1 00:00:58,934 --> 00:01:01,395 Не, не, слушателю. 2 00:01:01,395 --> 00:01:03,897 Грешно! Като да накичиш на прасе звънче. 3 00:01:04,647 --> 00:01:08,527 Това момче е безобразно надарено, с ум като бръснач 4 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 и душа като памук. 5 00:01:10,696 --> 00:01:15,325 Ако днес не ги размаже, ще призная, че нищо не разбирам от тази игра. 6 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Правилно, Виставил. 7 00:01:16,535 --> 00:01:20,247 Аз съм Бързата топка и си говорим за бейзбол и "Волтс" по УИБС. 8 00:01:20,789 --> 00:01:26,211 Покажете на вашата кралица кой е кралят с летяща колица. 9 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 Джоуи, много си барнат. Важен ден? 10 00:01:29,882 --> 00:01:33,760 Постъпвам на нова работа. Това е наистина чудесна възможност. 11 00:01:33,760 --> 00:01:35,679 Няма да пречи на смените ми. 12 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 Ясно. Животът си е твой. 13 00:01:38,056 --> 00:01:42,144 Ще бъда търговец. Коренна промяна е, но болничните сметки за мама... 14 00:01:42,144 --> 00:01:43,270 Продажби, а? 15 00:01:43,270 --> 00:01:45,939 Не те смятах за алчен мошеник. 16 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 Покажи им, че те бива! 17 00:01:49,860 --> 00:01:55,324 Ако до довечера не си забогатял, имам още стока за мъкнене. 18 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 Благодаря, г-н Хартуниян. Знаех, че ще разберете. 19 00:02:02,206 --> 00:02:05,000 Няма причина за тревога. Точка. 20 00:02:06,710 --> 00:02:10,881 Тук, горе, денят е като всеки друг, настроението - върховно. Точка. 21 00:02:10,881 --> 00:02:14,968 Забавянето е нормално при всеки мащабен проект на Луната. Точка. 22 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 Средствата за евентуално връщане на суми са изпратени, 23 00:02:18,096 --> 00:02:23,101 но акцентирайте пред клиента утрешните усмивки, не днешните спънки. 24 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 Ваш, нов ред, Станли Дженкинс, запетая, управление на "Светлата страна". 25 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 Добро утро, шефе. Готов ли си за бръснене и одеколонно освежаване? 26 00:02:39,451 --> 00:02:40,369 Мамка му. 27 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 Не днес! 28 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 До счетоводителите. За незабавни действия. 29 00:03:03,642 --> 00:03:05,102 Обикновено аз слизам първи. 30 00:03:06,228 --> 00:03:10,357 Типична проява на пунктуалността на отчаяния. И как яде яйцата. 31 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 Роден смотаняк, ще умре аутсайдер. 32 00:03:14,778 --> 00:03:19,658 Здрасти! Важна сутрин, а, Джери? 33 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Джоуи. Радвам се да ви видя. 34 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Викай ми г-н Никълс. На него - г-н Портър. 35 00:03:26,707 --> 00:03:29,543 Та, момко, преди продавал ли си нещо? 36 00:03:29,543 --> 00:03:33,755 - Не, работил съм предимно в бакалии. - Търговийка. 37 00:03:36,383 --> 00:03:38,927 Доста премигваш, докато говориш. 38 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Поработи по това. 39 00:03:40,470 --> 00:03:44,016 Според някои създава усещане за някаква перверзност. 40 00:03:44,016 --> 00:03:45,267 Съвет даром. 41 00:03:45,267 --> 00:03:49,479 Съветът, който аз ще дам, е, че клиентът е най-важният. 42 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 Не го притискай, но и не приемай отказ. 43 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 В крайна сметка на преден план винаги е "Светлата страна". 44 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 Прелестна утрин, нали, Шърл? 45 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 Има телеграма за теб. 46 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Чуй това. От Луната. 47 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Никакви излитания до идното тримесечие. 48 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 Парите за връщане на който се откаже. 49 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 По дяволите. Ние даваме дума на хората! 50 00:04:17,089 --> 00:04:19,468 А шефовете ни изкарват долни лъжци. 51 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 За мен е ден в противни разговори с клиенти. 52 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 Ти и тумора изкарваш добра новина. 53 00:04:24,181 --> 00:04:27,267 А как ти звучи това? Тези сделки ще отпаднат. 54 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 Трябва да се дръпнем от Виставил или да разширим мрежата. 55 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - Мислех си... - Стига разговори за разширяване. 