1 00:00:17,084 --> 00:00:19,376 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:19,876 --> 00:00:24,126 {\an8}‪NGÀY 7 THÁNG 2 NĂM 2010 3 00:00:37,584 --> 00:00:39,334 ‪Đội cửa dưới, Saints, 4 00:00:39,418 --> 00:00:42,959 ‪và đội cửa trên, Colts, ‪đã thi đấu sòng phẳng trong hiệp hai. 5 00:00:43,793 --> 00:00:46,418 ‪Nếu Peyton Manning không có kế sách gì, 6 00:00:46,501 --> 00:00:50,959 ‪đội Saints sẽ ra về với danh hiệu ‪Super Bowl đầu tiên. 7 00:00:51,043 --> 00:00:53,793 ‪Đội bóng New Orleans Saints ‪quả thật rất kiên cường. 8 00:00:53,876 --> 00:00:57,293 ‪Sự kiên cường họ đã thể hiện suốt năm qua. 9 00:00:57,376 --> 00:00:59,126 ‪Thật sự trong tuần Super Bowl này, 10 00:00:59,209 --> 00:01:02,126 ‪cả đội đâu chỉ ngồi nu na nu nống ‪chờ đến ngày thi đấu. 11 00:01:02,209 --> 00:01:03,376 ‪Họ đã tập không ngừng. 12 00:01:03,459 --> 00:01:05,418 ‪Lên đi! Hây! 13 00:01:12,501 --> 00:01:14,751 ‪Cướp được bóng rồi! 14 00:01:14,834 --> 00:01:17,168 ‪Lại là Tracy Porter! ‪Anh không bị ai kèm! 15 00:01:17,251 --> 00:01:18,834 ‪Anh ấy sẽ chạy thẳng một mạch! 16 00:01:18,918 --> 00:01:22,084 ‪Tay dang rộng! Đội Saints ghi touchdown! 17 00:01:22,168 --> 00:01:24,418 ‪Một pha trả bóng 70 yard! 18 00:01:28,459 --> 00:01:30,168 ‪Lần đầu tiên trong lịch sử, 19 00:01:30,251 --> 00:01:33,668 ‪đội New Orleans Saints ‪là nhà vô địch thế giới. 20 00:01:35,043 --> 00:01:36,876 ‪NHÀ VÔ ĐỊCH SUPER BOWL THỨ 44 21 00:01:39,251 --> 00:01:42,918 ‪Sau đây là lễ trao cúp Lombardi. 22 00:01:43,001 --> 00:01:46,876 ‪Thưa HLV Payton, cảm giác của ông ‪khi được cầm chiếc cúp? 23 00:01:46,959 --> 00:01:49,876 ‪Khi tôi tới New Orleans, ‪không ai nghĩ chúng tôi có cơ hội. 24 00:01:49,959 --> 00:01:52,334 ‪Vào mùa giải này, ‪không ai nghĩ chúng tôi có cơ hội. 25 00:01:52,834 --> 00:01:56,209 ‪Vào trận đấu này, không ai nghĩ ‪chúng tôi có cơ hội. Cảm giác thật tuyệt. 26 00:01:56,293 --> 00:01:57,418 ‪Chắc chắn thế rồi. 27 00:01:57,501 --> 00:01:59,834 ‪Thực ra, tôi rất tin vào ông, 28 00:01:59,918 --> 00:02:02,501 ‪và ngay từ ban đầu tôi đã tin vào cả đội. 29 00:02:03,001 --> 00:02:04,626 ‪Tôi đâu có nhớ là ông nói vậy. 30 00:02:04,709 --> 00:02:08,876 ‪Tôi không bày tỏ công khai, ‪nhưng ở nhà tôi có nói mấy lần. 31 00:02:08,959 --> 00:02:09,793 ‪Ừ. 32 00:02:11,209 --> 00:02:12,543 ‪Thôi làm tiếp đi. 33 00:02:12,626 --> 00:02:14,043 ‪Được ngay, thưa HLV. 34 00:02:25,251 --> 00:02:27,959 ‪DỰA TRÊN CHUYỆN CÓ THẬT 35 00:02:32,793 --> 00:02:36,084 ‪HAI NĂM SAU 36 00:02:43,584 --> 00:02:44,668 ‪Ừ, vào đi. 37 00:02:45,584 --> 00:02:47,459 ‪Thưa HLV, không biết là… 38 00:02:47,543 --> 00:02:48,918 ‪Lấy cho tôi một Juicy Fruit. 39 00:02:50,043 --> 00:02:52,126 ‪Dạ, đó là kí hiệu của cái gì ạ? 40 00:02:52,876 --> 00:02:54,959 ‪Là kí hiệu cho ‪"Tôi thích ăn kẹo cao su". 41 00:02:55,043 --> 00:02:55,876 ‪Lấy đi. 42 00:03:07,209 --> 00:03:09,084 ‪- Cô cần gì à? ‪- Vâng. 43 00:03:09,168 --> 00:03:12,251 ‪Có ông Goodell gọi. Đường dây số một. 44 00:03:12,751 --> 00:03:15,043 ‪Roger Goodell gọi? Chủ tịch liên đoàn. 45 00:03:15,126 --> 00:03:17,001 ‪Ông ấy không nêu chức danh ạ. 46 00:03:26,209 --> 00:03:27,043 ‪Roger à. 47 00:03:27,126 --> 00:03:28,751 ‪Giải bóng bầu dục quốc gia, 48 00:03:28,834 --> 00:03:33,918 ‪một thể chế của Hoa Kỳ, ‪và là ngành mang lại 10 tỷ đô la mỗi năm, 49 00:03:34,001 --> 00:03:36,334 ‪đã dính vào một vụ bê bối ‪lớn nhất lịch sử. 50 00:03:36,418 --> 00:03:40,334 ‪Đội New Orleans Saints trả tiền để ‪các cầu thủ gây chấn thương cho đối thủ. 51 00:03:40,418 --> 00:03:43,626 ‪Ông ta đã làm ngơ ‪trước hệ thống săn tiền thưởng. 52 00:03:43,709 --> 00:03:46,209 ‪Ông ta đã dối trá ngay trước mặt NFL. 53 00:03:46,293 --> 00:03:50,043 ‪Là HLV trưởng, bạn cũng phải ‪liên đới và chịu trách nhiệm. 54 00:03:50,126 --> 00:03:52,376 ‪HLV Payton bị cấm chỉ đạo một năm. 55 00:03:52,459 --> 00:03:55,001 ‪Ông ấy có thể làm gì? ‪Được liên hệ với đội bóng tới đâu? 56 00:03:55,084 --> 00:03:57,543 ‪Liên đoàn bảo với tôi rằng Sean Payton 57 00:03:57,626 --> 00:03:59,209 {\an8}‪sẽ không được liên lạc điều gì 58 00:03:59,293 --> 00:04:01,209 {\an8}‪có liên quan tới hoạt động huấn luyện. 59 00:04:01,293 --> 00:04:03,334 ‪Ừ, anh đứng ra lo hết. 60 00:04:03,418 --> 00:04:07,626 ‪Thế sao tin bung bét hết cả? ‪Tôi bị mang ra làm tốt thí rồi. Anh… 61 00:04:08,626 --> 00:04:11,168 ‪Đi lo liệu đi. Nhé, làm việc của mình đi! 62 00:04:11,251 --> 00:04:12,918 ‪Sean Peyton đáng bị cho nghỉ cả năm. 63 00:04:13,001 --> 00:04:15,709 ‪Khi người ta bảo ‪họ không làm đủ mạnh, tôi nghĩ gì? 64 00:04:15,793 --> 00:04:18,459 ‪Các ông có làm gì đâu. ‪Đám đó đáng bị như vậy. 65 00:05:01,959 --> 00:05:04,251 ‪SÂN ĐỘI CHIẾN BINH 66 00:05:15,793 --> 00:05:17,959 ‪Đứng dậy thôi nào. Nào. 67 00:05:21,918 --> 00:05:23,709 ‪Nào, HLV Bizone đến rồi. 68 00:05:23,793 --> 00:05:26,084 ‪Xin lỗi vì thầy tới muộn. ‪Cái xích xe quái quỷ. 69 00:05:26,168 --> 00:05:30,418 ‪- Xe ngon quá. Quà Giáng sinh của thầy ạ? ‪- Đâu, xe của hàng xóm. Vừa qua đời. 70 00:05:30,918 --> 00:05:34,084 ‪Em rất tiếc. Không có chân chống ạ? 71 00:05:34,168 --> 00:05:36,418 ‪Xe này không có. Cho nên ta phải dựa. 72 00:05:36,501 --> 00:05:39,584 ‪HLV Bizone dạy tụi mình kìa. ‪Chỉ mất có ba mùa. 73 00:05:39,668 --> 00:05:42,626 ‪Thôi nào, đủ rồi. Chạy một vòng đi. 74 00:05:42,709 --> 00:05:43,543 ‪Ai, tôi á? 75 00:05:44,168 --> 00:05:46,459 ‪Đâu mà, Mitch. Tụi nó chứ. Nào, nhanh. 76 00:05:46,543 --> 00:05:48,501 ‪Ừ, tốt. Tôi không chạy vì ai hết. 77 00:05:48,584 --> 00:05:49,876 ‪Cả em cũng ra chạy đi. 78 00:05:49,959 --> 00:05:51,334 ‪Bắt đầu thôi nào. 79 00:05:52,751 --> 00:05:54,084 ‪Rồi, đội Chiến binh. 80 00:05:55,876 --> 00:05:57,501 ‪Buổi tập cũng tốt đấy, nhỉ? 81 00:05:57,584 --> 00:05:59,584 ‪Marcos rất hăng hái. Còn các bạn khác... 82 00:06:01,209 --> 00:06:02,584 ‪Ờ. Thế, nhỉ? 83 00:06:02,668 --> 00:06:05,168 ‪Nhớ nhé, trận ngày mai lúc 2:00. 84 00:06:05,251 --> 00:06:07,209 ‪Khoan, 2:00 ạ? Em tưởng 4:00. 85 00:06:07,293 --> 00:06:09,918 ‪Trời ạ. Tuần trước là 4:00 ‪vì là trận sân khách. 86 00:06:10,001 --> 00:06:12,251 ‪Mai là 2:00 vì mình chơi trên sân nhà. 87 00:06:12,334 --> 00:06:14,251 ‪À, tuần trước mình thua ai ấy nhỉ? 88 00:06:14,334 --> 00:06:17,751 ‪Tớ quên rồi. Cái đội ‪mũ cam có biểu tượng kiếm ấy. 89 00:06:17,834 --> 00:06:20,584 ‪Có thể là đội Viking, ‪đội Roman, hay là Kị sĩ. 90 00:06:20,668 --> 00:06:22,459 ‪- Hay đội Thợ rèn. ‪- Cảm ơn, Paulie. 91 00:06:22,543 --> 00:06:24,834 ‪Marcos, đếm nào. Nhanh lên. 92 00:06:24,918 --> 00:06:27,209 ‪Vâng. Nào! Lại đây, các cậu! 93 00:06:27,293 --> 00:06:29,501 ‪Nào! Xung lên chứ! 94 00:06:29,584 --> 00:06:31,084 ‪- Người tớ đau quá. ‪- Rồi. 95 00:06:31,168 --> 00:06:33,084 ‪Sẵn sàng chưa? Một, hai… 96 00:06:33,168 --> 00:06:36,334 ‪Các Chiến binh! 97 00:06:36,418 --> 00:06:37,584 ‪Được rồi, thầy ạ. 98 00:06:46,876 --> 00:06:48,584 ‪Xin chào. Tối nay thế nào? 99 00:06:49,209 --> 00:06:52,168 ‪Chắc là tốt. ‪Tôi còn chẳng rõ mình đến đây làm gì. 100 00:06:54,209 --> 00:06:57,543 ‪- Ông có nghỉ lại không ạ? ‪- Có, còn phòng nào nhỉ? 101 00:06:57,626 --> 00:07:01,043 ‪Để xem nào. Chỉ còn ‪phòng tổng thống thôi. 102 00:07:01,126 --> 00:07:02,293 ‪Được. Lấy phòng đó đi. 103 00:07:04,751 --> 00:07:07,001 ‪125 đô một đêm đấy. 104 00:07:07,084 --> 00:07:08,209 ‪Cũng được. 105 00:07:09,376 --> 00:07:11,126 ‪Ông nghỉ ở đây bao lâu? 106 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 ‪Không biết. 107 00:07:12,501 --> 00:07:16,501 ‪Tôi phải điền ngày trả phòng vào máy tính. ‪Kiểu nó là phải vậy. 108 00:07:17,918 --> 00:07:19,168 ‪Vậy ba đêm đi. 109 00:07:19,251 --> 00:07:21,418 ‪Nghỉ bốn đêm thì được ‪miễn phí đêm thứ năm. 110 00:07:21,501 --> 00:07:24,001 ‪- Rồi, bốn đêm. ‪- Ông không muốn ở đêm thứ năm à? 111 00:07:24,084 --> 00:07:26,251 ‪Hay là cậu bảo luôn ‪tôi nên ở mấy đêm đi? 112 00:07:26,334 --> 00:07:27,959 ‪Ấy, tôi không được phép làm thế ạ. 113 00:07:28,043 --> 00:07:31,418 ‪Vậy thì năm đi, miễn là ‪đêm thứ năm không như thế này. 114 00:07:32,543 --> 00:07:34,584 ‪Cảm ơn ông vì câu trả lời rất sâu sắc. 115 00:07:57,959 --> 00:08:01,501 ‪Đội Chiến binh trang phục xanh và trắng ‪đang bị dẫn 35 điểm, 116 00:08:01,584 --> 00:08:03,959 ‪giờ là Harlan Haire chuẩn bị giao bóng. 117 00:08:05,668 --> 00:08:09,209 ‪- Con mình kìa, số 44. ‪- Thấy rồi. Cố lên, Connor! 118 00:08:09,293 --> 00:08:11,376 ‪- Cố lên, Connor! ‪- Connor! 119 00:08:15,376 --> 00:08:16,751 ‪Harlan, cậu ổn chứ? 120 00:08:18,001 --> 00:08:19,418 ‪Ừ, tớ ổn. 121 00:08:21,043 --> 00:08:21,876 ‪Hây! 122 00:08:27,418 --> 00:08:28,543 ‪Ôi mông tôi. 123 00:08:32,668 --> 00:08:34,168 ‪Thế này hay đấy chứ, nhỉ? 124 00:08:34,668 --> 00:08:37,084 ‪Em thấy mặc thế này cứ ngu ngu ấy, Jamie. 125 00:08:37,168 --> 00:08:38,626 ‪Ấm cúng mà. 126 00:08:38,709 --> 00:08:43,043 ‪Hơi ấm cơ thể chúng mình hòa quyện ‪làm tan chảy M&M trong đống hạt. 127 00:08:43,709 --> 00:08:47,043 ‪- Cưng à, mọi người đang nhìn kìa. ‪- Gì? 128 00:08:47,126 --> 00:08:49,293 ‪Họ đâu có nhìn mình. 129 00:08:50,293 --> 00:08:52,043 ‪Họ nhìn chồng cũ của em đấy. 130 00:08:54,709 --> 00:08:55,876 ‪Sean? 131 00:08:56,376 --> 00:08:58,251 ‪Anh làm gì ở đây vậy? 132 00:08:58,334 --> 00:09:01,376 ‪Ừ. Anh cũng rất vui được gặp em. 133 00:09:02,293 --> 00:09:05,043 ‪Em không định nói thế. ‪Kiểu: "Anh làm gì ở đây?" 134 00:09:05,126 --> 00:09:08,584 ‪Mà là: "Rất vui khi thấy anh, ‪mà anh làm gì ở đây vậy?" 135 00:09:08,668 --> 00:09:10,251 ‪Anh đến xem con chơi thôi. 136 00:09:10,334 --> 00:09:12,334 ‪Rất vui được gặp anh. ‪Tôi thấy hơi hồi hộp. 137 00:09:12,418 --> 00:09:13,751 ‪Tôi chỉ được thấy anh trên TV 138 00:09:13,834 --> 00:09:16,834 ‪và trong tấm ảnh ‪mà vợ cũ của anh đã vứt đi rồi. 139 00:09:18,043 --> 00:09:19,918 ‪Tôi là Jaime, chồng mới của Beth. 140 00:09:20,001 --> 00:09:21,459 ‪À. Tôi là Sean. 141 00:09:24,251 --> 00:09:25,501 ‪Xin lỗi, sô cô la đấy. 142 00:09:26,001 --> 00:09:27,459 ‪Ngại quá. 143 00:09:27,543 --> 00:09:30,043 ‪Đây là chăn của anh, và anh... 144 00:09:31,959 --> 00:09:35,584 ‪Đừng ngại. Tôi cũng vui ‪vì Beth tìm được người trùm chăn cùng. 145 00:09:38,751 --> 00:09:41,501 ‪Cái quái gì thế hả, trọng tài? Ai lại thế? 146 00:09:42,126 --> 00:09:43,793 ‪Bọn trẻ mới có 12 tuổi! 147 00:09:43,876 --> 00:09:47,293 ‪Ta dạy bọn trẻ thế nào về bạo lực ‪và giải quyết xung đột hả? 148 00:09:47,376 --> 00:09:49,876 ‪Một pha touchdown nữa cho đội Viking. 149 00:09:49,959 --> 00:09:51,584 ‪Mình không phải đội Viking rồi. 150 00:09:52,876 --> 00:09:53,876 ‪Thế là xong. 151 00:09:53,959 --> 00:09:57,709 ‪Có vẻ đội Chiến binh ‪lại tiết kiệm điện nữa rồi. 152 00:09:57,793 --> 00:09:58,834 ‪Là sao? 153 00:09:58,918 --> 00:10:03,043 ‪Khi một đội dẫn 40 điểm, ‪họ sẽ tắt bảng tỉ số. Hết trận. 154 00:10:03,126 --> 00:10:05,751 ‪Kiểu như để chấm dứt ‪nỗi ám ảnh đau thương. 155 00:10:06,668 --> 00:10:08,168 ‪Anh là fan bóng bầu dục à, Jamie? 156 00:10:08,251 --> 00:10:10,501 ‪Fan của con dượng thôi. 157 00:10:11,334 --> 00:10:12,543 ‪Nên tôi mới tới đây. 158 00:10:32,168 --> 00:10:33,084 ‪Chào, Con. 159 00:10:34,501 --> 00:10:38,043 ‪- Bố làm gì ở đây? ‪- Thật mừng vì ai cũng vui khi thấy bố. 160 00:10:38,126 --> 00:10:40,918 ‪Nào, con nó không có ý đó đâu. ‪Phải không con? 161 00:10:42,751 --> 00:10:44,459 ‪Bố tới để tuyển trạch thôi. 162 00:10:44,543 --> 00:10:47,043 ‪Tìm cầu thủ tiềm năng ‪không bao giờ quá sớm cả. 163 00:10:47,584 --> 00:10:50,126 ‪Mà này, con chơi tuyệt lắm. 164 00:10:50,751 --> 00:10:52,084 ‪Bọn con thua 40 - 0 đấy. 165 00:10:52,168 --> 00:10:55,501 ‪Ừ, trừ con. Về cá nhân thì con rất tuyệt. 166 00:10:55,584 --> 00:10:57,959 ‪Đồng đội kém quá thì phải chịu thôi. 167 00:10:58,501 --> 00:11:01,209 ‪À, cậu này cũng được. Có vài cậu được. 168 00:11:01,293 --> 00:11:02,584 ‪Vài cậu thì tệ quá. 169 00:11:02,668 --> 00:11:05,126 ‪Này, bố chỉ mong là mình ‪gặp nhau một chút. 170 00:11:05,209 --> 00:11:06,876 ‪Để hỏi han chuyện trò chẳng hạn? 171 00:11:10,918 --> 00:11:11,876 ‪Chơi tốt đó, Connor. 172 00:11:12,376 --> 00:11:15,876 ‪Này, mai bọn em làm đồ nướng ‪với vài bạn cùng đội Connor. 