1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,875 --> 00:00:12,750 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:01:27,375 --> 00:01:30,916 ‫כמעט כל מקרי הרצח קשורים לאהבה.‬ 5 00:01:32,166 --> 00:01:37,583 ‫למעשה, חצי מכל מקרי הרצח‬ ‫מבוצעים על ידי בן או בת הזוג.‬ 6 00:01:37,666 --> 00:01:41,791 ‫והמניע הוא כמעט תמיד קנאה ותשוקה.‬ 7 00:01:42,458 --> 00:01:46,875 ‫לכן מעולם לא האמנתי‬ ‫בתאוריה של תאונת פגע וברח מקרית.‬ 8 00:01:47,875 --> 00:01:53,083 ‫אני חושב שהוא ישב שם,‬ ‫כריסטיאן, בחושך ובגשם,‬ 9 00:01:53,166 --> 00:01:55,833 ‫וחיכה לאשתו, לאונורה.‬ 10 00:02:58,750 --> 00:03:00,708 ‫מזהירים אותך מפני כל מיני דברים.‬ 11 00:03:00,791 --> 00:03:03,833 ‫עישון, אלכוהול.‬ 12 00:03:05,250 --> 00:03:07,500 ‫אבל אף פעם לא מפני הסכנה הגדולה מכולן.‬ 13 00:03:08,166 --> 00:03:11,583 ‫כלומר, אהבה צריכה להגיע עם אזהרה כתובה.‬ 14 00:03:12,458 --> 00:03:14,083 ‫"האהבה הורגת."‬ 15 00:03:15,250 --> 00:03:18,333 ‫אבל זה אף פעם לא הוכח?‬ ‫הוא מעולם לא הורשע בדריסה שלה?‬ 16 00:03:18,958 --> 00:03:20,958 ‫לא. וזאת הייתה אשמתי.‬ 17 00:03:21,041 --> 00:03:23,375 ‫לא! פתרת המון תיקים, אבא.‬ 18 00:03:24,916 --> 00:03:26,458 ‫אבל זה עדיין רודף אותי.‬ 19 00:03:27,750 --> 00:03:31,416 ‫אולי זאת הייתה תאונה.‬ ‫אי אפשר להיות בטוח, נכון?‬ 20 00:03:37,750 --> 00:03:39,416 ‫שלושה לילות לפני שהיא נדרסה,‬ 21 00:03:40,958 --> 00:03:42,750 ‫בשעה 3:55 לפנות בוקר,‬ 22 00:03:43,833 --> 00:03:46,000 ‫כריסטיאן מקבל סמס.‬ 23 00:03:49,833 --> 00:03:50,666 ‫מי זה?‬ 24 00:04:00,458 --> 00:04:01,666 ‫זה מהעבודה.‬ 25 00:04:04,958 --> 00:04:07,875 ‫מי בעבודה מסמס לך בארבע בבוקר?‬ 26 00:04:10,916 --> 00:04:11,958 ‫זה פיטר.‬ 27 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 ‫אוקיי?‬ 28 00:04:13,583 --> 00:04:14,916 ‫אפשר לחזור לישון?‬ 29 00:04:24,291 --> 00:04:26,291 ‫אפשר לראות את הטלפון?‬ ‫-כבי את האור.‬ 30 00:04:29,708 --> 00:04:31,000 ‫את רצינית?‬ ‫-כן.‬ 31 00:04:35,333 --> 00:04:37,458 ‫את רוצה לבדוק את הסמסים שלי?‬ 32 00:04:37,541 --> 00:04:41,250 ‫לא. אני רק רוצה לדעת‬ ‫מי שולח לך הודעות בשעה כזאת.‬ 33 00:04:44,625 --> 00:04:46,375 ‫אני לא רוצה שתבדקי.‬ ‫-למה לא?‬ 34 00:04:47,125 --> 00:04:48,916 ‫כי…‬ ‫-יש לך מישהי?‬ 35 00:04:49,458 --> 00:04:53,958 ‫מה? לא. היי, מה קורה?‬ ‫-למה לעזאזל אתה מתנהג כאילו אתה אשם?‬ 36 00:04:55,500 --> 00:04:58,416 ‫אני ישן, לאונורה. את תעירי את יוהן.‬ 37 00:04:58,500 --> 00:05:00,000 ‫אז תראה לי אותו.‬ 38 00:05:01,625 --> 00:05:03,208 ‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 39 00:05:03,291 --> 00:05:05,291 ‫כי… זה עניין של עיקרון.‬ 40 00:05:05,375 --> 00:05:08,041 ‫אנחנו חייבים לבטוח זה בזה.‬ ‫זה מה שתמיד אמרנו.‬ 41 00:05:08,125 --> 00:05:10,125 ‫טוב, כרגע אני לא בוטחת בך.‬ 42 00:05:11,458 --> 00:05:13,250 ‫טוב, אין לך ברירה.‬ 43 00:05:15,833 --> 00:05:16,833 ‫תראה לי אותו.‬ 44 00:05:19,916 --> 00:05:21,750 ‫אני לא יכול.‬ ‫-למה לא?‬ 45 00:05:22,500 --> 00:05:25,083 ‫כי זה פיטר, אוקיי?‬ 46 00:05:26,166 --> 00:05:27,333 ‫יש לו מישהי.‬ 47 00:05:27,875 --> 00:05:32,250 ‫זה קשור אליה, והבטחתי לו…‬ ‫נשבעתי שזה יהיה הסוד שלנו.‬ 48 00:05:34,166 --> 00:05:36,125 ‫עכשיו סיפרת לי.‬ ‫-כן, תודה רבה.‬ 49 00:05:36,208 --> 00:05:37,541 ‫אז אתה יכול להראות לי.‬ 50 00:05:42,125 --> 00:05:44,833 ‫שם המאהבת שלו כתוב שם. גם את מכירה אותה.‬ 51 00:05:44,916 --> 00:05:47,833 ‫לא מזיז לי את מי פיטר מזיין. תראה לי אותו.‬ 52 00:05:51,875 --> 00:05:55,500 ‫מה את…? היי, את מוכנה… עזבי!‬ 53 00:06:09,625 --> 00:06:13,250 ‫כריסטיאן עבר הכשרה כשיפוצניק,‬ ‫אבל הוא למד כדי להיות מהנדס.‬ 54 00:06:14,166 --> 00:06:17,500 ‫הוא וחבר שלו, פיטר, הקימו חברת בנייה,‬ 55 00:06:17,583 --> 00:06:19,875 ‫שמהר התחילה להצליח מאוד.‬ 56 00:06:21,666 --> 00:06:24,875 ‫בצעירותה, לאונורה הייתה מוזיקאית מוכשרת.‬ 57 00:06:24,958 --> 00:06:27,833 ‫היא ניצחה במספר תחרויות ככנרית,‬ 58 00:06:27,916 --> 00:06:30,250 ‫והתקבלה לאקדמיה המלכותית למוזיקה.‬ 59 00:06:30,833 --> 00:06:34,958 ‫אבל היא נאלצה לנטוש את הקריירה שלה‬ ‫כשבנם, יוהן, חלה מאוד.‬ 60 00:06:37,291 --> 00:06:41,375 ‫הוא נלחם על חייו במשך שנים,‬ ‫אבל בסופו של דבר החל להתאושש.‬ 61 00:06:45,291 --> 00:06:46,708 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 62 00:06:48,083 --> 00:06:50,083 ‫ארבעה עשר נקודה שניים ק"מ.‬ 63 00:06:55,583 --> 00:06:57,125 ‫השיער שלי, אימא.‬ 64 00:06:58,791 --> 00:06:59,666 ‫בוקר טוב.‬ 65 00:07:01,708 --> 00:07:02,583 ‫בוקר טוב.‬ 66 00:07:07,083 --> 00:07:08,250 ‫אבא, אתה מסיע אותי?‬ 67 00:07:09,166 --> 00:07:12,000 ‫כן, אם תעזור לי מאוחר יותר‬ ‫במדורת חג אמצע הקיץ.‬ 68 00:07:12,083 --> 00:07:15,333 ‫שכח מזה. אני אסע באוטובוס.‬ ‫-היי, אדוני, תעזור לאבא שלך.‬ 69 00:07:15,416 --> 00:07:16,625 ‫טוב…‬ 70 00:07:16,708 --> 00:07:18,083 ‫אני אסיע אותך, מותק.‬ 71 00:07:18,166 --> 00:07:20,916 ‫כן? אני מאוד עסוק היום. תודה.‬ 72 00:07:28,541 --> 00:07:29,916 ‫סליחה על אתמול בלילה.‬ 73 00:07:31,750 --> 00:07:33,958 ‫לא, התנהגתי כמו טיפש.‬ 74 00:07:43,166 --> 00:07:44,500 ‫רוצה שאקח אותו לתיקון?‬ 75 00:07:46,416 --> 00:07:49,666 ‫לא, עזבי. הוא כבר ישן.‬ ‫-אני רוצה לשטוף את הרכב בכל מקרה.‬ 76 00:07:49,750 --> 00:07:53,291 ‫חנות הטלפונים צמודה למתקן שטיפת המכוניות.‬ ‫אביא אותו לתיקון.‬ 77 00:07:53,375 --> 00:07:55,208 ‫אימא, בואי נצא.‬ ‫-כן.‬ 78 00:07:55,291 --> 00:07:57,625 ‫זה בסדר, אני אזרוק אותו לפח.‬ 79 00:07:58,208 --> 00:07:59,041 ‫תודה.‬ 80 00:07:59,791 --> 00:08:00,833 ‫אוקיי.‬ 81 00:08:07,875 --> 00:08:10,958 ‫חג אמצע הקיץ מתקרב, ואנחנו המדינה היחידה‬ 82 00:08:11,041 --> 00:08:14,958 ‫שבה שורפים בו מכשפות,‬ ‫אבל למה קיימת אצלנו המסורת הזאת?‬ 83 00:08:15,041 --> 00:08:16,875 ‫על כך נדבר אחרי החדשות.‬ 84 00:08:16,958 --> 00:08:18,666 ‫אימא, את יכולה לאסוף את מרתה?‬ 85 00:08:20,041 --> 00:08:21,125 ‫מי זו מרתה?‬ 86 00:08:22,250 --> 00:08:23,916 ‫סתם מישהי מבית הספר.‬ 87 00:08:24,666 --> 00:08:25,500 ‫אה.‬ 88 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 ‫מרתה.‬ 89 00:08:29,625 --> 00:08:30,500 ‫כן.‬ 90 00:08:32,208 --> 00:08:33,250 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 91 00:08:34,333 --> 00:08:35,333 ‫בוקר טוב.‬ 92 00:08:37,625 --> 00:08:39,791 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 93 00:09:03,208 --> 00:09:07,500 ‫- קוליברי אדריכלות‬ ‫בונים מכללה למורים -‬ 94 00:09:09,125 --> 00:09:10,541 ‫בוקר טוב, בוס.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 95 00:09:11,500 --> 00:09:12,500 ‫בוקר טוב, סטין.‬ 96 00:09:12,583 --> 00:09:14,750 ‫עבודה יפה על היחידות אתמול.‬ ‫-תודה.‬ 97 00:09:15,291 --> 00:09:16,291 ‫לא, תודה לך.‬ 98 00:09:18,166 --> 00:09:19,666 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 99 00:09:19,750 --> 00:09:22,958 ‫קסניה הגיעה?‬ ‫-כן, היא שם איפשהו.‬ 100 00:09:24,041 --> 00:09:24,916 ‫כריסטיאן?‬ 101 00:09:26,541 --> 00:09:28,250 ‫אחראי המס רוצה לראות את החשבונות שלנו.‬ 102 00:09:30,208 --> 00:09:32,166 ‫זה בסדר?‬ ‫-כן, אני מקווה.‬ 103 00:09:33,125 --> 00:09:34,125 ‫דוחות ממתי?‬ 104 00:09:34,208 --> 00:09:36,916 ‫הרו"ח אומר שזו בדיקה שגרתית.‬ ‫בחירת מחשב אקראית.‬ 105 00:09:37,708 --> 00:09:38,875 ‫אז למה אתה אומר לי?‬ 106 00:09:38,958 --> 00:09:41,041 ‫הסכמנו שאם יצוץ משהו חשוב, אנחנו…‬ 107 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 ‫שגרתי זה לא חשוב, נכון?‬ 108 00:09:43,541 --> 00:09:44,875 ‫כמה זמן אנחנו מכירים?‬ 109 00:09:45,583 --> 00:09:46,583 ‫סמוך עליי.‬ 110 00:09:49,791 --> 00:09:50,708 ‫נתראה הערב.‬ 111 00:09:51,583 --> 00:09:54,041 ‫אתה נואם?‬ ‫-לא אתן לך לעשות את זה.‬ 112 00:09:55,708 --> 00:09:59,625 ‫הלו? כן, תודה שהתקשרת. העניין הוא ש…‬ 113 00:10:21,125 --> 00:10:21,958 ‫היי.‬ 114 00:10:23,541 --> 00:10:24,375 ‫היי.‬ 115 00:10:35,666 --> 00:10:36,666 ‫אני נראית עייפה?‬ 116 00:10:40,208 --> 00:10:41,250 ‫את…‬ 117 00:10:42,916 --> 00:10:45,000 ‫האישה הכי יפה שראיתי בחיי.‬ 118 00:10:45,583 --> 00:10:46,458 ‫באמת.‬ 119 00:10:47,541 --> 00:10:49,250 ‫הציפורים העירו אותי בארבע.‬ 120 00:10:50,791 --> 00:10:53,208 ‫כן, ניחשתי.‬ ‫-הערתי אותך?‬ 121 00:10:54,541 --> 00:10:55,500 ‫ולא רק אותי.‬ 122 00:10:56,791 --> 00:10:58,500 ‫זה גרם לוויכוח ענק.‬ 123 00:11:00,583 --> 00:11:02,083 ‫לא קראת את הסמסים שלי?‬ 124 00:11:04,458 --> 00:11:06,041 ‫לא. לא היה לי זמן.‬ 125 00:11:06,875 --> 00:11:08,166 ‫לא היה לך זמן?‬ 126 00:11:10,041 --> 00:11:10,916 ‫מה כתבת?‬ 127 00:11:11,833 --> 00:11:12,833 ‫מה היא כתבה?‬ 128 00:11:13,333 --> 00:11:15,333 ‫שכריסטיאן צריך לקבל החלטה,‬ 129 00:11:15,958 --> 00:11:16,958 ‫לפני פגישתם הבאה.‬ 130 00:11:17,833 --> 00:11:18,833 ‫אם הוא רוצה אותה?‬ 131 00:11:19,333 --> 00:11:21,041 ‫אותה או את אשתו.‬ 132 00:11:22,000 --> 00:11:22,833 ‫אולטימטום.‬ 133 00:11:25,500 --> 00:11:28,541 ‫במי הוא בחר?‬ ‫-אני יכול רק לנחש.