56 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 И така залъкът е твърде голям. Знаеш, че добрите търговци... 57 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 Сами създават пазари. 58 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 На мой гръб. Но звучи добре. 59 00:04:42,699 --> 00:04:46,286 Има и по-зле. Ето ти нещо! Ще дам възможност на новия. 60 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 Ще рискуваш опечена сделка с пълен новак? 61 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 Знаем, че няма да продаде нищо днес. 62 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Ще е страхотен ден и ще те опровергаем. 63 00:04:55,045 --> 00:04:59,383 - Понякога сякаш говоря на стената. - Стените изграждат света. 64 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 А това видя ли го? 65 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 Джак, Сал от Силвър Крийк е. 66 00:05:08,934 --> 00:05:12,896 Най-голямата ми дъщеря - Нина, и този малък разбойник - Вини... 67 00:05:12,896 --> 00:05:17,651 Беладжия е, също като дядо си. Нямам търпение да ги заведа на Луната. 68 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 Благодарение на теб пак се събрахме целият род. 69 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 Ще съм ти задължен до гроб, Джак. Всичко хубаво. 70 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 Малкият е сладур. 71 00:05:25,951 --> 00:05:30,998 Край него приказките за връщане на пари и разширяване губят тежест. 72 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 Отново ще бъде баща. Направихме го за него. 73 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Нима има нещо по-прекрасно? 74 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Здрасти, шефе. 75 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 - Нямам търпение за днес. - Нов костюм, а? 76 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 - Пипната работа. - Добро утро! 77 00:05:51,435 --> 00:05:55,272 Радвам се да ви видя тримата. Ето и някои напътствия. 78 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 Днес ще пътувам с Джоуи, може да ме научи на нещо. 79 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Много добра шега. 80 00:06:01,069 --> 00:06:03,322 Извинете, това днешните насоки ли са, 81 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 или некролози, отхвърлени, защото са потискащи? 82 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - Да не би да си уплашен? - Не се бой, Джоуи. 83 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 Никога няма да си по-зле, отколкото си днес. 84 00:06:12,206 --> 00:06:13,415 Той не се бои. 85 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 Само е малко... 86 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 Няма нищо. 87 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 - Чисти се идеално. - Не, не. Момче, не се напрягай. 88 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 Повечето сутрини е по-зле. 89 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 Имам една добавка за този костюм. 90 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 Да ги оставим да си мрънкат сами. 91 00:06:30,390 --> 00:06:32,893 Отбележи, не съм мрънкал. 92 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 Хърб, млъкни. 93 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 Ето, запазих ви нещо свястно. 94 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 Ед, измъкни се от провала. 95 00:06:38,941 --> 00:06:40,108 Благодарности. 96 00:06:40,108 --> 00:06:43,445 Ти си като онези кучета в снега с кутиите по вратовете. 97 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 Напомни на Джак, че това е бизнес, не забавачка. 98 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 С удоволствие. Хайде. 99 00:06:49,284 --> 00:06:51,495 - Чудно утро! - Ти видя ли... 100 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Благодаря, г-н Билингс. 101 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 Ще те глобя, не ми викай така. 102 00:06:57,292 --> 00:06:58,293 Става, Джак. 103 00:07:01,255 --> 00:07:03,590 Беше на баща ми. Стои ти много добре. 104 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 Готов ли си за дебют? 105 00:07:09,346 --> 00:07:13,392 - Да. Но няма ли първо теб да гледам? - И да се изнервиш двойно от чакане? 106 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 Няма. Аз прочетох каквото ми даде. 107 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 Но не съм... 108 00:07:20,440 --> 00:07:21,775 Ще се справиш блестящо! 109 00:07:22,734 --> 00:07:25,904 Да поканиш момиче на среща, е по-трудно. 110 00:07:25,904 --> 00:07:29,658 - Не че в това ме бива. - Добре. 111 00:07:29,658 --> 00:07:31,869 А първият ти път зад волана? 