173 00:11:15,959 --> 00:11:16,793 ‪Anh qua đi. 174 00:11:17,918 --> 00:11:20,334 ‪- Ừ. Được, nghe hay đấy. ‪- Vâng. 175 00:11:20,418 --> 00:11:24,084 ‪Lúc 3:00 nhé. ‪Tôi có mấy món với nghệ tây hay lắm. 176 00:11:26,626 --> 00:11:28,668 ‪Vụ bảng tỉ số khó nuốt nhỉ? 177 00:11:29,209 --> 00:11:31,918 ‪Liên đoàn không muốn bọn trẻ thấy mặc cảm. 178 00:11:32,001 --> 00:11:33,501 ‪Thế còn làm bọn nó thấy tệ hơn. 179 00:11:33,584 --> 00:11:35,251 ‪Ừ, chắc chắn không hay ho gì. 180 00:11:36,293 --> 00:11:38,376 ‪Anh cũng làm tốt lắm, HLV. 181 00:11:38,459 --> 00:11:41,126 ‪Cảm ơn. Đội đang tiến bộ. ‪Tôi là Troy Lambert. 182 00:11:41,209 --> 00:11:42,834 ‪Chào, Troy, Tôi là Sean. Sean… 183 00:11:42,918 --> 00:11:45,918 ‪Tôi biết rồi. Anh chàng Connor được lắm. 184 00:11:46,001 --> 00:11:48,001 ‪Ừ, mẹ nó đã làm rất tốt. 185 00:11:48,084 --> 00:11:50,918 ‪- Hẳn là vậy. Rất vui được gặp ông. ‪- Ừ. 186 00:11:54,209 --> 00:11:55,251 ‪Này, Sean. 187 00:11:56,168 --> 00:11:58,959 ‪Xin chào. Tôi là Mitch Bizone. ‪HLV của Connor. 188 00:11:59,043 --> 00:12:02,418 ‪À, trợ lý HLV thôi. ‪Nhưng bọn tôi cùng một đội mà. 189 00:12:02,501 --> 00:12:05,459 ‪Mà này, mong là tôi không quá đáng quá, 190 00:12:05,543 --> 00:12:09,251 ‪nhưng tôi rất tiếc ‪vì những gì xảy đến với anh. 191 00:12:09,334 --> 00:12:11,918 ‪Tôi xem hết trên đài báo. 192 00:12:12,001 --> 00:12:13,251 ‪Ổn cả rồi. Cảm ơn anh. 193 00:12:13,334 --> 00:12:14,376 ‪Bê bối tiền thưởng! 194 00:12:14,459 --> 00:12:16,376 ‪Ừ. Họ gọi nó là như vậy. 195 00:12:16,459 --> 00:12:18,501 ‪Ừ. Báo chí, đài phát thanh… 196 00:12:19,251 --> 00:12:20,834 ‪- Cả trên mạng nữa. ‪- Tôi biết. 197 00:12:20,918 --> 00:12:23,251 ‪- Internet… ‪- Tôi biết Internet là gì mà. 198 00:12:23,334 --> 00:12:24,751 ‪Ừ. Bê bối tiền thưởng. 199 00:12:24,834 --> 00:12:26,459 ‪- Ai cũng bàn tán. ‪- Ừ. 200 00:12:33,293 --> 00:12:35,251 ‪- Đi cái đó được chứ hả? ‪- Ừ. Ổn cả. 201 00:12:52,501 --> 00:12:54,543 ‪Lễ tân đây. Eric xin nghe. 202 00:12:54,626 --> 00:12:57,501 ‪Ừ, cậu cho thợ lên được không? 203 00:12:57,584 --> 00:13:00,584 ‪Tắt cái bồn sục này đi. Nó làm ồn quá. 204 00:13:00,668 --> 00:13:03,209 ‪À, có bật đâu. Chỉ là cái màng lọc thôi. 205 00:13:03,293 --> 00:13:05,418 ‪Ừ, vậy làm sao cho hết ồn? 206 00:13:05,501 --> 00:13:07,918 ‪Các khách đều thấy ‪tiếng này dễ chịu lắm ạ. 207 00:13:08,959 --> 00:13:10,293 ‪Tôi thấy như trêu ngươi ấy. 208 00:13:10,793 --> 00:13:14,209 ‪Vâng, vậy để tôi mang quạt lên ‪bật cho át tiếng ồn. 209 00:13:14,293 --> 00:13:16,626 ‪Thế thì tôi có nghe tiếng quạt không? 210 00:13:16,709 --> 00:13:17,709 ‪Có chứ. 211 00:13:32,584 --> 00:13:34,543 ‪VUI LÒNG GÕ THẬT NHẸ ‪CẢM ƠN 212 00:13:36,043 --> 00:13:38,334 ‪Sean, rất vui vì anh đã tới. Xin mời vào. 213 00:13:39,709 --> 00:13:42,251 ‪Cháu muốn bắt tay với cái tay ‪đã bắt với Drew Brees. 214 00:13:42,334 --> 00:13:45,084 ‪- Đây này. Được chưa? ‪- Bác sẽ là HLV mới của bọn cháu ạ? 215 00:13:45,168 --> 00:13:47,126 ‪Bọn cháu cần bác. Cần lắm luôn. 216 00:13:47,209 --> 00:13:48,251 ‪Bọn cháu lởm quá. 217 00:13:48,334 --> 00:13:49,751 ‪Đáng buồn khi đó là sự thật. 218 00:13:49,834 --> 00:13:53,043 ‪Nếu không có Marcos, ‪bọn cháu sẽ là đội tệ nhất giải. 219 00:13:53,126 --> 00:13:54,501 ‪Mình là đội tệ nhất giải mà. 220 00:13:54,584 --> 00:13:58,668 ‪Brian, cậu tưởng tượng nổi ‪mình không có Marcos thì thế nào không? 221 00:13:58,751 --> 00:14:01,668 ‪Hẳn rồi! Tớ nổi như cồn. ‪Tớ sẽ không ở đây lâu đâu. 222 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 ‪- May mà có tớ. ‪- Nghe này. 223 00:14:03,334 --> 00:14:04,834 ‪Cháu cứ nên tự tin như vậy. 224 00:14:04,918 --> 00:14:08,376 ‪Còn các bạn khác, hãy nghe ‪theo HLV. HLV Troy và HLV Bizone. 225 00:14:08,459 --> 00:14:10,043 ‪- Phải làm như thế. ‪- HLV Bizone. 226 00:14:10,126 --> 00:14:10,959 ‪Bizone. 227 00:14:11,043 --> 00:14:13,876 ‪Tôi đang đạp xe. 228 00:14:13,959 --> 00:14:17,418 ‪- HLV làm sao? ‪- Thầy ấy uống nhiều nước quả cho HLV quá. 229 00:14:17,501 --> 00:14:20,626 ‪Thầy ấy tưởng tụi cháu không biết, ‪nhưng thầy mất bằng bốn năm rồi. 230 00:14:20,709 --> 00:14:23,126 ‪Rồi còn bảo đạp xe là chế độ luyện tập. 231 00:14:24,459 --> 00:14:25,668 ‪Mà Connor đâu? 232 00:14:25,751 --> 00:14:27,251 ‪Vẫn ở dưới tầng ạ. 233 00:14:27,334 --> 00:14:30,043 ‪Nào các bạn. Đồ ăn ở ngoài cả rồi. 234 00:14:34,668 --> 00:14:36,251 ‪- Chào, Con. ‪- Chào bố. 235 00:14:39,668 --> 00:14:42,376 ‪- Con mình không nói nhiều lắm nhỉ? ‪- Trách ai được? 236 00:14:42,459 --> 00:14:44,543 ‪- Anh bỏ lỡ nhiều lắm, Sean. ‪- Anh hiểu. 237 00:14:44,626 --> 00:14:47,168 ‪Nhưng vì thế anh mới ở đây. 238 00:14:47,668 --> 00:14:49,834 ‪Tốt thôi, nhưng sẽ mất chút thời gian. 239 00:14:55,251 --> 00:14:56,084 ‪Đi nào. 240 00:14:59,209 --> 00:15:00,459 ‪Mũ của em đâu? 241 00:15:02,084 --> 00:15:03,084 ‪Mũ. 242 00:15:07,293 --> 00:15:09,751 ‪- New Orleans Saints đây. ‪- Emma. Là Emma, nhỉ? 243 00:15:09,834 --> 00:15:12,543 ‪Này, HLV Payton đây. Tôi đang cố gọi điện. 244 00:15:12,626 --> 00:15:13,501 ‪Tôi cần gặp 245 00:15:13,584 --> 00:15:15,126 ‪tay HLV phòng ngự mới. 246 00:15:15,209 --> 00:15:17,834 ‪Tôi không được phép nói chuyện với ông. ‪Không liên lạc. 247 00:15:17,918 --> 00:15:20,459 ‪Trước hết, đây đâu phải ‪cái gì hệ trọng, nhỉ? 248 00:15:20,543 --> 00:15:23,126 ‪Mình chỉ như bạn bè trò chuyện. Vậy thôi. 249 00:15:23,209 --> 00:15:25,793 ‪Rất tiếc. Tôi không muốn rắc rối. Thế nhé! 250 00:15:25,876 --> 00:15:28,084 ‪Emma. Emily? 251 00:15:28,793 --> 00:15:29,918 ‪Emily phải không? 252 00:15:32,543 --> 00:15:33,793 ‪Chắc là Emily. 253 00:15:41,084 --> 00:15:44,668 ‪Connor, con bị kèm vai ngoài rồi. ‪Đừng đoán bừa. 254 00:15:49,751 --> 00:15:50,876 ‪Lại lần nữa nào. 255 00:15:51,751 --> 00:15:53,876 ‪Này HLV, con tôi là Paulie, ‪chơi công tuyến. 256 00:15:53,959 --> 00:15:56,126 ‪Nếu có chỉ dẫn gì, ông cứ nói. 257 00:15:56,209 --> 00:15:58,626 ‪- Nó rất cần được chỉ bảo. ‪- Được thôi. 258 00:15:59,543 --> 00:16:00,793 ‪Ông xem đi. Nó giỏi lắm. 259 00:16:00,876 --> 00:16:02,668 ‪Không suất sắc, nhưng giỏi. 260 00:16:03,584 --> 00:16:06,584 ‪Cũng khá. Tàm tạm. ‪Xem ông giúp được gì không. 261 00:16:09,918 --> 00:16:11,043 ‪Nếu muốn cậu có thể thử. 262 00:16:11,126 --> 00:16:13,751 ‪Connor, Harlan, hai đứa muốn thử ‪kem chay không? 263 00:16:13,834 --> 00:16:15,793 ‪Ăn hệt như kem thường. 264 00:16:15,876 --> 00:16:18,293 ‪Nếu mà chưa từng được ăn kem thường. 265 00:16:18,376 --> 00:16:19,293 ‪Thử không? 266 00:16:20,251 --> 00:16:21,168 ‪Đi! 267 00:16:21,251 --> 00:16:23,584 ‪Kem làm từ trà xanh, lá chuối. 268 00:16:23,668 --> 00:16:25,126 ‪- Hai đứa sẽ thích đó. ‪- Vâng. 269 00:16:25,209 --> 00:16:27,751 ‪Có quán kem gai dầu mới. ‪Hai tuần nữa đóng cửa. 270 00:16:27,834 --> 00:16:29,084 ‪Đảm bảo luôn. Vào xe đi. 271 00:16:32,668 --> 00:16:35,959 ‪Ai có tiền mặt không? ‪Bố cháu có đưa thẻ không? 272 00:16:36,043 --> 00:16:37,418 ‪Hả, chú muốn cháu trả tiền? 273 00:16:39,334 --> 00:16:42,376 ‪- Ai đó? ‪- Tôi xin lỗi. Có gì không? 274 00:16:42,459 --> 00:16:44,709 ‪Không có gì. Tôi chỉ bảo, "Ai đó" thôi. 275 00:16:45,418 --> 00:16:46,376 ‪Rồi. 276 00:16:52,709 --> 00:16:54,084 ‪Màu vàng và đen. 277 00:16:57,126 --> 00:16:58,709 ‪Á đù… Lại nữa. 278 00:17:00,126 --> 00:17:01,751 ‪Đồ xích xe rẻ tiền. 279 00:17:16,918 --> 00:17:17,751 ‪Vãi... 280 00:17:18,751 --> 00:17:20,668 ‪Lại hòa. 281 00:17:21,459 --> 00:17:22,626 ‪Lễ tân nghe. 282 00:17:22,709 --> 00:17:25,959 ‪Giờ thì cái màng lọc bồn sục ‪cứ lảm nhảm suốt. 283 00:17:26,043 --> 00:17:27,876 ‪Nghe như gã nào không chịu câm mồm ấy. 284 00:17:27,959 --> 00:17:30,084 ‪À không, ông Payton. 285 00:17:30,168 --> 00:17:33,334 ‪Tiếng ông nghe thấy là ở bồn sục ‪từ phòng Hoàng gia thôi. 286 00:17:33,918 --> 00:17:36,209 ‪- Có phòng Hoàng gia cơ à? ‪- À vâng. 287 00:17:36,293 --> 00:17:38,834 ‪Có mấy nghiên cứu sinh ‪ở đại học Nam Methodist. 288 00:17:38,918 --> 00:17:41,334 ‪Nếu họ làm ồn quá thì bảo tôi. ‪Tôi mang quạt cho. 289 00:17:41,418 --> 00:17:45,043 ‪Tôi bảo này. Mang lò nướng ấy. ‪Là xong hết. Được không? 290 00:17:45,126 --> 00:17:46,293 ‪Ừ. Hẹn gặp lại. 291 00:17:52,834 --> 00:17:55,084 ‪SÂN ĐỘI CHIẾN BINH ‪CHỦ 0 - KHÁCH 38 292 00:17:56,626 --> 00:17:58,584 ‪Sẵn sàng! Cúi xuống! 293 00:17:59,293 --> 00:18:00,709 ‪Xanh, trắng! 294 00:18:01,418 --> 00:18:02,251 ‪Hây! 295 00:18:02,793 --> 00:18:04,293 ‪Marcos lùi sâu. 296 00:18:04,376 --> 00:18:08,209 ‪Ném bóng, bóng quá cao cho Brian. 297 00:18:08,293 --> 00:18:12,876 ‪Đội Chiến binh lại bỏ lỡ ‪cơ hội ghi điểm trong vùng đỏ. 298 00:18:12,959 --> 00:18:15,168 ‪Giờ đội Hiệp sĩ kiểm soát bóng. 299 00:18:16,709 --> 00:18:17,543 ‪Thế là hết. 300 00:18:18,459 --> 00:18:19,293 ‪Bước lên đi. 301 00:18:34,126 --> 00:18:35,709 ‪Cậu này thoải mái giữ bóng. 302 00:18:39,001 --> 00:18:40,376 ‪Lấy bóng đi! Nào! 303 00:18:44,001 --> 00:18:45,001 ‪Hội ý. 304 00:18:45,626 --> 00:18:46,459 ‪Nào, các cậu. 305 00:18:47,168 --> 00:18:49,959 ‪Payton, hai điểm nữa là xong phim. 306 00:18:50,043 --> 00:18:52,168 ‪Không cản nổi cậu chủ công này. 307 00:18:52,251 --> 00:18:56,168 ‪Không. Cậu ta không hề để ý ‪vùng mù khi lui vào trong túi chuyền. 308 00:18:56,251 --> 00:18:58,043 ‪Chỉ cần đưa trung vệ lên là được. 309 00:19:04,751 --> 00:19:06,001 ‪Ông ta đi đâu đấy? 310 00:19:06,084 --> 00:19:09,418 ‪Hi vọng là đi dạy tụi trẻ chơi bẩn. ‪Đội mình đang bị đồ sát. 311 00:19:13,293 --> 00:19:16,418 ‪HLV, ông thấy không? ‪Có thằng ranh ném mũ của tôi. 312 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 ‪Tập trung hội ý, nào. 313 00:19:17,584 --> 00:19:19,584 ‪Đứa nào? Chỉ tôi. Tôi sẽ bẻ cổ nó. 314 00:19:21,668 --> 00:19:23,668 ‪Nào, các bạn. Đã đến thời điểm đó rồi. 315 00:19:23,751 --> 00:19:25,126 ‪Không được để họ ghi điểm. 316 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 ‪Tất cả hàng thủ lùi xuống chơi thòng, nhé? 317 00:19:31,918 --> 00:19:33,709 ‪Thực ra là không phải tất cả. 318 00:19:34,293 --> 00:19:36,168 ‪Ta sẽ dâng cao. 319 00:19:37,834 --> 00:19:38,834 ‪Hộ vệ dâng cao. 320 00:19:40,168 --> 00:19:41,584 ‪Trung vệ dâng cao. 321 00:19:41,668 --> 00:19:42,834 ‪Bên cánh phải? 322 00:19:44,168 --> 00:19:47,418 ‪Cánh trái? Trung vệ dâng cao cánh yếu. 323 00:19:47,501 --> 00:19:50,084 ‪Em nghe… Đó. ‪Trung vệ dâng cao cánh yếu. Rồi. 324 00:19:50,168 --> 00:19:51,834 ‪Ra chiến đi. Cố lên! 325 00:19:51,918 --> 00:19:53,459 ‪- Nào! ‪- Cố lên các cậu. 326 00:19:54,959 --> 00:19:58,334 ‪Phải nó không? Xin lỗi vì đã ném mũ đi. 327 00:19:58,418 --> 00:19:59,751 ‪- Cháu xin lỗi. ‪- Có phải đâu. 328 00:19:59,834 --> 00:20:01,668 ‪Ông đừng tóm cổ người ta như thế. 329 00:20:01,751 --> 00:20:03,251 ‪Không sao đâu. Đây là cháu tôi. 330 00:20:03,334 --> 00:20:04,501 ‪Cái thằng… 331 00:20:06,918 --> 00:20:08,418 ‪Bác Mitch, không ai như bác. 332 00:20:08,501 --> 00:20:10,584 ‪Mày là nỗi ô nhục ‪trong gia phả nhà mình. 333 00:20:10,668 --> 00:20:12,168 ‪Tao sẽ lôi mày về nhà với mẹ. 334 00:20:12,251 --> 00:20:15,168 ‪Mày sẽ bị cấm cửa một tháng rưỡi. 335 00:20:16,418 --> 00:20:17,584 ‪Ranh con. 336 00:20:36,834 --> 00:20:38,168 ‪Chà, mất bóng. 337 00:20:39,251 --> 00:20:40,918 ‪Connor Payton lấy được bóng. 338 00:20:41,584 --> 00:20:45,543 ‪Trời ơi! Các bạn tin được không? 339 00:20:45,626 --> 00:20:48,043 ‪Cậu ấy đã tới vạch 20. Vạch 10. 340 00:20:48,709 --> 00:20:50,543 ‪Trời ơi! Touchdown, Chiến binh! 341 00:20:53,418 --> 00:20:55,209 ‪- Connor! ‪- Connor! 342 00:20:55,293 --> 00:20:56,834 ‪Con bọn tôi đấy! 343 00:20:56,918 --> 00:20:58,751 ‪Pha touchdown đầu tiên trong mùa giải! 344 00:20:58,834 --> 00:21:01,334 ‪Và đúng lúc này trận đấu kết thúc. 345 00:21:03,959 --> 00:21:05,834 ‪Một pha touchdown! Touchdown thực sự! 346 00:21:05,918 --> 00:21:07,918 ‪Bình tĩnh thôi. ‪Như thể ông trải qua rồi ấy. 347 00:21:08,001 --> 00:21:08,959 ‪Đúng là được rồi! 348 00:21:11,459 --> 00:21:12,751 ‪Các bạn, trận đấu kết thúc. 349 00:21:13,251 --> 00:21:16,334 ‪Kết quả chung cuộc, ‪Chiến binh, 6, Hiệp sĩ, 38. 350 00:21:18,876 --> 00:21:25,001 ‪Mình ghi điểm touchdown! 351 00:21:25,084 --> 00:21:29,209 ‪Mình ghi điểm touchdown! 352 00:21:29,293 --> 00:21:33,251 ‪Các bạn! Này! Mọi người, nhìn kìa. ‪Có thấy như thầy không? 353 00:21:33,334 --> 00:21:36,668 ‪Vẫn có điện! 354 00:21:43,334 --> 00:21:45,126 ‪Một, hai, Chiến binh! 355 00:21:52,459 --> 00:21:53,626 ‪Cốc tai Manhattan đây á? 356 00:21:54,251 --> 00:21:58,126 ‪Tại quán J.D. McGilligan, ‪ta có tên đệm là "Vui vẻ". 