1
00:00:58,934 --> 00:01:01,395
Не, не, слушателю.
2
00:01:01,395 --> 00:01:03,897
Грешно! Като да накичиш на прасе звънче.
3
00:01:04,647 --> 00:01:08,527
Това момче е безобразно надарено,
с ум като бръснач
4
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
и душа като памук.
5
00:01:10,696 --> 00:01:15,325
Ако днес не ги размаже, ще призная,
че нищо не разбирам от тази игра.
6
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Правилно, Виставил.
7
00:01:16,535 --> 00:01:20,247
Аз съм Бързата топка и си говорим
за бейзбол и "Волтс" по УИБС.
8
00:01:20,789 --> 00:01:26,211
Покажете на вашата кралица
кой е кралят с летяща колица.
9
00:01:26,211 --> 00:01:29,882
Джоуи, много си барнат. Важен ден?
10
00:01:29,882 --> 00:01:33,760
Постъпвам на нова работа.
Това е наистина чудесна възможност.
11
00:01:33,760 --> 00:01:35,679
Няма да пречи на смените ми.
12
00:01:35,679 --> 00:01:38,056
Ясно. Животът си е твой.
13
00:01:38,056 --> 00:01:42,144
Ще бъда търговец. Коренна промяна е,
но болничните сметки за мама...
14
00:01:42,144 --> 00:01:43,270
Продажби, а?
15
00:01:43,270 --> 00:01:45,939
Не те смятах за алчен мошеник.
16
00:01:46,899 --> 00:01:49,151
Покажи им, че те бива!
17
00:01:49,860 --> 00:01:55,324
Ако до довечера не си забогатял,
имам още стока за мъкнене.
18
00:01:57,242 --> 00:02:00,287
Благодаря, г-н Хартуниян.
Знаех, че ще разберете.
19
00:02:02,206 --> 00:02:05,000
Няма причина за тревога. Точка.
20
00:02:06,710 --> 00:02:10,881
Тук, горе, денят е като всеки друг,
настроението - върховно. Точка.
21
00:02:10,881 --> 00:02:14,968
Забавянето е нормално
при всеки мащабен проект на Луната. Точка.
22
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
Средствата за евентуално връщане на суми
са изпратени,
23
00:02:18,096 --> 00:02:23,101
но акцентирайте пред клиента
утрешните усмивки, не днешните спънки.
24
00:02:27,022 --> 00:02:30,651
Ваш, нов ред, Станли Дженкинс, запетая,
управление на "Светлата страна".
25
00:02:34,446 --> 00:02:38,742
Добро утро, шефе. Готов ли си
за бръснене и одеколонно освежаване?
26
00:02:39,451 --> 00:02:40,369
Мамка му.
27
00:02:40,369 --> 00:02:41,662
Не днес!
28
00:02:56,844 --> 00:02:59,513
До счетоводителите. За незабавни действия.
29
00:03:03,642 --> 00:03:05,102
Обикновено аз слизам първи.
30
00:03:06,228 --> 00:03:10,357
Типична проява на пунктуалността
на отчаяния. И как яде яйцата.
31
00:03:10,357 --> 00:03:12,568
Роден смотаняк, ще умре аутсайдер.
32
00:03:14,778 --> 00:03:19,658
Здрасти! Важна сутрин, а, Джери?
33
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Джоуи. Радвам се да ви видя.
34
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Викай ми г-н Никълс. На него - г-н Портър.
35
00:03:26,707 --> 00:03:29,543
Та, момко, преди продавал ли си нещо?
36
00:03:29,543 --> 00:03:33,755
- Не, работил съм предимно в бакалии.
- Търговийка.
37
00:03:36,383 --> 00:03:38,927
Доста премигваш, докато говориш.
38
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
Поработи по това.
39
00:03:40,470 --> 00:03:44,016
Според някои
създава усещане за някаква перверзност.
40
00:03:44,016 --> 00:03:45,267
Съвет даром.
41
00:03:45,267 --> 00:03:49,479
Съветът, който аз ще дам, е,
че клиентът е най-важният.
42
00:03:49,479 --> 00:03:52,691
Не го притискай, но и не приемай отказ.
43
00:03:52,691 --> 00:03:56,612
В крайна сметка
на преден план винаги е "Светлата страна".
44
00:04:01,575 --> 00:04:04,453
Прелестна утрин, нали, Шърл?
45
00:04:04,453 --> 00:04:06,288
Има телеграма за теб.
46
00:04:06,288 --> 00:04:08,207
Чуй това. От Луната.
47
00:04:08,916 --> 00:04:11,293
Никакви излитания до идното тримесечие.
48
00:04:11,293 --> 00:04:13,837
Парите за връщане на който се откаже.
49
00:04:13,837 --> 00:04:17,089
По дяволите. Ние даваме дума на хората!
50
00:04:17,089 --> 00:04:19,468
А шефовете ни изкарват долни лъжци.
51
00:04:19,468 --> 00:04:22,137
За мен е
ден в противни разговори с клиенти.
52
00:04:22,137 --> 00:04:24,181
Ти и тумора изкарваш добра новина.