‬ 134 00:11:28,625 --> 00:11:32,166 ‫כשראיתי אותך מחייך אליי,‬ ‫חשבתי שקיבלת החלטה.‬ 135 00:11:33,958 --> 00:11:35,791 ‫אפילו לא קראת את מה שכתבתי.‬ 136 00:11:35,875 --> 00:11:39,208 ‫קיבלתי החלטה. זה רק עניין של תזמון.‬ 137 00:11:39,291 --> 00:11:41,000 ‫אתה אומר את זה כבר חצי שנה.‬ 138 00:11:41,083 --> 00:11:42,750 ‫מצבו של יוהן משתפר.‬ ‫-כן.‬ 139 00:11:42,833 --> 00:11:44,583 ‫בקרוב הוא לא יצטרך שום קב.‬ 140 00:11:44,666 --> 00:11:47,708 ‫והוא ואשתך זקוקים לך.‬ ‫-אני צריך להיות בשבילו, כן.‬ 141 00:11:47,791 --> 00:11:49,958 ‫הוא הבן שלי. אבל אין לזה קשר אלייך.‬ 142 00:11:50,041 --> 00:11:54,208 ‫אל תשחק בי, כריסטיאן.‬ ‫-אף פעם לא אהבתי מישהי כמו שאני אוהב אותך.‬ 143 00:11:54,291 --> 00:11:59,041 ‫אם לא תפעל, אלה רק מילים.‬ ‫התכוונתי למה שכתבתי לך אתמול בלילה.‬ 144 00:12:00,083 --> 00:12:02,833 ‫אני רוצה ילדים. אני רוצה הכול!‬ 145 00:12:02,916 --> 00:12:03,750 ‫גם אני.‬ 146 00:12:05,250 --> 00:12:07,875 ‫אבל זה חייב לקרות בזמן הנכון. היי!‬ 147 00:12:39,875 --> 00:12:41,958 ‫שנינו יכולים להגיע פאקינג רחוק.‬ 148 00:13:01,958 --> 00:13:05,208 ‫שטיפת זהב אחת, בבקשה.‬ ‫-להטעין כרטיס במאה קרונות?‬ 149 00:13:05,833 --> 00:13:08,250 ‫אני רוצה רק שטיפת זהב ב-79 קרונות, בבקשה.‬ 150 00:13:08,333 --> 00:13:10,291 ‫מחירי כרטיסי החשבון מתחילים במאה.‬ 151 00:13:10,375 --> 00:13:14,166 ‫אם תפקידי 300,‬ ‫תקבלי 20 אחוז הנחה על כל השטיפות.‬ 152 00:13:16,333 --> 00:13:19,791 ‫אי אפשר פשוט לשלם על שטיפת זהב?‬ ‫-אנחנו מוכרים רק כרטיסים.‬ 153 00:13:22,333 --> 00:13:25,291 ‫אז שטיפת זהב לא עולה 79. היא עולה מאה.‬ 154 00:13:26,375 --> 00:13:30,458 ‫טוב, הכרטיס נשאר אצלך,‬ ‫ובפעם הבאה שתגיעי לכאן, תוסיפי עוד קצת…‬ 155 00:13:30,541 --> 00:13:35,750 ‫בפעם הבאה יישארו עליו 21 קרונות‬ ‫שלא אוכל להשתמש בהן כדי לשטוף את הרכב שלי.‬ 156 00:13:36,916 --> 00:13:38,208 ‫אז תפקידי עוד כסף.‬ 157 00:13:39,458 --> 00:13:40,666 ‫עוד מאה קרונות?‬ 158 00:13:41,958 --> 00:13:42,791 ‫כן.‬ 159 00:13:42,875 --> 00:13:47,083 ‫זה כבר 121 קרונות.‬ ‫אחרי השטיפה הבאה, יישארו 42 קרונות.‬ 160 00:13:51,125 --> 00:13:53,583 ‫אני אפקיד 200.‬ ‫-בסדר.‬ 161 00:13:57,625 --> 00:13:58,583 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 162 00:14:22,166 --> 00:14:25,000 ‫אם היית יודעת‬ ‫לאן אנשים מפילים את הטלפונים שלהם…‬ 163 00:14:25,083 --> 00:14:27,166 ‫לביוב, לאסלה. מה שלא תרצי.‬ 164 00:14:27,250 --> 00:14:29,500 ‫כן, הפלתי את שלי כשיצאתי לשחייה.‬ 165 00:14:29,583 --> 00:14:33,708 ‫היו לי שם כמה סמסים חשובים שעוד לא קראתי.‬ ‫אני לא יודעת…‬ 166 00:14:34,250 --> 00:14:37,250 ‫עדיין אוכל לקרוא אותם, נכון?‬ 167 00:14:37,333 --> 00:14:41,208 ‫כן, אני מאמין שנוכל לשחזר אותם.‬ ‫תני לי רק רגע.‬ 168 00:14:42,375 --> 00:14:44,333 ‫בואי נראה…‬ 169 00:14:45,333 --> 00:14:48,708 ‫כן, אני רואה שהוא רשום‬ ‫על שם כריסטיאן הולם.‬ 170 00:14:49,416 --> 00:14:50,958 ‫את בטוחה שזה המספר הנכון?‬ 171 00:14:51,750 --> 00:14:53,375 ‫- קוליברי אדריכלות‬ ‫רווקה -‬ 172 00:14:53,458 --> 00:14:55,458 ‫הלו?‬ ‫-כן, זה בעלי.‬ 173 00:14:55,541 --> 00:14:56,916 ‫הוא קנה לי את המנוי.‬ 174 00:14:57,875 --> 00:15:01,666 ‫אוקיי. כן, תקשיבי…‬ ‫אני חושש שאסור לי לעשות את זה.‬ 175 00:15:02,250 --> 00:15:03,250 ‫את צריכה ל…‬ 176 00:15:34,625 --> 00:15:35,458 ‫שלום?‬ 177 00:15:36,125 --> 00:15:37,083 ‫אני למעלה.‬ 178 00:15:43,083 --> 00:15:44,041 ‫איפה יוהן?‬ 179 00:15:45,125 --> 00:15:47,291 ‫הוא אצל מרתה.‬ 180 00:15:48,958 --> 00:15:50,416 ‫מרתה?‬ ‫-כן.‬ 181 00:15:50,500 --> 00:15:51,583 ‫זה חדש, נכון?‬ 182 00:15:53,291 --> 00:15:54,875 ‫זוכר שהיינו בגיל הזה?‬ 183 00:15:56,083 --> 00:15:57,541 ‫היית בקושי בן 20.‬ 184 00:16:04,208 --> 00:16:05,291 ‫תרכוס לי?‬ 185 00:16:15,333 --> 00:16:16,166 ‫זהו.‬ 186 00:16:24,333 --> 00:16:26,583 ‫עבר קצת זמן, לא?‬ 187 00:16:38,916 --> 00:16:40,875 ‫אני צריך להתקלח לפני שנלך.‬ 188 00:16:41,458 --> 00:16:43,125 ‫הבטחתי לפיטר שאגיע מוקדם.‬ 189 00:16:43,208 --> 00:16:44,208 ‫את מכירה אותו.‬ 190 00:16:57,916 --> 00:17:01,458 ‫תודה. חברים, שותפים עסקיים,‬ 191 00:17:02,000 --> 00:17:02,833 ‫אפסים…‬ 192 00:17:03,833 --> 00:17:04,875 ‫תקשיבו,‬ 193 00:17:05,916 --> 00:17:08,000 ‫אני ממש בטוח בזה.‬ 194 00:17:08,916 --> 00:17:10,250 ‫העולם צריך להשתנות.‬ 195 00:17:10,333 --> 00:17:16,833 ‫אנחנו צריכים לחיות בדרך חדשה ושונה‬ ‫אם ברצוננו שהעולם יהיה קיים עוד 50 שנה.‬ 196 00:17:17,541 --> 00:17:21,750 ‫השינויים האלה חייבים להגיע‬ ‫מכל המקומות האפשריים, וגם מהבלתי אפשריים.‬ 197 00:17:22,625 --> 00:17:25,125 ‫ובמקרה שלנו זו הייתה קסניה,‬ 198 00:17:25,208 --> 00:17:29,458 ‫ששכנעה את פיטר ואותי‬ ‫שמכללת המורים שאנחנו בונים‬ 199 00:17:29,541 --> 00:17:33,291 ‫חייבת לקיים את עצמה,‬ ‫באמצעות אנרגייה נייטרלית מבחינה פחמנית.‬ 200 00:17:33,791 --> 00:17:40,125 ‫כל החומרים בהם השתמשנו ישובו לטבע‬ ‫ברגע שנסיים להשתמש במבנה.‬ 201 00:17:40,208 --> 00:17:42,625 ‫חזון מסוג כזה דורש אומץ.‬ 202 00:17:43,208 --> 00:17:47,541 ‫יש צורך בהלך רוח מיוחד‬ ‫כדי להיות בעלי חזון וחדשנים כל כך.‬ 203 00:17:48,750 --> 00:17:51,250 ‫ולך יש את הלך הרוח הזה, קסניה,‬ 204 00:17:52,708 --> 00:17:55,250 ‫יותר מלכל אדם אחר שהכרתי בחיי.‬ 205 00:17:57,583 --> 00:17:59,208 ‫קדימה, קודו קידה.‬ 206 00:17:59,791 --> 00:18:03,166 ‫קסניה מיקלסן, גבירותיי ורבותיי,‬ ‫האדריכלית הכוכבת שלנו!‬ 207 00:18:13,208 --> 00:18:14,791 ‫תודה לכולם.‬ 208 00:18:16,666 --> 00:18:19,791 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים! שיהיה לנו ערב נהדר.‬ 209 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 ‫אוקיי.‬ 210 00:20:08,250 --> 00:20:09,208 ‫את בסדר?‬ 211 00:20:19,208 --> 00:20:20,208 ‫קרה משהו?‬ 212 00:20:26,083 --> 00:20:27,208 ‫אני פשוט עייפה.‬ 213 00:20:49,208 --> 00:20:50,291 ‫זה נראה טוב, נכון?‬ 214 00:20:52,000 --> 00:20:53,541 ‫זה טוב, לא?‬ ‫-כן.‬ 215 00:20:56,500 --> 00:21:00,666 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, פשוט לא ישנתי הרבה.‬ 216 00:21:00,750 --> 00:21:04,208 ‫טוב, זה פשוט הגיל שלך. אני מכיר את ההרגשה.‬ 217 00:21:08,583 --> 00:21:11,750 ‫קים, בתקופה שאתה ואנט התגרשתם…‬ 218 00:21:15,375 --> 00:21:16,208 ‫איך סיפרת לה?‬ 219 00:21:19,833 --> 00:21:20,791 ‫יש לך מישהי?‬ 220 00:21:23,291 --> 00:21:27,375 ‫לא, זה לא הסיפור.‬ ‫-אלוהים! לא, גם אני לא…‬ 221 00:21:27,458 --> 00:21:29,833 ‫זה מה שאמרתי לה. אבל לא כיף לעשות את זה.‬ 222 00:21:29,916 --> 00:21:33,208 ‫קשה להגיד את זה, אבל זה עדיף להן.‬ 223 00:21:33,791 --> 00:21:34,875 ‫לנשים. באמת.‬ 224 00:21:34,958 --> 00:21:37,875 ‫לכולם עדיף לצאת ממערכת יחסים מתה.‬ 225 00:21:38,666 --> 00:21:41,583 ‫ואנט?‬ ‫-טוב, שלומה מצוין עכשיו.‬ 226 00:21:41,666 --> 00:21:43,083 ‫היא… זה…‬ 227 00:21:43,166 --> 00:21:45,291 ‫היא לוקחת קורסים כלשהם להשכלה נוספת.‬ 228 00:21:46,583 --> 00:21:50,041 ‫אם אתה צריך התחלה חדשה,‬ ‫העצה שלי היא שתגיד לה.‬ 229 00:21:50,125 --> 00:21:50,958 ‫בכנות.‬ 230 00:21:51,541 --> 00:21:54,833 ‫כמה שיותר מוקדם, יותר טוב.‬ ‫ובהתחלה זה לא קל,‬ 231 00:21:55,583 --> 00:21:57,833 ‫אבל אז זה משתפר.‬ 232 00:21:58,958 --> 00:22:00,250 ‫זה נהיה ממש טוב.‬ 233 00:22:00,333 --> 00:22:06,291 ‫אחרי שסוף סוף אמרתי לה, במשך שנתיים,‬ ‫הייתי חוזר מהעבודה וצועק, "יש! אני חופשי!"‬ 234 00:22:06,375 --> 00:22:11,833 ‫זה היה ממש אדיר.‬ ‫זה היה כאילו, "כן! חופש! תודה!"‬ 235 00:22:12,333 --> 00:22:14,000 ‫שתוק.‬ ‫-אבל זה נכון.‬ 236 00:22:14,083 --> 00:22:16,291 ‫אתה אידיוט. אתה ממש טיפש.‬ 237 00:23:00,333 --> 00:23:01,458 ‫לאונורה…‬ 238 00:23:06,541 --> 00:23:07,750 ‫אני צריך…‬ 239 00:23:09,000 --> 00:23:11,083 ‫קצת זמן לחשוב. נראה לי.‬ 240 00:23:12,041 --> 00:23:15,208 ‫אני מאוד עסוק בשנים האחרונות. אני…‬ 241 00:23:16,000 --> 00:23:17,833 ‫קצת איבדתי את עצמי.‬ 242 00:23:19,208 --> 00:23:20,208 ‫את מבינה?‬ 243 00:23:24,833 --> 00:23:28,208 ‫אמרת שגם את מתוסכלת.‬ 244 00:23:29,625 --> 00:23:31,458 ‫שאנחנו לא מבלים זמן ביחד…‬ 245 00:23:34,375 --> 00:23:36,958 ‫המחלה של יוהן דרשה הרבה תשומת לב.‬ 246 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 ‫יש לך מישהי אחרת?‬ 247 00:23:45,333 --> 00:23:48,083 ‫זו לא הנקודה. זה קשור אלינו.‬ 248 00:23:52,125 --> 00:23:54,541 ‫אני כבר לא רואה את עצמי כחלק מזה.‬ 249 00:23:54,625 --> 00:23:56,000 ‫אין לך מישהי אחרת?‬ 250 00:23:59,791 --> 00:24:00,666 ‫לא.‬ 251 00:24:01,458 --> 00:24:03,083 ‫ראיתי אתכם אתמול, כריסטיאן.‬ 252 00:24:04,500 --> 00:24:05,875 ‫במשרד של פיטר.‬ 253 00:24:07,916 --> 00:24:09,375 ‫ראיתי איך אתם…‬ 254 00:24:12,041 --> 00:24:14,375 ‫היא הסתכלה לי ישר בעיניים.‬ 255 00:24:15,708 --> 00:24:17,666 ‫איזה מין אדם עושה דבר כזה?‬ 256 00:24:17,750 --> 00:24:21,333 ‫אני… באמת…‬ 257 00:24:22,125 --> 00:24:23,541 ‫לאונורה, אני מצטער.‬ 258 00:24:25,541 --> 00:24:27,458 ‫לא התכוונתי.‬ ‫-לא התכוונת?‬ 259 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 ‫אתה מביא את אשתך למסיבה‬ ‫ומזיין את הפילגש שלך.