357 00:21:58,876 --> 00:22:02,459 ‪Chà, nếu đúng là vậy, ‪tên quán phải là "J.V. McGilligan" chứ? 358 00:22:04,626 --> 00:22:06,293 ‪Để tôi hỏi ông McGilligan. 359 00:22:08,334 --> 00:22:11,293 ‪Hay cho tôi đổi sang ‪bia Lone Star được không? 360 00:22:17,793 --> 00:22:19,251 ‪Hai chai Lone Stars nhé. 361 00:22:20,376 --> 00:22:23,084 ‪Hy vọng anh không thấy phiền ‪vì tôi chõ mũi vào như thế. 362 00:22:23,168 --> 00:22:26,043 ‪Phiền? Cả năm mới có pha touchdown đó. 363 00:22:26,126 --> 00:22:27,376 ‪Một năm khó khăn, nhỉ? 364 00:22:28,501 --> 00:22:30,459 ‪Nào, bọn trẻ tuyệt lắm. 365 00:22:31,209 --> 00:22:32,918 ‪Và không phải không có tài năng. 366 00:22:33,001 --> 00:22:34,834 ‪Tôi biết chứ. Tôi thấy tốc độ. 367 00:22:34,918 --> 00:22:37,459 ‪Sẵn sàng học hỏi. Và có thái độ tốt. 368 00:22:37,543 --> 00:22:38,501 ‪- Đúng. ‪- Đó. 369 00:22:38,584 --> 00:22:39,793 ‪Chỉ là… 370 00:22:39,876 --> 00:22:43,834 ‪Tụi nó cần chiến thuật tốt hơn, ‪và có thể là thêm chút động lực. 371 00:22:43,918 --> 00:22:46,293 ‪Tôi đang muốn để ông đeo còi huấn luyện. 372 00:22:46,376 --> 00:22:47,418 ‪À, ừ. 373 00:22:50,001 --> 00:22:51,001 ‪Nghiêm túc đó hả? 374 00:22:51,084 --> 00:22:54,501 ‪Không ép nhé. ‪Bọn tôi sẽ rất vui nếu có ông. 375 00:22:54,584 --> 00:22:58,584 ‪Tôi không biết sẽ ở đây bao lâu, ‪tôi đang kháng cáo. 376 00:22:58,668 --> 00:23:02,418 ‪Hy vọng tôi sẽ được quay lại làm việc ‪trước mùa giải mới. 377 00:23:02,501 --> 00:23:05,751 ‪- Ông nhớ nó à? ‪- Tôi thật sự không biết điều gì khác cả. 378 00:23:06,584 --> 00:23:10,793 ‪Làm HLV trưởng một đội NFL ‪cứ như di chuyển hàng trăm km một giờ, 379 00:23:10,876 --> 00:23:12,626 ‪365 ngày một năm vậy. 380 00:23:12,709 --> 00:23:14,084 ‪Tôi biết chứ. 381 00:23:14,168 --> 00:23:16,918 ‪Tôi làm HLV cho con ông ‪từ giải thiếu niên. 382 00:23:17,543 --> 00:23:18,959 ‪Mà tuần rồi mới gặp ông. 383 00:23:21,459 --> 00:23:26,001 ‪Còn lý do khác tôi không muốn cầm còi. ‪Tôi không chắc Connor có muốn không. 384 00:23:26,084 --> 00:23:29,793 ‪Nào, làm con trai của Sean Payton ‪đâu có dễ. 385 00:23:30,459 --> 00:23:32,668 ‪Với trẻ chơi bóng ở Texas thì không. 386 00:23:33,584 --> 00:23:35,793 ‪Ôi trời, bố tôi huấn luyện ‪trường cấp ba ở đây, 387 00:23:35,876 --> 00:23:37,251 ‪tôi đã không thoát ra nổi. 388 00:23:37,751 --> 00:23:39,376 ‪Mà ông còn giành cả Super Bowl. 389 00:23:39,459 --> 00:23:42,376 ‪- Tôi đâu ép nó chơi. ‪- Không, chính cậu ấy thôi. 390 00:23:42,959 --> 00:23:45,459 ‪Biết đâu lại dễ hơn cho cậu ấy 391 00:23:45,543 --> 00:23:48,084 ‪và ông, và thú thực, cả tôi nữa 392 00:23:48,959 --> 00:23:51,043 ‪nếu có ông ở trên sân tập hàng ngày. 393 00:23:56,168 --> 00:23:58,543 ‪Nào! Xuống khỏi bức tường chết tiệt đó đi! ‪Ôi không! 394 00:24:01,626 --> 00:24:03,001 ‪Sợi xích chết tiệt. 395 00:24:07,959 --> 00:24:09,251 ‪Xích của ta rồi, McGilligan. 396 00:24:10,001 --> 00:24:11,251 ‪Đúng là anh cần giúp. 397 00:24:33,459 --> 00:24:35,084 ‪ĐẠI TIỆC BÁNH VÒNG 398 00:24:35,168 --> 00:24:37,334 ‪BUFFET GIỜ ĐÃ CÓ BÁNH VÒNG! 399 00:24:44,959 --> 00:24:47,626 ‪Này, các anh còn bánh vòng không? 400 00:24:48,959 --> 00:24:49,959 ‪Không. 401 00:24:50,043 --> 00:24:51,501 ‪Mấy cái đằng kia thì sao? 402 00:24:53,126 --> 00:24:54,876 ‪À, chỗ đó để cho vợ tôi. 403 00:24:54,959 --> 00:24:56,043 ‪Cô ấy đang mang bầu. 404 00:24:56,626 --> 00:24:57,626 ‪Phát đầu đó hả? 405 00:24:57,709 --> 00:25:01,168 ‪Đâu, cái thứ ba rồi. ‪Tôi nhâm nhi suốt từ sáng. 406 00:25:01,251 --> 00:25:02,501 ‪Tôi hỏi về con cơ. 407 00:25:03,168 --> 00:25:04,293 ‪À đúng, đứa đầu đấy. 408 00:25:04,376 --> 00:25:06,626 ‪Này, tôi sẽ ở thêm. 409 00:25:06,709 --> 00:25:09,001 ‪- Bao lâu? ‪- Không chơi trò này với cậu nữa nhé. 410 00:25:09,084 --> 00:25:10,334 ‪Cứ ở thêm thôi, nhé? 411 00:25:10,418 --> 00:25:14,668 ‪Thế các cậu có máy photo không? ‪Tôi cần 23 bản. 412 00:25:14,751 --> 00:25:16,709 ‪Đúng ra là nó tự phục vụ. 413 00:25:17,959 --> 00:25:20,084 ‪Hiểu rồi, thưa ông Payton. 414 00:25:20,168 --> 00:25:24,168 ‪- Có gì để phết thạch này lên không? ‪- Đằng kia có trứng luộc đấy. 415 00:25:24,251 --> 00:25:26,918 ‪Tôi có hỏi cái gì tệ nhất ‪để phết thạch lên đâu. 416 00:25:27,543 --> 00:25:28,959 ‪Ông đâu hỏi cái gì ngon nhất. 417 00:25:29,584 --> 00:25:30,418 ‪Trời ạ. 418 00:25:43,626 --> 00:25:44,876 ‪Dượng đang làm gì đó? 419 00:25:45,668 --> 00:25:46,834 ‪Dượng đã làm gì à? 420 00:25:48,293 --> 00:25:49,834 ‪Thiền siêu việt. 421 00:25:50,876 --> 00:25:53,043 ‪Là lúc dượng nhẩm đi nhẩm lại câu thần chú 422 00:25:53,126 --> 00:25:55,418 ‪cho tới khi vươn tới tầng sâu của ý thức. 423 00:25:56,668 --> 00:25:57,709 ‪Thần chú là gì ạ? 424 00:25:58,668 --> 00:26:02,376 ‪Là câu từ hay thậm chí chỉ là âm thanh ‪mà con lẩm nhẩm. 425 00:26:02,459 --> 00:26:04,751 ‪Nó giúp con tập trung và tỉnh táo đầu óc. 426 00:26:04,834 --> 00:26:09,376 ‪Mình có thể cùng thiền, dọn dẹp đầu óc ‪và chia sẻ những cảm xúc và kỷ niệm. 427 00:26:09,459 --> 00:26:11,876 ‪- Hay đấy chứ? ‪- Ví dụ như thế nào ạ? 428 00:26:11,959 --> 00:26:14,293 ‪Dượng có thể kể cho con về thời đại học, 429 00:26:14,376 --> 00:26:16,376 ‪dượng xách ba lô đi hết Châu Á. 430 00:26:16,459 --> 00:26:18,793 ‪Dượng đã chắc mẩm đám đó chỉ toàn gái. 431 00:26:18,876 --> 00:26:20,084 ‪- Jamie. ‪- Sao? 432 00:26:20,168 --> 00:26:22,418 ‪Connor không nên nghe ‪mấy chuyện đó ở tuổi này. 433 00:26:22,501 --> 00:26:24,584 ‪Nó đâu có nghe. Nó cảm nhận. 434 00:26:25,168 --> 00:26:26,209 ‪Thế còn tệ hơn. 435 00:26:27,626 --> 00:26:30,376 ‪Chắc là bố con đấy. ‪Hôm nay bố sẽ đưa con đi tập. 436 00:26:30,459 --> 00:26:31,376 ‪Sao cơ ạ? 437 00:26:31,459 --> 00:26:33,876 ‪Sáng nay bố gọi hỏi có đón con được không. 438 00:26:33,959 --> 00:26:35,584 ‪Sao mẹ không bảo là không? 439 00:26:36,876 --> 00:26:40,501 ‪Mẹ nghĩ hai người có thời gian riêng ‪trò chuyện cũng tốt mà. 440 00:26:41,418 --> 00:26:43,751 ‪Con không muốn ‪có thời gian riêng với ông ấy. 441 00:26:45,209 --> 00:26:48,209 ‪- Con không đi tập đâu. ‪- Ừ, bỏ đi. 442 00:26:48,293 --> 00:26:51,001 ‪Ở đây. Để dượng kể cho nghe ‪lần đi tắm công cộng 443 00:26:51,084 --> 00:26:52,668 ‪với mười đô vật su mô. 444 00:26:52,751 --> 00:26:55,418 ‪- Mấy cha đó chỗ nào cũng toàn là ngấn. ‪- Rồi. Để con đi. 445 00:27:03,293 --> 00:27:04,418 ‪Con nghe nhạc gì? 446 00:27:07,668 --> 00:27:09,959 ‪Vẫn thích đồng quê chứ? 447 00:27:13,168 --> 00:27:14,501 ‪Bố biết đường không đấy? 448 00:27:15,543 --> 00:27:18,168 ‪Chỗ duy nhất bố tới ‪cả tuần trước, trừ khách sạn hả? 449 00:27:18,251 --> 00:27:19,626 ‪Ừ, bố mường tượng được. 450 00:27:21,459 --> 00:27:22,793 ‪Ý con là từ nhà con cơ. 451 00:27:24,001 --> 00:27:28,418 ‪Bố từng ở đó rồi mà. ‪Trước khi có lưới giấc mơ và đèn đá muối. 452 00:27:29,959 --> 00:27:30,959 ‪Con nghe kể rồi. 453 00:27:34,751 --> 00:27:35,668 ‪À, 454 00:27:36,626 --> 00:27:40,126 ‪đoán xem HLV tấn công mới ‪của đội Chiến binh là ai nào? 455 00:27:41,834 --> 00:27:43,043 ‪Sao lại thế được? 456 00:27:44,126 --> 00:27:45,334 ‪HLV Troy hỏi bố, 457 00:27:45,418 --> 00:27:48,543 ‪bố nghĩ cũng tốt ‪vì mình sẽ có thời gian bên nhau. 458 00:27:49,251 --> 00:27:50,084 ‪Bên nhau? 459 00:27:50,876 --> 00:27:53,376 ‪Ừ. Như lúc này ấy, bên nhau. 460 00:27:54,459 --> 00:27:57,626 ‪Bố ngồi xem trên khán đài ‪đã khó cho con lắm rồi. 461 00:27:57,709 --> 00:27:59,918 ‪Bố biết bố Paulie nói gì về bố không? 462 00:28:00,501 --> 00:28:02,793 ‪Bố cần đếch gì quan tâm ‪xem bố Paulie nghĩ sao. 463 00:28:03,709 --> 00:28:04,793 ‪Có thể con thì có. 464 00:28:08,376 --> 00:28:11,459 ‪Có chứ, tôi muốn nhồi viền. ‪Hỏi gì mà lạ vậy? 465 00:28:11,543 --> 00:28:15,584 ‪Paulie, em gọi pizza thật đó hả? ‪Sắp tập rồi mà. 466 00:28:15,668 --> 00:28:18,584 ‪Gọi từ giờ để lúc em đói nhất ‪nó đến là vừa ạ. 467 00:28:18,668 --> 00:28:20,334 ‪Kệ em. Cúp máy đi. 468 00:28:20,834 --> 00:28:24,001 ‪Nào, Chiến binh. Mùa giải mới ‪khởi đầu không được tốt lắm. 469 00:28:24,084 --> 00:28:26,376 ‪Thầy bảo sao cơ? ‪Mình vừa có touchdown đó. 470 00:28:26,459 --> 00:28:30,584 ‪Mình ghi điểm touchdown! ‪Mình không bị tắt đèn! 471 00:28:30,668 --> 00:28:35,084 ‪Được rồi. ‪Đúng thế, nhưng mình vẫn thua 38 - 6. 472 00:28:35,168 --> 00:28:37,168 ‪Ái chà, tụt cả hứng đó thầy. 473 00:28:37,959 --> 00:28:40,459 ‪Thầy muốn từng em một ‪nỗ lực hết mình, được chứ? 474 00:28:40,543 --> 00:28:44,001 ‪Ta chỉ cần có gì để gắn kết mọi thứ, ‪một tiếng nói mới. 475 00:28:44,084 --> 00:28:46,293 ‪Bác Payton sẽ làm HLV mới ạ? 476 00:28:46,376 --> 00:28:48,293 ‪Thế chứ! 477 00:28:48,376 --> 00:28:49,543 ‪Chiến thôi! 478 00:28:50,126 --> 00:28:53,876 ‪HLV Payton sẽ làm HLV tấn công. 479 00:28:54,876 --> 00:28:56,251 ‪- Vâng. ‪- Thế nào hả? 480 00:28:56,334 --> 00:28:58,293 ‪Hàng thủ cũng xập xệ mà. 481 00:28:59,751 --> 00:29:00,626 ‪Cảm ơn nhé. 482 00:29:00,709 --> 00:29:04,918 ‪Nào, thầy muốn các bạn tôn trọng ‪bác Payton hệt như với thầy vậy. 483 00:29:05,001 --> 00:29:07,126 ‪Ơ, bọn em làm tốt hơn được mà. 484 00:29:07,751 --> 00:29:11,918 ‪Để nói cho rõ, ‪HLV Payton chỉ đứng thứ ba thôi. 485 00:29:12,001 --> 00:29:14,793 ‪Nói cách khác, ‪nếu HLV Troy là tổng thống, 486 00:29:14,876 --> 00:29:16,418 ‪thì thầy là phó tổng thống. 487 00:29:16,918 --> 00:29:19,001 ‪Nếu HLV Troy thế nào mà bị ám sát, 488 00:29:19,084 --> 00:29:20,418 ‪thì thầy sẽ thay thế. 489 00:29:20,501 --> 00:29:22,751 ‪Lúc đó HLV Payton sẽ là phó tổng thống. 490 00:29:22,834 --> 00:29:25,376 ‪Thế nếu bắn cả hai thầy thì sao ạ? 491 00:29:26,543 --> 00:29:29,584 ‪À, chắc là sẽ hủy thôi. ‪Làm sao mà thi đấu được nữa. 492 00:29:29,668 --> 00:29:32,043 ‪Rồi, biết được cũng tốt. ‪Các bạn, ra xếp hàng đi. 493 00:29:33,501 --> 00:29:35,918 ‪Này, khi thầy bảo ra xếp hàng, 494 00:29:36,001 --> 00:29:38,501 ‪anh nào ra cuối ‪sẽ phải chạy cầu thang đến tối. 495 00:29:45,709 --> 00:29:48,084 ‪Các cậu, tất cả là về tốc độ thôi. 496 00:29:48,168 --> 00:29:50,918 ‪Nếu anh nào không có, ‪thì cố mà tập đi cho có. 497 00:29:51,001 --> 00:29:52,084 ‪Giờ thầy sẽ đếm, 498 00:29:52,168 --> 00:29:54,668 ‪ta sẽ cố hết sức chạy ‪đến vạch 40 yard kia. 499 00:29:54,751 --> 00:29:56,459 ‪Thầy bảo, "thầy sẽ đếm". 500 00:29:56,543 --> 00:29:59,001 ‪Là đếm đến mấy vậy ạ? 501 00:29:59,084 --> 00:30:00,001 ‪Thế này được không? 502 00:30:06,043 --> 00:30:07,668 ‪Một, hai, ba, bốn. 503 00:30:08,168 --> 00:30:11,876 ‪Xin chúc mừng, bốn bạn đã thành ‪tiền đạo bám biên. 504 00:30:13,918 --> 00:30:16,251 ‪Đeo đệm mút vào đi. Tập thôi. Nào. 505 00:30:17,251 --> 00:30:18,876 ‪Chạy ra kia. Chạy! 506 00:30:19,584 --> 00:30:20,543 ‪Tiếp đi. 507 00:30:21,543 --> 00:30:23,584 ‪Chà! Chậm lại, anh bạn. 508 00:30:27,001 --> 00:30:28,293 ‪Hạ thấp hông. 509 00:30:29,293 --> 00:30:30,293 ‪Sao thế hả? 510 00:30:33,209 --> 00:30:34,418 ‪Nhanh chân lên! 511 00:30:35,168 --> 00:30:36,834 ‪Giày cũng nhanh, được đấy. 512 00:30:37,459 --> 00:30:39,793 ‪Đó. Rồi, cố lên. 513 00:30:40,543 --> 00:30:42,918 ‪Lao hết sức nhé. Chuẩn bị, lao! 514 00:30:44,293 --> 00:30:46,834 ‪Được đó. Nate, rồi, ‪giờ đẩy vai xem thế nào. 515 00:30:48,043 --> 00:30:49,334 ‪Chuẩn bị, đẩy! 516 00:30:53,501 --> 00:30:55,001 ‪Nào anh bạn. Đứng lên. 517 00:30:55,084 --> 00:30:56,251 ‪Sẽ làm được thôi. 518 00:30:56,834 --> 00:30:58,001 ‪Này, Mitch. 519 00:31:02,793 --> 00:31:03,709 ‪Rồi. 520 00:31:12,501 --> 00:31:14,876 ‪Được đó, Harlan. Chân cẳng tuyệt vời. 521 00:31:16,001 --> 00:31:17,293 ‪Lúc thi đấu thì sao vậy? 522 00:31:17,793 --> 00:31:20,751 ‪Vì đây là tập ạ. ‪Tập thì không có áp lực. 523 00:31:20,834 --> 00:31:23,043 ‪Vấn đề của em đó. ‪Cầu thủ chuyên nghiệp thì sao? 524 00:31:23,126 --> 00:31:25,126 ‪Họ đặt mọi áp lực vào lúc tập luyện. 525 00:31:25,209 --> 00:31:27,584 ‪để đến khi thi đấu ‪thì không có áp lực gì hết. 526 00:31:27,668 --> 00:31:29,334 ‪Paulie, chơi công tuyến thế nào? 527 00:31:29,418 --> 00:31:32,918 ‪Quan trọng gì ạ. Em chơi ‪để bố sống lại thời huy hoàng thôi. 528 00:31:33,001 --> 00:31:36,918 ‪Đến cuối mùa mà em vẫn không vui, ‪thầy sẽ nói với bố. Được không? 