і тепер зганяєш зло на нас. 1257 01:15:55,709 --> 01:15:59,334 -А я думав, нам має бути весело. -А весело програвати щотижня? 1258 01:15:59,418 --> 01:16:00,709 Весело? 1259 01:16:00,793 --> 01:16:01,959 Веселіше, ніж зараз. 1260 01:16:02,043 --> 01:16:05,959 Ну, якщо не весело, то шуруй на лавку. Згоден? 1261 01:16:07,293 --> 01:16:11,293 То ти просто посадиш на лавку всю команду? Що з тобою? 1262 01:16:11,376 --> 01:16:13,168 Я тут, бо хочу допомогти! 1263 01:16:18,084 --> 01:16:20,168 Ти тут, бо тебе відсторонили. 1264 01:16:30,668 --> 01:16:32,584 Ну все, народ, другий тайм. 1265 01:16:34,376 --> 01:16:38,543 Ой, помилився. У нас є ще п'ять чи сім хвилин. Сім хвилин. 1266 01:16:40,043 --> 01:16:42,543 Та нехай. Просто… Ходімо зараз. 1267 01:17:07,001 --> 01:17:08,126 Четвертий даун! 1268 01:17:19,209 --> 01:17:21,834 У Коннора Пейтона важке приземлення. 1269 01:17:22,334 --> 01:17:24,376 Погано, і це на четвертому дауні. 1270 01:17:24,459 --> 01:17:28,126 А «Дикобрази» бігтимуть уперед на 35. 1271 01:17:33,418 --> 01:17:36,376 Слухай, пам'ятаєш, що тоді ввечері мені сказав? 1272 01:17:36,459 --> 01:17:39,043 Ти сказав, що не хочеш носити свисток, 1273 01:17:39,126 --> 01:17:41,126 бо це може не сподобатися Коннору. 1274 01:17:42,543 --> 01:17:43,376 Ага. 1275 01:17:46,626 --> 01:17:48,668 І ти не хочеш, щоб це справдилося. 1276 01:18:12,834 --> 01:18:13,834 Так, ви двоє. 1277 01:18:14,584 --> 01:18:16,001 Ідіть відпочиньте. 1278 01:18:16,084 --> 01:18:19,251 Нейте, Джейсоне, ви знову в захисті. 1279 01:18:19,334 --> 01:18:20,168 Уперед. 1280 01:18:23,584 --> 01:18:25,834 Ми граємо в чемпіонаті, Нейте. 1281 01:18:25,918 --> 01:18:28,876 -Оце крутяк! -Знаю. Аж страшно! 1282 01:18:31,168 --> 01:18:33,251 Четверта чверть у розпалі. 1283 01:18:33,334 --> 01:18:36,251 Від філд-голу «Воріорз» не відіграються. 1284 01:18:37,793 --> 01:18:39,251 АБО ПЕРЕМОГА, АБО ДОСВІД 1285 01:18:41,876 --> 01:18:44,793 Ухопилися за м'яч. Тримають. Удар ногою. 1286 01:18:47,459 --> 01:18:48,918 -Вони заблокували! -Так! 1287 01:18:49,751 --> 01:18:51,543 Перший даун для «Воріорз»! 1288 01:18:52,876 --> 01:18:54,376 Крутезно! 1289 01:18:54,959 --> 01:18:55,959 Молодець, Нейте. 1290 01:18:56,043 --> 01:18:58,043 Гей, готовий, здорованю? 1291 01:18:58,126 --> 01:19:00,251 Це вони мають бути готові! 1292 01:19:00,334 --> 01:19:01,168 Чудово! 1293 01:19:01,959 --> 01:19:05,459 Так! Іди сюди. Слухай, тріпс справа, червоний-сім. 1294 01:19:06,209 --> 01:19:07,751 -Що? -Ну що ж. 1295 01:19:08,709 --> 01:19:10,209 Гранде буріто з усім. 1296 01:19:10,293 --> 01:19:11,584 -А, добре. -Ага! 1297 01:19:13,209 --> 01:19:16,668 Уперед, командо, уперед! 1298 01:19:19,084 --> 01:19:21,251 Гранде буріто. 1299 01:19:25,334 --> 01:19:26,209 Пас! 1300 01:19:30,459 --> 01:19:32,126 Уперед! Деннісе! 1301 01:19:37,209 --> 01:19:39,584 -Так! -Уперед! 1302 01:19:42,793 --> 01:19:43,626 Молодець! 1303 01:19:49,834 --> 01:19:51,001 Це мій син! 1304 01:19:51,084 --> 01:19:52,001 Уперед! 1305 01:19:58,459 --> 01:19:59,501 Так! 1306 01:19:59,584 --> 01:20:01,668 Це мій син! 1307 01:20:05,501 --> 01:20:09,418 Дякую, що наставив мене на моєму шляху. Я тебе не забуду. 1308 01:20:10,001 --> 01:20:11,168 Чудово! 