‬ 260 00:24:32,083 --> 00:24:33,375 ‫כמה זמן זה כבר נמשך?‬ 261 00:24:34,750 --> 00:24:36,166 ‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 262 00:24:37,208 --> 00:24:38,125 ‫לאונורה…‬ 263 00:24:39,541 --> 00:24:40,500 ‫אף פעם לא רציתי.‬ 264 00:24:41,000 --> 00:24:44,583 ‫אתה יודע שיכולים לעצור אותי‬ ‫על ההונאה הכספית שלך‬ 265 00:24:44,666 --> 00:24:46,541 ‫אפילו אם תברח איתה?‬ 266 00:24:49,750 --> 00:24:52,791 ‫דיברתי עם עורך הדין שלנו.‬ ‫אני יכולה להיחשב למסייעת.‬ 267 00:24:53,333 --> 00:24:56,875 ‫אלא אם אלך למשטרה עכשיו‬ ‫ואדווח על מה שעשית.‬ 268 00:24:59,291 --> 00:25:00,541 ‫רגע, את…‬ 269 00:25:04,583 --> 00:25:07,625 ‫עשיתי מה שהייתי חייב לעשות‬ ‫כדי להציל את הבן שלנו.‬ 270 00:25:08,208 --> 00:25:09,833 ‫את משוגעת לגמרי?‬ 271 00:25:10,375 --> 00:25:14,458 ‫כן? הוא היה מת‬ ‫אם הוא לא היה עובר את הניתוחים בארה"ב.‬ 272 00:25:14,541 --> 00:25:16,500 ‫כל הזמן הצעתי שניקח הלוואה.‬ 273 00:25:16,583 --> 00:25:18,750 ‫לא יכולנו!‬ ‫-יכולתי להתחיל לעבוד שוב.‬ 274 00:25:18,833 --> 00:25:23,000 ‫אמרתי לך את זה. אפילו לפני 15 שנה,‬ ‫כשיכולתי להמשיך בקריירה שלי.‬ 275 00:25:23,083 --> 00:25:24,375 ‫הקריירה שלך? אוקיי.‬ 276 00:25:26,458 --> 00:25:28,375 ‫זה לא היה מספיק, לאונורה.‬ 277 00:25:29,708 --> 00:25:31,083 ‫ומי היה מטפל ביוהן?‬ 278 00:25:31,166 --> 00:25:34,250 ‫כן, מעניין מי! אולי אתה יכולת לעשות את זה?‬ 279 00:25:34,333 --> 00:25:37,208 ‫לא! כי הייתי צריך להרוויח את הכסף.‬ 280 00:25:37,291 --> 00:25:38,166 ‫היה לנו הסכם.‬ 281 00:25:38,250 --> 00:25:40,416 ‫בדיוק. היה לנו הסכם!‬ 282 00:25:41,000 --> 00:25:44,208 ‫והקרבתי את הקריירה שלי בשביל ההסכם הזה.‬ 283 00:25:44,291 --> 00:25:49,416 ‫אתה עבדת, ואני טיפלתי ביוהן.‬ ‫עשינו מה שהיינו צריכים לעשות, ביחד!‬ 284 00:25:49,500 --> 00:25:51,000 ‫איפה זה משאיר אותי עכשיו?‬ 285 00:25:53,041 --> 00:25:54,875 ‫את יכולה לעשות המון. את…‬ 286 00:25:55,583 --> 00:25:56,750 ‫את יכולה ללמד.‬ 287 00:25:58,458 --> 00:25:59,291 ‫ללמד?‬ 288 00:26:00,583 --> 00:26:02,250 ‫אין לך פאקינג מושג!‬ 289 00:26:02,333 --> 00:26:04,541 ‫אני לא יכולה להיות אפילו מורה מחליפה!‬ 290 00:26:05,208 --> 00:26:08,583 ‫כנרית בגילי שלא ניגנה כבר 20 שנה!‬ 291 00:26:09,458 --> 00:26:11,666 ‫ויתרתי על הכול!‬ 292 00:26:12,708 --> 00:26:15,333 ‫עכשיו אתה מרחם על עצמך‬ 293 00:26:15,416 --> 00:26:17,916 ‫כי אתה מאוהב ורוצה לנטוש הכול.‬ 294 00:26:18,500 --> 00:26:20,375 ‫אני צריכה לחשוב על עצמי.‬ 295 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 ‫מה הכוונה?‬ 296 00:26:23,500 --> 00:26:26,208 ‫אני הולכת למשטרה. אני חייבת.‬ 297 00:26:26,958 --> 00:26:27,833 ‫ומה תגידי להם?‬ 298 00:26:28,916 --> 00:26:30,750 ‫עשינו זאת למען הבן שלנו. ביחד!‬ 299 00:26:30,833 --> 00:26:32,583 ‫אני לא עוצרת בעדך.‬ 300 00:26:33,083 --> 00:26:36,583 ‫אבל אני לא מתכוונת ליפול כמו אשתו של קים.‬ 301 00:26:37,125 --> 00:26:38,458 ‫נחש איפה היא עובדת?‬ 302 00:26:39,208 --> 00:26:40,958 ‫בפאקינג סופרמרקט!‬ 303 00:26:41,041 --> 00:26:44,166 ‫זה לא יקרה לי. לא אחרי כל מה שהקרבתי.‬ 304 00:26:44,250 --> 00:26:45,833 ‫גם אני הקרבתי!‬ 305 00:26:46,416 --> 00:26:49,416 ‫עבדתי בלי הפסקה,‬ ‫תרמתי את תאי הגזע שלי ליוהן.‬ 306 00:26:50,291 --> 00:26:52,458 ‫שכבת על שולחן במשך שעתיים!‬ 307 00:26:54,208 --> 00:26:57,041 ‫יכולתי להפוך לנכה.‬ ‫-זה הנרטיב שלך?‬ 308 00:26:57,750 --> 00:27:00,708 ‫שהקרבת את עצמך כי באיזה עלון היה כתוב‬ 309 00:27:00,791 --> 00:27:03,500 ‫שיש אחוז אחד של סיכון לסיבוכים?‬ 310 00:27:03,583 --> 00:27:08,416 ‫אני עמדתי לצד הילד הזה‬ ‫והייתי שותפה לכל נשימה שלו מאז שהוא נולד.‬ 311 00:27:08,500 --> 00:27:12,541 ‫ועכשיו אני נחשבת למסייעת לפשע שיעשיר אותך!‬ 312 00:27:14,541 --> 00:27:16,375 ‫היי, זה עניין של כסף?‬ 313 00:27:16,458 --> 00:27:19,541 ‫כי אנחנו יכולים לסדר…‬ ‫-לא, זה לא עניין של כסף!‬ 314 00:27:19,625 --> 00:27:22,583 ‫העניין הוא ההסכם שהיה בינינו.‬ 315 00:27:23,583 --> 00:27:27,416 ‫ברית! אתה, אני ויוהן. היינו ביחד.‬ 316 00:27:29,541 --> 00:27:31,958 ‫כולנו ויתרנו על משהו בשביל ההסכם הזה.‬ 317 00:27:32,708 --> 00:27:35,583 ‫אחד הדברים שוויתרנו עליהם‬ ‫הייתה האפשרות לעזוב.‬ 318 00:27:36,250 --> 00:27:39,458 ‫אם תעזוב עכשיו, אחשוב אך ורק על עצמי.‬ 319 00:27:40,833 --> 00:27:43,291 ‫זה הכול. אני לא עושה זאת כדי להעניש אותך.‬ 320 00:27:46,208 --> 00:27:49,625 ‫מעניין אם קסניה תאהב אותך‬ ‫אחרי שתשב חמש שנים בכלא.‬ 321 00:27:58,416 --> 00:28:00,208 ‫אני רק צריך להבין את השאלה.‬ 322 00:28:00,958 --> 00:28:03,833 ‫אני לחוץ.‬ ‫-לחוץ? לא קצת מאוחר בשביל זה?‬ 323 00:28:03,916 --> 00:28:06,916 ‫נגיד להם שזו הייתה טעות שגילינו רק עכשיו.‬ 324 00:28:07,000 --> 00:28:09,250 ‫טעות?‬ ‫-כן, זה יכול לקרות בקלות.‬ 325 00:28:09,333 --> 00:28:11,458 ‫ואז גילינו אותה…‬ ‫-לא. עברנו על החוק.‬ 326 00:28:11,541 --> 00:28:13,541 ‫תמרנו את שער החליפין והרווחנו הון.‬ 327 00:28:14,041 --> 00:28:16,958 ‫אתה יכול רק לברר‬ ‫אם אנחנו יכולים להחזיר את הכסף?‬ 328 00:28:17,041 --> 00:28:20,958 ‫אני אשלם את החלק שלך.‬ ‫-למי נחזיר את הכסף, לעזאזל?‬ 329 00:28:21,583 --> 00:28:24,791 ‫הורדנו את השער כדי להרוויח.‬ ‫לא שדדנו אף אחד.‬ 330 00:28:24,875 --> 00:28:28,000 ‫תמיד עדיף להסגיר את עצמך.‬ 331 00:28:28,083 --> 00:28:31,958 ‫אתה זה שהיה זקוק לכסף.‬ ‫-ואתה לא התנגדת, נכון?‬ 332 00:28:34,416 --> 00:28:35,291 ‫סליחה.‬ 333 00:28:36,333 --> 00:28:37,833 ‫אתה מחזיק משהו בבטן?‬ ‫-לא.‬ 334 00:28:42,458 --> 00:28:46,125 ‫אנחנו לא מתקנים שום דבר.‬ ‫נמשיך לסתום את הפה, אוקיי?‬ 335 00:28:46,208 --> 00:28:47,041 ‫כן.‬ 336 00:28:47,125 --> 00:28:48,166 ‫כריסטיאן?‬ 337 00:28:50,208 --> 00:28:51,125 ‫אוקיי.‬ 338 00:29:07,041 --> 00:29:08,708 ‫מה קורה איתך ואיתי?‬ 339 00:29:10,416 --> 00:29:11,750 ‫סיפרתי לה.‬ 340 00:29:11,833 --> 00:29:12,750 ‫זה נעשה.‬ 341 00:29:14,083 --> 00:29:15,000 ‫אז אתה ואני?‬ 342 00:29:15,583 --> 00:29:16,625 ‫ברור.‬ 343 00:29:17,625 --> 00:29:18,791 ‫את ואני.‬ 344 00:29:32,541 --> 00:29:34,583 ‫כריסטיאן, אני יודעת שזו תקופה קשה.‬ 345 00:29:35,291 --> 00:29:37,333 ‫אפשר לבקש ממך משהו? טובה קטנה?‬ 346 00:29:37,416 --> 00:29:38,333 ‫כן, כמובן.‬ 347 00:29:40,125 --> 00:29:44,166 ‫אימא שלי בעיר היום, עם בן הזוג שלה.‬ ‫היא לא מגיעה לעיתים קרובות.‬ 348 00:29:44,875 --> 00:29:46,583 ‫אשמח מאוד אם תפגוש אותה.‬ 349 00:29:47,708 --> 00:29:48,541 ‫היום?‬ 350 00:29:50,833 --> 00:29:51,750 ‫אתה מוכן?‬ 351 00:29:55,125 --> 00:29:56,083 ‫כן, כמובן.‬ 352 00:29:59,541 --> 00:30:00,458 ‫אני אוהבת אותך.‬ 353 00:30:00,541 --> 00:30:02,041 ‫ואני אוהב אותך.‬ 354 00:30:12,291 --> 00:30:14,666 ‫זאת תהיה מדורה נהדרת, נכון?‬ 355 00:30:16,125 --> 00:30:19,791 ‫היא הרבה יותר גדולה‬ ‫מזו שהייתה לפר ולחברים שלו בשנה שעברה.‬ 356 00:30:21,291 --> 00:30:22,541 ‫כריסטיאן.‬ ‫-מה?‬ 357 00:30:22,625 --> 00:30:24,625 ‫המדורה.‬ ‫-כן.‬ 358 00:30:27,666 --> 00:30:29,083 ‫המצב בבית התחרבן?‬ 359 00:30:32,625 --> 00:30:33,458 ‫המצב לא טוב.‬ 360 00:30:34,583 --> 00:30:35,500 ‫המצב לא טוב.‬ 361 00:30:37,041 --> 00:30:38,541 ‫לאונורה, היא…‬ 362 00:30:39,541 --> 00:30:40,750 ‫היא לא תיתן לי ללכת.‬ 363 00:30:41,458 --> 00:30:43,000 ‫זה לא תלוי בה, נכון?‬ 364 00:30:46,166 --> 00:30:47,291 ‫היא יודעת דברים.‬ 365 00:30:48,958 --> 00:30:50,875 ‫אתה מתכוון לאיומים?‬ 366 00:30:52,000 --> 00:30:54,291 ‫זה קרה גם לי.‬ ‫-מה עשית?‬ 367 00:30:55,583 --> 00:30:59,166 ‫האמת ששום דבר.‬ ‫היא נפגשה עם כמה מהחברות הוותיקות שלה.‬ 368 00:30:59,250 --> 00:31:01,750 ‫הן תמכו בה, דיברו איתה…‬ 369 00:31:02,541 --> 00:31:06,291 ‫גרמו לה להאמין‬ ‫בחיים חדשים וטובים יותר בלעדיי.‬ 370 00:31:07,041 --> 00:31:10,500 ‫אבל לאונורה בקושי מכירה מישהו.‬ 371 00:31:10,583 --> 00:31:15,250 ‫את כל הזמן שלה היא השקיעה ביוהן.‬ ‫-בטוח יש מישהו שאתה יכול להתקשר אליו.‬ 372 00:31:18,375 --> 00:31:20,208 ‫לאונורה לא רוצה לדבר עם אף אחד.‬ 373 00:31:20,291 --> 00:31:25,291 ‫אבל אתה לא יכול גם לעזוב אותה‬ ‫וגם להיות הכתף שעליה היא בוכה.‬ 374 00:31:26,166 --> 00:31:28,875 ‫תמצא כמה חברות שלה מפעם, שיוכלו לתמוך בה.‬ 375 00:32:34,666 --> 00:32:37,583 ‫אבא, איך אתה יודע שלאונורה עקבה אחריו?‬ 376 00:32:38,625 --> 00:32:40,583 ‫ממגדלי הטלפון.‬ 377 00:32:41,291 --> 00:32:44,458 ‫רואים שהם נוהגים במכוניות נפרדות,‬ ‫אחת מאחורי השנייה.‬ 378 00:32:45,000 --> 00:32:49,500 ‫כריסטיאן נסע לעיר כדי למצוא‬ ‫את החברה הוותיקה של לאונורה, קסנדרה.‬ 379 00:32:58,250 --> 00:32:59,416 ‫אלוהים!‬ 380 00:32:59,500 --> 00:33:02,291 ‫בקושי זיהיתי אותך. כמה שנים עברו?‬ 381 00:33:02,375 --> 00:33:05,666 ‫אני אפילו לא בטוח.‬ ‫-זה היה בהטבלה?‬ 382 00:33:05,750 --> 00:33:09,833 ‫בן כמה יוהן?‬ ‫-הוא יהיה בן 18. מחר הוא מסיים תיכון.‬ 383 00:33:09,916 --> 00:33:12,416 ‫זה מטורף. שמונה עשרה שנה!‬ 384 00:33:15,041 --> 00:33:16,875 ‫לא דיברת עם לאונורה מאז?