53
00:04:24,181 --> 00:04:27,267
А как ти звучи това?
Тези сделки ще отпаднат.
54
00:04:27,851 --> 00:04:31,563
Трябва да се дръпнем от Виставил
или да разширим мрежата.
55
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
- Мислех си...
- Стига разговори за разширяване.
56
00:04:35,025 --> 00:04:38,862
И така залъкът е твърде голям.
Знаеш, че добрите търговци...
57
00:04:38,862 --> 00:04:40,822
Сами създават пазари.
58
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
На мой гръб. Но звучи добре.
59
00:04:42,699 --> 00:04:46,286
Има и по-зле.
Ето ти нещо! Ще дам възможност на новия.
60
00:04:46,286 --> 00:04:49,540
Ще рискуваш опечена сделка с пълен новак?
61
00:04:50,415 --> 00:04:52,543
Знаем, че няма да продаде нищо днес.
62
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
Ще е страхотен ден и ще те опровергаем.
63
00:04:55,045 --> 00:04:59,383
- Понякога сякаш говоря на стената.
- Стените изграждат света.
64
00:05:01,093 --> 00:05:02,469
А това видя ли го?
65
00:05:05,347 --> 00:05:08,183
Джак, Сал от Силвър Крийк е.
66
00:05:08,934 --> 00:05:12,896
Най-голямата ми дъщеря - Нина,
и този малък разбойник - Вини...
67
00:05:12,896 --> 00:05:17,651
Беладжия е, също като дядо си.
Нямам търпение да ги заведа на Луната.
68
00:05:17,651 --> 00:05:20,529
Благодарение на теб
пак се събрахме целият род.
69
00:05:20,529 --> 00:05:23,699
Ще съм ти задължен до гроб, Джак.
Всичко хубаво.
70
00:05:23,699 --> 00:05:24,783
Малкият е сладур.
71
00:05:25,951 --> 00:05:30,998
Край него приказките за връщане на пари
и разширяване губят тежест.
72
00:05:30,998 --> 00:05:35,878
Отново ще бъде баща.
Направихме го за него.
73
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Нима има нещо по-прекрасно?
74
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
Здрасти, шефе.
75
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
- Нямам търпение за днес.
- Нов костюм, а?
76
00:05:49,308 --> 00:05:51,435
- Пипната работа.
- Добро утро!
77
00:05:51,435 --> 00:05:55,272
Радвам се да ви видя тримата.
Ето и някои напътствия.
78
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
Днес ще пътувам с Джоуи,
може да ме научи на нещо.
79
00:05:59,860 --> 00:06:01,069
Много добра шега.
80
00:06:01,069 --> 00:06:03,322
Извинете, това днешните насоки ли са,
81
00:06:03,322 --> 00:06:06,325
или некролози,
отхвърлени, защото са потискащи?
82
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
- Да не би да си уплашен?
- Не се бой, Джоуи.
83
00:06:08,994 --> 00:06:11,580
Никога няма да си по-зле,
отколкото си днес.
84
00:06:12,206 --> 00:06:13,415
Той не се бои.
85
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Само е малко...
86
00:06:17,544 --> 00:06:19,713
Няма нищо.
87
00:06:19,713 --> 00:06:23,884
- Чисти се идеално.
- Не, не. Момче, не се напрягай.
88
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
Повечето сутрини е по-зле.
89
00:06:25,302 --> 00:06:28,055
Имам една добавка за този костюм.
90
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
Да ги оставим да си мрънкат сами.
91
00:06:30,390 --> 00:06:32,893
Отбележи, не съм мрънкал.
92
00:06:32,893 --> 00:06:33,977
Хърб, млъкни.
93
00:06:33,977 --> 00:06:36,730
Ето, запазих ви нещо свястно.
94
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
Ед, измъкни се от провала.
95
00:06:38,941 --> 00:06:40,108
Благодарности.
96
00:06:40,108 --> 00:06:43,445
Ти си като онези кучета в снега
с кутиите по вратовете.
97
00:06:43,445 --> 00:06:47,616
Напомни на Джак,
че това е бизнес, не забавачка.
98
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
С удоволствие. Хайде.
99
00:06:49,284 --> 00:06:51,495
- Чудно утро!
- Ти видя ли...
100
00:06:52,621 --> 00:06:54,456
Благодаря, г-н Билингс.
101
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
Ще те глобя, не ми викай така.
102
00:06:57,292 --> 00:06:58,293
Става, Джак.
103
00:07:01,255 --> 00:07:03,590
Беше на баща ми. Стои ти много добре.
104
00:07:04,216 --> 00:07:06,176
Готов ли си за дебют?
105
00:07:09,346 --> 00:07:13,392
- Да. Но няма ли първо теб да гледам?
- И да се изнервиш двойно от чакане?
106
00:07:13,392 --> 00:07:17,813
Няма. Аз прочетох каквото ми даде.
107
00:07:17,813 --> 00:07:19,898
Но не съм...
108
00:07:20,440 --> 00:07:21,775
Ще се справиш блестящо!