529 00:31:37,001 --> 00:31:38,876 ‪- Thật ạ? ‪- Ừ, nhưng sẽ không cần đâu. 530 00:31:38,959 --> 00:31:40,126 ‪Mọi người nghe này. 531 00:31:40,209 --> 00:31:43,293 ‪Lý do duy nhất để chơi bóng ‪là để được vui vẻ. 532 00:31:43,376 --> 00:31:45,043 ‪Và cách duy nhất để được vui 533 00:31:45,834 --> 00:31:46,793 ‪là chiến thắng. 534 00:31:47,709 --> 00:31:49,126 ‪Và cách duy nhất để thắng 535 00:31:50,834 --> 00:31:52,043 ‪là với cái này. 536 00:31:52,126 --> 00:31:53,209 ‪Giáo trình mới? 537 00:31:58,793 --> 00:31:59,959 ‪- Coi chừng! ‪- Này! 538 00:32:00,043 --> 00:32:01,876 ‪Chiến thuật NFL đây ạ? 539 00:32:01,959 --> 00:32:03,251 ‪Ôi trời! 540 00:32:03,334 --> 00:32:06,001 ‪- Giải vô địch. ‪- Nào, để tớ lấy. 541 00:32:09,918 --> 00:32:12,001 ‪Ông đã thay đổi đôi chút. 542 00:32:12,084 --> 00:32:13,668 ‪Xem ngược rồi kìa. Đây. 543 00:32:14,584 --> 00:32:15,584 ‪- À. ‪- Ừ. 544 00:32:16,501 --> 00:32:17,418 ‪Ra thế. 545 00:32:17,501 --> 00:32:20,626 ‪Phần căn bản có hết. ‪Anh chỉ cần phát triển lên thôi. 546 00:32:20,709 --> 00:32:23,834 ‪Nào, các bạn nhớ học nhé. ‪Tối nay mang về nhà luôn nhé. 547 00:32:23,918 --> 00:32:26,709 ‪- Lúc nào cũng mang theo nhé. ‪- Vâng. 548 00:32:26,793 --> 00:32:27,751 ‪Rồi. 549 00:32:30,626 --> 00:32:31,751 ‪Chiến thuật gì đây? 550 00:32:35,501 --> 00:32:38,834 ‪HLV Payton. ‪Em là Cindy Jenkins, mẹ cháu Dennis. 551 00:32:38,918 --> 00:32:41,293 ‪- Rất vui được gặp chị. ‪- Em muốn nói về cháu Dennis. 552 00:32:41,376 --> 00:32:44,793 ‪Xin lỗi, tôi bảo chơi vị trí nào ‪thì cháu sẽ chơi vị trí đó. 553 00:32:44,876 --> 00:32:48,168 ‪Miễn là nó chơi bóng ‪thì vị trí nào cũng được ạ. 554 00:32:48,251 --> 00:32:52,126 ‪Em chỉ không muốn thầy nương tay với nó. ‪Bảo bối của em phải mạnh mẽ lên. 555 00:32:52,209 --> 00:32:55,084 ‪Tôi đối xử với các cầu thủ như nhau. ‪Luôn là vậy. 556 00:32:55,168 --> 00:32:57,459 ‪Chỉ là Dennis dịu dàng lắm ạ. 557 00:32:57,543 --> 00:32:59,918 ‪Đây là Texas mà thầy. Thế đâu có được. 558 00:33:00,001 --> 00:33:03,584 ‪- Chắc đó là việc của bố Dennis chứ. ‪- Lão ấy cuốn khói rồi ạ. 559 00:33:03,668 --> 00:33:07,251 ‪Lão bảo qua tiệm Meineke để mua ‪bộ giảm thanh từ năm 2007 rồi chả thấy về. 560 00:33:07,334 --> 00:33:09,459 ‪Chà, tôi rất tiếc. 561 00:33:10,376 --> 00:33:12,543 ‪Này, qua nhà em đi. 562 00:33:12,626 --> 00:33:16,126 ‪Tập với cháu, hay với em cũng được. ‪Em sẽ nấu bữa tối. 563 00:33:17,251 --> 00:33:20,751 ‪Chị tốt quá, nhưng không cần thế đâu. 564 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 ‪Thầy định ăn ở quán J.D. McGilligan ‪mấy ngày liền hay sao? 565 00:33:24,459 --> 00:33:25,876 ‪Em sẽ làm món gumbo. 566 00:33:27,751 --> 00:33:29,626 ‪Nhé, vì Dennis. 567 00:33:30,543 --> 00:33:33,751 ‪Được rồi, nhưng giờ tôi phải chuẩn bị ‪cho trận tới, nên... 568 00:33:33,834 --> 00:33:35,209 ‪Tùy anh thôi cưng. 569 00:33:39,751 --> 00:33:41,293 ‪Có bạn gái! 570 00:33:41,959 --> 00:33:43,584 ‪New Orleans Saints hả? 571 00:33:43,668 --> 00:33:46,334 ‪Trước tôi cũng là trung phong khủng lắm. 572 00:33:46,418 --> 00:33:49,668 ‪Năm 86 ấy, tôi cực đỉnh. 573 00:33:49,751 --> 00:33:52,751 ‪Tôi ghi điểm touchdown ‪khi có bốn hậu vệ đè lên lưng. 574 00:33:53,334 --> 00:33:56,251 ‪Chấn thương đầu gối, chấn thương mắt cá, 575 00:33:56,334 --> 00:33:59,626 ‪chỗ đó ngứa kinh khủng, cả một khoang, 576 00:33:59,709 --> 00:34:01,584 ‪mọi người vẫn ở trên lưng tôi, 577 00:34:02,084 --> 00:34:04,001 ‪giúp một bà sinh em bé, 578 00:34:04,084 --> 00:34:05,668 ‪ghi một pha touchdown, 579 00:34:05,751 --> 00:34:08,126 ‪nhảy điệu ăn mừng touchdown, 580 00:34:08,209 --> 00:34:11,501 ‪rồi về nhà cứu mẹ bị đau tim. 581 00:34:12,668 --> 00:34:14,668 ‪Gus, nhìn đường đi chứ. 582 00:34:15,918 --> 00:34:17,751 ‪Mà chỗ đó vẫn ngứa ngáy. 583 00:34:21,084 --> 00:34:22,918 ‪Đội Dê núi đang dẫn 6 - 0, 584 00:34:23,001 --> 00:34:25,584 ‪họ đang có bóng tại phần ‪vạch 45 yard của đội Chiến binh. 585 00:34:25,668 --> 00:34:29,334 ‪Qua được hai, còn ba yard nữa là ‪có lần tấn công thứ nhất. 586 00:34:32,126 --> 00:34:33,751 ‪- Cố lên, Dennis! ‪- Cố lên, Dennis! 587 00:34:34,668 --> 00:34:35,543 ‪Lên đi, Dennis! 588 00:34:37,959 --> 00:34:38,876 ‪Mẹ! 589 00:34:48,584 --> 00:34:51,668 ‪- Dennis vừa lăn ra à? ‪- Ừ, nó không thích va chạm. 590 00:34:52,168 --> 00:34:53,626 ‪Nó biết là đang chơi bóng chứ? 591 00:34:58,543 --> 00:35:00,084 ‪Này, Dennis, lại đây. 592 00:35:01,751 --> 00:35:05,001 ‪Em muốn cản tên đó chứ hả? 593 00:35:05,668 --> 00:35:07,834 ‪Có ạ, rồi sau lại không. 594 00:35:09,834 --> 00:35:13,751 ‪HLV Troy và thầy tính chuyển em ‪sang chơi trung phong cản phá. 595 00:35:14,459 --> 00:35:17,709 ‪Trung phong cản phá? Không được đâu. ‪Mọi người sẽ cứ lao vào em. 596 00:35:17,793 --> 00:35:19,751 ‪Ừ, vậy thì đừng để họ làm thế. 597 00:35:25,584 --> 00:35:28,834 ‪Hay đấy. ‪Đúng kiểu tâm lý chiến khi thi đấu. 598 00:35:28,918 --> 00:35:30,084 ‪Ừ, chút chút thôi. 599 00:35:31,793 --> 00:35:33,251 ‪Trong đó có gì vậy? 600 00:35:33,334 --> 00:35:34,501 ‪À là để cho... 601 00:35:35,293 --> 00:35:37,418 ‪cho da của tôi. 602 00:35:39,084 --> 00:35:39,918 ‪Ừ. 603 00:35:40,751 --> 00:35:46,084 ‪Cự ly 42, đội hình I, ‪chồng cánh, nhé? Đi đi! 604 00:35:48,084 --> 00:35:49,334 ‪Nào, lại đây. 605 00:35:50,459 --> 00:35:55,251 ‪Cự ly 42, đội hình I rộng, gì gì đó. 606 00:35:55,334 --> 00:35:58,084 ‪- Gì. Tớ là đội hình hả? ‪- Ai là số 42? 607 00:35:58,168 --> 00:36:00,293 ‪- Bọn tớ tấn công mà. ‪- Tớ biết. Họ bảo tớ vào. 608 00:36:00,376 --> 00:36:02,959 ‪- Tớ sẽ chơi ở đâu? ‪- Cậu là công tuyến. 609 00:36:03,043 --> 00:36:04,001 ‪Rồi. 610 00:36:04,084 --> 00:36:05,709 ‪Các cậu không học chiến thuật à? 611 00:36:05,793 --> 00:36:07,751 ‪Bố tớ còn chả hiểu chỗ chiến thuật đó. 612 00:36:07,834 --> 00:36:09,918 ‪- Dãn chơi bóng dài nhé. ‪- Rồi, sẵn sàng chưa? 613 00:36:10,001 --> 00:36:10,959 ‪Sẵn sàng! 614 00:36:11,043 --> 00:36:13,084 ‪Để ý đường chuyền nhé! 615 00:36:15,543 --> 00:36:17,334 ‪Chuẩn bị 616 00:36:17,834 --> 00:36:20,501 ‪Xanh, trắng. Hây! 617 00:36:38,418 --> 00:36:39,293 ‪Cảm ơn thầy. 618 00:36:39,834 --> 00:36:40,876 ‪HLV giỏi ghê. 619 00:36:42,584 --> 00:36:44,459 ‪Marcos, ném được đấy. 620 00:36:45,959 --> 00:36:47,626 ‪ĐỘI DÊ NÚI 13 - KHÁCH 0 621 00:36:47,709 --> 00:36:50,293 ‪Nào. Rồi, hiệp một tốt đấy. 622 00:36:50,376 --> 00:36:52,584 ‪Thay đổi nhỏ chút thôi, nhé? Marcos. 623 00:36:52,668 --> 00:36:53,543 ‪Dạ. 624 00:36:53,626 --> 00:36:55,626 ‪Em là cầu thủ tài năng nhất đội. 625 00:36:55,709 --> 00:36:57,001 ‪- Quá chuẩn. ‪- Đừng nhắc nó. 626 00:36:57,084 --> 00:36:58,459 ‪Tài năng thứ nhì đây. 627 00:36:59,334 --> 00:37:02,584 ‪Tập trung nào. ‪Nghe này, em không phải chủ công. 628 00:37:02,668 --> 00:37:05,334 ‪- Bọn thầy chuyển em qua trung phong chạy. ‪- Em làm cả hai. 629 00:37:05,418 --> 00:37:08,293 ‪Em không thể vừa chủ công vừa chạy ‪cùng lúc được. 630 00:37:08,376 --> 00:37:10,501 ‪Được ạ. Miễn là đội bóng cần, cưng. 631 00:37:10,584 --> 00:37:12,084 ‪Rồi. Mà em gọi thầy là gì ấy nhỉ? 632 00:37:13,126 --> 00:37:14,543 ‪- HLV ạ. ‪- Thầy tưởng là vậy. 633 00:37:14,626 --> 00:37:17,293 ‪- Brian, em là chủ công mới. ‪- Tuyệt! 634 00:37:17,793 --> 00:37:19,501 ‪Rồi! Chống mắt lên mà xem! 635 00:37:19,584 --> 00:37:22,418 ‪Brian, ở NFL, nếu các cầu thủ ‪không ưa chủ công, 636 00:37:22,501 --> 00:37:24,918 ‪biết họ làm gì không? Họ để hậu vệ qua. 637 00:37:25,584 --> 00:37:27,543 ‪Xin lỗi mọi người. Tớ quá lời. 638 00:37:27,626 --> 00:37:28,584 ‪Được lắm! 639 00:37:28,668 --> 00:37:30,043 ‪Nào, các bạn, đi thôi. 640 00:37:30,709 --> 00:37:32,834 ‪Các em khác vẫn chơi vị trí cũ. 641 00:37:32,918 --> 00:37:35,584 ‪Cố gắng lên. Nhiệt lên. Đi! 642 00:37:37,626 --> 00:37:39,168 ‪Giờ nghỉ mà làm vậy được không? 643 00:37:39,251 --> 00:37:41,626 ‪Đội hình trước không hiệu quả. ‪Nên phải chỉnh. 644 00:37:41,709 --> 00:37:44,334 ‪Tôi không muốn chỉnh để tụi nhỏ ‪phải vào phòng cấp cứu. 645 00:37:44,418 --> 00:37:45,251 ‪Tụi nó sẽ ổn thôi. 646 00:37:45,334 --> 00:37:47,876 ‪Vị trí hiện tại tụi nó chơi cả năm rồi ‪mà còn chả ra sao. 647 00:37:58,584 --> 00:38:02,126 ‪Tụi nhỏ đứng chỗ khác hết rồi. ‪Thế là tốt à? 648 00:38:02,209 --> 00:38:03,626 ‪Anh ấy đổi chỗ hết. 649 00:38:03,709 --> 00:38:05,709 ‪Dennis, có lẽ cậu đứng đây này. 650 00:38:07,043 --> 00:38:09,751 ‪- Tại sao Marcos không phải chủ công? ‪- Tôi chịu. 651 00:38:10,918 --> 00:38:13,543 ‪Chuẩn bị, sẵn sàng. Bắt đầu! 652 00:38:24,168 --> 00:38:26,709 ‪Chắc không phải chiến thuật thật đâu. 653 00:38:27,376 --> 00:38:31,001 ‪Chắc phải quay lại giáo trình cũ ‪ngu ngốc cho con nít kia thôi. 654 00:38:31,084 --> 00:38:34,334 ‪Nó giống vừa lắp máy bay vừa bay ấy, ‪nhưng anh phải tin tôi. 655 00:38:34,418 --> 00:38:39,168 ‪Nó giống vừa ị trong mưa bão ‪vừa xây nhà vệ sinh hơn. 656 00:38:39,251 --> 00:38:40,626 ‪Chả có nghĩa gì cả. 657 00:38:40,709 --> 00:38:42,334 ‪Như mấy chiến thuật này thôi, Troy. 658 00:38:42,418 --> 00:38:45,251 ‪Đi lấy nước cho ông đi. Nào. 659 00:38:45,334 --> 00:38:46,876 ‪Nào. Đội sút bóng đâu. 660 00:38:48,751 --> 00:38:50,293 ‪Đi nào. 661 00:38:54,626 --> 00:38:56,084 ‪Cậu ta nhìn gì vậy nhỉ? 662 00:39:04,126 --> 00:39:04,959 ‪Harlan. 663 00:39:07,543 --> 00:39:08,459 ‪Chuyền về. 664 00:39:13,709 --> 00:39:14,668 ‪Ôi mông tôi! 665 00:39:17,376 --> 00:39:18,459 ‪Này, Payton! 666 00:39:18,543 --> 00:39:21,168 ‪Đâu thể đổi hết thế được. ‪Đây đâu phải chơi đu quay. 667 00:39:21,251 --> 00:39:24,293 ‪Ông nghĩ gì vậy chứ? ‪Marcos chơi chủ công cả đời rồi. 668 00:39:24,376 --> 00:39:26,376 ‪Phần đời còn lại nó sẽ chơi trung phong. 669 00:39:26,459 --> 00:39:28,251 ‪Ông mù à? Nó ném như bắn đại bác ấy. 670 00:39:28,334 --> 00:39:30,418 ‪Cầu thủ giỏi nhất ngoài Paulie. 671 00:39:30,501 --> 00:39:32,543 ‪Nó có giá trị hơn khi là trung phong. 672 00:39:32,626 --> 00:39:36,543 ‪Nó đâu phải tài sản của ông. ‪Nó là con tôi, và nó chơi chủ công. 673 00:39:36,626 --> 00:39:37,626 ‪Có chuyện này. 674 00:39:38,293 --> 00:39:39,626 ‪Tôi ở đây để chiến thắng, 675 00:39:39,709 --> 00:39:42,668 ‪không phải để chiều lòng anh ‪về vị trí con anh chơi. 676 00:39:42,751 --> 00:39:44,918 ‪Anh cứ ở khán đài với các phụ huynh, 677 00:39:45,001 --> 00:39:47,084 ‪tôi sẽ ở trên sân với các HLV. 678 00:39:48,709 --> 00:39:51,251 ‪Các anh cứ thử thế xem sao, nhé. 679 00:39:56,126 --> 00:39:59,376 ‪Tôi nghĩ hôm nay như thế là đủ rồi. 680 00:40:02,251 --> 00:40:04,001 ‪Đằng nào xe cũng chật rồi. 681 00:40:08,501 --> 00:40:10,959 ‪Trời, tớ cứ nghĩ hôm nay sẽ khá hơn. 682 00:40:11,043 --> 00:40:14,168 ‪Ừ, mình còn tệ hơn ‪so với lúc thầy chưa đến. 683 00:40:14,251 --> 00:40:17,418 ‪Tớ tưởng thầy này là HLV ‪giành cả Super Bowl. 684 00:40:17,501 --> 00:40:19,959 ‪Ừ, không có thầy ‪mình còn ghi cả touchdown. 685 00:40:20,043 --> 00:40:20,959 ‪Ừ. 686 00:40:21,043 --> 00:40:24,543 ‪Mình ghi điểm touchdown! 687 00:40:27,626 --> 00:40:29,626 ‪Được rồi, các chàng trai. 688 00:40:29,709 --> 00:40:34,126 ‪Thầy biết các em không thấy thế, ‪nhưng thầy thấy hôm nay có nhiều tiến bộ. 689 00:40:34,209 --> 00:40:38,043 ‪Khi nào quen chiến thuật mới rồi, ‪ta sẽ xoay chuyển nhanh lắm. 690 00:40:38,126 --> 00:40:42,126 ‪Vâng, HLV, có lẽ bọn em không ai ‪hiểu chiến thuật mới cả. 691 00:40:42,209 --> 00:40:45,084 ‪Hả? Ai gặp khó khi đọc giáo trình nào? 692 00:40:49,293 --> 00:40:51,043 ‪Hoàn toàn nhất trí. 693 00:40:52,334 --> 00:40:55,001 ‪Phải đứng chỗ này. ‪Mọi người phải sát vào đây. 694 00:40:55,084 --> 00:40:58,001 ‪Thầy không muốn có khoảng trống ‪ở đây. Các em qua chỗ này. 695 00:40:58,084 --> 00:41:00,168 ‪Chỗ lọ muối này… Được chưa? 696 00:41:00,251 --> 00:41:01,751 ‪Tới đây thì thiết lập. 697 00:41:01,834 --> 00:41:04,209 ‪Connor, Jason, ‪hai đứa là khoai chiên tortilla. 698 00:41:04,293 --> 00:41:08,084 ‪Tức là, Dennis và Marcos, hai đứa ‪là miếng chanh. Đứng ở đây. 699 00:41:08,168 --> 00:41:11,751 ‪- Vậy thì tương ớt, chính là Brian. ‪- Brian giống khăn ăn hơn. 700 00:41:12,418 --> 00:41:16,168 ‪Ta sẽ dùng đội hình xanh phải. ‪Đội hình ban đầu đó. Vẫn hiểu chứ hả? 701 00:41:16,251 --> 00:41:17,459 ‪- Vâng ạ. ‪- Vâng. 702 00:41:17,543 --> 00:41:21,418 ‪Tốt. Giờ ta có miếng khoai chữ X ‪ở phía này, và miếng Z… 703 00:41:21,501 --> 00:41:24,043 ‪- Miếng Z đâu? Em làm gì rồi? ‪- Em xin lỗi. 704 00:41:24,126 --> 00:41:25,418 ‪Thôi được rồi. Đây nhé. 705 00:41:25,501 --> 00:41:28,584 ‪Ta có miếng khoai Z ở đây, ‪nhưng miếng Z phải di chuyển. 