112 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 Не знам. 113 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 Джо, какво си правил досега? 114 00:07:40,335 --> 00:07:44,131 Ако е бейзбол и те чакат три топки и два удара. 115 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 И замахваш за хоумрън. 116 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Главно към гледал. Почти не съм играл. 117 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 Имаме петоразреден отбор. "Волтс". 118 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 Стига бе! 119 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 Какво сега? 120 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 Защо ли си мислех, че дори фен не си? 121 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 Всъщност съм голям запалянко. 122 00:08:06,153 --> 00:08:09,489 Добре, сутринта купих билети за всички. 123 00:08:10,532 --> 00:08:12,826 Първи ред, точно зад основната база. 124 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 За довечера? 125 00:08:15,621 --> 00:08:16,997 Втори мач от полуфинала. 126 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Питчър е Хигинс. 127 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 Да, точно така. 128 00:08:22,211 --> 00:08:25,797 Щях да ти кажа по-късно, като ти честитя страхотния първи ден. 129 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Изпуснах се. 130 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Джак, не знам дали съм го заслужил още. 131 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 Но обещавам да го заслужа. 132 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 Добре. 133 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 Да действаме решително и да те превърнем в брокер. 134 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 Добре. Хайде, да действаме. 135 00:08:52,449 --> 00:08:53,283 Какво има? 136 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Здравейте, аз съм Джоуи Шортър. 137 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 От "Светлата страна на Луната". 138 00:09:02,000 --> 00:09:03,085 Госпожо... 139 00:09:03,085 --> 00:09:07,840 Днес мнозина дори не знаят, че имат много възможности на разположение. 140 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 Говоря за нов живот, който спокойно да си позволите. 141 00:09:13,762 --> 00:09:17,266 В момента сте доста заета с това ангелче. Да дойдем по-късно? 142 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 - Да, разбира се. - Благодаря. 143 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 Приятен ден, господа. 144 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 И на вас прекрасен ден. Имате чудесно семейство... 145 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 По-зле от очакванията ми. 146 00:09:28,777 --> 00:09:33,198 Хубаво е, че си критичен към себе си. 147 00:09:35,868 --> 00:09:39,162 Но това май беше най-добрият пръв опит, който съм виждал. 148 00:09:43,041 --> 00:09:45,836 Марв, скъпи, трябва да видиш нещо. 149 00:09:45,836 --> 00:09:49,423 Да покажем на редник Подлизурко какво правят възрастните. 150 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 Излишно е да ме нахъсваш. Винаги се раздавам. 151 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 Това е идеалният момент. Кога можем да тръгнем? 152 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 Жена, която знае какво иска - най-прекрасното и рядко нещо на света. 153 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 Вижте джакузито. 154 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 И си се представете с модерен бански костюм... 155 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 Защо е тази пара? 156 00:10:07,941 --> 00:10:08,984 Кой ги пусна тези? 157 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Скъпи, ще подскочиш! 158 00:10:10,611 --> 00:10:16,283 Всички обещания да заминем някъде заедно, на чудно място, където да сме само ние... 159 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Намерих мястото. 160 00:10:20,704 --> 00:10:26,251 Знам, г-н Мейбърн. Но за най-трудните неща жена ми винаги намира решение. 161 00:10:26,251 --> 00:10:31,632 Трябва да спомена и временното отдаване, за да правите периодични бягства нанякъде. 162 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 Малко развлечение не вреди. 163 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Мислех, че само богати кинозвезди ходят на Луната. 164 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 Не съм по лудориите, Марв. Ти каза - само двамата. 165 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 Точно така. Дом, в който да живеете заедно завинаги. 