109
00:07:22,734 --> 00:07:25,904
Да поканиш момиче на среща, е по-трудно.
110
00:07:25,904 --> 00:07:29,658
- Не че в това ме бива.
- Добре.
111
00:07:29,658 --> 00:07:31,869
А първият ти път зад волана?
112
00:07:32,911 --> 00:07:34,413
Не знам.
113
00:07:35,664 --> 00:07:39,084
Джо, какво си правил досега?
114
00:07:40,335 --> 00:07:44,131
Ако е бейзбол
и те чакат три топки и два удара.
115
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
И замахваш за хоумрън.
116
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Главно към гледал. Почти не съм играл.
117
00:07:50,929 --> 00:07:53,473
Имаме петоразреден отбор. "Волтс".
118
00:07:55,684 --> 00:07:58,645
Стига бе!
119
00:07:58,645 --> 00:08:00,147
Какво сега?
120
00:08:00,147 --> 00:08:02,649
Защо ли си мислех, че дори фен не си?
121
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
Всъщност съм голям запалянко.
122
00:08:06,153 --> 00:08:09,489
Добре, сутринта купих билети за всички.
123
00:08:10,532 --> 00:08:12,826
Първи ред, точно зад основната база.
124
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
За довечера?
125
00:08:15,621 --> 00:08:16,997
Втори мач от полуфинала.
126
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
Питчър е Хигинс.
127
00:08:20,292 --> 00:08:21,710
Да, точно така.
128
00:08:22,211 --> 00:08:25,797
Щях да ти кажа по-късно,
като ти честитя страхотния първи ден.
129
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Изпуснах се.
130
00:08:27,466 --> 00:08:30,928
Джак, не знам дали съм го заслужил още.
131
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
Но обещавам да го заслужа.
132
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
Добре.
133
00:08:34,806 --> 00:08:38,227
Да действаме решително
и да те превърнем в брокер.
134
00:08:40,102 --> 00:08:42,773
Добре. Хайде, да действаме.
135
00:08:52,449 --> 00:08:53,283
Какво има?
136
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
Здравейте, аз съм Джоуи Шортър.
137
00:08:57,454 --> 00:09:01,250
От "Светлата страна на Луната".
138
00:09:02,000 --> 00:09:03,085
Госпожо...
139
00:09:03,085 --> 00:09:07,840
Днес мнозина дори не знаят,
че имат много възможности на разположение.
140
00:09:07,840 --> 00:09:12,094
Говоря за нов живот,
който спокойно да си позволите.
141
00:09:13,762 --> 00:09:17,266
В момента сте доста заета
с това ангелче. Да дойдем по-късно?
142
00:09:17,266 --> 00:09:19,309
- Да, разбира се.
- Благодаря.
143
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
Приятен ден, господа.
144
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
И на вас прекрасен ден.
Имате чудесно семейство...
145
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
По-зле от очакванията ми.
146
00:09:28,777 --> 00:09:33,198
Хубаво е, че си критичен към себе си.
147
00:09:35,868 --> 00:09:39,162
Но това май беше
най-добрият пръв опит, който съм виждал.
148
00:09:43,041 --> 00:09:45,836
Марв, скъпи, трябва да видиш нещо.
149
00:09:45,836 --> 00:09:49,423
Да покажем на редник Подлизурко
какво правят възрастните.
150
00:09:49,423 --> 00:09:52,217
Излишно е да ме нахъсваш.
Винаги се раздавам.
151
00:09:52,217 --> 00:09:55,804
Това е идеалният момент.
Кога можем да тръгнем?
152
00:09:55,804 --> 00:10:00,100
Жена, която знае какво иска -
най-прекрасното и рядко нещо на света.
153
00:10:00,100 --> 00:10:01,643
Вижте джакузито.
154
00:10:01,643 --> 00:10:04,396
И си се представете
с модерен бански костюм...
155
00:10:04,396 --> 00:10:05,731
Защо е тази пара?
156
00:10:07,941 --> 00:10:08,984
Кой ги пусна тези?
157
00:10:08,984 --> 00:10:10,611
Скъпи, ще подскочиш!
158
00:10:10,611 --> 00:10:16,283
Всички обещания да заминем някъде заедно,
на чудно място, където да сме само ние...
159
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Намерих мястото.
160
00:10:20,704 --> 00:10:26,251
Знам, г-н Мейбърн. Но за най-трудните неща
жена ми винаги намира решение.
161
00:10:26,251 --> 00:10:31,632
Трябва да спомена и временното отдаване,
за да правите периодични бягства нанякъде.
162
00:10:31,632 --> 00:10:34,176
Малко развлечение не вреди.
163
00:10:34,176 --> 00:10:37,137
Мислех,
че само богати кинозвезди ходят на Луната.
164
00:10:37,137 --> 00:10:41,558
Не съм по лудориите, Марв.
Ти каза - само двамата.
165
00:10:41,558 --> 00:10:45,812
Точно така.
Дом, в който да живеете заедно завинаги.
166
00:10:45,812 --> 00:10:50,984
Но пък и всеки мъж иска да има
някои варианти - евтини и дискретни.