706 00:41:28,668 --> 00:41:31,043 ‪Ta có cả hai tiền đạo ở cánh này. 707 00:41:31,126 --> 00:41:34,751 ‪Khi qua vạch tiền tuyến, ‪họ sẽ cắt sang phải, vậy là tương ớt... 708 00:41:34,834 --> 00:41:37,126 ‪- Em lùi lại giả vờ làm miếng chanh. ‪- Đúng. 709 00:41:37,209 --> 00:41:39,209 ‪Em là chanh. ‪Em giả vờ lấy bóng và che người? 710 00:41:39,293 --> 00:41:40,293 ‪Đúng. 711 00:41:40,376 --> 00:41:43,668 ‪- Jason và con cắt sang phải. ‪- Em ném cho khoai tortilla rất thoáng. 712 00:41:43,751 --> 00:41:45,293 ‪Đúng! Chuẩn luôn rồi! 713 00:41:47,543 --> 00:41:48,918 ‪Giờ sang quạt X nhé. 714 00:41:49,001 --> 00:41:51,418 ‪Ta cũng làm vậy thôi ‪nhưng không đứng như thế. 715 00:41:51,501 --> 00:41:53,584 ‪Ta đưa khoai ra đây. Đừng có ăn đấy. 716 00:41:53,668 --> 00:41:56,209 ‪HLV ơi, nhỡ có bánh cupcake ‪tấn công chúng nó? 717 00:41:56,293 --> 00:41:59,209 ‪- Dennis, giờ em sợ cả cupcake à? ‪- Cupcake nghe được đó. 718 00:41:59,293 --> 00:42:00,751 ‪Em mượn thực đơn tráng miệng. 719 00:42:01,418 --> 00:42:04,418 ‪Bước đầu là vậy, con sẽ chơi biên, nhé? 720 00:42:04,501 --> 00:42:05,418 ‪Là nhờ con hết. 721 00:42:06,959 --> 00:42:09,459 ‪Bố ở đây đến hết mùa ạ? 722 00:42:10,751 --> 00:42:14,918 ‪Nếu kháng cáo thành công, ‪có lẽ bố sẽ phải quay lại. 723 00:42:17,668 --> 00:42:20,084 ‪Con, công việc của bố mà. 724 00:42:22,584 --> 00:42:26,043 ‪- Giá mà con với mẹ ở gần hơn. ‪- Sao bố không ở gần hơn? 725 00:42:26,126 --> 00:42:29,584 ‪Huấn luyện đội Cowboys. ‪Dallas cách có 45 phút. 726 00:42:29,668 --> 00:42:31,543 ‪Vì Dallas đã có HLV rồi. 727 00:42:33,668 --> 00:42:34,543 ‪Nghe này, 728 00:42:35,709 --> 00:42:37,418 ‪bố biết là không dễ dàng gì. 729 00:42:38,543 --> 00:42:39,543 ‪Bố không biết đâu. 730 00:42:40,668 --> 00:42:41,668 ‪Ý con là sao? 731 00:42:45,168 --> 00:42:46,501 ‪Có chuyện gì nào, Con? 732 00:42:50,084 --> 00:42:51,834 ‪Mọi người toàn hỏi con về bố. 733 00:42:53,501 --> 00:42:56,209 ‪Mà con suốt ngày phải bịa ra bởi vì... 734 00:42:59,876 --> 00:43:00,751 ‪con chẳng biết gì. 735 00:43:04,084 --> 00:43:07,584 ‪Nào, Connor, bố ở đây rồi. 736 00:43:08,251 --> 00:43:09,251 ‪Giờ bố ở đây rồi. 737 00:43:10,709 --> 00:43:12,001 ‪Con muốn hỏi gì cũng được. 738 00:43:13,626 --> 00:43:14,918 ‪Con muốn biết gì nào? 739 00:43:19,584 --> 00:43:22,834 ‪Sao bố lại quyết định sẽ giao bóng ngắn ‪khi đấu Super Bowl? 740 00:43:24,459 --> 00:43:25,709 ‪Câu hỏi rất hay. 741 00:43:26,418 --> 00:43:29,334 ‪Đôi khi để thành công, ‪ta phải làm điều không ai ngờ tới. 742 00:43:29,418 --> 00:43:33,334 ‪Nên bố mới cho giao bóng ngắn. ‪Bố biết họ sẽ bất ngờ, mà đúng thế thật. 743 00:43:35,543 --> 00:43:37,043 ‪Hỏi gì nữa nào? 744 00:43:38,876 --> 00:43:39,793 ‪Bố đã làm thế à? 745 00:43:41,793 --> 00:43:42,709 ‪Làm gì cơ? 746 00:43:43,459 --> 00:43:44,959 ‪Vụ với đội bóng ấy. 747 00:43:46,876 --> 00:43:48,626 ‪Chuyện phức tạp lắm, Connor. 748 00:43:49,293 --> 00:43:51,876 ‪Nhưng suy cho cùng, bố là HLV trưởng. 749 00:43:51,959 --> 00:43:54,584 ‪Bố là người phải chịu trách nhiệm. 750 00:43:57,626 --> 00:44:00,293 ‪Nếu đã chịu trách nhiệm, ‪sao bố còn kháng cáo? 751 00:44:01,293 --> 00:44:02,168 ‪Ái chà. 752 00:44:03,418 --> 00:44:05,043 ‪Lại một câu hay nữa. 753 00:44:07,084 --> 00:44:08,168 ‪Chẳng biết nữa, có lẽ 754 00:44:09,626 --> 00:44:12,959 ‪bố không hình dung nổi mình ‪rời xa bóng bầu dục cả năm nữa. 755 00:44:13,959 --> 00:44:16,543 ‪Con thấy giờ bố có xa nữa đâu. 756 00:44:22,168 --> 00:44:24,293 ‪Mai bố đến đón con đi tập chứ ạ? 757 00:44:24,376 --> 00:44:26,626 ‪Nếu mà HLV Troy không sa thải bố. 758 00:44:45,834 --> 00:44:50,418 ‪Còn chín giây. Ta bị dẫn hai điểm. ‪Đây rồi. Đây chính là mùa giải của ta. 759 00:44:50,501 --> 00:44:53,418 ‪Giờ được ăn cả ngã về không. ‪Còn đủ để tấn công một lần nữa. 760 00:44:54,793 --> 00:44:58,543 ‪Đây là cách ta định nghĩa bản thân. ‪Ta sẽ quyết định mình muốn là ai. 761 00:44:58,626 --> 00:45:00,668 ‪- Paulie, chú ý vào! ‪- Vâng ạ. 762 00:45:00,751 --> 00:45:03,959 ‪Ta sẽ làm như sau. ‪Ta sẽ chơi chồng cánh nhanh, xanh bốn. 763 00:45:04,751 --> 00:45:07,251 ‪- Dạ? ‪- Hai miếng chanh. Một tương ớt. 764 00:45:07,334 --> 00:45:09,293 ‪- Đưa ớt pho mát ra? ‪- Đưa ớt pho mát ra! 765 00:45:09,376 --> 00:45:10,793 ‪Rõ! 766 00:45:19,543 --> 00:45:20,501 ‪Đi nào! 767 00:45:21,876 --> 00:45:22,834 ‪Đi nào! 768 00:45:30,126 --> 00:45:32,418 ‪Cúi xuống! Lên nào! Lên! 769 00:45:33,334 --> 00:45:35,543 ‪Xuống, sẵn sàng, bắt đầu! 770 00:45:38,376 --> 00:45:41,834 ‪Rồi. Được đấy. Đó! 771 00:45:41,918 --> 00:45:42,959 ‪Cố lên, Marcos. 772 00:45:47,501 --> 00:45:50,334 ‪Lên! 773 00:46:00,376 --> 00:46:02,084 ‪Jamie, mình thắng rồi! 774 00:46:02,751 --> 00:46:04,709 ‪- Thắng trận đầu tiên rồi! ‪- Thắng rồi! 775 00:46:14,959 --> 00:46:16,126 ‪Cứ thế nhé, các bạn. 776 00:46:31,126 --> 00:46:33,001 ‪Hóa ra cảm giác chiến thắng là thế này. 777 00:46:33,084 --> 00:46:35,084 ‪Điểm dừng tiếp theo, trận vô địch! 778 00:46:36,043 --> 00:46:37,543 ‪Đừng vội quá lên thế. 779 00:46:37,626 --> 00:46:40,793 ‪Không. Thầy thích nhiệt huyết đó. ‪Mọi người nghe này. 780 00:46:40,876 --> 00:46:43,918 ‪Các em rất xứng đáng nhé. Tận hưởng đi. 781 00:46:44,001 --> 00:46:46,543 ‪Thầy muốn các em mang theo cảm xúc này ‪vào trận đấu tới. 782 00:46:46,626 --> 00:46:47,793 ‪Vâng! 783 00:47:01,418 --> 00:47:04,334 ‪Này. Bọn tôi bị nhiều người phàn nàn quá. 784 00:47:04,418 --> 00:47:05,501 ‪Về cái gì? 785 00:47:05,584 --> 00:47:08,918 ‪Tiếng ồn. Hầu hết về tiếng bắn nước, ‪một số về tiếng la hét. 786 00:47:09,918 --> 00:47:10,751 ‪Ai phàn nàn? 787 00:47:12,001 --> 00:47:13,293 ‪Khách nghỉ. 788 00:47:13,376 --> 00:47:14,459 ‪Khách nào nghỉ? 789 00:47:18,459 --> 00:47:20,043 ‪Làm gì có ai phàn nàn, nhỉ, Eric? 790 00:47:20,668 --> 00:47:21,626 ‪Không có. 791 00:47:21,709 --> 00:47:23,459 ‪Thế sao cậu bực vì tiếng ồn? 792 00:47:23,543 --> 00:47:26,126 ‪Chán lắm, cả đám được bơi ‪còn tôi phải làm việc. 793 00:47:26,209 --> 00:47:28,584 ‪Hay là cậu nghỉ làm và bơi cùng luôn? 794 00:47:28,668 --> 00:47:29,709 ‪- Thật à? ‪- Ừ. 795 00:47:29,793 --> 00:47:32,668 ‪Thế thì tuyệt quá! ‪Tôi mặc quần chíp bơi được không? 796 00:47:32,751 --> 00:47:34,418 ‪Có lẽ thế không phù hợp. 797 00:47:35,084 --> 00:47:36,126 ‪Anh làm ở đây ạ? 798 00:47:36,209 --> 00:47:37,043 ‪Đúng rồi. 799 00:47:37,126 --> 00:47:39,376 ‪Có người bị kẹt tay ở máy bán kem kìa. 800 00:47:41,126 --> 00:47:42,293 ‪Ai cũng thế cả. 801 00:47:42,959 --> 00:47:44,168 ‪Này, được đấy. 802 00:47:48,251 --> 00:47:49,501 ‪Connor, lặn đi. 803 00:48:13,959 --> 00:48:15,209 ‪Chiến binh! 804 00:48:17,293 --> 00:48:18,834 ‪Dennis, đừng quay lại. 805 00:48:23,376 --> 00:48:24,251 ‪Trời ơi! 806 00:48:24,334 --> 00:48:26,209 ‪Connor Payton lấy lại bóng! 807 00:48:28,418 --> 00:48:29,543 ‪Tỉ số kìa! 808 00:48:35,834 --> 00:48:36,751 ‪Cố lên nào. 809 00:48:37,418 --> 00:48:38,418 ‪Mẹ! 810 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 ‪- Thế chứ! ‪- Tuyệt! 811 00:48:52,293 --> 00:48:53,209 ‪Con tôi đó! 812 00:48:55,501 --> 00:48:56,709 ‪Harlan, vào đi. 813 00:48:57,668 --> 00:48:58,834 ‪Vâng, thưa HLV. 814 00:48:58,918 --> 00:48:59,918 ‪Chiến thôi. 815 00:49:00,709 --> 00:49:01,793 ‪Rồi, ra thôi! 816 00:49:01,876 --> 00:49:04,001 ‪Chuyện là vậy đó hả? Cô gái trẻ đó? 817 00:49:04,084 --> 00:49:05,543 ‪Cô ấy không liên quan gì đâu. 818 00:49:05,626 --> 00:49:08,834 ‪Này, em phải tập trung vào. ‪Quên hết thứ khác đi. 819 00:49:08,918 --> 00:49:12,043 ‪Chặn hết lại, nhé? Bạn ấy không có ở đó. 820 00:49:12,126 --> 00:49:14,418 ‪Ở ngay đó mà. Em thấy mà. 821 00:49:14,501 --> 00:49:19,001 ‪Nào, mình đã tập rất chăm chỉ ‪để vào trận không bị áp lực. 822 00:49:19,584 --> 00:49:21,459 ‪Vâng, em sẽ làm được, HLV. 823 00:49:21,543 --> 00:49:23,459 ‪Được, phải thế chứ. Nào cố lên. 824 00:49:23,543 --> 00:49:24,793 ‪Vào đội hình đi, nào. 825 00:49:25,293 --> 00:49:27,418 ‪- Liệu cậu ta làm được không? ‪- Không. 826 00:49:27,501 --> 00:49:29,751 ‪Trông cậu ta còn sợ sệt hơn cả lần trước. 827 00:49:29,834 --> 00:49:32,001 ‪Mẹ biết. Đúng là đồ ẻo lả. 828 00:49:32,084 --> 00:49:34,043 ‪Nào! Cố lên, Chiến binh! 829 00:49:34,751 --> 00:49:36,376 ‪- Hây! ‪- Bắt đầu giao bóng. 830 00:49:36,459 --> 00:49:37,709 ‪Harlan sút bóng. 831 00:49:39,626 --> 00:49:40,959 ‪Ôi mông tôi! 832 00:49:41,043 --> 00:49:44,834 ‪Đội Chiến binh thắng, ‪nhưng không có thêm điểm số. 833 00:49:46,918 --> 00:49:47,918 ‪Cảm ơn mẹ. 834 00:49:49,209 --> 00:49:50,543 ‪Đi nào! 835 00:49:54,959 --> 00:49:56,834 ‪Anh thấy Connor ghi bàn đó chứ? 836 00:49:56,918 --> 00:49:59,418 ‪Có. Tôi đứng ngoài đó mà. 837 00:49:59,501 --> 00:50:01,209 ‪Ừ, tôi có thấy anh. 838 00:50:02,001 --> 00:50:03,709 ‪Mừng là anh và Connor đã thân hơn. 839 00:50:03,793 --> 00:50:05,793 ‪Em bảo là cần có thời gian, ‪đúng thế thật, 840 00:50:05,876 --> 00:50:08,334 ‪nhưng anh thấy đang đi đúng hướng. 841 00:50:08,418 --> 00:50:11,376 ‪Hồi còn bé, tôi thần tượng bố tôi lắm. 842 00:50:11,459 --> 00:50:14,168 ‪Thế rồi lúc tám tuổi, bố mẹ tôi ly hôn. 843 00:50:14,251 --> 00:50:17,084 ‪Bố tôi chuyển đi. Tôi hận ông lắm. 844 00:50:18,293 --> 00:50:20,668 ‪Ông gọi điện về nhà tôi không nhấc máy. 845 00:50:21,709 --> 00:50:23,543 ‪Ông tạt qua trường học, 846 00:50:24,959 --> 00:50:27,876 ‪tôi đi ngang qua không thèm ngó ngàng gì. 847 00:50:27,959 --> 00:50:29,584 ‪Tôi biết chắc ông khổ tâm lắm. 848 00:50:32,084 --> 00:50:33,709 ‪Thế hai người liên lạc lại chưa? 849 00:50:33,793 --> 00:50:35,043 ‪À, không hề luôn. 850 00:50:35,668 --> 00:50:39,209 ‪Ờ. Chắc ông cũng mất rồi. ‪30 năm rồi mà, nhưng... 851 00:50:40,168 --> 00:50:42,001 ‪À này, hôm nay chơi hay lắm. 852 00:50:43,001 --> 00:50:45,543 ‪Tôi không… Anh kể tôi chuyện đó làm gì? 853 00:50:46,793 --> 00:50:50,959 ‪Anh dùng nước hoa hệt bố tôi, ‪nó làm tôi nhớ tới ông. 854 00:50:51,043 --> 00:50:53,043 ‪Tôi có dùng nước hoa đâu. 855 00:50:58,043 --> 00:51:00,709 ‪Ái chà. Là tại tôi. Tôi xin lỗi nhé. 856 00:51:00,793 --> 00:51:01,709 ‪Tôi cứ tưởng… 857 00:51:01,793 --> 00:51:05,293 ‪Anh thấy có mùi thoang thoảng, ‪anh làm đổ matcha rồi. 858 00:51:05,793 --> 00:51:06,751 ‪Không sao. 859 00:51:07,376 --> 00:51:08,459 ‪Xin lỗi nhé. 860 00:51:14,043 --> 00:51:15,668 ‪Rất đúng giờ. 861 00:51:15,751 --> 00:51:17,543 ‪Chà, còn lên đồ lồng lộn nữa. 862 00:51:17,626 --> 00:51:19,834 ‪- Vào đi anh. ‪- Cảm ơn đã mời tôi. 863 00:51:19,918 --> 00:51:22,126 ‪A, anh mang cái bánh nhỏ xinh nữa. 864 00:51:25,126 --> 00:51:27,626 ‪Chào anh bạn. Đang học gì đấy? 865 00:51:28,209 --> 00:51:29,168 ‪Tiếng Tây Ban Nha ạ. 866 00:51:32,334 --> 00:51:35,293 ‪Mong là anh thích Pinot Grigio. ‪Bọn em uống suốt. 867 00:51:35,834 --> 00:51:36,918 ‪"Bọn em"? 868 00:51:38,126 --> 00:51:41,834 ‪À, chỉ em thôi. Để cho vui ấy mà. 869 00:51:42,334 --> 00:51:44,751 ‪Này, chắc tôi không dùng rượu đâu. 870 00:51:44,834 --> 00:51:48,293 ‪Mai có trận quan trọng lắm, Dennis nhỉ? ‪Đội Những chú nhím. 871 00:51:48,376 --> 00:51:50,834 ‪Bọn họ vô địch giải bốn năm liền rồi. 872 00:51:50,918 --> 00:51:52,793 ‪Hi vọng không sỉ nhục mình quá. 873 00:51:59,001 --> 00:52:01,334 ‪Ôi, anh hài hước kinh khủng, Sean. 874 00:52:10,584 --> 00:52:14,668 ‪Nhưng em nhận thấy dưới vẻ vui tươi kia ‪là một cõi lòng đau khổ. 875 00:52:15,209 --> 00:52:17,126 ‪Chia tay với Beth có khó khăn không? 876 00:52:17,209 --> 00:52:19,209 ‪Cũng chỉ là một nguyên nhân thôi. 877 00:52:19,293 --> 00:52:20,834 ‪À, em hiểu rồi. 878 00:52:21,334 --> 00:52:25,293 ‪Mấy cô ốm nhách đó ‪làm sao kham nổi anh to khỏe, lực lưỡng. 879 00:52:25,376 --> 00:52:28,376 ‪Đè mạnh một cái là gẫy như cành cây. 880 00:52:29,668 --> 00:52:32,084 ‪Ta không nên nói chuyện đó ‪trước mặt Dennis. 881 00:52:32,168 --> 00:52:34,001 ‪- Dennis, về phòng đi. ‪- Con đói. 882 00:52:34,084 --> 00:52:35,834 ‪Lúc nào con chả đói. 883 00:52:35,918 --> 00:52:37,918 ‪Tôi cũng đói nữa. Mùi thơm quá. 884 00:52:38,001 --> 00:52:40,668 ‪Sao không ăn luôn nhỉ? 885 00:52:41,293 --> 00:52:43,418 ‪Anh nên thử cả bữa sáng của em nữa cơ. 886 00:52:44,751 --> 00:52:45,751 ‪Chờ chút đã. 887 00:52:46,293 --> 00:52:47,918 ‪Kẹt lông mi rồi. Chờ chút. 888 00:52:48,001 --> 00:52:51,209 ‪Xem em lấy móng tay gẩy được không. 