166 00:10:45,812 --> 00:10:50,984 Но пък и всеки мъж иска да има някои варианти - евтини и дискретни. 167 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - Да не си бебе? - Няма да ти отговоря. 168 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 Най-добре не се намесвай. Тази територия ти е непозната. 169 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Проблем ли има? 170 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Не, госпожо, ни най-малко. 171 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 Нямам никакви възражения. Прекрасно е. И естествено. 172 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 - Любовта е многолико нещо... - Разкарай се от дома ми, извратеняк. 173 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Мога ли... - Да ви няма! 174 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - Добре де. - Веднага! 175 00:11:15,759 --> 00:11:20,681 Обикновено на обед си разказваме за нещата, които вървят отлично. 176 00:11:21,598 --> 00:11:24,893 - Поне се опитвам. - Не влязох в нито един дом. 177 00:11:25,561 --> 00:11:29,731 Докторе, страдам от "предпраговост", може би фатален стадий. 178 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 Но Джак е много разбран. Яд ме е, че го разочаровам. 179 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 Сигурно. 180 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 Пълният провал е да не влезеш в дома. 181 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Каза недораслякът, току-що съсипал сигурна сделка за Б-плекс. 182 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 Няма да се откажа. 183 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 А помниш ли Г-плекса, който ти продадох? 184 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 Какви страхотни неща казах тогава, които да са ти от полза сега? 185 00:11:52,296 --> 00:11:53,839 Говореше много начетено. 186 00:11:54,673 --> 00:11:55,549 И, ъъъ... 187 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 Речта на Джак наклони везната. 188 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 Обаждането до Бък Манзел също. 189 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 Светът гъмжи от глупаци. 190 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 За мен ли говориш? 191 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 Вярно ли си мислиш, че легенда като Манзел ще вдига телефона 192 00:12:10,939 --> 00:12:14,234 два пъти седмично от А-плекса си, за да ни помага? 193 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 На запис е. 194 00:12:17,321 --> 00:12:20,741 Това е нещо като номер на Джак, за да нахъса публиката. 195 00:12:20,741 --> 00:12:24,912 Така се продава, новак. Съжалявам, че не го чуваш от Великденския заек. 196 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 Знам. 197 00:12:27,414 --> 00:12:30,584 Стойте и си приказвайте като бабки на бинго. 198 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 Мен ме чакат продажби. 199 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 Много работи, а? 200 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 Всички сме така. 201 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 Ще довърша набързо обяда и се махам. Съветвам и теб така. 202 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 Виж се само! 203 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 Мамка му. 204 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 Пет зад базата. Цената няма значение. 205 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 Какъв е поводът? 206 00:13:02,115 --> 00:13:04,243 Това е мач, Шърл. 207 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Хотдог, доволни семейства, окосена трева. 208 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 Всеки обича такива неща. 209 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 С рестото купи пуканки за момчетата. И за теб. 210 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - Офис разходи ли да ги пиша? - Не, аз черпя. 211 00:13:15,420 --> 00:13:19,883 Говорих с клиенти за закъсненията. Загубихме шестима от 48. 212 00:13:20,884 --> 00:13:23,971 Сем. Мичъл иска да е преди раждането. Дали ще чака? 213 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 А сем. Пърлман се тревожи, че няма масажист. 214 00:13:27,015 --> 00:13:30,853 - Слабата гравитация не товари скелета. - Опитвам се да им угодя. 215 00:13:30,853 --> 00:13:33,897 Но като съобщя лоша новина, очакват само проблеми. 216 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 Но това е чудесно. 217 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 Споделят проблемите си - значи разчитат на нас за решение. 218 00:13:39,945 --> 00:13:41,738 Малкият проби ли някъде? 