167
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
- Да не си бебе?
- Няма да ти отговоря.
168
00:10:53,445 --> 00:10:57,032
Най-добре не се намесвай.
Тази територия ти е непозната.
169
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Проблем ли има?
170
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
Не, госпожо, ни най-малко.
171
00:11:01,328 --> 00:11:05,457
Нямам никакви възражения.
Прекрасно е. И естествено.
172
00:11:06,458 --> 00:11:10,170
- Любовта е многолико нещо...
- Разкарай се от дома ми, извратеняк.
173
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
- Мога ли...
- Да ви няма!
174
00:11:12,297 --> 00:11:13,841
- Добре де.
- Веднага!
175
00:11:15,759 --> 00:11:20,681
Обикновено на обед си разказваме
за нещата, които вървят отлично.
176
00:11:21,598 --> 00:11:24,893
- Поне се опитвам.
- Не влязох в нито един дом.
177
00:11:25,561 --> 00:11:29,731
Докторе, страдам от "предпраговост",
може би фатален стадий.
178
00:11:30,357 --> 00:11:34,236
Но Джак е много разбран.
Яд ме е, че го разочаровам.
179
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
Сигурно.
180
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
Пълният провал е да не влезеш в дома.
181
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Каза недораслякът, току-що съсипал
сигурна сделка за Б-плекс.
182
00:11:41,368 --> 00:11:42,870
Няма да се откажа.
183
00:11:43,745 --> 00:11:47,040
А помниш ли Г-плекса, който ти продадох?
184
00:11:47,749 --> 00:11:51,628
Какви страхотни неща казах тогава,
които да са ти от полза сега?
185
00:11:52,296 --> 00:11:53,839
Говореше много начетено.
186
00:11:54,673 --> 00:11:55,549
И, ъъъ...
187
00:11:58,010 --> 00:11:59,845
Речта на Джак наклони везната.
188
00:11:59,845 --> 00:12:02,181
Обаждането до Бък Манзел също.
189
00:12:02,806 --> 00:12:04,516
Светът гъмжи от глупаци.
190
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
За мен ли говориш?
191
00:12:07,102 --> 00:12:10,939
Вярно ли си мислиш,
че легенда като Манзел ще вдига телефона
192
00:12:10,939 --> 00:12:14,234
два пъти седмично от А-плекса си,
за да ни помага?
193
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
На запис е.
194
00:12:17,321 --> 00:12:20,741
Това е нещо като номер на Джак,
за да нахъса публиката.
195
00:12:20,741 --> 00:12:24,912
Така се продава, новак. Съжалявам,
че не го чуваш от Великденския заек.
196
00:12:24,912 --> 00:12:26,079
Знам.
197
00:12:27,414 --> 00:12:30,584
Стойте и си приказвайте
като бабки на бинго.
198
00:12:30,584 --> 00:12:32,294
Мен ме чакат продажби.
199
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
Много работи, а?
200
00:12:35,047 --> 00:12:36,340
Всички сме така.
201
00:12:37,257 --> 00:12:41,178
Ще довърша набързо обяда и се махам.
Съветвам и теб така.
202
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
Виж се само!
203
00:12:54,608 --> 00:12:55,817
Мамка му.
204
00:12:58,529 --> 00:13:00,489
Пет зад базата. Цената няма значение.
205
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
Какъв е поводът?
206
00:13:02,115 --> 00:13:04,243
Това е мач, Шърл.
207
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Хотдог, доволни семейства, окосена трева.
208
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
Всеки обича такива неща.
209
00:13:08,747 --> 00:13:11,917
С рестото купи пуканки
за момчетата. И за теб.
210
00:13:11,917 --> 00:13:15,420
- Офис разходи ли да ги пиша?
- Не, аз черпя.
211
00:13:15,420 --> 00:13:19,883
Говорих с клиенти за закъсненията.
Загубихме шестима от 48.
212
00:13:20,884 --> 00:13:23,971
Сем. Мичъл иска да е преди раждането.
Дали ще чака?
213
00:13:23,971 --> 00:13:27,015
А сем. Пърлман се тревожи,
че няма масажист.
214
00:13:27,015 --> 00:13:30,853
- Слабата гравитация не товари скелета.
- Опитвам се да им угодя.
215
00:13:30,853 --> 00:13:33,897
Но като съобщя лоша новина,
очакват само проблеми.
216
00:13:33,897 --> 00:13:36,066
Но това е чудесно.
217
00:13:36,066 --> 00:13:39,945
Споделят проблемите си -
значи разчитат на нас за решение.
218
00:13:39,945 --> 00:13:41,738
Малкият проби ли някъде?
219
00:13:43,031 --> 00:13:45,659
И това ще стане. Ще ти разказвам на мача.
220
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
- Ако не стане?
- Не съм мислил.
221
00:13:47,160 --> 00:13:48,662
Затова го мисля аз.
222
00:13:49,955 --> 00:13:53,250
Ако не успее да влезе в ничий дом,
освободи го.
223
00:13:54,126 --> 00:13:56,086
И се фокусирай върху продажбите.