889 00:52:51,293 --> 00:52:53,543 ‪Chịu. Khỉ thật. Em không gỡ được. 890 00:52:53,626 --> 00:52:56,043 ‪Em phải vào nhà tắm để gỡ nó ra. 891 00:52:56,126 --> 00:52:57,626 ‪Chỉ một phút thôi ạ. 892 00:52:58,584 --> 00:53:00,959 ‪Dennis, để ý món gumbo nhé. 893 00:53:01,043 --> 00:53:02,918 ‪Mẹ không muốn HLV ăn đồ cháy. 894 00:53:03,001 --> 00:53:03,876 ‪Vâng, mẹ. 895 00:53:07,543 --> 00:53:09,501 ‪Thầy phải nghe. Quan trọng lắm. 896 00:53:09,584 --> 00:53:10,834 ‪Cơ hội cho thầy thoát đấy. 897 00:53:11,959 --> 00:53:14,876 ‪- Ừ. Cảm ơn mẹ giúp thầy nhé. ‪- Đi đi! 898 00:53:16,584 --> 00:53:19,584 ‪Xin chào, gọi đúng lúc lắm. Thế nào rồi? 899 00:53:19,668 --> 00:53:22,293 ‪Xin lỗi nhé. Xong rồi. ‪Họ không để anh chơi năm nay đâu. 900 00:53:22,376 --> 00:53:25,001 ‪Sao chứ? Anh bảo anh đứng ra lo hết mà. 901 00:53:25,084 --> 00:53:26,709 ‪Đi thôi, các bạn. 902 00:53:27,668 --> 00:53:29,209 ‪Ông ấy kìa. Nhanh. Nào! 903 00:53:29,293 --> 00:53:31,543 ‪Ông kháng cáo với NFL bất thành. ‪Xin ông ý kiến? 904 00:53:31,626 --> 00:53:33,584 ‪Tôi ở đây xem con tôi chơi bóng thôi. 905 00:53:33,668 --> 00:53:36,126 ‪Không liên quan gì đến tôi và NFL. 906 00:53:36,209 --> 00:53:37,709 ‪- Cho hỏi. ‪- Miễn bình luận. 907 00:53:37,793 --> 00:53:39,043 ‪Này, Marcos, nói gì đi. 908 00:53:39,126 --> 00:53:41,293 ‪Cháu có ý kiến. HLV Payton là nhất! 909 00:53:41,376 --> 00:53:43,376 ‪- Đúng! ‪- Nào. Đi thôi. 910 00:53:43,876 --> 00:53:46,501 ‪- Còn đấu nữa. Tập trung đi. ‪- Harlan yêu Brooke Davis! 911 00:53:46,584 --> 00:53:49,376 ‪- Vô tội! ‪- Miễn bình luận. 912 00:53:49,459 --> 00:53:50,959 ‪Họ có hỏi gì ông đâu mà. 913 00:53:51,043 --> 00:53:53,084 ‪Những chú nhím! Trừng trị chúng! 914 00:53:54,043 --> 00:53:55,168 ‪Trừng trị chúng! 915 00:53:55,918 --> 00:53:57,126 ‪Trừng trị chúng! 916 00:53:59,418 --> 00:54:00,376 ‪Trừng trị chúng! 917 00:54:06,626 --> 00:54:08,376 ‪Này, đừng nhìn tụi nó. 918 00:54:09,293 --> 00:54:11,709 ‪Nhìn ra đây nào. Đi thôi nào. 919 00:54:11,793 --> 00:54:13,168 ‪Ô, hay quá nhỉ? 920 00:54:13,251 --> 00:54:14,793 ‪HLV giành Super Bowl. 921 00:54:15,418 --> 00:54:17,418 ‪Đông Illinois, Đền thờ Danh vọng. 922 00:54:17,501 --> 00:54:20,334 ‪HLV của năm, 2006. 923 00:54:21,709 --> 00:54:22,709 ‪Giờ ông ở đây à. 924 00:54:23,293 --> 00:54:25,418 ‪Những chú nhím! Trừng trị chúng! 925 00:54:37,543 --> 00:54:40,043 ‪Lỗi rồi! Thô bạo với cầu thủ chuyền bóng! 926 00:54:40,584 --> 00:54:41,584 ‪Đúng thế! 927 00:54:41,668 --> 00:54:44,626 ‪Ta vừa hạ Drew Brees đó hả? ‪Trông không giống Drew Brees. 928 00:54:44,709 --> 00:54:45,959 ‪Không nhanh được như thế. 929 00:54:47,959 --> 00:54:50,126 ‪Đập tay nào. Phải đập nhanh lên chứ. 930 00:54:50,209 --> 00:54:54,459 ‪Này, làm sao mấy đứa kia 12 tuổi được. ‪Số 52 đâu có giống trẻ con. 931 00:54:55,126 --> 00:54:56,584 ‪Trông giống bố trẻ con hơn. 932 00:54:58,084 --> 00:55:01,209 ‪Chuẩn bị. Xanh, 88. Chuyền về. 933 00:55:06,209 --> 00:55:09,001 ‪Thêm một pha touchdown nữa ‪cho đội Những chú nhím. 934 00:55:10,001 --> 00:55:11,418 ‪Ê, sang chảnh chó cảnh! 935 00:55:11,501 --> 00:55:13,834 ‪Cúp xịn sò của ông không dọa tôi được đâu. 936 00:55:13,918 --> 00:55:16,293 ‪Đây là giải bóng ao làng rồi. ‪Tôi chấp ông một mắt. 937 00:55:16,959 --> 00:55:18,626 ‪Có cách nào cản chúng nó không? 938 00:55:19,126 --> 00:55:21,168 ‪Chịu, trừ khi cho Gus vào đấu. 939 00:55:21,251 --> 00:55:22,376 ‪Cho tôi vào đi, HLV. 940 00:55:24,501 --> 00:55:26,334 ‪Xuống, chuẩn bị, bắt đầu. 941 00:55:31,168 --> 00:55:33,459 ‪Mất bóng! Đi nào! 942 00:55:52,834 --> 00:55:56,126 ‪Lại thêm một pha touchdown nữa ‪cho đội Những chú nhím. 943 00:55:56,209 --> 00:55:57,501 ‪Dễ quá đi mất! 944 00:55:57,584 --> 00:55:59,543 ‪Pha bóng này sẽ kết thúc trận đấu. 945 00:56:00,043 --> 00:56:03,168 ‪Chà, quả là một nỗ lực thảm họa ‪của Sean Payton. 946 00:56:03,251 --> 00:56:04,084 ‪Thế là xong. 947 00:56:09,709 --> 00:56:10,959 ‪Trận hay đó. Siêu sao. 948 00:56:11,459 --> 00:56:13,543 ‪Bạn nhớ lần lên sóng trước ‪của Sean Payton chứ? 949 00:56:13,626 --> 00:56:17,001 ‪Khéo lần đó bị đau vai mất, ‪vì ông ta cứ tự vỗ ngực suốt. 950 00:56:17,084 --> 00:56:20,668 ‪Kể lể về sáng tạo hàng công ‪và nhiều thứ khiếp lắm. 951 00:56:20,751 --> 00:56:22,793 ‪Thế mà ông ta kháng cáo bất thành. 952 00:56:22,876 --> 00:56:25,168 ‪Đội Saints chẳng có ông ta ‪vẫn thắng trận đầu tiên, 953 00:56:25,251 --> 00:56:27,751 ‪và ông ta đang huấn luyện cho đội ‪của con trai 12 tuổi. 954 00:56:27,834 --> 00:56:30,543 ‪Tụi nhỏ đã làm được gì ‪khi có HLV trưởng Sean Payton? 955 00:56:30,626 --> 00:56:33,668 ‪Chúng bị đối thủ cạnh thành phố ‪là Những chú nhím đè bẹp. 956 00:56:35,168 --> 00:56:37,334 ‪Cú va chạm đó ‪chắc chỉ thấy trong ác mộng thôi. 957 00:56:38,168 --> 00:56:43,209 ‪Tôi biết anh HLV đó, Daryl Fitzsimmons, ‪hẳn phải vui lắm vì... 958 00:56:43,293 --> 00:56:45,418 ‪Này, chuyển qua kênh khác được không? 959 00:56:46,376 --> 00:56:47,834 ‪Không thể tệ hơn được nữa... 960 00:56:47,918 --> 00:56:50,584 ‪Chà, hay Payton đã hết phép rồi? 961 00:56:50,668 --> 00:56:53,459 ‪Nó khiến ta phải tự hỏi ‪liệu Saints có mời lại ông ta. 962 00:56:53,543 --> 00:56:55,751 ‪Không khéo họ lại mời ‪HLV của đội Những chú nhím. 963 00:56:55,834 --> 00:56:58,293 ‪Gã HLV của Những chú nhím cũng được lắm. 964 00:56:59,293 --> 00:57:00,959 ‪Một thằng cha hài hước. 965 00:57:01,043 --> 00:57:03,376 ‪Có một lần ở trạm xăng, 966 00:57:03,459 --> 00:57:07,418 ‪hắn bảo tôi trông giống con của ‪Ellen DeGeneres và một con robot. 967 00:57:07,918 --> 00:57:09,168 ‪Buồn cười thế chứ. 968 00:57:12,209 --> 00:57:13,168 ‪Trời. 969 00:57:15,834 --> 00:57:19,793 ‪Gặp ông ấy thì cứ trình bày. ‪Ông ấy cởi mở lắm. Đàng hoàng mà nói. 970 00:57:19,876 --> 00:57:23,459 ‪Payton, có lẽ đã tới lúc để Marcos ‪chơi lại chủ công? Ông thấy sao? 971 00:57:23,543 --> 00:57:26,876 ‪Hay nhỉ, Calvin. Lúc thắng sáu trận liền ‪có thấy anh nói gì đâu. 972 00:57:26,959 --> 00:57:29,543 ‪Cả Paulie cũng chán bị đá vào đít nữa. 973 00:57:29,626 --> 00:57:32,001 ‪Rồi. Tôi để quên sổ ghi chép ở sân. 974 00:57:32,084 --> 00:57:34,709 ‪Để tôi đi lấy rồi ghi chú lại nhé. 975 00:57:34,793 --> 00:57:37,209 ‪À, được. Cảm ơn vì đã cân nhắc. 976 00:57:42,251 --> 00:57:45,293 ‪- Tôi nói với cả đội được không? ‪- Cứ tự nhiên. 977 00:57:47,209 --> 00:57:48,376 ‪Các bạn, nghỉ. 978 00:57:52,084 --> 00:57:53,376 ‪Trận thua kia rất tệ. 979 00:57:53,918 --> 00:57:56,334 ‪Nhưng chúng ta sẽ trả thù. 980 00:57:56,418 --> 00:57:57,959 ‪Mình đâu gặp lại tụi nó nữa. 981 00:57:58,043 --> 00:57:59,334 ‪Ơn giời. 982 00:57:59,418 --> 00:58:03,418 ‪Ta sẽ gặp lại tụi nó 27 ngày nữa. ‪Trong trận tranh chức vô địch. 983 00:58:03,501 --> 00:58:08,209 ‪Tụi nó thì ở trận vô địch rồi, ‪còn mình sao tới được đó ạ? 984 00:58:08,293 --> 00:58:11,168 ‪- Mình sẽ phải thắng các trận còn lại. ‪- Đúng thế đó, Jason. 985 00:58:11,251 --> 00:58:14,209 ‪Các bạn biết Drew Brees làm gì ‪sau mỗi trận không? 986 00:58:14,959 --> 00:58:18,834 ‪Khi mọi người đã về nhà hết, ‪Drew vẫn ở trên sân, 987 00:58:18,918 --> 00:58:21,168 ‪trong đầu anh ấy hồi tưởng lại ‪các diễn biến 988 00:58:22,126 --> 00:58:23,959 ‪để xem đáng ra có thể làm gì tốt hơn. 989 00:58:24,459 --> 00:58:26,668 ‪Nó khiến anh ấy ‪khác biệt với phần còn lại. 990 00:58:26,751 --> 00:58:28,626 ‪Để thành vĩ đại thì phải như vậy. 991 00:58:29,626 --> 00:58:31,001 ‪Bố nghĩ ta có thể thắng? 992 00:58:31,584 --> 00:58:32,959 ‪Ta sẽ không chỉ thắng tụi nó, 993 00:58:33,043 --> 00:58:35,626 ‪mà còn tắt cả bảng tỉ số. Thế nào hả? 994 00:58:35,709 --> 00:58:36,626 ‪Các chàng trai. 995 00:58:37,251 --> 00:58:38,334 ‪Vâng! 996 00:58:39,459 --> 00:58:43,418 ‪Thứ bảy vừa rồi, ‪thầy thấy một đội thua về tinh thần! 997 00:58:45,001 --> 00:58:46,043 ‪Thấy nhiều anh bỏ cuộc! 998 00:58:46,626 --> 00:58:49,001 ‪Thấy nhiều anh không ở thể trạng tốt nhất. 999 00:58:49,084 --> 00:58:51,334 ‪Vậy làm sao để lên tầm cao mới? 1000 00:58:51,918 --> 00:58:52,959 ‪Để thầy nói cho nhé. 1001 00:58:54,126 --> 00:58:55,876 ‪Bắt đầu chạy vòng tròn. Nào! 1002 00:59:03,126 --> 00:59:07,834 ‪Ông ta không bảo tôi là đứa bỏ cuộc với cả ‪không ở thể trạng tốt nhất đó chứ hả? 1003 00:59:08,709 --> 00:59:11,418 ‪Không, nhưng chạy vài vòng ‪cũng có sao đâu. 1004 00:59:29,959 --> 00:59:34,209 ‪Nào, vào đi. ‪Vào hàng đi. Nào. Ai muốn nào? 1005 00:59:37,626 --> 00:59:40,543 ‪Đó! Mạnh nữa lên! ‪Cho nó ngã dập mông đi! 1006 00:59:41,584 --> 00:59:44,334 ‪Paulie, bỏ pizza xuống. ‪Em chưa có thế trạng tốt nhất đâu. 1007 00:59:44,418 --> 00:59:45,709 ‪Các bạn nghe này. 1008 00:59:46,501 --> 00:59:49,918 ‪Ta phải xử lý được điểm yếu nhất của mình, ‪chính là khâu sút bóng. 1009 00:59:50,001 --> 00:59:51,001 ‪Đúng. 1010 00:59:51,084 --> 00:59:52,793 ‪Đấy là vì bạn gái của Harlan. 1011 00:59:52,876 --> 00:59:54,251 ‪Có phải bạn gái đâu mà. 1012 00:59:54,334 --> 00:59:56,668 ‪- Bảo bạn ấy đừng đến nữa. ‪- Cậu phải tập trung vào. 1013 00:59:59,459 --> 01:00:01,251 ‪Nào, thôi. 1014 01:00:01,334 --> 01:00:05,418 ‪Nào. Harlan là đồng đội mà. ‪Ta phải đồng cam cộng khổ. 1015 01:00:05,501 --> 01:00:08,501 ‪Ta phải giúp cậu ấy cái vụ bạn gái này. 1016 01:00:08,584 --> 01:00:10,376 ‪Nào, có phải bạn gái đâu. 1017 01:00:10,459 --> 01:00:12,376 ‪Cô ấy còn không biết em tồn tại. 1018 01:00:12,459 --> 01:00:14,793 ‪- Em nói chuyện với bạn ấy lần nào chưa? ‪- Em chịu. 1019 01:00:14,876 --> 01:00:17,293 ‪Hôm bạn ấy vào đội đồng ca ‪là em bỏ luôn. 1020 01:00:18,001 --> 01:00:20,793 ‪Tiếc thế. ‪Harlan có chất giọng của thiên thần. 1021 01:00:20,876 --> 01:00:22,168 ‪Tránh xa cô bé đó ra. 1022 01:00:22,251 --> 01:00:25,001 ‪- Trời, lại thế. ‪- Cô bé sẽ làm tim em tan nát. 1023 01:00:25,084 --> 01:00:27,126 ‪Rồi sau đó đi cặp kè với một gã phụ xe. 1024 01:00:27,209 --> 01:00:30,334 ‪- Rồi em phải dọn về ở với mẹ. ‪- Mitch, mình nói chuyện rồi mà. 1025 01:00:30,418 --> 01:00:32,959 ‪- Mitch, thôi. ‪- Thế thằng nhóc định sút tôi chắc? 1026 01:00:33,043 --> 01:00:33,918 ‪Nào, Mitchell. 1027 01:00:34,001 --> 01:00:36,959 ‪- 25 tuổi à? Tôi đấu sao lại? ‪- Mitch, im đi. 1028 01:00:37,043 --> 01:00:40,459 ‪Hông tôi đau nhức, lưng thì ‪làm bằng bánh quy, chán thế chứ lị. 1029 01:00:40,543 --> 01:00:41,376 ‪Này! 1030 01:00:42,001 --> 01:00:45,709 ‪Nào, Mitch, bình tĩnh đi. ‪Tôi giới thiệu em song sinh của tôi cho. 1031 01:00:45,793 --> 01:00:48,126 ‪Các cậu, Harlan là động đội mà, nhỉ? 1032 01:00:48,209 --> 01:00:50,126 ‪Cậu ấy gặp vấn đề. ‪Mình phải giúp xử lý. 1033 01:00:50,209 --> 01:00:53,334 ‪Mẹ tớ rất vui khi tớ làm bữa sáng cho mẹ. 1034 01:00:53,418 --> 01:00:54,543 ‪Làm cho cô ấy đi. 1035 01:00:54,626 --> 01:00:56,043 ‪Tớ còn không biết nấu nướng. 1036 01:00:56,126 --> 01:00:57,959 ‪Nhưng mà em biết hát. 1037 01:00:58,876 --> 01:01:00,001 ‪Tin thầy đi. Sẽ được. 1038 01:01:00,084 --> 01:01:04,084 ‪Các cô thích đèn lồng lắm. ‪Chỗ này là của đám cưới thứ ba của thầy. 1039 01:01:06,959 --> 01:01:08,168 ‪Ôi chà, đau hông quá. 1040 01:02:24,293 --> 01:02:25,418 ‪Cô ấy ra kìa. 1041 01:02:27,668 --> 01:02:29,334 ‪Muốn cái gì hả? 1042 01:02:30,376 --> 01:02:33,251 ‪Chà, cô ấy già hơn ‪tớ tưởng tượng rất nhiều. 1043 01:02:33,334 --> 01:02:36,459 ‪Tôi đang ngủ mà. ‪Các cậu biết mấy giờ rồi không? 1044 01:02:37,334 --> 01:02:38,459 ‪Mới tầm 7:30. 1045 01:02:38,959 --> 01:02:41,876 ‪Xin chào. Đây có phải nhà Brooke không ạ? 1046 01:02:41,959 --> 01:02:45,001 ‪Nhầm nhà rồi, đồ ngốc. ‪Bên kia đường cơ mà. 1047 01:02:46,043 --> 01:02:47,209 ‪Cháy! 1048 01:02:51,043 --> 01:02:51,876 ‪Mẹ! 1049 01:02:52,459 --> 01:02:55,126 ‪Các bạn, có lẽ tối nay thế đủ rồi. 1050 01:03:03,459 --> 01:03:05,293 ‪Mai mẹ đi làm kiểu gì? 1051 01:03:05,793 --> 01:03:09,834 ‪Không đi đâu. Mẹ sẽ bị sa thải ‪nhưng mẹ sẽ ổn thôi. 1052 01:03:12,168 --> 01:03:14,584 ‪Ít ra cô ấy cũng đã biết cậu là ai rồi. 1053 01:03:14,668 --> 01:03:16,126 ‪Xuống đây đi! 1054 01:03:19,459 --> 01:03:22,751 ‪Hôm nay ở Argyle, Texas, có cái hay lắm. 1055 01:03:23,376 --> 01:03:25,751 ‪- Các anh, tin cực hay đây. ‪- Chào, Jamie. 