219 00:13:43,031 --> 00:13:45,659 И това ще стане. Ще ти разказвам на мача. 220 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 - Ако не стане? - Не съм мислил. 221 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 Затова го мисля аз. 222 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 Ако не успее да влезе в ничий дом, освободи го. 223 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 И се фокусирай върху продажбите. 224 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 Много жестоко, Шърл. 225 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 Но добре. 226 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - Във всеки момент мога да го накажа. - Обещаваш? 227 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 Ако трябва, ще го обявя в ефир. 228 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 Не можеш да спасиш всеки, Джак. 229 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 Животните са добре дошли! 230 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 Уволниха ме след 20 г. робски труд. 231 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 И ти искаш с лустросани оферти да ми измъкнеш и малкото останало? 232 00:14:28,493 --> 00:14:33,415 - А отруден човек като вас е заслужил... - Не от теб. Мерси. 233 00:14:33,415 --> 00:14:37,044 Не слушайте мен, а вижте цифрите. Собственик ли сте на дома си? 234 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 Я аз да те питам: колко костюмари трябват, 235 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 за да изпият кръвчицата на хората в града? 236 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 Не ни разбрахте. Аз съм от Виставил... 237 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Помияри. Кръвопийци сте до един! 238 00:14:48,180 --> 00:14:51,141 Помияр ли е? Той има амбиции. И бъдеще! 239 00:14:51,141 --> 00:14:54,603 Страшен съвет, идващ от мутрест, пиян... 240 00:15:05,697 --> 00:15:07,074 Сигурно сте г-жа Мейбърн. 241 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 Съпругът ми се занимава с тези неща. Каквото и да продавате. 242 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 Марвин. 243 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 Точно така. Приятен ден. 244 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Простете ми, госпожо. 245 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 Дали сте напълно сигурна, 246 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 че семейството ви е толкова щастливо, колкото си мислите? 247 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 Моля? 248 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 От личен опит знам, 249 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 че брак, в който има любов, се гради на доверие. 250 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 Та, ако замисляте малко бягство 251 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 или ново начало някъде, далеч оттук, 252 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 ще направя и невъзможното, за да ви направя чудесна оферта. 253 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Достатъчно, благодаря ви. 254 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Познавате ли Синди? 255 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 Запознах се с нея. Тук. 256 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Преди. 257 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 Мога да кажа единствено, че толкова благородна дама като вас 258 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 заслужава нещо повече. 259 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 Лесно ви е да го кажете. 260 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 Добре е да знаете, че той е готов да ви причини същото. 261 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 {\an8}ЛУНЕН КОМПЛЕКС "СВЕТЛАТА СТРАНА" 262 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 {\an8}НА ЗЕМЯТА НЯМА ТАКЪВ РАЙСКИ ЖИВОТ 263 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 Може да се окаже мечтаното бягство. 264 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 Знаеш ли, днес научих много. 265 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Утре ще има още насоки, нали? 266 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 Помниш ли бабата? 267 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 Извини се, че курабийките й ще изгорят. Но те хареса. 268 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 Май да. 269 00:17:09,070 --> 00:17:12,491 Все едно че аз съм тя. Направил си чудесно представяне. 270 00:17:12,491 --> 00:17:15,410 От кухнята се носи ароматът на курабийки. 271 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 "Влизам да ги извадя, че ще изгорят." А ти казваш? 