224
00:13:58,964 --> 00:14:00,465
Много жестоко, Шърл.
225
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
Но добре.
226
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
- Във всеки момент мога да го накажа.
- Обещаваш?
227
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
Ако трябва, ще го обявя в ефир.
228
00:14:10,767 --> 00:14:13,020
Не можеш да спасиш всеки, Джак.
229
00:14:19,067 --> 00:14:20,736
Животните са добре дошли!
230
00:14:20,736 --> 00:14:24,448
Уволниха ме след 20 г. робски труд.
231
00:14:24,448 --> 00:14:28,493
И ти искаш с лустросани оферти
да ми измъкнеш и малкото останало?
232
00:14:28,493 --> 00:14:33,415
- А отруден човек като вас е заслужил...
- Не от теб. Мерси.
233
00:14:33,415 --> 00:14:37,044
Не слушайте мен, а вижте цифрите.
Собственик ли сте на дома си?
234
00:14:37,044 --> 00:14:41,006
Я аз да те питам:
колко костюмари трябват,
235
00:14:41,006 --> 00:14:43,592
за да изпият кръвчицата на хората в града?
236
00:14:43,592 --> 00:14:46,053
Не ни разбрахте. Аз съм от Виставил...
237
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Помияри. Кръвопийци сте до един!
238
00:14:48,180 --> 00:14:51,141
Помияр ли е? Той има амбиции. И бъдеще!
239
00:14:51,141 --> 00:14:54,603
Страшен съвет, идващ от мутрест, пиян...
240
00:15:05,697 --> 00:15:07,074
Сигурно сте г-жа Мейбърн.
241
00:15:07,074 --> 00:15:10,827
Съпругът ми се занимава с тези неща.
Каквото и да продавате.
242
00:15:10,827 --> 00:15:11,912
Марвин.
243
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
Точно така. Приятен ден.
244
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Простете ми, госпожо.
245
00:15:19,086 --> 00:15:22,130
Дали сте напълно сигурна,
246
00:15:23,340 --> 00:15:27,344
че семейството ви
е толкова щастливо, колкото си мислите?
247
00:15:28,178 --> 00:15:29,346
Моля?
248
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
От личен опит знам,
249
00:15:32,432 --> 00:15:35,978
че брак, в който има любов,
се гради на доверие.
250
00:15:37,604 --> 00:15:40,274
Та, ако замисляте малко бягство
251
00:15:40,274 --> 00:15:43,777
или ново начало някъде, далеч оттук,
252
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
ще направя и невъзможното,
за да ви направя чудесна оферта.
253
00:15:51,577 --> 00:15:53,036
Достатъчно, благодаря ви.
254
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
Познавате ли Синди?
255
00:15:57,249 --> 00:15:59,084
Запознах се с нея. Тук.
256
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Преди.
257
00:16:03,338 --> 00:16:07,968
Мога да кажа единствено,
че толкова благородна дама като вас
258
00:16:08,594 --> 00:16:09,928
заслужава нещо повече.
259
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
Лесно ви е да го кажете.
260
00:16:18,687 --> 00:16:22,191
Добре е да знаете,
че той е готов да ви причини същото.
261
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
{\an8}ЛУНЕН КОМПЛЕКС "СВЕТЛАТА СТРАНА"
262
00:16:27,362 --> 00:16:29,489
{\an8}НА ЗЕМЯТА НЯМА ТАКЪВ РАЙСКИ ЖИВОТ
263
00:16:35,495 --> 00:16:37,706
Може да се окаже мечтаното бягство.
264
00:16:52,471 --> 00:16:54,515
Знаеш ли, днес научих много.
265
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Утре ще има още насоки, нали?
266
00:17:02,564 --> 00:17:04,650
Помниш ли бабата?
267
00:17:04,650 --> 00:17:07,944
Извини се, че курабийките й ще изгорят.
Но те хареса.
268
00:17:07,944 --> 00:17:09,070
Май да.
269
00:17:09,070 --> 00:17:12,491
Все едно че аз съм тя.
Направил си чудесно представяне.
270
00:17:12,491 --> 00:17:15,410
От кухнята се носи ароматът на курабийки.
271
00:17:15,410 --> 00:17:18,454
"Влизам да ги извадя, че ще изгорят."
А ти казваш?
272
00:17:20,207 --> 00:17:23,836
Госпожо, отделете ми само още минутка.
273
00:17:23,836 --> 00:17:26,088
Не, курабийките изгарят. Казах ти.
274
00:17:26,088 --> 00:17:31,093
- С удоволствие ще ви изчакам отвън...
- Като дебнещ ексхибиционист? Не.
275
00:17:31,635 --> 00:17:35,722
- Не знаете какви възможности има на Луната!
- Глупава съм, значи?
276
00:17:35,722 --> 00:17:37,099
Надуши курабийките!
277
00:17:37,099 --> 00:17:41,395
- За внуците ви ще е придобивка да имат...
- За бога!
278
00:17:47,776 --> 00:17:50,988
Подуши аромата им. Какво казваш?