‬ 385 00:33:17,458 --> 00:33:18,375 ‫אפילו לא מילה.‬ 386 00:33:19,000 --> 00:33:22,708 ‫חברות הכי טובות, ואז פתאום שום דבר.‬ 387 00:33:24,458 --> 00:33:28,041 ‫לאונורה תמיד הייתה לגמרי אישה של או-או.‬ 388 00:33:28,958 --> 00:33:32,208 ‫או שאת בפנים, או שאת בחוץ.‬ ‫-כן.‬ 389 00:33:34,041 --> 00:33:36,000 ‫היא לא הטיפוס שאפשר פשוט לעזוב.‬ 390 00:33:38,583 --> 00:33:39,500 ‫באיזה מובן?‬ 391 00:33:40,291 --> 00:33:43,791 ‫היה לה חבר בזמנו.‬ 392 00:33:44,333 --> 00:33:45,166 ‫מייק.‬ 393 00:33:45,833 --> 00:33:48,875 ‫היא סיפרה לך עליו?‬ ‫-מייק? לא, אני לא חושב.‬ 394 00:33:48,958 --> 00:33:49,958 ‫העניין הוא ש…‬ 395 00:33:52,375 --> 00:33:53,375 ‫הוא מת.‬ 396 00:33:55,500 --> 00:33:56,458 ‫אוקיי.‬ 397 00:33:56,541 --> 00:33:59,500 ‫זה היה סיפור עצוב מאוד במקום בו גדלנו.‬ 398 00:34:00,458 --> 00:34:02,083 ‫לא, היא אף פעם לא סיפרה לי.‬ 399 00:34:02,166 --> 00:34:04,541 ‫זה היה סיפור נורא.‬ 400 00:34:04,625 --> 00:34:06,625 ‫הוא נפל מצוק.‬ 401 00:34:06,708 --> 00:34:07,791 ‫מת מייד.‬ 402 00:34:09,958 --> 00:34:12,041 ‫אני לא יודעת הרבה. לא הייתי שם.‬ 403 00:34:12,125 --> 00:34:15,250 ‫אבל הם יצאו?‬ ‫-כן, הם היו זוג מוכר. ואז…‬ 404 00:34:17,875 --> 00:34:20,166 ‫אמרו שהוא נפרד מלאונורה.‬ 405 00:34:21,000 --> 00:34:23,583 ‫שהוא היה עם בחורה אחרת באיזה לילה.‬ 406 00:34:25,291 --> 00:34:26,583 ‫מי "אמרו"?‬ 407 00:34:26,666 --> 00:34:28,916 ‫אתה יודע, שמועות. זו הייתה עיירה קטנה.‬ 408 00:34:29,541 --> 00:34:31,750 ‫אוקיי, ואיך השמועה ממשיכה?‬ 409 00:34:35,916 --> 00:34:37,375 ‫שלאונורה דחפה אותו.‬ 410 00:34:40,041 --> 00:34:42,083 ‫טוב, זה מטורף לחלוטין.‬ 411 00:34:42,166 --> 00:34:43,041 ‫כן.‬ 412 00:34:46,458 --> 00:34:47,458 ‫תקשיב,‬ 413 00:34:47,541 --> 00:34:50,791 ‫הגבר שהתחתנתי איתו, שעשיתי איתו ילדים…‬ 414 00:34:51,375 --> 00:34:54,208 ‫התברר שהוא היה‬ ‫מאוהב באישה אחרת במשך 12 שנה.‬ 415 00:34:54,291 --> 00:34:55,625 ‫גם היא הייתה נשואה.‬ 416 00:34:57,166 --> 00:34:58,833 ‫היו להם מעין…‬ 417 00:35:00,625 --> 00:35:01,958 ‫נישואים סודיים.‬ 418 00:35:02,708 --> 00:35:03,708 ‫לא ידעתי כלום.‬ 419 00:35:04,666 --> 00:35:07,291 ‫אנחנו מתאהבים, אנחנו מתחתנים…‬ 420 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 ‫אבל אנחנו לא יודעים כלום.‬ 421 00:35:11,791 --> 00:35:14,416 ‫קיבלתי עצה טובה כשהתגרשתי.‬ 422 00:35:15,541 --> 00:35:18,708 ‫גירושים הם כמו עסקה כלכלית.‬ 423 00:35:20,083 --> 00:35:22,375 ‫כסף, בית, ילדים.‬ 424 00:35:24,375 --> 00:35:26,041 ‫ויש לעסקה צד שני.‬ 425 00:35:26,541 --> 00:35:28,750 ‫האיומים, החשיפות.‬ 426 00:35:30,333 --> 00:35:32,083 ‫מי אומר מה לילדים?‬ 427 00:35:33,375 --> 00:35:34,458 ‫מי אשם?‬ 428 00:35:37,166 --> 00:35:39,708 ‫הכי טוב שיהיה לך כוח מיקוח.‬ 429 00:35:46,000 --> 00:35:49,750 ‫איך קראו לבחורה שמייק היה איתה?‬ 430 00:36:16,125 --> 00:36:17,000 ‫הלו?‬ 431 00:36:17,666 --> 00:36:19,083 ‫היי, זאת סוניה.‬ 432 00:36:19,708 --> 00:36:21,458 ‫סוניה, תודה שאת מתקשרת.‬ 433 00:36:22,375 --> 00:36:25,375 ‫יש לי רק כמה דקות.‬ ‫-זה בסדר.‬ 434 00:36:25,458 --> 00:36:29,916 ‫קסנדרה אמרה שאולי ראית מישהו כשמייק מת?‬ 435 00:36:30,666 --> 00:36:35,625 ‫את יכולה לספר לי על זה?‬ ‫-זו הייתה בעיקר הרגשה, אתה מבין?‬ 436 00:36:36,750 --> 00:36:37,708 ‫הרגשה.‬ 437 00:36:39,166 --> 00:36:40,041 ‫אוקיי.‬ 438 00:36:40,708 --> 00:36:41,541 ‫אבל…‬ 439 00:36:42,416 --> 00:36:43,833 ‫את יכולה לספר לי מה קרה?‬ 440 00:36:44,583 --> 00:36:45,666 ‫טוב, אנחנו…‬ 441 00:36:47,125 --> 00:36:48,875 ‫עשינו שם מסיבה.‬ 442 00:36:55,125 --> 00:36:58,583 ‫ואז מייק ואני, אתה יודע…‬ 443 00:36:59,458 --> 00:37:03,375 ‫כן, היה ביניכם קטע?‬ ‫-כן. היינו מאוד מאוהבים.‬ 444 00:37:03,458 --> 00:37:04,333 ‫היי, לאן זה?‬ 445 00:37:08,833 --> 00:37:10,416 ‫מייק.‬ ‫-מה?‬ 446 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 ‫מה ראית?‬ 447 00:37:16,666 --> 00:37:18,291 ‫אני לא יודעת בוודאות,‬ 448 00:37:19,291 --> 00:37:23,250 ‫אבל הרגשתי שמישהו צופה בנו.‬ 449 00:37:26,375 --> 00:37:27,583 ‫ראית את לאונורה?‬ 450 00:37:29,833 --> 00:37:30,791 ‫אולי.‬ 451 00:37:36,000 --> 00:37:38,541 ‫לעולם לא אשכח את הצרחה הזאת.‬ 452 00:37:41,708 --> 00:37:43,541 ‫אבל ראית אותה? כן או לא?‬ 453 00:37:44,583 --> 00:37:45,416 ‫כן.‬ 454 00:37:45,500 --> 00:37:46,875 ‫הייתי ממש בטוחה.‬ 455 00:37:48,166 --> 00:37:49,125 ‫באותו ערב.‬ 456 00:37:50,666 --> 00:37:52,708 ‫זו הייתה לאונורה.‬ 457 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 ‫סיפרת למשטרה בזמנו?‬ 458 00:38:08,416 --> 00:38:10,250 ‫סוניה סיפרה למשטרה הכול.‬ 459 00:38:10,833 --> 00:38:11,916 ‫בדקתי את כל זה.‬ 460 00:38:12,666 --> 00:38:15,625 ‫מה היה כתוב בדוח המשטרתי?‬ ‫-שלאונורה נחקרה.‬ 461 00:38:16,541 --> 00:38:19,666 ‫שהיא ומייק נפרדו, פחות או יותר.‬ 462 00:38:20,416 --> 00:38:22,958 ‫בריאיון אחד סוניה אמרה‬ ‫שהיא ראתה את לאונורה,‬ 463 00:38:23,041 --> 00:38:24,500 ‫ובבא היא לא הייתה בטוחה.‬ 464 00:38:25,458 --> 00:38:28,375 ‫אבל לאונורה התאמנה כל הערב באקדמיה.‬ 465 00:38:29,041 --> 00:38:30,583 ‫המורה למוזיקה נחקרה.‬ 466 00:38:31,208 --> 00:38:32,541 ‫הם לא מצאו כלום.‬ 467 00:38:33,583 --> 00:38:35,791 ‫האליבי של לאונורה אומת.‬ 468 00:39:03,791 --> 00:39:04,791 ‫סליחה.‬ 469 00:39:08,375 --> 00:39:09,333 ‫כן.‬ 470 00:39:11,500 --> 00:39:13,250 ‫כן, בואו נשתה לכבוד זה.‬ 471 00:39:35,166 --> 00:39:36,375 ‫את יוצאת לרוץ?‬ 472 00:39:40,000 --> 00:39:40,958 ‫תארוז.‬ 473 00:39:42,333 --> 00:39:43,583 ‫אני רוצה שתעזוב.‬ 474 00:39:44,875 --> 00:39:47,250 ‫בסדר. אבל את לא מדווחת למשטרה.‬ 475 00:39:48,958 --> 00:39:50,333 ‫לא תעשי את זה, נכון?‬ 476 00:39:57,833 --> 00:39:59,166 ‫לאונורה, אני…‬ 477 00:40:01,041 --> 00:40:02,708 ‫דיברתי עם חברת העבר שלך.‬ 478 00:40:03,791 --> 00:40:04,708 ‫קסנדרה.‬ 479 00:40:05,625 --> 00:40:09,500 ‫היא סיפרה לי על החבר שלך מפעם.‬ 480 00:40:10,500 --> 00:40:11,416 ‫מייק.‬ 481 00:40:13,541 --> 00:40:14,458 ‫היא אמרה…‬ 482 00:40:16,333 --> 00:40:19,000 ‫שהוא רצה לעזוב אותך‬ ‫כי הוא הכיר מישהי אחרת.‬ 483 00:40:19,916 --> 00:40:20,791 ‫סוניה.‬ 484 00:40:23,791 --> 00:40:24,750 ‫אבל אז…‬ 485 00:40:26,875 --> 00:40:28,416 ‫הוא מת פתאום.‬ 486 00:40:33,833 --> 00:40:35,208 ‫אומרים שאת הרגת אותו.‬ 487 00:40:37,541 --> 00:40:39,083 ‫שאסור לאף אחד לעזוב אותך.‬ 488 00:40:44,875 --> 00:40:46,083 ‫אתה משוגע לגמרי.‬ 489 00:40:48,333 --> 00:40:50,666 ‫אתה שומע?‬ ‫-אני לא אומר… זה רק…‬ 490 00:40:52,208 --> 00:40:54,791 ‫אני חושב שאת צריכה לדבר עם מישהו, לאונורה.‬ 491 00:40:56,791 --> 00:40:58,208 ‫אני חושב שאת צריכה עזרה.‬ 492 00:41:00,791 --> 00:41:02,916 ‫אתה זה שמזיין מישהי אחרת.‬ 493 00:41:05,166 --> 00:41:09,833 ‫ואז אתה מעלה איזו אגדה אורבנית ישנה‬ ‫על כך שהרגתי את חבר שלי.‬ 494 00:41:13,416 --> 00:41:15,250 ‫זה נקרא דמוניזציה, כריסטיאן.‬ 495 00:41:17,375 --> 00:41:19,166 ‫אתה זה שזקוק לעזרה.‬ 496 00:41:20,416 --> 00:41:21,458 ‫אז אתה אורז?‬ 497 00:41:22,375 --> 00:41:25,125 ‫אני לא יכול. לא אם תדווחי עליי למשטרה.‬ 498 00:41:26,708 --> 00:41:29,041 ‫אם אתה רוצה להישאר, תגמור את זה איתה.‬ 499 00:41:31,875 --> 00:41:32,875 ‫תתקשר אליה עכשיו.‬ 500 00:41:33,916 --> 00:41:35,166 ‫אני רוצה לשמוע את זה.‬ 501 00:41:37,875 --> 00:41:39,125 ‫בסדר. הבנתי.‬ 502 00:41:39,666 --> 00:41:41,416 ‫אז אני אתקשר למשטרה.‬ 503 00:41:41,500 --> 00:41:44,875 ‫אתה לא יכול לבגוד בי‬ ‫ואז לגרור אותי למטה עם ההונאה שלך.‬ 504 00:41:44,958 --> 00:41:47,166 ‫לאונורה, די. בבקשה, די.‬ 505 00:41:48,375 --> 00:41:49,833 ‫למה את עושה את זה?‬ 506 00:41:49,916 --> 00:41:52,125 ‫למה את רוצה אותי, כשאני אומר לך…‬ 507 00:41:53,083 --> 00:41:54,125 ‫שאני אוהב אותה?‬ 508 00:41:54,208 --> 00:41:56,708 ‫אתה באמת חושב שהכול קשור אליך?‬ 509 00:41:57,708 --> 00:42:01,250 ‫זה קשור למשהו גדול יותר.‬ ‫משהו ששכחת שהוא חשוב.‬ 510 00:42:03,041 --> 00:42:03,916 ‫משפחה.‬ 511 00:42:04,833 --> 00:42:07,916 ‫אז בפעם האחרונה,‬ ‫או שתתקשר אליה ותגמור את זה,‬ 512 00:42:08,000 --> 00:42:09,500 ‫או שאתקשר למשטרה.‬ 513 00:42:09,583 --> 00:42:12,083 ‫ואז קסניה תוכל לבקר אותך בכלא כמה שתרצה.‬ 514 00:42:12,750 --> 00:42:13,750 ‫לאונורה…‬ 515 00:42:17,625 --> 00:42:18,750 ‫אני מתחנן בפנייך.‬ 516 00:42:21,375 --> 00:42:22,583 ‫אז תעשה את זה!‬ 517 00:42:31,125 --> 00:42:33,125 ‫- קסניה -‬ 518 00:42:39,791 --> 00:42:40,708 ‫היי, כריסטיאן.‬ 519 00:42:41,583 --> 00:42:42,875 ‫אימא שלי אהבה אותך.‬ 520 00:42:47,000 --> 00:42:47,958 ‫היי, קסניה.‬ 521 00:42:48,500 --> 00:42:50,750 ‫אני בקושי שומעת אותך.‬ 522 00:42:51,291 --> 00:42:52,208 ‫היי.‬ 523 00:42:52,791 --> 00:42:55,500 ‫כריסטיאן? אתה שם?‬ ‫-אני…‬ 524 00:42:59,250 --> 00:43:00,916 ‫כריסטיאן? אתה שם?‬ 525 00:43:02,458 --> 00:43:04,666 ‫אני לא מסוגל.‬ 526 00:43:05,250 --> 00:43:09,416 ‫אני יודע. אני יודע שזה לא הוגן כלפייך.‬ 527 00:43:10,125 --> 00:43:11,000 ‫אבל…‬ 528 00:43:11,958 --> 00:43:13,250 ‫אבל אני אוהב אותה.