272 00:17:20,207 --> 00:17:23,836 Госпожо, отделете ми само още минутка. 273 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 Не, курабийките изгарят. Казах ти. 274 00:17:26,088 --> 00:17:31,093 - С удоволствие ще ви изчакам отвън... - Като дебнещ ексхибиционист? Не. 275 00:17:31,635 --> 00:17:35,722 - Не знаете какви възможности има на Луната! - Глупава съм, значи? 276 00:17:35,722 --> 00:17:37,099 Надуши курабийките! 277 00:17:37,099 --> 00:17:41,395 - За внуците ви ще е придобивка да имат... - За бога! 278 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 Подуши аромата им. Какво казваш? 279 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Божествен аромат. 280 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 Прощавай, синко, ама нещо недочувам. 281 00:18:00,622 --> 00:18:02,291 Ухаят великолепно! 282 00:18:04,334 --> 00:18:06,545 С какво са? С парченца шоколад? 283 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 Да. Благодаря, че попита най-накрая! 284 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 Заповядай, ще те почерпя. 285 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 И ще ми продадеш този нов живот, без който няма живот за мен. 286 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 Мъжът ми почина. Децата никакви не се обаждат. 287 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 По цял ден пека курабийки и си ги ям самичка. 288 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 Дали е толкова отчаяна? 289 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 И ако ние не й помогнем, кой? 290 00:18:39,244 --> 00:18:40,287 Добре, но... 291 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 А ако не съм надушил курабийките? 292 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 Непременно намери начин да ги надушиш. 293 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 Да опитаме с друга къща. 294 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 Прекрачи поне един праг. 295 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Добре. 296 00:19:00,057 --> 00:19:01,141 Така. 297 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 Успех, момче! 298 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Давай, Джо! 299 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 Намери начина. 300 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 Ти си, Джо! 301 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 Да! Ето, това е! 302 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 Само така, момчето ми! 303 00:19:46,019 --> 00:19:47,521 Какво става? 304 00:19:48,105 --> 00:19:49,982 От кого се криеш? 305 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 Човек вече и да подремне ли не може? 306 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 А тържествената ти патетична клетва от снощи, 307 00:19:55,904 --> 00:19:58,699 че си готов да заложиш всичко на мен, не важи? 308 00:19:58,699 --> 00:20:01,201 Важеше. После спря. 309 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 А какво... 310 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Шърли, какво е това? 311 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 Може би не си наясно. Пари, които не са пропилени. 312 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 Дали са ти такъв плик с пари и не си ми казала? 313 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 Не се превъзбуждай. Връщат пари заради забавянето. 314 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 Как можа? Ти сериозно ли? 315 00:20:21,430 --> 00:20:23,307 Скромните търговци вече умират. 316 00:20:23,307 --> 00:20:25,184 А те съвсем ще издънят нещата. 317 00:20:25,184 --> 00:20:28,520 Джак ще води новия на мач. Трябва да присъстваме. 318 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 Така ли било? 319 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 Чакай, Шърли. 320 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 Имам видение: аз и пликът с пари пред гишето за залозите. 321 00:20:38,238 --> 00:20:42,409 И много, ако не и всичките ми затруднения, се изпаряват. 322 00:20:43,243 --> 00:20:47,206 Или да измислим нещо по-умно от това да изгубиш още чужди пари? 323 00:20:51,043 --> 00:20:53,045 Дами и господа, 324 00:20:53,921 --> 00:20:59,843 {\an8}добре дошли на втория мач от полуфинала, на стадиона на "Волтс" във Виставил 325 00:20:59,843 --> 00:21:06,266 {\an8}за срещата между "Динамо", Денвър, и "Волтс", Виставил. 326 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}Какви места, а? 327 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - За пръв път гледам отблизо. - Заслужи го. 328 00:21:11,897 --> 00:21:17,444 - Свали помощните колела. Устреми се напред. - Щеше да е добре и да бях продал. 