279
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Божествен аромат.
280
00:17:58,036 --> 00:18:00,622
Прощавай, синко, ама нещо недочувам.
281
00:18:00,622 --> 00:18:02,291
Ухаят великолепно!
282
00:18:04,334 --> 00:18:06,545
С какво са? С парченца шоколад?
283
00:18:06,545 --> 00:18:11,967
Да. Благодаря, че попита най-накрая!
284
00:18:11,967 --> 00:18:14,136
Заповядай, ще те почерпя.
285
00:18:14,136 --> 00:18:17,681
И ще ми продадеш този нов живот,
без който няма живот за мен.
286
00:18:17,681 --> 00:18:21,185
Мъжът ми почина.
Децата никакви не се обаждат.
287
00:18:21,185 --> 00:18:24,188
По цял ден пека курабийки
и си ги ям самичка.
288
00:18:25,147 --> 00:18:26,690
Дали е толкова отчаяна?
289
00:18:29,526 --> 00:18:32,446
И ако ние не й помогнем, кой?
290
00:18:39,244 --> 00:18:40,287
Добре, но...
291
00:18:41,538 --> 00:18:43,749
А ако не съм надушил курабийките?
292
00:18:45,375 --> 00:18:47,920
Непременно намери начин да ги надушиш.
293
00:18:49,922 --> 00:18:52,090
Да опитаме с друга къща.
294
00:18:52,591 --> 00:18:56,345
Прекрачи поне един праг.
295
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Добре.
296
00:19:00,057 --> 00:19:01,141
Така.
297
00:19:09,107 --> 00:19:10,400
Успех, момче!
298
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Давай, Джо!
299
00:19:16,949 --> 00:19:17,950
Намери начина.
300
00:19:23,372 --> 00:19:24,873
Ти си, Джо!
301
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
Да! Ето, това е!
302
00:19:31,922 --> 00:19:33,966
Само така, момчето ми!
303
00:19:46,019 --> 00:19:47,521
Какво става?
304
00:19:48,105 --> 00:19:49,982
От кого се криеш?
305
00:19:49,982 --> 00:19:52,526
Човек вече и да подремне ли не може?
306
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
А тържествената ти
патетична клетва от снощи,
307
00:19:55,904 --> 00:19:58,699
че си готов да заложиш всичко на мен,
не важи?
308
00:19:58,699 --> 00:20:01,201
Важеше. После спря.
309
00:20:01,702 --> 00:20:02,703
А какво...
310
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Шърли, какво е това?
311
00:20:05,873 --> 00:20:09,710
Може би не си наясно.
Пари, които не са пропилени.
312
00:20:11,086 --> 00:20:14,298
Дали са ти такъв плик с пари
и не си ми казала?
313
00:20:14,298 --> 00:20:19,178
Не се превъзбуждай.
Връщат пари заради забавянето.
314
00:20:19,178 --> 00:20:21,430
Как можа? Ти сериозно ли?
315
00:20:21,430 --> 00:20:23,307
Скромните търговци вече умират.
316
00:20:23,307 --> 00:20:25,184
А те съвсем ще издънят нещата.
317
00:20:25,184 --> 00:20:28,520
Джак ще води новия на мач.
Трябва да присъстваме.
318
00:20:28,520 --> 00:20:29,605
Така ли било?
319
00:20:30,939 --> 00:20:32,357
Чакай, Шърли.
320
00:20:32,941 --> 00:20:38,238
Имам видение: аз и пликът с пари
пред гишето за залозите.
321
00:20:38,238 --> 00:20:42,409
И много, ако не и всичките ми затруднения,
се изпаряват.
322
00:20:43,243 --> 00:20:47,206
Или да измислим нещо по-умно от това
да изгубиш още чужди пари?
323
00:20:51,043 --> 00:20:53,045
Дами и господа,
324
00:20:53,921 --> 00:20:59,843
{\an8}добре дошли на втория мач от полуфинала,
на стадиона на "Волтс" във Виставил
325
00:20:59,843 --> 00:21:06,266
{\an8}за срещата между "Динамо", Денвър,
и "Волтс", Виставил.
326
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
{\an8}Какви места, а?
327
00:21:09,061 --> 00:21:11,897
- За пръв път гледам отблизо.
- Заслужи го.
328
00:21:11,897 --> 00:21:17,444
- Свали помощните колела. Устреми се напред.
- Щеше да е добре и да бях продал.
329
00:21:19,029 --> 00:21:22,950
Като твой шеф ти казвам
да забравиш всичко това сега.
330
00:21:22,950 --> 00:21:25,619
- Наслади се на мача.
- Да.
331
00:21:28,914 --> 00:21:31,291
Момчета. Страхотни места.
332
00:21:31,291 --> 00:21:36,672
В прогимназията бях дясна зона. Начос?
333
00:21:36,672 --> 00:21:39,508
Гледай, Шърли! Виж стречинга на Хигинс.
334
00:21:39,508 --> 00:21:44,555
Кажи, че това не е опит да прикрие
фатална травма заради залозите.