‬ 529 00:43:13,916 --> 00:43:15,416 ‫מעולם לא אהבתי מישהי ככה.‬ 530 00:43:15,500 --> 00:43:17,541 ‫צא החוצה. החוצה!‬ ‫-אני לא…‬ 531 00:43:17,625 --> 00:43:18,583 ‫עזבי!‬ ‫-צא החוצה!‬ 532 00:43:18,666 --> 00:43:21,416 ‫תירגעי, לאונורה.‬ ‫-צא החוצה! אתה עוזב מייד!‬ 533 00:43:21,916 --> 00:43:23,541 ‫צא החוצה!‬ ‫-תירג…‬ 534 00:43:26,541 --> 00:43:29,083 ‫צא החוצה!‬ ‫-לאונורה! תחשבי על יוהן.‬ 535 00:43:30,083 --> 00:43:31,208 ‫מה איתו?‬ 536 00:43:32,875 --> 00:43:35,166 ‫הוא לעולם לא ידבר איתך שוב. לעולם לא!‬ 537 00:43:36,041 --> 00:43:37,625 ‫לטובת מי הוא יהיה, לדעתך?‬ 538 00:43:43,875 --> 00:43:44,708 ‫החוצה!‬ 539 00:43:56,291 --> 00:43:58,208 ‫הינה! אנחנו מחליפים מכוניות.‬ 540 00:43:58,291 --> 00:44:00,166 ‫מעכשיו זו המרצדס שלי,‬ 541 00:44:00,750 --> 00:44:02,916 ‫הבית שלי והבן שלי!‬ 542 00:44:32,958 --> 00:44:34,500 ‫זה אותו דבר אצל בעלי חיים.‬ 543 00:44:36,083 --> 00:44:38,208 ‫כשאין להם אפשרויות אחרות,‬ 544 00:44:38,958 --> 00:44:41,166 ‫כשהם נדחקים לפינה,‬ 545 00:44:42,333 --> 00:44:43,875 ‫הם יתקפו.‬ 546 00:44:46,666 --> 00:44:48,833 ‫אני חושב שקודם כול הוא נסע למשרד.‬ 547 00:44:50,166 --> 00:44:53,875 ‫הוא השאיר שם את הטלפון שלו,‬ ‫וידא שאנשי הניקיון ראו אותו,‬ 548 00:44:53,958 --> 00:44:55,208 ‫דברים כאלה.‬ 549 00:44:55,291 --> 00:44:57,958 ‫זה נראה מחושב מאוד עבור פשע תשוקה.‬ 550 00:44:58,500 --> 00:44:59,916 ‫יש אנשים שמסוגלים.‬ 551 00:45:00,000 --> 00:45:02,208 ‫אפילו אם הם נואשים ואיבדו הכול,‬ 552 00:45:02,291 --> 00:45:07,166 ‫הם מצליחים לשמור על קור רוח.‬ ‫זה מנגנון הישרדות, אינסטינקט.‬ 553 00:45:07,875 --> 00:45:09,875 ‫כשכל הרגשות שלך מושהים,‬ 554 00:45:10,458 --> 00:45:11,291 ‫חוץ מאחד.‬ 555 00:45:14,791 --> 00:45:15,625 ‫שנאה.‬ 556 00:45:19,458 --> 00:45:20,500 ‫- שטיפת מכוניות -‬ 557 00:46:47,208 --> 00:46:48,166 ‫כלבה…‬ 558 00:46:49,500 --> 00:46:50,458 ‫מזדיינת.‬ 559 00:48:43,666 --> 00:48:44,541 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 560 00:48:45,041 --> 00:48:46,041 ‫אתן עוד כאן?‬ 561 00:48:46,958 --> 00:48:50,250 ‫כן, הייתי חייב קפה. אני עובד כל הלילה.‬ ‫-יופי. לילה טוב.‬ 562 00:48:50,333 --> 00:48:51,583 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 563 00:49:30,041 --> 00:49:30,958 ‫היי, אבא.‬ 564 00:49:33,500 --> 00:49:34,333 ‫היי, אתה בבית?‬ 565 00:49:35,166 --> 00:49:36,708 ‫כן. מחר המבחן האחרון.‬ 566 00:49:37,916 --> 00:49:38,750 ‫באמת?‬ 567 00:49:39,750 --> 00:49:41,083 ‫כן. אתה בסדר?‬ 568 00:49:41,583 --> 00:49:43,083 ‫כן, כמובן.‬ 569 00:49:43,166 --> 00:49:46,291 ‫אני צריך לשאול אותך את זה.‬ ‫מבחן אחרון וכל זה.‬ 570 00:49:46,833 --> 00:49:47,833 ‫ואז תקבל…‬ 571 00:49:48,708 --> 00:49:50,041 ‫את הכובע שלך וכל זה.‬ 572 00:49:50,583 --> 00:49:51,458 ‫כן.‬ 573 00:49:53,583 --> 00:49:54,666 ‫ראית את אימא?‬ 574 00:50:01,375 --> 00:50:02,208 ‫אתה בסדר?‬ 575 00:50:02,291 --> 00:50:05,541 ‫כן. זה היה יום ארוך. אני הולך להתקלח.‬ 576 00:50:07,791 --> 00:50:08,666 ‫אוקיי.‬ 577 00:50:56,583 --> 00:50:57,583 ‫למה אתה כאן?‬ 578 00:51:05,916 --> 00:51:07,041 ‫מה קורה?‬ 579 00:51:09,916 --> 00:51:11,583 ‫מה קרה לך?‬ 580 00:51:13,708 --> 00:51:15,125 ‫שינית את דעתך?‬ 581 00:51:16,916 --> 00:51:18,958 ‫וגמרת את זה איתה?‬ 582 00:51:21,041 --> 00:51:23,625 ‫מה גרם לך לשנות את דעתך?‬ ‫-אני…‬ 583 00:51:25,750 --> 00:51:26,583 ‫היי, אימא.‬ 584 00:51:27,166 --> 00:51:29,625 ‫היי, מותק. אפילו לא ידעתי שאתה בבית.‬ 585 00:51:30,291 --> 00:51:32,875 ‫כמה זמן אתה כבר בבית?‬ ‫-שעתיים בערך.‬ 586 00:51:34,208 --> 00:51:35,958 ‫זה בעשר בבוקר מחר.‬ 587 00:51:36,041 --> 00:51:38,500 ‫אני על זה. ואתה בסדר?‬ 588 00:51:38,583 --> 00:51:41,416 ‫אתה רעב?‬ ‫-אימא, די עם זה. הכול בסדר.‬ 589 00:51:41,500 --> 00:51:42,375 ‫אוקיי.‬ 590 00:51:43,708 --> 00:51:46,750 ‫טוב. אני אלך להתקלח.‬ 591 00:51:46,833 --> 00:51:48,708 ‫אני גמורה.‬ 592 00:51:48,791 --> 00:51:51,041 ‫המסלול החדש שלי הוא כמעט 20 קילומטר.‬ 593 00:51:52,583 --> 00:51:56,416 ‫המסלול החדש שלך?‬ ‫-כן, ביער. הוא ממש יפה.‬ 594 00:53:19,333 --> 00:53:21,708 ‫תמיד היינו טובים ביחד, לא?‬ 595 00:53:23,375 --> 00:53:24,291 ‫כן.‬ 596 00:53:28,375 --> 00:53:30,916 ‫אולי יש משהו שאתה רוצה לנסות?‬ 597 00:53:33,083 --> 00:53:34,000 ‫משהו חדש?‬ 598 00:53:35,958 --> 00:53:37,041 ‫למה את מתכוונת?‬ 599 00:53:40,666 --> 00:53:42,333 ‫אנחנו יכולים לקנות משהו.‬ 600 00:53:44,375 --> 00:53:47,541 ‫כמה צעצועים, אולי.‬ 601 00:53:48,208 --> 00:53:49,291 ‫היית רוצה?‬ 602 00:53:53,208 --> 00:53:54,041 ‫כן.‬ 603 00:54:05,583 --> 00:54:06,666 ‫למה אתה כאן?‬ 604 00:54:08,750 --> 00:54:11,000 ‫נוכל לדבר על זה מחר?‬ 605 00:54:11,625 --> 00:54:12,875 ‫זה היה…‬ 606 00:54:15,333 --> 00:54:17,333 ‫ערב קשה לשנינו.‬ 607 00:54:18,833 --> 00:54:20,458 ‫אתה עדיין רוצה אותי?‬ 608 00:54:22,583 --> 00:54:23,500 ‫כן.‬ 609 00:54:35,875 --> 00:54:38,000 ‫יוהן בחדר הסמוך. הוא עדיין ער.‬ 610 00:54:39,000 --> 00:54:41,083 ‫אני חייבת להרגיש אם אתה מתכוון לזה.‬ 611 00:54:42,250 --> 00:54:43,458 ‫אם שכחת ממנה.‬ 612 00:54:55,958 --> 00:54:57,875 ‫אני מצטער. אנחנו יכולים פשוט…‬ 613 00:54:58,791 --> 00:55:00,250 ‫תני לי הזדמנות, אוקיי?‬ 614 00:55:01,666 --> 00:55:04,750 ‫אני יכול בבקשה רק… אפשר פשוט לחבק אותך?‬ 615 00:55:05,541 --> 00:55:06,375 ‫זה בסדר?‬ 616 00:56:03,416 --> 00:56:06,333 ‫ניסע במכונית של אימא.‬ ‫-למה?‬ 617 00:56:08,750 --> 00:56:11,416 ‫טוב, כי היא…‬ ‫-היי!‬ 618 00:56:12,166 --> 00:56:14,416 ‫לא תגיד להתראות לאימא שלך?‬ 619 00:56:15,791 --> 00:56:16,750 ‫אני ממהר.‬ 620 00:56:16,833 --> 00:56:19,416 ‫בכל זאת מותר לי לאחל לבן שלי בהצלחה, לא?‬ 621 00:56:19,500 --> 00:56:20,375 ‫בסדר.‬ 622 00:56:21,250 --> 00:56:22,875 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 623 00:56:24,791 --> 00:56:25,833 ‫בוא נחליף בחזרה.‬ 624 00:56:31,166 --> 00:56:32,291 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 625 00:56:32,375 --> 00:56:35,750 ‫שמעתם שאישה נדרסה ונהרגה אתמול בלילה?‬ 626 00:56:35,833 --> 00:56:38,791 ‫מה?‬ ‫-בקטע הכביש המסוכן אחרי העיקול.‬ 627 00:56:39,375 --> 00:56:40,541 ‫זה נורא!‬ ‫-אבא.‬ 628 00:56:41,250 --> 00:56:42,166 ‫בוא ניסע.‬ 629 00:56:43,625 --> 00:56:45,916 ‫אני חייב ל…‬ ‫-ברור. נדבר אחר כך.‬ 630 00:56:46,583 --> 00:56:48,958 ‫נכון שזה נורא?‬ ‫-ממש בעיקול?‬ 631 00:56:49,041 --> 00:56:50,125 ‫כן.‬ ‫-אתמול בלילה?‬ 632 00:56:50,208 --> 00:56:51,750 ‫כן. לא מאוד מאוחר.‬ 633 00:57:23,375 --> 00:57:27,458 ‫אומרים שזאת הייתה תאונת פגע וברח.‬ ‫איך מישהו מסוגל לעשות דבר כזה?‬ 634 00:57:29,166 --> 00:57:30,041 ‫מי זו הייתה?‬ 635 00:57:30,541 --> 00:57:32,916 ‫אימא לשלושה שיצאה לריצה.‬ 636 00:57:33,000 --> 00:57:35,875 ‫נכון שזה נורא?‬ ‫-כן.‬ 637 00:57:37,000 --> 00:57:38,250 ‫אני רצה כאן בדרך כלל.‬ 638 00:57:38,958 --> 00:57:42,416 ‫כן. אוקיי. כן, לא.‬ 639 00:57:42,500 --> 00:57:45,708 ‫לא, אין צורך. זה בסדר, כן.‬ 640 00:57:46,541 --> 00:57:47,791 ‫אוקיי. ביי.‬ 641 00:57:49,791 --> 00:57:52,958 ‫הולגר, הגשם לא עזר,‬ ‫אז אני שולח את אנשי המז"פ הביתה.‬ 642 00:58:00,791 --> 00:58:01,916 ‫ראית אותה.‬ 643 00:58:03,291 --> 00:58:04,541 ‫דיברת איתה?‬ 644 00:58:06,250 --> 00:58:07,250 ‫רק אחר כך.‬ 645 00:58:07,875 --> 00:58:09,541 ‫במסיבת הסיום של הבן שלהם.‬ 646 00:58:09,625 --> 00:58:11,166 ‫- אתם תצפרו, אנחנו נשתה! -‬ 647 00:58:11,250 --> 00:58:13,541 ‫- צפירה אחת = לגימה אחת‬ ‫שלוש צפירות =לחיים! -‬ 648 00:58:20,875 --> 00:58:23,291 ‫תגיד לי, הראש שלי התכווץ?‬ 649 00:58:28,541 --> 00:58:29,791 ‫שלך מתאים טוב יותר.‬ 650 00:58:30,500 --> 00:58:31,750 ‫אתה גם נראה טוב יותר.‬ 651 00:58:32,625 --> 00:58:34,583 ‫איפה מצאת את זה?‬ ‫-במרתף.‬ 652 00:58:41,041 --> 00:58:43,125 ‫זה בטח פיטר. את יכולה…?‬ ‫-כן.‬ 653 00:58:54,083 --> 00:58:54,916 ‫כריסטיאן?‬ 654 00:58:55,500 --> 00:58:56,500 ‫משטרה.‬ 655 00:58:59,791 --> 00:59:01,583 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 656 00:59:02,416 --> 00:59:06,250 ‫אנחנו דופקים על דלתות בסביבה‬ ‫בתקווה למצוא מישהו שיוכל לעזור.‬ 657 00:59:06,333 --> 00:59:08,666 ‫כן. זה בקשר לאישה שנהרגה בפגע וברח.‬ 658 00:59:08,750 --> 00:59:10,083 ‫אה, כן.‬ ‫-כן.‬ 659 00:59:10,791 --> 00:59:14,000 ‫הייתם בבית שלשום, בשעה עשר וחצי?‬ 660 00:59:14,083 --> 00:59:15,291 ‫שלשום?‬ 661 00:59:16,833 --> 00:59:20,708 ‫זה לא היה הלילה בו הגעת הביתה מאוחר?‬ ‫אני חושבת שיוהן אמר…‬ 662 00:59:20,791 --> 00:59:23,958 ‫אה, כן. עבדתי עד מאוחר במשרד.‬ 663 00:59:25,958 --> 00:59:27,208 ‫באיזו שעה הגעת הביתה?‬ 664 00:59:27,833 --> 00:59:30,000 ‫זה בטח היה בסביבות… באיזו שעה?‬ 665 00:59:30,625 --> 00:59:33,250 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-שלום? הדלת הייתה פתוחה.‬ 666 00:59:34,500 --> 00:59:35,333 ‫פיטר.‬ 667 00:59:35,416 --> 00:59:38,708 ‫אז איפה בן הסנדקאות שלי?