329 00:21:19,029 --> 00:21:22,950 Като твой шеф ти казвам да забравиш всичко това сега. 330 00:21:22,950 --> 00:21:25,619 - Наслади се на мача. - Да. 331 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 Момчета. Страхотни места. 332 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 В прогимназията бях дясна зона. Начос? 333 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 Гледай, Шърли! Виж стречинга на Хигинс. 334 00:21:39,508 --> 00:21:44,555 Кажи, че това не е опит да прикрие фатална травма заради залозите. 335 00:21:44,555 --> 00:21:47,391 Което за нас е рядък шанс да осребрим. 336 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 Въобразяваш си. Човекът се разтяга. 337 00:21:49,685 --> 00:21:51,436 Моля? Виж го! 338 00:21:51,436 --> 00:21:55,566 Покажете на вашата кралица кой е кралят с летяща колица. 339 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 Идиотщина. В истинския живот този човек е стряскащо висок. 340 00:21:59,695 --> 00:22:01,113 Двойно колкото жена си. 341 00:22:01,113 --> 00:22:03,490 Почти няма косми по гърдите. 342 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 Но се къпе в пари. 343 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 "Марвин" - царят на летящите коли. 344 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 "Добрите търговци сами създават пазари." 345 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 Какво? 346 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 Къде тръгна? 347 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 Виж го, Хърб, чист инвалид! 348 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 Забравих нещо в колата на Шърли. 349 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 ...топящ се начос... 350 00:22:33,103 --> 00:22:35,230 Знаеш ли какво липсва? Една-две бири. 351 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 Искаш ли да идем до барбота? 352 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - Не, благодаря. - И аз не искам. 353 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 Хайде, хайде! Къде е проклетата кола? 354 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 Една продажба би била отлична цел за теб. 355 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 За момента бъди доволен. 356 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 Да те поканят в дома си, е добро начало, предвид колко не те биваше. 357 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 Може ли да ти кажа нещо? Да си остане между нас. 358 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 На мен можеш да имаш доверие. 359 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 Истината е, че не успях да вляза. 360 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Платих 10 долара, за да ме пуснат за малко. 361 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 Защо? 362 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 Не знам. Заради Джак, може би. 363 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 В крайна сметка си го излъгал. А това е по-лошо. 364 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 Да. Така се и чувствам. 365 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 Джоуи? 366 00:23:30,786 --> 00:23:32,287 Мога да пазя тази тайна. 367 00:23:33,705 --> 00:23:37,292 Но се тревожа, че ще ти виси като гилотина завинаги. 368 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 А би ли... 369 00:23:48,595 --> 00:23:53,684 Би ли дал това на Джак, като се върне? Предай му също... 370 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - ...че съжалявам. - Естествено. 371 00:23:57,229 --> 00:24:00,023 Дами и господа, моля, на крака за химна. 372 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 Мамка му. 373 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 По дяволите, Шърл! 374 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Хайде де. 375 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Начало! 376 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 Не! 377 00:24:47,196 --> 00:24:52,701 В края на петия ининг - номер 15, Джони Зап. 378 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 Той успя да влезе. Мамка му, успя! 379 00:24:57,789 --> 00:25:01,543 Ти се държа почтено с него. Не си виновен, че още не е готов. 380 00:25:03,337 --> 00:25:06,632 Трети страйкър. Извън играта. 381 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 Три, две, едно. Удар. Старт. 382 00:25:11,887 --> 00:25:13,388 Това е нашата реклама! 383 00:25:13,388 --> 00:25:15,724 ...за ново начало сред звездите. 384 00:25:15,724 --> 00:25:18,852 Мамка му, Шърл. За това ли ги похарчи? Много нахакано. 385 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 Комплексът "Светлата страна"... 