335
00:21:44,555 --> 00:21:47,391
Което за нас е рядък шанс да осребрим.
336
00:21:47,391 --> 00:21:49,685
Въобразяваш си. Човекът се разтяга.
337
00:21:49,685 --> 00:21:51,436
Моля? Виж го!
338
00:21:51,436 --> 00:21:55,566
Покажете на вашата кралица
кой е кралят с летяща колица.
339
00:21:55,566 --> 00:21:59,695
Идиотщина. В истинския живот
този човек е стряскащо висок.
340
00:21:59,695 --> 00:22:01,113
Двойно колкото жена си.
341
00:22:01,113 --> 00:22:03,490
Почти няма косми по гърдите.
342
00:22:03,490 --> 00:22:05,367
Но се къпе в пари.
343
00:22:05,367 --> 00:22:09,413
"Марвин" - царят на летящите коли.
344
00:22:09,413 --> 00:22:12,082
"Добрите търговци сами създават пазари."
345
00:22:12,791 --> 00:22:14,001
Какво?
346
00:22:17,129 --> 00:22:18,672
Къде тръгна?
347
00:22:22,551 --> 00:22:24,803
Виж го, Хърб, чист инвалид!
348
00:22:25,721 --> 00:22:28,932
Забравих нещо в колата на Шърли.
349
00:22:30,851 --> 00:22:32,519
...топящ се начос...
350
00:22:33,103 --> 00:22:35,230
Знаеш ли какво липсва? Една-две бири.
351
00:22:35,230 --> 00:22:37,482
Искаш ли да идем до барбота?
352
00:22:37,482 --> 00:22:39,443
- Не, благодаря.
- И аз не искам.
353
00:22:44,823 --> 00:22:48,535
Хайде, хайде! Къде е проклетата кола?
354
00:22:51,705 --> 00:22:54,082
Една продажба би била отлична цел за теб.
355
00:22:54,082 --> 00:22:55,918
За момента бъди доволен.
356
00:22:55,918 --> 00:23:00,797
Да те поканят в дома си, е добро начало,
предвид колко не те биваше.
357
00:23:00,797 --> 00:23:04,718
Може ли да ти кажа нещо?
Да си остане между нас.
358
00:23:04,718 --> 00:23:06,678
На мен можеш да имаш доверие.
359
00:23:07,971 --> 00:23:10,724
Истината е, че не успях да вляза.
360
00:23:13,393 --> 00:23:16,146
Платих 10 долара,
за да ме пуснат за малко.
361
00:23:16,813 --> 00:23:17,981
Защо?
362
00:23:17,981 --> 00:23:20,859
Не знам. Заради Джак, може би.
363
00:23:21,735 --> 00:23:25,239
В крайна сметка си го излъгал.
А това е по-лошо.
364
00:23:27,449 --> 00:23:29,034
Да. Така се и чувствам.
365
00:23:29,660 --> 00:23:30,786
Джоуи?
366
00:23:30,786 --> 00:23:32,287
Мога да пазя тази тайна.
367
00:23:33,705 --> 00:23:37,292
Но се тревожа,
че ще ти виси като гилотина завинаги.
368
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
А би ли...
369
00:23:48,595 --> 00:23:53,684
Би ли дал това на Джак, като се върне?
Предай му също...
370
00:23:55,352 --> 00:23:57,229
- ...че съжалявам.
- Естествено.
371
00:23:57,229 --> 00:24:00,023
Дами и господа, моля, на крака за химна.
372
00:24:33,307 --> 00:24:35,184
Мамка му.
373
00:24:36,768 --> 00:24:38,103
По дяволите, Шърл!
374
00:24:40,939 --> 00:24:41,940
Хайде де.
375
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Начало!
376
00:24:44,985 --> 00:24:46,195
Не!
377
00:24:47,196 --> 00:24:52,701
В края на петия ининг -
номер 15, Джони Зап.
378
00:24:52,701 --> 00:24:57,080
Той успя да влезе. Мамка му, успя!
379
00:24:57,789 --> 00:25:01,543
Ти се държа почтено с него.
Не си виновен, че още не е готов.
380
00:25:03,337 --> 00:25:06,632
Трети страйкър. Извън играта.
381
00:25:07,799 --> 00:25:11,887
Три, две, едно. Удар. Старт.
382
00:25:11,887 --> 00:25:13,388
Това е нашата реклама!
383
00:25:13,388 --> 00:25:15,724
...за ново начало сред звездите.
384
00:25:15,724 --> 00:25:18,852
Мамка му, Шърл. За това ли ги похарчи?
Много нахакано.
385
00:25:18,852 --> 00:25:21,271
Комплексът "Светлата страна"...
386
00:25:21,271 --> 00:25:24,441
Погледни трибуните!
Представи си да продадем на всички.
387
00:25:24,441 --> 00:25:26,485
Напълно обзаведените...
388
00:25:26,485 --> 00:25:30,113
Какво ще кажеш, Джак?
Сами си създаваме пазари.
389
00:25:30,113 --> 00:25:31,365
Не ти е по силите.
390
00:25:31,365 --> 00:25:35,035
Как се очаква да поемем такива обеми?