1309 01:20:11,251 --> 01:20:15,334 Так, у нас ще є час на одну гру. Ні пуху! Час закінчувати. 1310 01:20:23,001 --> 01:20:25,084 Дикий кіт! 1311 01:20:43,751 --> 01:20:46,001 Тайм-аут! Зміна гри! 1312 01:20:47,418 --> 01:20:48,376 Агов! 1313 01:20:49,001 --> 01:20:50,293 Готуємо філд-гол. 1314 01:20:50,376 --> 01:20:51,543 Що? 1315 01:20:51,626 --> 01:20:53,251 Та це ж буде нічия! 1316 01:20:53,334 --> 01:20:56,709 Ага. Я знаю. Гарлане. Іди сюди. Ставай тут. 1317 01:20:57,376 --> 01:20:59,793 Я думав, ми боремося за відплату. 1318 01:20:59,876 --> 01:21:01,584 Я це й роблю. 1319 01:21:06,293 --> 01:21:07,501 -Певен, тату? -Так. 1320 01:21:07,584 --> 01:21:10,376 Це остання гра сезону. Грають усі. 1321 01:21:10,959 --> 01:21:13,001 Уперед, ставай тут. 1322 01:21:14,626 --> 01:21:17,251 Ну що, хлопці. Зробіть філд-гол. 1323 01:21:19,584 --> 01:21:20,501 Очам не вірю. 1324 01:21:20,584 --> 01:21:23,959 Шон Пейтон вирішив зробити нічию у третьому дауні 1325 01:21:24,043 --> 01:21:27,084 із гравцем для філд-голу, який ще не грав у сезоні. 1326 01:21:28,918 --> 01:21:29,751 Ого. 1327 01:21:33,376 --> 01:21:36,293 Уперед. У тебе вийде. 1328 01:21:40,293 --> 01:21:42,626 Уперед, Гарлане. 1329 01:21:47,626 --> 01:21:49,876 УПЕРЕД, ГАРЛАНЕ 1330 01:22:01,959 --> 01:22:06,501 Я тебе кохаю. 1331 01:22:10,418 --> 01:22:12,918 Чому це пасербиця посилає малому поцілунок? 1332 01:22:19,459 --> 01:22:20,334 На позиції. 1333 01:22:20,418 --> 01:22:21,376 М'яч унизу. 1334 01:22:27,001 --> 01:22:27,834 І ось удар. 1335 01:22:30,376 --> 01:22:31,418 Летить. 1336 01:22:32,876 --> 01:22:34,376 Трохи вбік. 1337 01:22:34,959 --> 01:22:36,376 Занадто вбік. 1338 01:22:36,459 --> 01:22:38,251 О Боже. Летить далі. 1339 01:22:46,001 --> 01:22:47,084 Не влучив! 1340 01:22:48,501 --> 01:22:50,168 Так! 1341 01:22:57,209 --> 01:22:59,459 Ой, вибухнуло! 1342 01:23:18,584 --> 01:23:21,834 Сьогодні в Аргайлі, що в Техасі, феєрверк! 1343 01:23:43,501 --> 01:23:45,168 Ми його вимкнули! 1344 01:23:53,543 --> 01:23:54,376 Що? 1345 01:24:02,001 --> 01:24:03,668 Яке чудове закінчення. 1346 01:24:05,334 --> 01:24:09,251 Але «Дикобрази» перемогли, це правда. 1347 01:24:11,668 --> 01:24:15,834 -Гарлан! -Гарлан! 1348 01:24:35,543 --> 01:24:37,501 ТРЕНЕР МІТЧ 1349 01:24:37,584 --> 01:24:39,793 ПІДСТАВКА №1 В АМЕРИЦІ 1350 01:24:49,043 --> 01:24:51,251 Привіт. Чудова була гра. 1351 01:24:51,334 --> 01:24:52,793 Ага, і я — тренер. 1352 01:24:54,584 --> 01:24:55,626 Так, клас! 1353 01:24:57,668 --> 01:24:59,084 -Як настрій? -Хороший. 1354 01:24:59,168 --> 01:25:00,543 -Ага. -Дуже хороший. 1355 01:25:00,626 --> 01:25:03,084 Дякую ще раз, за все. Дуже. 1356 01:25:03,168 --> 01:25:06,001 І буде час вивчити плани гри до нового сезону. 1357 01:25:06,084 --> 01:25:08,668 Якщо не вивчиш, то тренер Мітч прикриє. 1358 01:25:10,168 --> 01:25:12,876 Ого! Схоже, його підвезуть. 1359 01:25:12,959 --> 01:25:15,043 О. І він любить гамбо. 1360 01:25:15,543 --> 01:25:18,959 Знаєш, я хотів тобі подякувати. Ти багато чого мене навчив. 1361 01:25:19,043 --> 01:25:20,001 Справді. 1362 01:25:20,084 --> 01:25:22,043 Тренуй так і далі, і обіцяю, 1363 01:25:22,126 --> 01:25:24,584 заробиш і собі такий. Поміряй. 