1056 01:03:25,834 --> 01:03:29,126 ‪Sau khi bị chủ tiệm sa thải ‪vì để mèo ngủ trong đống cải xoăn, 1057 01:03:29,209 --> 01:03:31,251 ‪tôi vào bếp suốt, bếp cũ của anh ấy, 1058 01:03:31,334 --> 01:03:34,126 ‪để hoàn thiện công thức ‪cho thanh ngũ cốc cực phẩm. 1059 01:03:34,209 --> 01:03:35,626 ‪Hôm nay cũng đã thành công. 1060 01:03:35,709 --> 01:03:39,334 ‪Xin được giới thiệu Siêu Khúc Cây. 1061 01:03:39,959 --> 01:03:42,876 ‪- Tuyệt quá. Cảm ơn. ‪- Tôi phát cho các cháu được không? 1062 01:03:42,959 --> 01:03:44,043 ‪Jamie, cứ tự nhiên. 1063 01:03:44,126 --> 01:03:47,668 ‪Nào các bạn, tỉnh lại đi! ‪Lại đây nào. Mọi người. Nào. 1064 01:03:47,751 --> 01:03:48,793 ‪Ra đây. 1065 01:03:48,876 --> 01:03:50,626 ‪Giờ ta chỉ còn cách một trận nữa. 1066 01:03:51,418 --> 01:03:53,543 ‪Một trận để tới trận tranh chức vô địch. 1067 01:03:53,626 --> 01:03:55,959 ‪Thầy không thể ra sân làm hộ các bạn được. 1068 01:03:56,043 --> 01:03:58,459 ‪Từng người phải làm tốt nhiệm vụ của mình. 1069 01:03:58,543 --> 01:04:00,751 ‪Làm tốt nhiệm vụ và vui vẻ. 1070 01:04:03,209 --> 01:04:06,793 ‪- Lên xe đi. Nào! ‪- Vâng. 1071 01:04:07,584 --> 01:04:08,501 ‪Cảm ơn chú. 1072 01:04:08,584 --> 01:04:12,293 ‪Siêu Khúc Cây đây. Lấy một cái đi. 1073 01:04:12,376 --> 01:04:15,626 ‪HLV ơi, hôm nay ‪liệu em có được ra sân không? 1074 01:04:17,543 --> 01:04:19,876 ‪- Để thầy nói với HLV Payton nhé. ‪- Vâng. 1075 01:04:19,959 --> 01:04:20,876 ‪Ừ. 1076 01:04:28,793 --> 01:04:31,168 ‪Đội Chiến binh có thể thắng nhờ sút bóng, 1077 01:04:31,251 --> 01:04:34,376 ‪nhưng HLV Payton quyết định ‪sẽ cố ghi điểm touchdown. 1078 01:04:34,459 --> 01:04:36,709 ‪Đường tới trận tranh vô địch ‪đang gặp trở ngại, 1079 01:04:36,793 --> 01:04:39,459 ‪họ sẽ còn lượt bóng cuối cùng ‪để đảm bảo vị trí. 1080 01:04:46,918 --> 01:04:49,376 ‪Không ghi được điểm đâu nhóc. ‪Mùa giải của cậu hết rồi. 1081 01:04:49,459 --> 01:04:52,001 ‪Là cậu nghĩ vậy thôi. ‪Bọn này sẽ tới trận… 1082 01:04:56,168 --> 01:04:57,251 ‪Eo ơi! 1083 01:05:00,251 --> 01:05:01,209 ‪Hội ý! 1084 01:05:01,293 --> 01:05:03,501 ‪Lần hội ý cuối đó! Anh làm gì vậy? 1085 01:05:07,459 --> 01:05:08,293 ‪Sao không, Paulie? 1086 01:05:08,376 --> 01:05:10,543 ‪- Nôn ra rồi thì đỡ hơn ạ. ‪- Tốt. 1087 01:05:13,793 --> 01:05:15,709 ‪HLV ơi, em thấy không… 1088 01:05:17,626 --> 01:05:19,418 ‪Marcos, trông… 1089 01:05:21,918 --> 01:05:23,334 ‪Chuyện quái gì thế này? 1090 01:05:23,418 --> 01:05:25,043 ‪Gỗ Siêu Khỏe của Jamie. 1091 01:05:25,126 --> 01:05:25,959 ‪Siêu Khúc Cây ạ. 1092 01:05:26,043 --> 01:05:27,709 ‪Những em nào ăn khúc đó rồi? 1093 01:05:33,001 --> 01:05:34,626 ‪Em quên là ăn một cái. 1094 01:05:34,709 --> 01:05:38,043 ‪Không biết hình phạt là gì, ‪nhưng thôi bỏ trận nhé. 1095 01:05:38,126 --> 01:05:42,209 ‪Đừng bỏ. Chúng tôi còn cách trận vô địch ‪có vài mét nữa thôi. 1096 01:05:42,293 --> 01:05:44,334 ‪- Phải kết thúc trận. ‪- Tụi trẻ ốm hết rồi. 1097 01:05:44,418 --> 01:05:47,501 ‪Tia chớp Delta Xanh! Đi nào! 1098 01:06:53,918 --> 01:06:57,543 ‪Đội Chiến binh touchdown! ‪Trận thắng phi thường! 1099 01:06:57,626 --> 01:07:00,876 ‪Đội Chiến binh vừa đi vừa nôn ‪cho đến trận vô địch. 1100 01:07:14,959 --> 01:07:17,626 ‪Trận vô địch đã được định đoạt. 1101 01:07:17,709 --> 01:07:20,251 ‪Chiến binh sẽ đấu với Những chú nhím. 1102 01:07:37,293 --> 01:07:38,126 ‪Sean à. 1103 01:07:38,209 --> 01:07:40,376 ‪- Cậu thế nào rồi? ‪- Khá hơn rồi ạ, HLV. 1104 01:07:40,459 --> 01:07:41,418 ‪Tôi không nghe rõ. 1105 01:07:41,501 --> 01:07:43,334 ‪Chỗ cậu bị lốc xoáy hay gì à? 1106 01:07:43,418 --> 01:07:47,126 ‪À không, là màng lọc bồn sục ‪và quạt gió thôi. 1107 01:07:47,876 --> 01:07:51,543 ‪Thầy ạ, em đang huấn luyện ‪cho đội của con, 1108 01:07:51,626 --> 01:07:55,668 ‪bọn em gặp một đội có kiểu tấn công ‪em chưa thấy bao giờ. 1109 01:07:55,751 --> 01:07:57,168 ‪Nó như thế nào? 1110 01:07:57,251 --> 01:08:00,418 ‪Có tới bốn trung phong, ‪đội hình rất thiếu cân bằng, mà nó… 1111 01:08:00,501 --> 01:08:01,876 ‪Cánh đơn. 1112 01:08:01,959 --> 01:08:05,418 ‪Đội Steelers từng dùng ‪đội hình này làm cơ sở tấn công 1113 01:08:05,501 --> 01:08:06,751 ‪đến tận đầu những năm 50. 1114 01:08:06,834 --> 01:08:08,751 ‪Em cố lắm rồi mà không thể nghĩ ra cách. 1115 01:08:08,834 --> 01:08:12,126 ‪Dễ lắm. Đưa các tiền đạo biên ‪về làm hộ vệ. 1116 01:08:12,209 --> 01:08:13,084 ‪Vâng. 1117 01:08:13,168 --> 01:08:16,084 ‪Cái này không cần kỹ năng. ‪Mà là tốc độ. 1118 01:08:16,168 --> 01:08:19,751 ‪À này, nếu mà thua, ‪đừng bảo tôi giúp cậu đó. 1119 01:08:20,626 --> 01:08:21,959 ‪- Vâng, em hứa. ‪- Tốt. 1120 01:08:22,043 --> 01:08:23,751 ‪Còn điều này nữa phải để ý. 1121 01:08:23,834 --> 01:08:26,793 ‪Cậu đưa cầu thủ tấn công ‪về hàng phòng ngự... 1122 01:08:26,876 --> 01:08:29,376 ‪À, được đấy. Vâng, tốt quá. Tuyệt. 1123 01:08:39,418 --> 01:08:42,668 ‪Chào mừng tới trận tranh vô địch ‪Bắc trung tâm Texas, 1124 01:08:42,751 --> 01:08:47,001 ‪trận hôm nay giữa đội bảo vệ ngôi vương ‪là Những chú nhím từ Springtown 1125 01:08:47,084 --> 01:08:49,043 ‪và đội Các chiến binh từ Argyle. 1126 01:08:50,709 --> 01:08:52,376 ‪Các đội trưởng vào vòng trung tâm. 1127 01:08:52,459 --> 01:08:54,084 ‪Đủ xa rồi đó. Để tung xu, 1128 01:08:54,168 --> 01:08:58,001 ‪ta sẽ dùng đồng xu kỷ niệm ‪Giải vô địch Bắc trung tâm Texas. 1129 01:08:58,084 --> 01:08:59,834 ‪Chiến binh, lúc tung thì gọi nhé. 1130 01:08:59,918 --> 01:09:00,793 ‪Sấp ạ. 1131 01:09:01,876 --> 01:09:04,168 ‪- Sấp. Giao hay nhận bóng? ‪- Nhận bóng. 1132 01:09:04,251 --> 01:09:06,834 ‪Tận hưởng đi. Cả tối các cậu ‪chỉ thắng mỗi tung xu thôi. 1133 01:09:07,418 --> 01:09:11,168 ‪Câu được đấy. Em có đáp lại không? ‪Không hả? Không sao. 1134 01:09:11,251 --> 01:09:12,918 ‪Và ta lên đường. 1135 01:09:15,751 --> 01:09:19,168 ‪Hãy nhớ lại cảm giác ‪cái lần ta thua tụi nó. 1136 01:09:20,834 --> 01:09:23,293 ‪Rất nhiều lần, ‪ta sẽ không có cơ hội chuộc lỗi. 1137 01:09:24,209 --> 01:09:26,168 ‪Ở giải NFL, khi ta thua một đội, 1138 01:09:26,251 --> 01:09:28,209 ‪có thể ta sẽ không gặp lại nữa ‪trong cả mùa. 1139 01:09:28,293 --> 01:09:30,584 ‪Ta sẽ phải gánh cảm giác đó ‪cho đến năm sau. 1140 01:09:31,334 --> 01:09:32,834 ‪Các em đã tự giành cơ hội, 1141 01:09:32,918 --> 01:09:36,876 ‪và tối nay nhất định ta sẽ làm cho đúng ‪để cho tụi nó thấy mình là ai. 1142 01:09:36,959 --> 01:09:38,418 ‪Giờ mình là ai nào? 1143 01:09:38,501 --> 01:09:41,043 ‪Các Chiến binh! 1144 01:09:41,126 --> 01:09:43,001 ‪Giờ ta sẽ làm bảng tỉ số phải tắt. 1145 01:09:43,084 --> 01:09:45,709 ‪- Nào các bạn. Chiến thôi! ‪- Vào thôi! Đi nào! 1146 01:09:46,293 --> 01:09:48,293 ‪Xúc động quá. 1147 01:09:48,376 --> 01:09:52,584 ‪Bố, liệu Harlan ‪có được chơi tối nay không? 1148 01:09:52,668 --> 01:09:55,126 ‪- Sao cơ? ‪- Cậu ấy không chơi cũng lâu rồi. 1149 01:09:55,626 --> 01:09:58,709 ‪Bố hiểu đó là bạn con, ‪nhưng không, cậu ấy nghỉ. 1150 01:10:02,126 --> 01:10:03,584 ‪Được rồi nhé, Payton! 1151 01:10:03,668 --> 01:10:05,084 ‪Tụi này sẽ ăn thịt! 1152 01:10:05,584 --> 01:10:07,001 ‪Sẽ ăn ngon lành luôn! 1153 01:10:08,043 --> 01:10:09,459 ‪Sẵn sàng chưa các bạn? 1154 01:10:09,543 --> 01:10:11,459 ‪Chiến thôi! Nào! 1155 01:10:28,959 --> 01:10:31,876 ‪Đây rồi. Lấy bóng đi. 1156 01:10:34,668 --> 01:10:36,334 ‪Marcos Gutierrez về thu hồi bóng. 1157 01:10:36,418 --> 01:10:37,918 ‪- Cố lên! ‪- Chạy đi! 1158 01:10:41,459 --> 01:10:43,209 ‪Này! 1159 01:10:43,876 --> 01:10:45,709 ‪Trời ơi! Tới vạch 30. 1160 01:10:46,376 --> 01:10:47,543 ‪- Tới vạch 20. ‪- Chạy! 1161 01:10:47,626 --> 01:10:48,584 ‪Tới vạch mười! 1162 01:10:51,959 --> 01:10:53,959 ‪Đội Chiến binh touchdown! 1163 01:10:55,209 --> 01:10:57,251 ‪Cố lên! Nào! Phải thế chứ! 1164 01:10:57,334 --> 01:11:00,168 ‪Một khởi đầu phi thường ‪cho đội Chiến binh. 1165 01:11:00,251 --> 01:11:02,751 ‪Rồi! Rồi, Payton! 1166 01:11:03,459 --> 01:11:07,001 ‪Rồi! Nào, đội phòng ngự! PN-PN-PN! 1167 01:11:07,084 --> 01:11:11,209 ‪Đó! Chính như thầy bảo. ‪Cứ vào đó. Cứ thế mà làm. Cố lên. 1168 01:11:11,293 --> 01:11:12,334 ‪Nào, nghe này. 1169 01:11:12,418 --> 01:11:15,293 ‪Khi ra đó, ta sẽ dùng đội hình 3-4. 1170 01:11:15,376 --> 01:11:18,709 ‪Nhưng Jason, thầy có kế cho em. ‪Thầy biết cách chống kiểu tấn công này. 1171 01:11:18,793 --> 01:11:22,001 ‪Tụi nó sử dụng đội hình "cánh đơn". ‪Và ta sẽ phải… 1172 01:11:22,084 --> 01:11:23,709 ‪Ông phụ trách bên tấn công mà? 1173 01:11:23,793 --> 01:11:25,418 ‪Tôi làm được cả hai. Là thế này. 1174 01:11:25,501 --> 01:11:28,168 ‪Để chống cánh đơn, ta phải thật tốc độ. 1175 01:11:28,251 --> 01:11:31,251 ‪Ta sẽ lấy hai cầu thủ nhanh nhất, ‪Connor và Marcos, 1176 01:11:31,334 --> 01:11:33,501 ‪và xếp hai cậu sang bên phòng ngự. 1177 01:11:34,001 --> 01:11:35,709 ‪Em tưởng em ở hàng phòng ng… 1178 01:11:35,793 --> 01:11:38,918 ‪Đã từng, nhé? Giờ thôi rồi. ‪Ta phải điều chỉnh, được chứ? 1179 01:11:39,001 --> 01:11:41,043 ‪- Ông nghĩ ra ý này từ lúc nào? ‪- Tối qua. 1180 01:11:41,126 --> 01:11:44,376 ‪Tự tôi. Nằm trên giường trong ‪khách sạn kinh tởm, uống một ly scotch. 1181 01:11:44,459 --> 01:11:45,834 ‪Nào, đây này. 1182 01:11:45,918 --> 01:11:50,126 ‪Đội phòng ngự, ta sẽ cần hết tốc lực. ‪Được chưa? Đi nào. 1183 01:11:50,209 --> 01:11:51,334 ‪Làm thôi nào. 1184 01:11:51,418 --> 01:11:53,043 ‪Thế mình không ở PN nữa hả? 1185 01:11:53,126 --> 01:11:54,918 ‪Chả biết mình đang làm gì luôn. 1186 01:11:55,001 --> 01:11:57,918 ‪Ông không nghĩ mình đã quá bận ‪với đội công rồi à? 1187 01:11:58,001 --> 01:12:00,918 ‪Nghe này, trận này thắng hay bại ‪là nhờ đội phòng ngự. 1188 01:12:01,001 --> 01:12:03,459 ‪Tôi không rõ sẽ thấy thế nào ‪khi để nhiều em nghỉ vậy. 1189 01:12:03,543 --> 01:12:05,084 ‪Tôi biết rõ mình thấy thế nào. 1190 01:12:11,626 --> 01:12:13,376 ‪Này, chuyện gì thế hả? 1191 01:12:15,918 --> 01:12:16,793 ‪Chuyền về! 1192 01:12:21,834 --> 01:12:24,043 ‪Con tôi đó! Cân hết tụi nó, nhé! 1193 01:12:24,834 --> 01:12:25,709 ‪Được! 1194 01:12:25,793 --> 01:12:28,084 ‪À, ông thích điều chỉnh hả. 1195 01:12:28,168 --> 01:12:29,251 ‪Tôi cũng có thể đấy. 1196 01:12:29,334 --> 01:12:31,126 ‪Tôi là ghế công thái học đó cưng. 1197 01:12:31,209 --> 01:12:34,084 ‪Tôi sẽ kéo lưng lên. ‪Tôi đang dựa vào ông đây. 1198 01:12:34,168 --> 01:12:36,043 ‪Ông chưa thấy ghế La-Z-Boy thế này đâu. 1199 01:12:38,793 --> 01:12:39,626 ‪Hây! 1200 01:12:42,668 --> 01:12:43,709 ‪Rơi bóng rồi! 1201 01:12:43,793 --> 01:12:44,793 ‪- Ra lấy đi! ‪- Được! 1202 01:12:49,543 --> 01:12:52,043 ‪- Bóng của Chiến binh! ‪- Đội Chiến binh lấy lại bóng! 1203 01:12:52,543 --> 01:12:54,543 ‪- Đúng rồi! ‪- Chơi bóng phải như thế! 1204 01:12:54,626 --> 01:12:55,918 ‪- Tuyệt, Connor! ‪- Thế chứ! 1205 01:12:56,709 --> 01:12:58,001 ‪Anh có thấy không, Ronald? 1206 01:12:58,084 --> 01:12:59,834 ‪Được, tốt lắm cả đội! 1207 01:12:59,918 --> 01:13:03,209 ‪Các em giỏi lắm. Cứ thế nhé. ‪Làm gì vậy hả? Ra đó đi. 1208 01:13:03,293 --> 01:13:05,084 ‪Marcos và con chơi cả tấn công ạ? 1209 01:13:05,168 --> 01:13:07,793 ‪Ừ, cả công và thủ. Nào. Cố lên. 1210 01:13:12,709 --> 01:13:14,668 ‪Rồi, Chiến binh! Chiến thôi! 1211 01:13:17,334 --> 01:13:19,668 ‪3-8-8. Chuẩn bị, bắt đầu! 1212 01:13:21,959 --> 01:13:23,501 ‪Brian lùi sâu. 1213 01:13:24,876 --> 01:13:25,959 ‪Chuyền dài cho Payton. 1214 01:13:27,709 --> 01:13:30,501 ‪Cậu ấy ôm bóng qua. ‪Đội Chiến binh ghi touchdown. 1215 01:13:31,834 --> 01:13:33,376 ‪Đúng thế đó! 1216 01:13:34,709 --> 01:13:35,543 ‪Gì thế hả? 1217 01:13:35,626 --> 01:13:39,584 ‪Và như vậy, ‪đội Chiến binh dẫn hai lần touchdown. 1218 01:13:44,418 --> 01:13:46,334 ‪Tôi sẽ tính sổ ông! 1219 01:13:46,418 --> 01:13:50,459 ‪Đội Những chú nhím sẽ cố ghi điểm trong ‪vùng đỏ để bảng tỷ số bắt đầu chạy. 1220 01:13:50,543 --> 01:13:55,959 ‪Bunche chỉ làm chim mồi, cậu giao lại bóng ‪để đội Những chú nhím ghi touchdown! 1221 01:13:56,043 --> 01:13:58,584 ‪Tụi nó không ngăn nổi em! 1222 01:13:58,668 --> 01:14:01,876 ‪Tụi nó không ngăn nổi cậu ấy! 1223 01:14:01,959 --> 01:14:03,501 ‪Ông không ngăn nổi cậu ấy! 1224 01:14:06,793 --> 01:14:08,126 ‪Chuẩn bị, hây! 1225 01:14:10,668 --> 01:14:15,168 ‪Brian lại chuyền bóng cho Connor. ‪Touchdown cho Chiến binh! 1226 01:14:15,251 --> 01:14:17,668 ‪Không đội nào chịu giảm tốc độ 1227 01:14:17,751 --> 01:14:19,668 ‪khi sang hiệp hai. 1228 01:14:27,626 --> 01:14:29,751 ‪Sean Payton khiến bọn trẻ mệt bở hơi tai. 1229 01:14:29,834 --> 01:14:32,168 ‪Hiệp hai chỉ còn bảy giây nữa, 1230 01:14:32,251 --> 01:14:36,001 ‪đội Những chú nhím còn một lần tấn công ‪tại khu cấm địa để rút ngắn tỉ số. 1231 01:14:42,376 --> 01:14:44,251 ‪Đi nào! 1232 01:14:44,918 --> 01:14:46,709 ‪Touch down cho Những chú nhím. 1233 01:14:46,793 --> 01:14:48,918 ‪Đã nói rồi mà! ‪Đó! Không thể dạy được tốc độ. 1234 01:14:49,001 --> 01:14:51,709 ‪Ông có cả giờ nghỉ ‪để nghĩ về câu đó đấy. Sean. 1235 01:14:53,918 --> 01:14:55,334 ‪Vậy là hai hiệp kết thúc. 1236 01:14:55,418 --> 01:14:57,084 ‪Lần đầu tiên trong mùa giải, 1237 01:14:57,168 --> 01:14:59,043 ‪đội Những chú nhím bị dẫn điểm. 1238 01:14:59,126 --> 01:15:01,876 ‪Đội Chiến binh dẫn 18 - 17. 