391
00:25:35,035 --> 00:25:37,412
Нямаш представа за последиците.
392
00:25:37,412 --> 00:25:41,291
Домът е там,
където си щастлив, където си свободен...
393
00:25:41,291 --> 00:25:43,627
...в най-добрата си светлина.
394
00:25:43,627 --> 00:25:47,506
...в любов и смях, без напрежение и стрес.
395
00:25:48,674 --> 00:25:51,760
Майчице. Боже!
396
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Не бих ги сложил там.
397
00:25:56,098 --> 00:25:59,351
Но затова Бог е измислил парцала.
398
00:26:10,237 --> 00:26:13,323
Не се мори да помагаш прекалено,
г-н Търговецо.
399
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
Днес сигурно си ударил джакпота, а?
400
00:26:18,954 --> 00:26:21,331
Явно затова дремеш на работното място.
401
00:26:21,331 --> 00:26:25,460
- Мога да се справя сам.
- Леле майко. Толкова ли е зле?
402
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Радвам се, че се върна в реалността.
403
00:26:29,423 --> 00:26:31,133
Позадръж се, не бързай.
404
00:26:36,346 --> 00:26:41,393
Всъщност беше чудесен ден.
До обед сключих три сделки.
405
00:26:41,393 --> 00:26:43,604
"Чудесен ден за новак", каза шефът.
406
00:26:43,604 --> 00:26:46,398
Какво? Будалкаш ли ме?
407
00:26:47,441 --> 00:26:50,736
- Благодаря за доверието.
- Не че не вярвам в теб.
408
00:26:50,736 --> 00:26:54,656
Компанията се развива бързо.
Според Джак е шанс за добра кариера.
409
00:26:54,656 --> 00:26:56,158
Ти да видиш.
410
00:26:56,158 --> 00:26:59,494
На хората им е писнал животът
тук, долу, а?
411
00:27:00,704 --> 00:27:03,290
Естествено. Не е ли обяснимо?
412
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Ще ти кажа едно.
413
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Мен няма да ме качиш на такава ракета.
414
00:27:11,965 --> 00:27:13,300
Да, разбира се.
415
00:27:15,177 --> 00:27:17,387
Ти си имаш магазин тук.
416
00:27:17,387 --> 00:27:19,306
За теб това място е целият свят.
417
00:27:22,100 --> 00:27:23,310
Обаче, да ти кажа,
418
00:27:23,310 --> 00:27:25,479
такива ракети има в наши дни, че...
419
00:27:26,438 --> 00:27:28,899
Плюшени седалки, сервитьорки с коктейли.
420
00:27:30,400 --> 00:27:32,778
Разбирам те, не е "твоето".
421
00:28:05,269 --> 00:28:06,270
Мъртъл?
422
00:28:09,606 --> 00:28:11,608
Мъртъл!
423
00:28:14,027 --> 00:28:15,696
Мъртъл!
424
00:28:42,181 --> 00:28:44,349
Джак! Виж!
425
00:28:44,349 --> 00:28:45,350
Джоуи, здрасти.
426
00:28:45,350 --> 00:28:47,936
Извинявай, че си тръгнах от мача.
427
00:28:48,812 --> 00:28:51,273
Но се сетих, че ме чака евентуален клиент.
428
00:28:53,400 --> 00:28:55,319
Продадох му В-плекс.
429
00:29:01,783 --> 00:29:04,369
Знаех си, че те бива!
430
00:29:04,369 --> 00:29:07,122
Имаш всички нужни качества.
431
00:29:07,122 --> 00:29:09,917
Направих каквото ми каза.
Надуших курабийките.
432
00:29:09,917 --> 00:29:11,585
Как ти се стори?
433
00:29:12,836 --> 00:29:16,757
- Неописуемо.
- Така и не намерих нищо по-вълнуващо.
434
00:29:20,260 --> 00:29:21,803
Какво става тук?
435
00:29:21,803 --> 00:29:23,597
Чака ни важна вечер.
436
00:29:23,597 --> 00:29:25,807
Да, чух рекламата по радиото.
437
00:29:25,807 --> 00:29:27,059
Хубаво е.
438
00:29:29,603 --> 00:29:30,938
Ще им отговорим ли?
439
00:29:35,400 --> 00:29:36,944
Чакам помощник.
440
00:30:02,469 --> 00:30:05,806
- Привет, аз съм Джоуи от "Светлата страна".
- Здравейте!
441
00:30:05,806 --> 00:30:07,808
С какво мога да съм полезен?
442
00:30:08,475 --> 00:30:09,726
Иска ли питане!
443
00:30:09,726 --> 00:30:12,938
Имаме много варианти,
които ще ви допаднат.
444
00:30:12,938 --> 00:30:16,275
А-плекс, Б-плекс, В-плекс -
според предпочитанията.
445
00:30:16,275 --> 00:30:21,238
Разбира се, Г-плекс е това,
с което започнах, но като пристигнах...
446
00:31:18,545 --> 00:31:20,547
Превод на субтитрите
Анна Делчева