‬ ‫-הוא בחוץ.‬ 668 00:59:39,375 --> 00:59:41,166 ‫יוהן, תראה מי פה.‬ 669 00:59:41,250 --> 00:59:43,375 ‫היי, חבוב.‬ ‫-היי!‬ 670 00:59:43,458 --> 00:59:45,000 ‫מזל טוב!‬ ‫-ראית משהו?‬ 671 00:59:46,250 --> 00:59:47,958 ‫לא.‬ ‫-או ששמעת משהו?‬ 672 00:59:48,541 --> 00:59:49,500 ‫לצערי, לא.‬ 673 00:59:53,125 --> 00:59:56,583 ‫תתקשרי אם תיזכרי במשהו.‬ ‫-בטח. אני אלווה אתכם החוצה.‬ 674 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 ‫תיהנו במסיבה.‬ ‫-תודה.‬ 675 01:00:06,541 --> 01:00:09,333 ‫- קסניה:‬ ‫אולי תתקשר אליי? למה אתה לא עונה? -‬ 676 01:00:09,416 --> 01:00:12,541 ‫- אוקיי, פשוט תשכח מזה.‬ ‫אם אתה מתכוון להתנהג ככה… -‬ 677 01:00:16,208 --> 01:00:18,041 ‫מה קרה?‬ ‫-מה?‬ 678 01:00:19,833 --> 01:00:21,041 ‫אתה נראה קצת…‬ 679 01:00:24,166 --> 01:00:27,583 ‫טוב, זה קרה בלילה‬ ‫שבו גמרתי את הסיפור עם קסניה.‬ 680 01:00:27,666 --> 01:00:30,791 ‫לא רציתי לספר להם כדי שהם יתשאלו גם אותה.‬ 681 01:00:33,791 --> 01:00:35,208 ‫היית איתה באותו לילה?‬ 682 01:00:36,375 --> 01:00:39,166 ‫כן, לזמן קצר, ואז חזרתי הביתה. אמרתי לך.‬ 683 01:00:40,083 --> 01:00:42,500 ‫חשבתי שהתקשרת אליה מהמכונית.‬ 684 01:00:42,583 --> 01:00:43,416 ‫אנחנו יוצאים.‬ 685 01:00:43,500 --> 01:00:46,500 ‫אנחנו חייבים לשיר את השיר.‬ ‫"תודה להורים", קדימה!‬ 686 01:00:47,708 --> 01:00:51,416 ‫"תודה להורים‬ 687 01:00:51,500 --> 01:00:55,458 ‫תודה ליוהן ולבירה‬ 688 01:00:55,541 --> 01:01:02,291 ‫אנחנו הולכים לשתות‬ ‫אנחנו הולכים לשתות‬ 689 01:01:02,916 --> 01:01:06,583 ‫נקיא בכל חצר‬ 690 01:01:06,666 --> 01:01:10,750 ‫ונשתה עד שניפול‬ 691 01:01:10,833 --> 01:01:14,625 ‫מאחורי המונוליתים‬ 692 01:01:14,708 --> 01:01:18,416 ‫מאחורי המונוליתים"‬ 693 01:01:45,541 --> 01:01:49,500 ‫- אנחנו אוהבים אותך -‬ 694 01:01:55,916 --> 01:01:58,125 ‫- אנחנו מתגעגעים אלייך -‬ 695 01:01:58,791 --> 01:02:00,875 ‫- אנחנו אוהבים אותך -‬ 696 01:02:00,958 --> 01:02:05,791 ‫- אימא בגן עדן -‬ 697 01:02:18,333 --> 01:02:19,208 ‫כן.‬ 698 01:02:20,875 --> 01:02:21,791 ‫כן.‬ 699 01:02:22,791 --> 01:02:27,500 ‫בסדר, תודה. כן, אני מבין,‬ ‫אבל אני חייב לרשום את השם שלך קודם.‬ 700 01:02:31,166 --> 01:02:34,166 ‫אני רוצה להסגיר את עצ…‬ ‫-אתה לא רואה שאני עסוק?‬ 701 01:02:34,250 --> 01:02:35,375 ‫תצטרך לחכות.‬ 702 01:02:36,208 --> 01:02:37,250 ‫שב, בבקשה.‬ 703 01:02:39,875 --> 01:02:40,958 ‫כן, מה אמרת?‬ 704 01:02:41,583 --> 01:02:44,833 ‫ובאיזה שעה זה היה? אתה יודע בערך?‬ 705 01:02:45,916 --> 01:02:46,750 ‫כן.‬ 706 01:02:47,291 --> 01:02:49,458 ‫אוקיי, אבל אנחנו… כן.‬ 707 01:02:50,916 --> 01:02:54,958 ‫אבל אם נכתוב בין תשע וחצי ל-11,‬ ‫זה אמור להיות…‬ 708 01:03:07,291 --> 01:03:11,208 ‫- יוהן:‬ ‫פאקינג מסיבה מעולה, אבא. תודה על הכול! -‬ 709 01:03:13,166 --> 01:03:16,750 ‫המשטרה עדיין מחפשת‬ ‫אחר הנהג בתאונת הפגע וברח הטרגית,‬ 710 01:03:16,833 --> 01:03:19,250 ‫ובמיוחד אחר ואן לבן,‬ 711 01:03:19,333 --> 01:03:22,250 ‫שעדי ראייה מאמינים‬ ‫שלוחית הרישוי שלו הייתה רומנית.‬ 712 01:03:22,833 --> 01:03:25,916 ‫במשטרה חוששים שהנהג נמלט מן המדינה.‬ 713 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 ‫אם יש ברשותכם מידע כלשהו‬ 714 01:03:28,083 --> 01:03:32,875 ‫שעשוי לסייע למשטרה בחיפושיה,‬ ‫אנא צרו קשר עם המשטרה.‬ 715 01:03:49,166 --> 01:03:51,541 ‫הממשלה והמפלגות התומכות בה הסכימו על…‬ 716 01:03:56,125 --> 01:03:57,750 ‫- שטיפת מכוניות -‬ 717 01:03:57,833 --> 01:04:01,500 ‫אף פעם לא הבנתי‬ ‫למה לאונורה התחילה לחשוד בכריסטיאן.‬ 718 01:04:02,375 --> 01:04:04,750 ‫אבל איכשהו, היא הבינה הכול.‬ 719 01:04:12,916 --> 01:04:14,833 ‫אתה זוכר שמכרת לי את הכרטיס הזה?‬ 720 01:04:15,500 --> 01:04:17,083 ‫את המתמטיקאית.‬ 721 01:04:17,166 --> 01:04:21,708 ‫כן. הפקדתי 200 קרונות,‬ ‫וקניתי שטיפת זהב ב-79 קרונות.‬ 722 01:04:21,791 --> 01:04:25,291 ‫אז אמורות להיות כאן עוד 121 קרונות, ואין.‬ 723 01:04:28,250 --> 01:04:31,041 ‫השתמשת בכרטיס פעמיים.‬ ‫-לא נכון.‬ 724 01:04:31,750 --> 01:04:37,541 ‫פעם ראשונה ב-15 בחודש ב-9:27 בבוקר,‬ ‫ופעם שנייה ב-17 בחודש ב-22:18.‬ 725 01:04:38,416 --> 01:04:39,250 ‫יום ד' האחרון?‬ 726 01:04:52,833 --> 01:04:53,708 ‫יוהן?‬ 727 01:04:55,666 --> 01:04:56,666 ‫כריסטיאן?‬ 728 01:04:58,291 --> 01:04:59,416 ‫אתה יכול לעלות?‬ 729 01:05:05,583 --> 01:05:08,833 ‫איפה יוהן?‬ ‫-בחוץ, עם מרתה.‬ 730 01:05:08,916 --> 01:05:11,333 ‫אני חייב לדבר עם…‬ ‫-רציתי לשטוף את האוטו.‬ 731 01:05:12,875 --> 01:05:14,791 ‫מדהים כמה מהר הצלחת ללכלך אותו.‬ 732 01:05:16,416 --> 01:05:18,666 ‫לא הבנתי למה אין כסף בכרטיס.‬ 733 01:05:21,041 --> 01:05:23,583 ‫אמרתי שלא היה שימוש בכרטיס‬ ‫ביום רביעי בלילה.‬ 734 01:05:25,333 --> 01:05:26,166 ‫נחש מה?‬ 735 01:05:26,666 --> 01:05:28,458 ‫כל כך התעקשתי,‬ 736 01:05:29,333 --> 01:05:32,208 ‫שהקופאי מצא את צילומי האבטחה בשבילי.‬ 737 01:05:32,750 --> 01:05:33,833 ‫הוא שלח לי קובץ.‬ 738 01:05:35,750 --> 01:05:36,791 ‫תראה.‬ 739 01:06:21,958 --> 01:06:23,416 ‫רצית להרוג אותי.‬ 740 01:06:28,791 --> 01:06:32,625 ‫זו הייתה אמורה להיות אני.‬ ‫-אנחנו אוספים משהו מ…‬ 741 01:06:33,708 --> 01:06:34,541 ‫מה קורה?‬ 742 01:06:35,833 --> 01:06:38,041 ‫אתם נראים רדופים.‬ ‫-היי.‬ 743 01:06:38,875 --> 01:06:41,791 ‫אני צריך לדבר עם אימא.‬ ‫אתה יכול לחכות בחוץ?‬ 744 01:06:42,375 --> 01:06:46,500 ‫זה הרופא? אני שוב חולה?‬ ‫-לא. היי, אני פשוט צריך לדבר איתה.‬ 745 01:06:47,625 --> 01:06:49,500 ‫לך.‬ ‫-אתם מתגרשים?‬ 746 01:06:52,125 --> 01:06:54,333 ‫אימא? את בסדר?‬ 747 01:06:55,750 --> 01:06:56,750 ‫היי.‬ 748 01:06:57,458 --> 01:06:58,291 ‫מה קורה?‬ 749 01:06:58,375 --> 01:06:59,458 ‫היי, מרתה.‬ ‫-היי.‬ 750 01:07:04,125 --> 01:07:05,041 ‫בואי.‬ 751 01:07:11,958 --> 01:07:14,208 ‫עצור. אל תתקרב אליי.‬ 752 01:07:14,708 --> 01:07:17,041 ‫השכן בגינה. אני אצרח.‬ 753 01:07:17,125 --> 01:07:18,958 ‫לא, לאונורה, אני לא…‬ 754 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 ‫את יכולה להירגע, בבקשה?‬ ‫-להירגע?‬ 755 01:07:25,625 --> 01:07:27,416 ‫ניסית להרוג אותי, כריסטיאן!‬ 756 01:07:27,500 --> 01:07:28,708 ‫לא.‬ ‫-אתה…‬ 757 01:07:29,208 --> 01:07:31,958 ‫הרגת אישה חפה מפשע.‬ ‫-לא.‬ 758 01:07:32,625 --> 01:07:34,708 ‫אני…‬ ‫-אני מתקשרת למשטרה.‬ 759 01:07:35,875 --> 01:07:39,416 ‫חכי, אפשר לדבר על זה?‬ ‫את לא יכולה לחכות שנייה?‬ 760 01:07:40,000 --> 01:07:42,833 ‫לא הייתי… חכי, אנחנו לא יכולים…?‬ 761 01:07:42,916 --> 01:07:45,083 ‫הלו?‬ ‫-חכי רגע. אני…‬ 762 01:07:45,625 --> 01:07:48,541 ‫מדברת לאונורה הולם. הייתם בבית שלנו אתמול.‬ 763 01:07:48,625 --> 01:07:50,916 ‫אני אדבר עם…‬ ‫-בקשר לתאונת הפגע וברח.‬ 764 01:07:51,000 --> 01:07:53,958 ‫בואי רק נדבר…‬ ‫-כן, בית מספר 23.‬ 765 01:07:56,666 --> 01:07:58,541 ‫היי. אשתי חשבה שכדאי שנתקשר.‬ 766 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 ‫אני זה ש…‬ 767 01:08:01,416 --> 01:08:02,875 ‫ראיתי ואן באותו לילה.‬ 768 01:08:05,625 --> 01:08:09,916 ‫כן, לוחית הרישוי הייתה זרה. רומנית, לדעתי.‬ ‫סליחה, אני יכול לחזור אליך?‬ 769 01:08:14,166 --> 01:08:15,250 ‫חכי.‬ 770 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 ‫תן לי את הטלפון שלי.‬ ‫-אני לא שומע.‬ 771 01:08:21,083 --> 01:08:23,375 ‫אני צריכה את הטלפון שלי!‬ ‫-אני לא שומע.‬ 772 01:08:27,041 --> 01:08:31,041 ‫אנחנו יכולים להיכנס? בבקשה.‬ ‫-אני לא נכנסת איתך לבית הזה.‬ 773 01:08:31,583 --> 01:08:34,208 ‫לאונורה, תירגעי.‬ ‫-אתה ניסית…‬ 774 01:08:34,958 --> 01:08:36,000 ‫אתה…‬ ‫-אפשר רק…?‬ 775 01:08:37,541 --> 01:08:38,875 ‫סליחה.‬ 776 01:08:39,500 --> 01:08:40,583 ‫תחשבי על יוהן.‬ 777 01:08:40,666 --> 01:08:42,958 ‫אתה חשבת על יוהן כשניסית להרוג אותי?‬ 778 01:08:44,458 --> 01:08:47,458 ‫חשבת על כך שהוא יצטרך לחיות בלי אימא שלו?‬ 779 01:09:08,958 --> 01:09:11,500 ‫"הגעתם ללאונורה. תשאירו הודעה, בבקשה."‬ 780 01:09:14,666 --> 01:09:15,666 ‫פאק!‬ 781 01:09:46,500 --> 01:09:47,666 ‫אבא, מה קורה?‬ 782 01:09:48,916 --> 01:09:49,916 ‫אבא…‬ 783 01:09:55,041 --> 01:09:57,125 ‫אני אוהב אותך, אתה יודע?‬ 784 01:09:58,375 --> 01:09:59,708 ‫אתה יודע, נכון?‬ 785 01:10:00,250 --> 01:10:01,250 ‫מה קרה?‬ 786 01:10:02,583 --> 01:10:04,666 ‫היי, אתה יכול לעשות לי טובה?‬ 787 01:10:05,291 --> 01:10:07,708 ‫מה?‬ ‫-לך לחדר שלך ותחכה.‬ 788 01:10:09,416 --> 01:10:11,708 ‫למה? מי דופק בדלת?‬ 789 01:10:12,250 --> 01:10:13,416 ‫תעשה מה שאני אומר.‬ 790 01:10:14,083 --> 01:10:15,500 ‫תעשה מה שאני אומר, טוב?‬ 791 01:10:17,208 --> 01:10:18,041 ‫קדימה.‬ 792 01:10:38,750 --> 01:10:39,958 ‫אנחנו יכולים להיכנס?‬ 793 01:10:40,666 --> 01:10:44,416 ‫אפשר לעשות את זה בחוץ?‬ ‫הבן שלי בפנים, אני רוצה לחסוך את זה ממנו.‬ 794 01:10:50,041 --> 01:10:51,666 ‫טוב, אשתך התקשרה אלינו.‬ 795 01:10:51,750 --> 01:10:52,583 ‫כן.‬ 796 01:10:54,083 --> 01:10:55,916 ‫אז לוחית הרישוי הייתה זרה?‬ 797 01:11:01,291 --> 01:11:02,166 ‫של הוואן.‬ 798 01:11:03,541 --> 01:11:04,791 ‫טוב, אני…‬ 799 01:11:08,875 --> 01:11:11,125 ‫ראיתי אותה רק בזווית העין.