1239 01:15:01,959 --> 01:15:05,501 ‪Ronald đang ăn mừng ‪bằng món dưa may mắn giữa Hiệp đây rồi. 1240 01:15:10,459 --> 01:15:11,834 ‪Đội chơi rất triển vọng đó. 1241 01:15:11,918 --> 01:15:14,251 ‪Chắc chắn đội họ sẽ có điều chỉnh. 1242 01:15:14,334 --> 01:15:16,459 ‪Cho nên ta phải sẵn sàng. 1243 01:15:16,543 --> 01:15:20,043 ‪- Em mệt quá, HLV. ‪- Là đương nhiên khi ta nỗ lực. 1244 01:15:20,126 --> 01:15:23,168 ‪- Ta sẽ bị mệt. Phải chịu thôi. ‪- Con cũng kiệt sức rồi, bố. 1245 01:15:23,251 --> 01:15:25,751 ‪Tại sao Nate và Jason ‪không được chơi phòng ngự ạ? 1246 01:15:25,834 --> 01:15:29,001 ‪Vì đôi khi ta phải hy sinh ‪vì lợi ích đội bóng. 1247 01:15:30,126 --> 01:15:31,251 ‪Ừ, đúng rồi. 1248 01:15:31,876 --> 01:15:32,834 ‪Gì cơ? 1249 01:15:32,918 --> 01:15:36,584 ‪Bố có hy sinh vì ai bao giờ đâu. ‪Bố chỉ bắt mọi người hy sinh vì bố. 1250 01:15:39,001 --> 01:15:42,043 ‪Bình tĩnh đi con. ‪Này, Brian, thầy muốn em… 1251 01:15:42,126 --> 01:15:43,418 ‪Bố la mắng mọi người 1252 01:15:43,501 --> 01:15:45,668 ‪và không để ai nghe HLV Troy. 1253 01:15:46,168 --> 01:15:49,918 ‪- Bao tuần rồi bố không để Harlan chơi. ‪- Vì bố đang cố để vô địch. 1254 01:15:50,001 --> 01:15:51,626 ‪Để cho đẹp mặt bố thôi. 1255 01:15:52,126 --> 01:15:55,626 ‪Từ lúc bị mất mặt trên ESPN, ‪bố suốt ngày chỉ trích mọi người. 1256 01:15:55,709 --> 01:15:59,334 ‪- Con tưởng chơi là để vui. ‪- Tuần nào cũng thua thì vui à? 1257 01:15:59,418 --> 01:16:00,709 ‪Có vui không? 1258 01:16:00,793 --> 01:16:02,459 ‪Vui hơn như thế này. 1259 01:16:02,543 --> 01:16:05,959 ‪Nào, nếu con không thấy vui ‪thì cứ ngồi dự bị. Nhé? 1260 01:16:07,293 --> 01:16:11,293 ‪Thế bố định cho dự bị cả đội luôn à? ‪Bố bị sao vậy hả? 1261 01:16:11,376 --> 01:16:13,168 ‪Bố ở đây là để đội được thắng! 1262 01:16:18,084 --> 01:16:20,209 ‪Bố chỉ ở đây vì bố bị cấm chỉ đạo thôi. 1263 01:16:30,668 --> 01:16:32,834 ‪Nào, mọi người. Hết giờ nghỉ rồi. 1264 01:16:34,376 --> 01:16:38,543 ‪À, tôi nhầm. Còn năm, bảy phút nữa. ‪Bảy phút nữa nhé. 1265 01:16:40,043 --> 01:16:42,543 ‪Không sao. Mình... Mình ra thôi nhỉ. 1266 01:17:07,001 --> 01:17:08,126 ‪Bất quá tam! 1267 01:17:19,709 --> 01:17:22,251 ‪Và Connor Payton bị tì đè rất mạnh. 1268 01:17:22,334 --> 01:17:24,376 ‪Lần bốn không thành công. 1269 01:17:24,459 --> 01:17:28,126 ‪Đội Những chú nhím sẽ được cầm bóng ‪tại vạch 35 của mình. 1270 01:17:33,418 --> 01:17:36,376 ‪Ông có nhớ tối hôm đó ‪đã nói gì với tôi không? 1271 01:17:36,459 --> 01:17:39,043 ‪Ông bảo không muốn cầm còi huấn luyện 1272 01:17:39,126 --> 01:17:41,126 ‪vì ông không nghĩ Connor sẽ thích vậy. 1273 01:17:42,543 --> 01:17:43,376 ‪Ừ. 1274 01:17:46,626 --> 01:17:48,668 ‪Tôi biết ông không muốn mình đúng. 1275 01:18:12,834 --> 01:18:13,834 ‪Này, hai đứa. 1276 01:18:14,584 --> 01:18:16,001 ‪Cho hai đứa ra nghỉ. 1277 01:18:16,084 --> 01:18:19,251 ‪Nate, Jason, hai em được trở lại hàng thủ. 1278 01:18:19,334 --> 01:18:20,168 ‪Đi thôi. 1279 01:18:23,584 --> 01:18:25,834 ‪Mình được chơi ‪trận tranh vô địch này, Nate. 1280 01:18:25,918 --> 01:18:28,876 ‪- Không thể tin nổi! ‪- Ừ, tớ phát sợ! 1281 01:18:31,168 --> 01:18:33,251 ‪Trận đấu đã về gần cuối hiệp bốn. 1282 01:18:33,334 --> 01:18:36,251 ‪Một cú sút thành bàn có thể khiến ‪đội Chiến binh không thể gỡ. 1283 01:18:37,793 --> 01:18:39,251 ‪KHÔNG THẮNG CŨNG TRƯỞNG THÀNH 1284 01:18:41,876 --> 01:18:44,793 ‪Giao bóng. Giữ bóng. Sút bóng. 1285 01:18:47,459 --> 01:18:48,918 ‪- Bị chặn rồi! ‪- Tuyệt! 1286 01:18:49,709 --> 01:18:51,543 ‪Chuyển bóng cho đội Chiến binh! 1287 01:18:52,876 --> 01:18:54,376 ‪Giỏi lắm! 1288 01:18:54,959 --> 01:18:55,959 ‪Tuyệt vời, Nate. 1289 01:18:56,043 --> 01:18:58,043 ‪Sẵn sàng chưa, anh chàng to con? 1290 01:18:58,126 --> 01:19:00,251 ‪Phải hỏi là, tụi nó sẵn sàng chưa? 1291 01:19:00,334 --> 01:19:01,168 ‪Được lắm! 1292 01:19:01,959 --> 01:19:05,459 ‪Này! Lại đây. Tổng lực cánh phải, bảy đỏ. 1293 01:19:06,209 --> 01:19:07,751 ‪- Dạ? ‪- Được rồi. 1294 01:19:08,709 --> 01:19:10,209 ‪Bánh burrito khổng lồ đủ mọi thứ. 1295 01:19:10,293 --> 01:19:11,584 ‪- À, vâng. ‪- Ừ! 1296 01:19:13,209 --> 01:19:16,668 ‪Cả đội cố lên! 1297 01:19:25,334 --> 01:19:26,209 ‪Chuyền về! 1298 01:19:30,459 --> 01:19:32,126 ‪Lên đi! Dennis! 1299 01:19:37,209 --> 01:19:39,584 ‪- Hay lắm! ‪- Tiến lên! 1300 01:19:42,793 --> 01:19:43,626 ‪Chạy tiếp đi! 1301 01:19:49,834 --> 01:19:51,001 ‪Con tôi đấy! 1302 01:19:51,084 --> 01:19:52,001 ‪Chạy đi! 1303 01:19:58,459 --> 01:19:59,501 ‪Tuyệt vời! 1304 01:19:59,584 --> 01:20:01,668 ‪Con tôi đó! 1305 01:20:05,501 --> 01:20:09,418 ‪Cảm ơn đã đưa tớ đến nơi cần đến trong ‪hành trình này. Tớ sẽ không quên cậu. 1306 01:20:10,001 --> 01:20:11,168 ‪Được rồi! 1307 01:20:11,251 --> 01:20:15,334 ‪Nào, ta còn một lần công nữa. ‪Chiến thuật Gậy xanh nhé! Kết thúc thôi. 1308 01:20:23,001 --> 01:20:25,084 ‪Là Mèo Hoang đấy! 1309 01:20:43,751 --> 01:20:46,001 ‪Hội ý! Đổi chiến thuật! 1310 01:20:47,418 --> 01:20:48,376 ‪Nào! 1311 01:20:49,001 --> 01:20:50,293 ‪Đội sút bóng. 1312 01:20:50,376 --> 01:20:51,543 ‪Hả? 1313 01:20:51,626 --> 01:20:53,251 ‪Ông biết là thế chỉ hòa thôi. 1314 01:20:53,334 --> 01:20:56,709 ‪Đúng thế. Harlan. Nào. Ra đây. 1315 01:20:57,376 --> 01:20:59,793 ‪Này. Tôi tưởng mình có cơ hội chuộc lỗi. 1316 01:20:59,876 --> 01:21:01,584 ‪Ừ. Tôi đang làm thế đây. 1317 01:21:06,293 --> 01:21:07,501 ‪- Bố chắc chứ? ‪- Ừ. 1318 01:21:07,584 --> 01:21:10,376 ‪Trận cuối của cả mùa. Ai cũng được chơi. 1319 01:21:10,959 --> 01:21:13,001 ‪Nào. Vào sân đi. 1320 01:21:14,626 --> 01:21:17,251 ‪Nào các cậu. Sút thành bàn thôi. 1321 01:21:19,584 --> 01:21:20,501 ‪Không thể tin được. 1322 01:21:20,584 --> 01:21:23,959 ‪Sean Payton, kém ba điểm, ‪quyết định chỉ cố gỡ hòa 1323 01:21:24,043 --> 01:21:27,084 ‪bằng cầu thủ sút bóng ‪chưa ghi điểm nào cả mùa giải. 1324 01:21:28,918 --> 01:21:29,751 ‪Ái chà. 1325 01:21:33,876 --> 01:21:36,293 ‪Nào, cố lên. Hãy biến nó thành sự thực. 1326 01:21:40,293 --> 01:21:42,626 ‪Cố lên, Harlan! 1327 01:21:47,626 --> 01:21:49,876 ‪CỐ LÊN HARLAN 1328 01:22:01,959 --> 01:22:06,501 ‪Tớ yêu cậu. 1329 01:22:10,418 --> 01:22:12,918 ‪Sao con gái dượng của mình ‪đi hôn gió thằng nhóc đó nhỉ? 1330 01:22:19,459 --> 01:22:20,334 ‪Bóng được ném trả. 1331 01:22:20,418 --> 01:22:21,376 ‪Bóng được giữ chặt. 1332 01:22:27,001 --> 01:22:27,834 ‪Và đã sút bóng. 1333 01:22:30,376 --> 01:22:31,418 ‪Bóng đang bay. 1334 01:22:32,876 --> 01:22:34,376 ‪Trật khung thành. 1335 01:22:34,959 --> 01:22:36,376 ‪Rất trật khung thành. 1336 01:22:36,459 --> 01:22:38,251 ‪Trời đất. Bóng vẫn bay tiếp. 1337 01:22:46,001 --> 01:22:47,084 ‪Không được. 1338 01:22:48,501 --> 01:22:50,168 ‪Thế chứ! 1339 01:22:57,209 --> 01:22:59,459 ‪Ôi, nổ! 1340 01:23:18,584 --> 01:23:21,834 ‪Tối nay ở Argyle, Texas có pháo hoa. 1341 01:23:43,501 --> 01:23:45,168 ‪Mình tắt được bảng rồi! 1342 01:23:53,543 --> 01:23:54,376 ‪Gì chứ? 1343 01:24:02,001 --> 01:24:03,668 ‪Một kết thúc tuyệt vời. 1344 01:24:05,334 --> 01:24:09,251 ‪Nhưng để nói cho rõ, ‪đội Những chú nhím đã giành chiến thắng. 1345 01:24:11,668 --> 01:24:15,834 ‪Harlan! 1346 01:24:18,959 --> 01:24:19,876 ‪Tuyệt vời! 1347 01:24:35,543 --> 01:24:37,501 ‪HLV MITCH 1348 01:24:37,584 --> 01:24:39,793 ‪CHÂN CHỐNG SỐ MỘT HOA KỲ 1349 01:24:49,043 --> 01:24:51,251 ‪Này. Trận này chơi hay đó. 1350 01:24:51,334 --> 01:24:52,793 ‪Ừ, tôi chỉ đạo đấy. 1351 01:24:54,584 --> 01:24:55,626 ‪Ôi, cục cưng! 1352 01:24:57,668 --> 01:24:59,084 ‪- Thấy thế nào? ‪- Tốt lắm. 1353 01:24:59,168 --> 01:25:00,543 ‪- Ừ. ‪- Thật sự luôn. 1354 01:25:00,626 --> 01:25:03,084 ‪Cảm ơn ông vì tất cả. Thật đó. 1355 01:25:03,168 --> 01:25:06,001 ‪Hi vọng trước mùa tới ‪tôi thuộc được giáo trình của ông. 1356 01:25:06,084 --> 01:25:08,668 ‪Kể cả không được, ‪HLV Mitch cũng sẽ giúp anh. 1357 01:25:10,168 --> 01:25:12,876 ‪Chà! Có vẻ ông ấy ‪có cái để cưỡi về nhà rồi. 1358 01:25:12,959 --> 01:25:15,043 ‪À. Anh biết ông ấy thích món gumbo mà. 1359 01:25:15,543 --> 01:25:18,959 ‪Này, tôi muốn cảm ơn anh. ‪Anh đã dạy tôi rất nhiều trong mùa này. 1360 01:25:19,043 --> 01:25:20,001 ‪Thật đấy. 1361 01:25:20,084 --> 01:25:22,043 ‪Cứ huấn luyện kiểu này, ‪tôi hứa với anh, 1362 01:25:22,126 --> 01:25:24,668 ‪anh sẽ kiếm được cái này. Đeo thử đi. 1363 01:25:26,043 --> 01:25:28,668 ‪Bố của Connor trao nhẫn Super Bowl ‪cho HLV Troy. 1364 01:25:28,751 --> 01:25:31,418 ‪Không. Chỉ đeo thử thôi. ‪Mượn thôi mà. Chỉ thế thôi. 1365 01:25:31,501 --> 01:25:35,584 ‪Chỉ thế thôi mà. Này! Ối chà! 1366 01:25:36,168 --> 01:25:37,918 ‪- Tuyệt quá! ‪- Thôi nào. 1367 01:25:54,126 --> 01:25:55,334 ‪Bảo trọng nhé, Eric. 1368 01:25:55,959 --> 01:25:58,084 ‪Ông Payton, ông trả phòng à? 1369 01:25:58,168 --> 01:26:01,376 ‪Sao biết vậy? ‪Vì "bảo trọng" hay vì cái túi? 1370 01:26:01,459 --> 01:26:03,834 ‪Hi vọng ông ở đây được thoải mái. 1371 01:26:04,376 --> 01:26:06,709 ‪À khoan. Ông phải xem cái này. 1372 01:26:07,584 --> 01:26:08,709 ‪Này, con trai đấy. 1373 01:26:11,251 --> 01:26:12,209 ‪Đang đẻ đó hả? 1374 01:26:12,293 --> 01:26:15,251 ‪Xinh không? Đầu nó đang thò ra này. 1375 01:26:15,334 --> 01:26:17,293 ‪Chà. Trông giống cậu đấy. 1376 01:26:17,376 --> 01:26:21,376 ‪Nhưng chắc vợ cậu không thích ‪cậu đi khoe ảnh này với mọi người đâu. 1377 01:26:23,126 --> 01:26:24,126 ‪Úi trời. 1378 01:26:27,793 --> 01:26:30,584 ‪Phải nói bố rất ấn tượng ‪với tốc độ của con mùa này. 1379 01:26:30,668 --> 01:26:34,251 ‪- Chắc là thừa hưởng từ bố. ‪- Hẳn là không. 1380 01:26:34,834 --> 01:26:36,584 ‪Có lẽ thừa hưởng từ mẹ. 1381 01:26:37,209 --> 01:26:40,168 ‪Con có tay mềm giống Jamie. ‪Dượng tự làm xà phòng oải hương. 1382 01:26:40,251 --> 01:26:41,543 ‪Tất nhiên là vậy rồi. 1383 01:26:44,376 --> 01:26:45,668 ‪Bố muốn cảm ơn con. 1384 01:26:47,293 --> 01:26:48,126 ‪Vì cái gì ạ? 1385 01:26:49,334 --> 01:26:50,459 ‪Bố muốn con biết là 1386 01:26:50,959 --> 01:26:56,043 ‪bố cần con và đội bóng ‪hơn là mọi người cần bố. 1387 01:26:58,293 --> 01:26:59,126 ‪Vâng, đúng rồi. 1388 01:27:04,418 --> 01:27:05,626 ‪Bố nói chuyện với mẹ. 1389 01:27:05,709 --> 01:27:08,626 ‪Bàn chuyện năm nay có thể ‪con qua New Orleans ở mấy bữa. 1390 01:27:08,709 --> 01:27:10,418 ‪- Con thấy sao? ‪- Chắc chắn ạ. 1391 01:27:10,501 --> 01:27:13,293 ‪- Ừ. ‪- Chắc sẽ rất vui. Con thích lắm. 1392 01:27:13,376 --> 01:27:14,376 ‪Ừ. 1393 01:27:15,126 --> 01:27:16,209 ‪Con đến sân được chứ? 1394 01:27:16,293 --> 01:27:19,543 ‪Lí do con đến là vì thế mà. ‪Con đâu ở nhà bố đâu. 1395 01:27:20,043 --> 01:27:22,418 ‪- Liệu gặp được Drew không? ‪- Hắn không muốn gặp con. 1396 01:27:28,001 --> 01:27:29,376 ‪Mình sẽ rất vui đấy. 1397 01:27:30,209 --> 01:27:32,834 ‪- Bố yêu con, Connor. ‪- Con cũng yêu bố. 1398 01:27:35,918 --> 01:27:38,501 ‪Tôi cần báo cáo tuyển trạch ‪của tất cả các TP tự do. 1399 01:27:38,584 --> 01:27:41,418 ‪TP là tào phở ạ? 1400 01:27:41,918 --> 01:27:45,376 ‪Không, là trung phong, ‪mà món đó không phải gọi như thế. 1401 01:27:45,459 --> 01:27:48,834 ‪À. Mình lấy báo cáo tuyển trạch ở… 1402 01:27:48,918 --> 01:27:50,126 ‪Ở bộ phận tuyển trạch. 1403 01:27:51,126 --> 01:27:54,709 ‪Chà! Ông kiên nhẫn với tôi hơn nhiều ‪sau khi ở với bọn trẻ cả năm trời. 1404 01:27:54,793 --> 01:27:56,668 ‪Ừ. Chừng nào còn thì cố mà hưởng, Emma. 1405 01:28:00,668 --> 01:28:02,918 ‪- Lionel! ‪- HLV! 1406 01:28:03,001 --> 01:28:05,043 ‪- Rất mừng ông đã về. ‪- Được về tôi cũng vui. 1407 01:28:05,126 --> 01:28:06,501 ‪Tôi nhớ ông lắm. 1408 01:28:07,084 --> 01:28:08,334 ‪Tôi cũng nhớ các bạn. 1409 01:28:11,376 --> 01:28:13,043 ‪Không có ông đội tệ lắm. 1410 01:28:51,501 --> 01:28:57,918 {\an8}‪BẮC TRUNG TÂM TEXAS - Á QUÂN