386 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 Погледни трибуните! Представи си да продадем на всички. 387 00:25:24,441 --> 00:25:26,485 Напълно обзаведените... 388 00:25:26,485 --> 00:25:30,113 Какво ще кажеш, Джак? Сами си създаваме пазари. 389 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 Не ти е по силите. 390 00:25:31,365 --> 00:25:35,035 Как се очаква да поемем такива обеми? 391 00:25:35,035 --> 00:25:37,412 Нямаш представа за последиците. 392 00:25:37,412 --> 00:25:41,291 Домът е там, където си щастлив, където си свободен... 393 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 ...в най-добрата си светлина. 394 00:25:43,627 --> 00:25:47,506 ...в любов и смях, без напрежение и стрес. 395 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 Майчице. Боже! 396 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Не бих ги сложил там. 397 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 Но затова Бог е измислил парцала. 398 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 Не се мори да помагаш прекалено, г-н Търговецо. 399 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 Днес сигурно си ударил джакпота, а? 400 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Явно затова дремеш на работното място. 401 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - Мога да се справя сам. - Леле майко. Толкова ли е зле? 402 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Радвам се, че се върна в реалността. 403 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 Позадръж се, не бързай. 404 00:26:36,346 --> 00:26:41,393 Всъщност беше чудесен ден. До обед сключих три сделки. 405 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 "Чудесен ден за новак", каза шефът. 406 00:26:43,604 --> 00:26:46,398 Какво? Будалкаш ли ме? 407 00:26:47,441 --> 00:26:50,736 - Благодаря за доверието. - Не че не вярвам в теб. 408 00:26:50,736 --> 00:26:54,656 Компанията се развива бързо. Според Джак е шанс за добра кариера. 409 00:26:54,656 --> 00:26:56,158 Ти да видиш. 410 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 На хората им е писнал животът тук, долу, а? 411 00:27:00,704 --> 00:27:03,290 Естествено. Не е ли обяснимо? 412 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Ще ти кажа едно. 413 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Мен няма да ме качиш на такава ракета. 414 00:27:11,965 --> 00:27:13,300 Да, разбира се. 415 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 Ти си имаш магазин тук. 416 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 За теб това място е целият свят. 417 00:27:22,100 --> 00:27:23,310 Обаче, да ти кажа, 418 00:27:23,310 --> 00:27:25,479 такива ракети има в наши дни, че... 419 00:27:26,438 --> 00:27:28,899 Плюшени седалки, сервитьорки с коктейли. 420 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 Разбирам те, не е "твоето". 421 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 Мъртъл? 422 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 Мъртъл! 423 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 Мъртъл! 424 00:28:42,181 --> 00:28:44,349 Джак! Виж! 425 00:28:44,349 --> 00:28:45,350 Джоуи, здрасти. 426 00:28:45,350 --> 00:28:47,936 Извинявай, че си тръгнах от мача. 427 00:28:48,812 --> 00:28:51,273 Но се сетих, че ме чака евентуален клиент. 428 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 Продадох му В-плекс. 429 00:29:01,783 --> 00:29:04,369 Знаех си, че те бива! 430 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 Имаш всички нужни качества. 431 00:29:07,122 --> 00:29:09,917 Направих каквото ми каза. Надуших курабийките. 432 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 Как ти се стори? 433 00:29:12,836 --> 00:29:16,757 - Неописуемо. - Така и не намерих нищо по-вълнуващо. 434 00:29:20,260 --> 00:29:21,803 Какво става тук? 435 00:29:21,803 --> 00:29:23,597 Чака ни важна вечер. 436 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 Да, чух рекламата по радиото. 437 00:29:25,807 --> 00:29:27,059 Хубаво е. 438 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 Ще им отговорим ли? 439 00:29:35,400 --> 00:29:36,944 Чакам помощник. 440 00:30:02,469 --> 00:30:05,806 - Привет, аз съм Джоуи от "Светлата страна". - Здравейте! 441 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 С какво мога да съм полезен? 442 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Иска ли питане! 443 00:30:09,726 --> 00:30:12,938 Имаме много варианти, които ще ви допаднат. 444 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 А-плекс, Б-плекс, В-плекс - според предпочитанията. 445 00:30:16,275 --> 00:30:21,238 Разбира се, Г-плекс е това, с което започнах, но като пристигнах... 446 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 Превод на субтитрите Анна Делчева