‬ 800 01:11:11,625 --> 01:11:15,750 ‫היו בסביבה המון פריצות,‬ ‫אז אנחנו שמים לב לוואנים זרים.‬ 801 01:11:22,500 --> 01:11:23,833 ‫מאיפה הוא היה?‬ 802 01:11:26,250 --> 01:11:29,666 ‫הוואן.‬ ‫-אני לא בטוח. אני חושב שהוא היה מרומניה.‬ 803 01:11:31,416 --> 01:11:32,916 ‫למה אתה חושב כך?‬ 804 01:11:34,291 --> 01:11:35,125 ‫לוחית הרישוי.‬ 805 01:11:38,583 --> 01:11:41,166 ‫- פגוש אותי ב"ל'פויזט" ב-21:00 -‬ 806 01:11:43,333 --> 01:11:44,791 ‫מה כתוב על לוחית רישוי רומנית?‬ 807 01:11:49,208 --> 01:11:51,000 ‫"RO". כתוב עליה "RO".‬ 808 01:11:55,166 --> 01:11:59,375 ‫אני יודע מה את חושבת. הוא נראה ממש אשם.‬ 809 01:11:59,958 --> 01:12:03,416 ‫אבל הייתי זקוק לדבר הכי חשוב. ראיות.‬ 810 01:12:41,583 --> 01:12:43,666 ‫אתה מבין למה אנחנו נפגשים כאן?‬ 811 01:12:46,666 --> 01:12:48,875 ‫חשבתי המון בשעות האחרונות.‬ 812 01:12:49,625 --> 01:12:52,500 ‫שקלתי כל אחד מהפשעים שלך על…‬ 813 01:12:54,375 --> 01:12:55,583 ‫איך לקרוא לזה…‬ 814 01:12:56,583 --> 01:12:58,125 ‫מאזני הצדק?‬ 815 01:12:58,958 --> 01:13:04,416 ‫לשלושת הילדים שאין להם אימא‬ ‫ללא ספק מגיע שתהיה מאחורי סורגים.‬ 816 01:13:06,958 --> 01:13:08,958 ‫כן.‬ ‫-אבל אני לא שופטת.‬ 817 01:13:11,250 --> 01:13:13,291 ‫לפני הכול, אני אימא של יוהן.‬ 818 01:13:15,041 --> 01:13:17,166 ‫הוא הדבר הטוב היחיד שהשגתי בחיי.‬ 819 01:13:18,291 --> 01:13:20,416 ‫הקרבתי הכול כדי שיהיו לו חיים טובים.‬ 820 01:13:21,875 --> 01:13:23,750 ‫אם תלך לכלא‬ 821 01:13:24,500 --> 01:13:27,166 ‫על הונאה ורצח,‬ 822 01:13:28,083 --> 01:13:29,125 ‫הכול יהיה לשווא.‬ 823 01:13:35,416 --> 01:13:37,125 ‫זה מביא אותי לבעיה הבאה שלי.‬ 824 01:13:39,416 --> 01:13:41,083 ‫החיים שלי תמיד יהיו בסכנה.‬ 825 01:13:43,500 --> 01:13:44,333 ‫מה?‬ 826 01:13:45,458 --> 01:13:48,041 ‫ניסית להרוג אותי. אתה תנסה שוב.‬ 827 01:13:48,125 --> 01:13:50,541 ‫לא, אני לא.‬ 828 01:13:52,625 --> 01:13:53,500 ‫לא.‬ 829 01:13:54,916 --> 01:13:55,791 ‫אני לא…‬ 830 01:13:59,041 --> 01:14:03,166 ‫אעשה כל דבר… כדי לשנות את מה שעשיתי.‬ 831 01:14:06,583 --> 01:14:08,250 ‫לאונורה, תגידי לי מה לעשות.‬ 832 01:14:09,833 --> 01:14:12,250 ‫תעשה לה מה שהתכוונת לעשות לי.‬ 833 01:14:14,541 --> 01:14:15,458 ‫לקסניה.‬ 834 01:14:16,666 --> 01:14:18,916 ‫כל עוד היא בסביבה, החיים שלי בסכנה.‬ 835 01:14:20,833 --> 01:14:22,750 ‫כי אני מהווה איום. עליך.‬ 836 01:14:24,250 --> 01:14:28,333 ‫סליחה, אני צריך להבין את זה.‬ ‫את רוצה שאני… אני צריך ל…‬ 837 01:14:34,375 --> 01:14:37,000 ‫מספיק עם זה, לאונורה.‬ 838 01:14:37,875 --> 01:14:40,666 ‫יצאתי מדעתי באותו רגע.‬ 839 01:14:40,750 --> 01:14:44,291 ‫את מבינה? איימת שתדווחי עליי.‬ 840 01:14:44,375 --> 01:14:46,041 ‫בחיים לא הייתי מדווחת עליך.‬ 841 01:14:47,125 --> 01:14:50,333 ‫פשוט לא רציתי להפסיד. לא ככה. לא לה.‬ 842 01:14:52,458 --> 01:14:53,375 ‫אני מבטיח,‬ 843 01:14:55,541 --> 01:14:57,041 ‫לעולם לא ארים עלייך יד.‬ 844 01:14:57,125 --> 01:15:00,000 ‫אני יכולה לחשוב רק על יוהן. על להציל אותו.‬ 845 01:15:01,083 --> 01:15:04,166 ‫זה יקרה רק אם תעשה לה‬ ‫את מה שרצית לעשות לי.‬ 846 01:15:05,041 --> 01:15:07,791 ‫אנחנו נחלוק בעול. זה יהיה הפרויקט שלנו.‬ 847 01:15:07,875 --> 01:15:11,000 ‫לפני כן זה היה הפרויקט שלך. להיפטר ממני.‬ 848 01:15:11,083 --> 01:15:14,125 ‫עכשיו ניפטר ממנה ומהאיום על הקשר שלנו.‬ 849 01:15:17,083 --> 01:15:18,791 ‫אני אהיה שותפה לפשע.‬ 850 01:15:19,416 --> 01:15:20,666 ‫כי אני יודעת.‬ 851 01:15:21,375 --> 01:15:22,791 ‫זה יהיה הסוד שלנו.‬ 852 01:15:22,875 --> 01:15:24,333 ‫די עם זה. מספיק!‬ 853 01:15:24,916 --> 01:15:26,166 ‫פשוט תפסיקי עם זה!‬ 854 01:15:26,833 --> 01:15:30,666 ‫למה את בכלל אומרת את זה?‬ ‫השתגעת לגמרי? אני לא…‬ 855 01:15:33,041 --> 01:15:33,875 ‫תחשבי על יוהן.‬ 856 01:15:34,791 --> 01:15:37,291 ‫זה רק יגדיל את הסיכון שיעלו עליי.‬ 857 01:15:38,458 --> 01:15:40,041 ‫יוהן יהיה הקורבן פה.‬ 858 01:15:40,125 --> 01:15:42,625 ‫הוא יאבד את שנינו, וזה יהרוס את חייו.‬ 859 01:15:42,708 --> 01:15:44,958 ‫אין שום היגיון במה שאת אומרת!‬ 860 01:15:49,125 --> 01:15:49,958 ‫אוקיי,‬ 861 01:15:50,708 --> 01:15:51,541 ‫תקשיבי.‬ 862 01:15:52,250 --> 01:15:53,125 ‫מספיק עם זה.‬ 863 01:15:53,833 --> 01:15:56,625 ‫לאונורה, אין היגיון בדברים שלך.‬ 864 01:15:57,708 --> 01:16:00,708 ‫היית צריך לחשוב על זה‬ ‫לפני שניסית להרוג את אימא שלו.‬ 865 01:16:02,083 --> 01:16:04,166 ‫חוץ מזה, זה עניין של תכנון.‬ 866 01:16:04,250 --> 01:16:06,458 ‫אתה טוב בזה, מסתבר.‬ 867 01:16:09,375 --> 01:16:10,583 ‫אתה צריך אליבי.‬ 868 01:16:13,958 --> 01:16:14,958 ‫כמוני בלילה ההוא.‬ 869 01:16:18,291 --> 01:16:21,000 ‫הלילה בו מייק נפל מהצוק.‬ 870 01:16:24,875 --> 01:16:26,666 ‫ידעתי שיש לו מישהי אחרת.‬ 871 01:16:27,583 --> 01:16:28,791 ‫יכולתי להרגיש את זה.‬ 872 01:16:39,666 --> 01:16:42,708 ‫הוא עמד שם. ממש על הקצה.‬ 873 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 ‫הוא לא נראה מפוחד.‬ 874 01:16:48,625 --> 01:16:50,125 ‫הוא נראה רק…‬ 875 01:16:54,083 --> 01:16:55,125 ‫מופתע.‬ 876 01:17:55,583 --> 01:17:57,041 ‫שלום.‬ 877 01:17:57,708 --> 01:18:01,541 ‫אני רוצה לנעול פה.‬ ‫תסגרי את החלונות כשאת הולכת?‬ 878 01:18:08,333 --> 01:18:11,541 ‫אתה שוב סתם מנחש, נכון?‬ ‫-כן?‬ 879 01:18:12,416 --> 01:18:13,708 ‫תקשיבי טוב.‬ 880 01:18:14,291 --> 01:18:18,125 ‫המורה של לאונורה שמעה אותה כל הערב,‬ ‫אבל לא ראתה אותה.‬ 881 01:18:18,833 --> 01:18:20,000 ‫נשמע כמו אליבי.‬ 882 01:18:25,958 --> 01:18:26,833 ‫הינה לך.‬ 883 01:18:36,833 --> 01:18:38,666 ‫אתם מקבלים את סוויטת המלך.‬ 884 01:18:39,208 --> 01:18:40,666 ‫זה החדר הכי טוב שלנו.‬ 885 01:18:41,250 --> 01:18:42,791 ‫הוא יפהפה.‬ ‫-כן.‬ 886 01:18:44,041 --> 01:18:47,458 ‫אתם צריכים עוד משהו?‬ ‫-מתי הספא נסגר?‬ 887 01:18:47,541 --> 01:18:51,125 ‫ב-22:30. יש לכם הרבה זמן.‬ ‫-תודה.‬ 888 01:19:09,666 --> 01:19:10,500 ‫אתה מוכן?‬ 889 01:19:13,583 --> 01:19:16,291 ‫תוודא שאף אחד לא יראה אותך יוצא מפה.‬ 890 01:19:17,875 --> 01:19:19,166 ‫וכריסטיאן…‬ ‫-כן?‬ 891 01:19:21,125 --> 01:19:22,083 ‫התזמון.‬ 892 01:19:23,250 --> 01:19:26,000 ‫הסמס. זה חייב להיראות כמו פריצה לבית.‬ 893 01:19:28,458 --> 01:19:30,083 ‫אתה יכול לעשות את זה, מותק.‬ 894 01:19:34,833 --> 01:19:36,416 ‫כבר עשית את זה בעבר.‬ 895 01:19:37,625 --> 01:19:38,541 ‫זוכר?‬ 896 01:19:47,291 --> 01:19:50,125 ‫זה מקסים. זה בדיוק מה שאנחנו צריכים.‬ 897 01:19:57,125 --> 01:19:58,041 ‫הגיע הזמן.‬ 898 01:21:00,833 --> 01:21:02,750 ‫היי, אני יכול להיכנס?‬ ‫-עוף מפה.‬ 899 01:21:05,000 --> 01:21:05,958 ‫קסניה.‬ 900 01:21:06,041 --> 01:21:09,791 ‫אני לא עושה את זה יותר.‬ ‫לא דיברת איתי המון זמן. זה נגמר.‬ 901 01:21:13,166 --> 01:21:17,333 ‫הבן היחיד שלי סיים את הלימודים.‬ ‫לאונורה עברה התמוטטות עצבים גדולה.‬ 902 01:21:17,833 --> 01:21:20,416 ‫תני לי הזדמנות.‬ ‫-תמשיך לחלום, כריסטיאן.‬ 903 01:21:20,500 --> 01:21:23,125 ‫אני לא הצעצוע שלך. עוף מפה.‬ 904 01:21:32,791 --> 01:21:36,000 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?! השתגעת? עזוב אותי!‬ 905 01:21:41,916 --> 01:21:42,750 ‫אני אוהב אותך.‬ 906 01:21:45,291 --> 01:21:46,541 ‫קסניה?‬ 907 01:21:52,000 --> 01:21:53,958 ‫אף פעם לא אהבתי מישהי ככה.‬ 908 01:21:57,916 --> 01:21:58,916 ‫את בסדר?‬ 909 01:22:04,125 --> 01:22:06,500 ‫היי, קסניה. שמעתי זכוכית נשברת?‬ 910 01:22:07,041 --> 01:22:10,250 ‫לא, זה שום דבר. אני סתם מגושמת.‬ 911 01:22:10,833 --> 01:22:12,666 ‫לילה טוב.‬ ‫-טוב, לילה טוב.‬ 912 01:22:18,000 --> 01:22:22,583 ‫אני מתקשרת מסוויטת המלך.‬ ‫החלטנו להזמין שירות חדרים.‬ 913 01:22:23,375 --> 01:22:26,250 ‫נשמע טוב. אנחנו רוצים שרימפס למנה ראשונה.‬ 914 01:22:27,166 --> 01:22:29,625 ‫רגע, בעלי קורא לי מחדר האמבטיה.‬ 915 01:22:34,750 --> 01:22:37,958 ‫הוא שינה את דעתו. גספאצ'ו למנה ראשונה.‬ 916 01:22:45,583 --> 01:22:46,958 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ 917 01:22:49,750 --> 01:22:51,041 ‫הרבה דברים קרו.‬ 918 01:22:53,500 --> 01:22:54,458 ‫אפשר לשתות משהו?‬ 919 01:23:11,958 --> 01:23:13,083 ‫מה אתה רוצה?‬ 920 01:23:14,166 --> 01:23:15,458 ‫מה שאת שותה.‬ 921 01:23:42,750 --> 01:23:46,333 ‫- קסניה היקרה… -‬ 922 01:24:05,250 --> 01:24:06,166 ‫כריסטיאן.‬ 923 01:24:18,875 --> 01:24:22,000 ‫- אני לא מסוגל. מצטער.‬ ‫המשפחה שלי היא הכול בשבילי. -‬ 924 01:24:22,083 --> 01:24:24,416 ‫אפשר להיכנס.‬ ‫-שירות חדרים.‬ 925 01:24:25,416 --> 01:24:29,625 ‫זה היה זריז. הגיע הזמן לצאת מהאמבטיה,‬ ‫כריסטיאן. ארוחת הערב הגיעה.‬ 926 01:24:29,708 --> 01:24:31,708 ‫את יכולה לחתום פה?‬ ‫-כן.‬ 927 01:24:34,458 --> 01:24:37,208 ‫תודה רבה.‬ ‫-אני אתן לך טיפ. רק שנייה.‬ 928 01:24:38,875 --> 01:24:39,833 ‫כריסטיאן?‬ 929 01:24:41,750 --> 01:24:43,250 ‫אני צריכה טיפ למלצר.‬ 930 01:24:43,750 --> 01:24:46,833 ‫אני חושב שיש לי כסף במכנסיים האפורים.‬ 931 01:24:46,916 --> 01:24:48,041 ‫הם על המיטה.