1364 01:25:25,084 --> 01:25:25,959 Ну як? 1365 01:25:26,043 --> 01:25:28,668 Тато Коннора дав перстень за Супербоул Трою. 1366 01:25:28,751 --> 01:25:31,418 Ні, він просто міряє. Позичив. Не більше. 1367 01:25:31,501 --> 01:25:35,584 Ну годі, хлопці. Агов! Хлопці! 1368 01:25:36,168 --> 01:25:37,918 -Круто! -Ходімо. 1369 01:25:54,418 --> 01:25:55,251 Бувай, Еріку. 1370 01:25:55,959 --> 01:25:58,084 Пане Пейтон, ви виїжджаєте? 1371 01:25:58,168 --> 01:26:01,376 Так, як зрозумів? За сумкою чи прощанням? 1372 01:26:01,459 --> 01:26:03,834 Ну, сподіваюся, вам сподобалося. 1373 01:26:04,376 --> 01:26:06,709 О, чекайте. Бачили? 1374 01:26:07,584 --> 01:26:08,709 Дивіться, хлопчик. 1375 01:26:11,251 --> 01:26:12,209 Це що, пологи? 1376 01:26:12,293 --> 01:26:15,251 Хіба не гарний? Тут голівка вже вийшла. 1377 01:26:15,334 --> 01:26:17,293 Ого. Він викапаний ти. 1378 01:26:17,376 --> 01:26:21,501 Не показуй це фото людям, дружина не зрадіє. 1379 01:26:23,126 --> 01:26:24,126 От чорт. 1380 01:26:27,793 --> 01:26:30,584 Знаєш, у цьому сезоні в тебе чудова швидкість. 1381 01:26:30,668 --> 01:26:34,251 -Мабуть, від старого успадкував. -Точно ні. 1382 01:26:34,834 --> 01:26:36,584 Думаю, це від мами. 1383 01:26:37,209 --> 01:26:40,168 М'які руки — від Джеймі. Він робить лавандове мило. 1384 01:26:40,251 --> 01:26:41,459 Так, звісно. 1385 01:26:44,251 --> 01:26:45,668 Знаєш, хотів подякувати. 1386 01:26:47,293 --> 01:26:48,209 За що? 1387 01:26:49,334 --> 01:26:50,876 Я хотів, щоб ти знав, 1388 01:26:50,959 --> 01:26:56,043 що ти й команда потрібні були мені більше, ніж я вам. 1389 01:26:58,293 --> 01:26:59,126 Це точно. 1390 01:27:04,418 --> 01:27:05,626 Я поговорив із мамою. 1391 01:27:05,709 --> 01:27:08,626 Подумав, що ти захочеш побувати в Новому Орлеані. 1392 01:27:08,709 --> 01:27:10,418 -Що про це думаєш? -Звісно. 1393 01:27:10,501 --> 01:27:13,293 -Добре. -Було б класно. Я тільки за. 1394 01:27:13,376 --> 01:27:14,376 Чудово. 1395 01:27:15,126 --> 01:27:16,209 На ігри можна? 1396 01:27:16,293 --> 01:27:19,543 Тому ти туди й поїдеш. Не сидітимеш же вдома. 1397 01:27:20,043 --> 01:27:22,418 -А із Дрю зустрінуся? -Навряд він захоче. 1398 01:27:28,001 --> 01:27:29,376 Буде весело. 1399 01:27:30,209 --> 01:27:32,834 -Я люблю тебе, Конноре. -А я тебе, тату. 1400 01:27:35,918 --> 01:27:38,501 Подай скаутські звіти про кожного РБ. 1401 01:27:38,584 --> 01:27:41,418 РБ — це рослина брюссельська? 1402 01:27:41,918 --> 01:27:45,376 Ні, це раннінбек, а їм до овочів далеко. 1403 01:27:45,459 --> 01:27:48,834 А брати ці скаутські звіти про гравців потрібно… 1404 01:27:48,918 --> 01:27:50,126 У відділі скаутів. 1405 01:27:51,126 --> 01:27:54,626 Ого! А ви стали таким терплячим після роботи з дітьми. 1406 01:27:54,709 --> 01:27:56,668 Ага. Радій, поки добрий, Еммо. 1407 01:28:00,668 --> 01:28:02,918 -Лайонел! -Тренер! 1408 01:28:03,001 --> 01:28:05,043 -Радий, що повернулися. -І я радий. 1409 01:28:05,126 --> 01:28:06,501 Я сумував за вами. 1410 01:28:07,084 --> 01:28:08,209 І я за тобою. 1411 01:28:11,376 --> 01:28:13,043 Ми без вас були у сраці. 1412 01:28:51,501 --> 01:28:57,918 {\an8}ЧЕМПІОНАТ ПІВНІЧНО-ЦЕНТРАЛЬНОГО ТЕХАСУ ДРУГЕ МІСЦЕ 1413 01:30:07,501 --> 01:30:09,751 Переклад субтитрів: Анастасія Барич