‬ 932 01:24:49,000 --> 01:24:49,833 ‫אוקיי.‬ 933 01:24:53,916 --> 01:24:56,708 ‫את באמת לא חייבת.‬ ‫-הינה.‬ 934 01:24:57,208 --> 01:24:58,083 ‫טוב…‬ 935 01:24:59,833 --> 01:25:00,958 ‫תודה רבה.‬ 936 01:25:01,500 --> 01:25:02,375 ‫בתיאבון.‬ 937 01:25:49,250 --> 01:25:50,583 ‫יכולתי להרגיש אותך.‬ 938 01:25:51,750 --> 01:25:52,708 ‫מסתכל עליי.‬ 939 01:25:56,583 --> 01:25:58,708 ‫את האישה הכי יפה שראיתי בחיי.‬ 940 01:26:58,833 --> 01:26:59,708 ‫קסניה?‬ 941 01:27:02,041 --> 01:27:03,041 ‫את בסדר?‬ 942 01:27:06,458 --> 01:27:07,333 ‫היי.‬ 943 01:27:13,750 --> 01:27:14,833 ‫את בסדר, קסניה?‬ 944 01:27:21,000 --> 01:27:22,541 ‫ידעתי שלא תהיה מסוגל.‬ 945 01:29:12,625 --> 01:29:14,791 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 946 01:29:14,875 --> 01:29:19,041 ‫כל המקום היה נקי באופן חשוד‬ ‫מדנ"א ומטביעות אצבעות.‬ 947 01:29:19,125 --> 01:29:21,125 ‫גם המצעים הוחלפו.‬ 948 01:29:21,833 --> 01:29:24,916 ‫גם המחשב, הארנק והטלפון שלה לא היו שם.‬ 949 01:29:25,958 --> 01:29:28,833 ‫השגנו צו חיפוש וגישה לסמסים האחרונים שלה.‬ 950 01:29:30,333 --> 01:29:31,666 ‫ומה היה כתוב בהם?‬ 951 01:29:33,916 --> 01:29:37,916 ‫"קסניה היקרה, אני לא מסוגל. מצטער.‬ 952 01:29:38,416 --> 01:29:40,416 ‫"המשפחה שלי היא הכול בשבילי."‬ 953 01:29:40,916 --> 01:29:43,041 ‫זה נשמע כמו אדם שקיבל רגליים קרות.‬ 954 01:29:44,375 --> 01:29:45,375 ‫זה היה הוא?‬ 955 01:29:48,166 --> 01:29:49,083 ‫כריסטיאן הולם.‬ 956 01:29:55,583 --> 01:29:56,500 ‫לאונורה.‬ 957 01:30:15,375 --> 01:30:16,416 ‫מותק, הגעת.‬ 958 01:30:26,000 --> 01:30:28,416 ‫תן לי לדבר אם אתה לא יודע מה להגיד.‬ 959 01:30:29,416 --> 01:30:30,250 ‫בוא.‬ 960 01:30:39,916 --> 01:30:42,250 ‫אנחנו לא יכולים להמשיך להיפגש ככה.‬ 961 01:30:44,916 --> 01:30:45,833 ‫איך נוכל לעזור?‬ 962 01:30:46,625 --> 01:30:50,375 ‫כריסטיאן, אנחנו כאן‬ ‫בקשר לאישה שאתה עובד איתה.‬ 963 01:30:51,041 --> 01:30:52,041 ‫קסניה מיקלסן.‬ 964 01:30:53,041 --> 01:30:55,375 ‫אולי כדאי שנדבר בפרטיות?‬ 965 01:30:56,458 --> 01:30:57,666 ‫לא, זה בסדר מצידי.‬ 966 01:31:00,291 --> 01:31:03,750 ‫נראה שמישהו פרץ לבקתת סוף השבוע של קסניה.‬ 967 01:31:04,500 --> 01:31:06,250 ‫שכן שמע משהו חשוד.‬ 968 01:31:06,833 --> 01:31:10,166 ‫עכשיו אין לה זכר, והיא מדווחת כנעדרת.‬ 969 01:31:11,250 --> 01:31:13,958 ‫אנחנו חוקרים את כל מי שהיה איתה בקשר.‬ 970 01:31:17,250 --> 01:31:19,375 ‫אני לא יודע על זה שום דבר. מצטער.‬ 971 01:31:21,375 --> 01:31:23,291 ‫אבל היית בקשר איתה באותו יום?‬ 972 01:31:23,375 --> 01:31:24,583 ‫ביום ראשון?‬ 973 01:31:25,458 --> 01:31:26,291 ‫כן.‬ 974 01:31:27,416 --> 01:31:28,750 ‫נפרדתי ממנה.‬ 975 01:31:30,333 --> 01:31:31,458 ‫היה לנו רומן.‬ 976 01:31:34,500 --> 01:31:35,750 ‫במשך כמה זמן?‬ 977 01:31:35,833 --> 01:31:37,208 ‫קצת יותר משנה.‬ 978 01:31:38,416 --> 01:31:40,791 ‫כריסטיאן ואני ביחד כבר יותר מ-20 שנה.‬ 979 01:31:40,875 --> 01:31:43,375 ‫הבן שלנו היה מאוד חולה. עברנו תקופה קשה.‬ 980 01:31:45,083 --> 01:31:47,166 ‫גם אני וגם כריסטיאן ניהלנו רומנים.‬ 981 01:31:49,750 --> 01:31:54,458 ‫טבעי שיהיו עליות ומורדות בנישואים ארוכים.‬ 982 01:31:54,541 --> 01:31:56,458 ‫אני לא יודעת אם אתם מבינים.‬ 983 01:31:56,541 --> 01:31:58,416 ‫אתם נשואים?‬ ‫-כן.‬ 984 01:32:00,958 --> 01:32:02,166 ‫אשתי מתה בשנה שעברה.‬ 985 01:32:03,500 --> 01:32:06,708 ‫סימסת לקסניה ביום ראשון בלילה.‬ 986 01:32:07,208 --> 01:32:10,208 ‫איפה היית?‬ ‫-היינו בספא במלון.‬ 987 01:32:11,291 --> 01:32:12,375 ‫ב"קונגברוגרדן".‬ 988 01:32:14,833 --> 01:32:16,583 ‫אתם מוזמנים לבדוק.‬ 989 01:32:20,208 --> 01:32:21,083 ‫כן.‬ 990 01:32:30,250 --> 01:32:31,333 ‫מה אתה חושב?‬ 991 01:32:33,041 --> 01:32:33,875 ‫היא בחיים?‬ 992 01:32:36,000 --> 01:32:38,250 ‫כבר ראינו אנשים שמופיעים אחרי 20 יום.‬ 993 01:32:39,041 --> 01:32:41,625 ‫כן, גם אחרי 20 שנה. אבל אני שואל,‬ 994 01:32:42,791 --> 01:32:43,958 ‫האם קסניה בחיים?‬ 995 01:32:46,125 --> 01:32:48,000 ‫לא.‬ 996 01:32:48,083 --> 01:32:50,166 ‫אבל למה לסלק את הגופה,‬ 997 01:32:51,083 --> 01:32:53,083 ‫אם זו פריצה? אם זה רצח במהלך שוד?‬ 998 01:32:53,666 --> 01:32:55,291 ‫הגופה תוביל לרוצח?‬ 999 01:32:57,166 --> 01:32:58,916 ‫אם הם שכבו זמן קצר קודם לכן.‬ 1000 01:33:04,250 --> 01:33:07,708 ‫תבדוק בנמלים הקטנים לאורך החוף.‬ ‫-אין בעיה. נמצא את הגופה.‬ 1001 01:33:07,791 --> 01:33:11,208 ‫תביא כלבים שיחפשו ביער.‬ 1002 01:33:14,541 --> 01:33:15,541 ‫הם נסעו.‬ 1003 01:33:21,500 --> 01:33:22,583 ‫אנחנו עושים את זה.‬ 1004 01:33:23,833 --> 01:33:24,708 ‫ביחד.‬ 1005 01:33:26,291 --> 01:33:27,375 ‫בשביל יוהן.‬ 1006 01:33:29,083 --> 01:33:30,125 ‫ובשבילנו.‬ 1007 01:33:32,250 --> 01:33:33,625 ‫מה עם הגופה?‬ 1008 01:33:34,166 --> 01:33:35,416 ‫בדיוק.‬ 1009 01:33:36,750 --> 01:33:38,541 ‫איפה הגופה, לעזאזל?‬ 1010 01:33:49,916 --> 01:33:53,375 ‫כמה רחוק מפה האגם?‬ ‫-בערך קילומטר בכיוון הזה.‬ 1011 01:33:54,791 --> 01:33:57,583 ‫זאת דרך ארוכה לגרור בה גופה.‬ ‫היינו מוצאים עקבות.‬ 1012 01:33:57,666 --> 01:33:59,583 ‫אוקיי, בואו נתפצל.‬ 1013 01:33:59,666 --> 01:34:02,875 ‫לכו לכיוון הכביש, ואנחנו נלך לכיוון האגם.‬ 1014 01:34:19,041 --> 01:34:20,458 ‫ואז הוא הולך לכיוון…‬ 1015 01:34:27,333 --> 01:34:30,916 ‫אלה כלבי משטרה. הם מחפשים את הנעדרת ההיא.‬ 1016 01:34:40,166 --> 01:34:41,583 ‫אנחנו מדליקים את המדורה?‬ 1017 01:34:42,416 --> 01:34:44,666 ‫ממש לא, עכשיו רק שמונה. עוד מוקדם מדי.‬ 1018 01:34:45,958 --> 01:34:48,583 ‫בתחזית אמרו שירד גשם.‬ ‫-כן, מאוחר יותר.‬ 1019 01:34:55,833 --> 01:34:57,333 ‫אולי תדליק אותה?‬ 1020 01:35:05,041 --> 01:35:07,083 ‫היי, בן אדם.‬ 1021 01:35:07,666 --> 01:35:11,500 ‫חכה, אתה לא יכול לעשות את זה לבד.‬ ‫-אני רוצה להדליק אותה לפני הגשם.‬ 1022 01:35:11,583 --> 01:35:13,083 ‫אוקיי, בסדר.‬ 1023 01:35:13,916 --> 01:35:16,583 ‫כריסטיאן רוצה להדליק את האש עכשיו.‬ 1024 01:35:20,041 --> 01:35:21,083 ‫לחיים, אבא!‬ 1025 01:35:41,416 --> 01:35:42,791 ‫תירגע.‬ 1026 01:35:52,916 --> 01:35:54,333 ‫בואו נמשיך עד לגדה.‬ 1027 01:36:01,791 --> 01:36:02,708 ‫תן לי את הדלק.‬ 1028 01:36:02,791 --> 01:36:05,208 ‫הינה. אלוהים, מסריח פה.‬ 1029 01:36:05,791 --> 01:36:07,666 ‫בטח נלכדו בפנים כמה קיפודים.‬ 1030 01:36:15,041 --> 01:36:16,166 ‫נראה טוב.‬ 1031 01:36:16,666 --> 01:36:17,666 ‫תן לי עוד אחד.‬ 1032 01:36:37,625 --> 01:36:40,416 ‫תירגע.‬ ‫-נלך לחפש בחוף.‬ 1033 01:36:50,500 --> 01:36:51,541 ‫יש לך מצית?‬ 1034 01:36:51,625 --> 01:36:53,500 ‫לא. תדליק כמה ביחד.‬ 1035 01:36:58,500 --> 01:36:59,458 ‫בוא נמשיך.‬ 1036 01:37:29,666 --> 01:37:31,166 ‫הולגר, זה מבוי סתום.‬ 1037 01:37:34,416 --> 01:37:37,125 ‫"אנחנו אוהבים את מדינתנו‬ 1038 01:37:37,875 --> 01:37:40,791 ‫כשחג המולד המבורך מואר‬ 1039 01:37:41,416 --> 01:37:47,875 ‫הכוכב על העץ עם ניצוץ בכל עין‬ 1040 01:37:48,416 --> 01:37:54,250 ‫כשבאביב כל ציפור מעל שדות וחופים‬ 1041 01:37:55,083 --> 01:38:01,541 ‫מסלסלת בקולה סלסול מסביר פנים‬ 1042 01:38:02,375 --> 01:38:08,833 ‫מילתכם היא השיר שלנו‬ ‫לאורך כל כביש ורחוב…"‬ 1043 01:38:25,625 --> 01:38:28,250 ‫סליחה, אפשר לנסות?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 1044 01:39:20,291 --> 01:39:24,166 ‫אבא, גם אם שורפים ככה גופה, העצמות נשארות.‬ 1045 01:39:24,250 --> 01:39:27,375 ‫עצמות מתפרקות ב-1,200 מעלות.‬ ‫-בדיוק.‬ 1046 01:39:28,166 --> 01:39:32,458 ‫אבל עכשיו יש לך משהו שאפשר להכניס לתיק.‬ ‫השאר כבר הלך.‬ 1047 01:39:33,833 --> 01:39:38,041 ‫- נמכר -‬ 1048 01:40:20,250 --> 01:40:21,250 ‫היי.‬ 1049 01:40:21,750 --> 01:40:23,791 ‫הגיע הזמן.‬ ‫-סוף סוף.‬ 1050 01:40:24,375 --> 01:40:27,833 ‫הסירה מזילנד התעכבה. מה איתכם? אתם מוכנים?‬ 1051 01:40:27,916 --> 01:40:31,541 ‫כן. במשך כל הזמן הזה‬ ‫אבא שלי ניסה לשכנע אותי לא לעשות את זה.‬ 1052 01:40:32,166 --> 01:40:33,583 ‫אתה כזה רומנטיקן.‬ 1053 01:40:33,666 --> 01:40:35,250 ‫אני בסך הכול מציאותי.‬ 1054 01:40:35,750 --> 01:40:38,125 ‫אנשים חושבים שעם החתונה מתחיל האושר.‬ 1055 01:40:38,208 --> 01:40:41,333 ‫אני לא אומר שלא, אולי כן.‬ ‫אבל הרבה דברים יכולים לקרות.‬ 1056 01:40:41,416 --> 01:40:45,000 ‫וצריך לזכור שבדיוק באותה מידה‬ ‫את יכולה לצעוד‬ 1057 01:40:45,083 --> 01:40:46,583 ‫אל זרועותיו של האויב שלך.‬ 1058 01:40:54,083 --> 01:40:56,291 ‫איך אני נראית?‬ ‫-אהובה שלי.‬ 1059 01:40:57,041 --> 01:40:58,208 ‫את האישה הכי יפה.‬ 1060 01:40:58,875 --> 01:41:01,791 ‫אף גבר בכדור הארץ לא ראוי לך.‬ 1061 01:41:01,875 --> 01:41:03,916 ‫לא הקשבת לי בכלל?‬ 1062 01:41:06,333 --> 01:41:10,583 ‫אני רק אומר שאהבה‬ ‫היא הרבה יותר מסוכנת מהמוניטין שיש לה.‬ 1063 01:41:10,666 --> 01:41:14,125 ‫מהרגע שאת נכנסת, כל דבר יכול לקרות.‬ 1064 01:41:15,083 --> 01:41:16,208 ‫את מוכנה לזה?‬ 1065 01:41:19,083 --> 01:41:19,958 ‫כן.‬ 1066 01:41:21,166 --> 01:41:22,000 ‫אני מוכנה.‬ 1067 01:44:42,750 --> 01:44:44,750 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