1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 《明天會更好!》 2 00:00:58,934 --> 00:00:59,768 (電晶體) 3 00:00:59,768 --> 00:01:01,395 不...來電者 4 00:01:01,395 --> 00:01:03,897 你整個大錯特錯 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,527 那個小子的潛力無窮 6 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 心腸也好得不得了 7 00:01:10,696 --> 00:01:13,824 若他今晚不上場,我就是龜孫子 8 00:01:13,824 --> 00:01:15,325 他一定會大顯神威 9 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 沒錯,遠景村 10 00:01:16,535 --> 00:01:20,247 你正在收聽WYBS的快速球法蘭克 談論伏特噴氣球隊 11 00:01:20,789 --> 00:01:23,250 讓你的老婆知道誰才是老大 12 00:01:23,250 --> 00:01:26,211 馬文,遠景村的氣墊車之王... 13 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 喬,你看起來真有型 今天要辦正經事嗎? 14 00:01:29,882 --> 00:01:33,760 其實,我要試做一份白天的新工作 這是相當好的機會 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,679 但不會影響我在這裡的排班,我保證 16 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 我懂了,你的人生是你的事 17 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 我要當業務員 18 00:01:39,141 --> 00:01:42,144 這是很大的改變 但我得付我媽的醫院帳單之類的 19 00:01:42,144 --> 00:01:43,270 業務員,是吧? 20 00:01:43,270 --> 00:01:45,939 沒想到你是貪婪又狡猾的人 21 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 但是,猛男,你去狠撈一筆吧 22 00:01:49,860 --> 00:01:52,696 對了,若今晚你沒成為百萬富翁 23 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 我有另一批貨要你搬 24 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 好的,哈圖尼恩先生,謝謝你 我就知道你會瞭解 25 00:02:02,206 --> 00:02:05,000 完全沒必要慌張,句號 26 00:02:06,710 --> 00:02:10,881 在這裡,今天一如往常 大家鬥志高昂,句號 27 00:02:10,881 --> 00:02:12,925 當然,稍微延遲發射 28 00:02:12,925 --> 00:02:14,968 是任何新興月球任務中 在所難免的部分,句號 29 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 資金會撥給你們的業務經理 用來支付退費 30 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 但我們相信你們會讓顧客的眼睛 31 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 緊盯著明天的微笑,而非今天的延遲 32 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 誠摯地,換行 史丹利詹金斯,逗號,亮面月球總部 33 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 早安,老闆,準備使用刮鬍刀 與沁涼刮鬍水了嗎? 34 00:02:39,451 --> 00:02:40,369 可惡 35 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 今天不要 36 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 致所有的客戶經理,換行,立刻採取行動 37 00:03:03,642 --> 00:03:05,102 通常我是第一個下來的人 38 00:03:06,228 --> 00:03:10,357 典型的準時強迫症,瞧瞧他吃蛋的模樣 39 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 像一個天生沒出息的廢物 40 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 嘿,早安,這位... 41 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 傑瑞 42 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 是喬伊,很高興再次見到你們 43 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 叫我尼可斯先生,他是波特先生 44 00:03:26,707 --> 00:03:29,543 那麼,小子,你之前賣過任何東西嗎? 45 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 沒有,我幾乎都在雜貨店工作 46 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 零售業嗎?哇 47 00:03:36,383 --> 00:03:38,927 你講話的時候很常眨眼 48 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 說真的,你應該想辦法改善 49 00:03:40,470 --> 00:03:44,016 有些人說這表示你無意中透露你是變態 50 00:03:44,016 --> 00:03:45,267 良心的建議 51 00:03:45,267 --> 00:03:46,768 我原本要給你的建議是 52 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 顧客永遠是最重要的事 53 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 千萬別逼他們,但也千萬別被他們拒絕 54 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 因為到頭來,你要永遠把亮面擺在第一位 55 00:03:58,322 --> 00:03:59,615 - 懂吧? - 懂 56 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 小雪,好刺激的早晨,對吧? 57 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 這是給妳的包裹 58 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 你聽聽這來自月球的訊息 59 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 詹金斯說要等到下一個季度才會發射 60 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 我們得退還現金給想退出的人 61 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 可惡,我們對客戶們信誓旦旦 62 00:04:17,089 --> 00:04:19,468 老闆卻把我們變成一群騙子 63 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 我一整天都得打無趣的電話 通知所有人壞消息 64 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 妳的聲音就算傳達噩耗,聽起來也像天籟 65 00:04:24,181 --> 00:04:27,267 那這聽起來如何? 那些潛在客戶根本毫無進展 66 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 我們必須離開遠景村,或想辦法擴大客群 67 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - 我在想... - 別再說擴大客群了 68 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 我們把目前的客戶搞定就好 妳也知道,厲害的業務員... 69 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 會自闢戰場 70 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 比較像是我上戰場,但這句話很中聽 71 00:04:42,699 --> 00:04:46,286 我看過更糟的情況,這是一個客戶 給那個新來的小子一個機會 72 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 你要讓一個剛認識的年輕人 毀掉一個好客戶嗎? 73 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 我倆都知道他今天談不成任何交易 74 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 哇,今天我們會狠狠證明妳是錯的 75 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 傑克,有時候你就像磚牆難以溝通 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 小雪,世界就是磚牆做的 77 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 嘿,妳看過這個嗎? 78 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 傑克,我是來自銀溪的薩爾 79 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 這是我的長女妮娜 80 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 還有這個小流氓維尼 81 00:05:12,896 --> 00:05:17,651 他跟外公一樣是麻煩人物 我等不及上月球 82 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 多虧有你,讓我們全家人再次團圓 83 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 傑克,我永遠感謝你,保重 84 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 真可愛的小孩 85 00:05:25,951 --> 00:05:27,911 這讓所有退費 86 00:05:27,911 --> 00:05:30,998 與擴大客群的事顯得相當愚蠢,對吧? 87 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 他可以再次成為父親,我們功不可沒 88 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 有比那更好的事嗎? 89 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 你好,老闆 90 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 - 今天我等不及開工 - 那是新西裝吧? 91 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 - 很帥喔 - 對,各位早安 92 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 天啊,很高興看見你們三個 93 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 這些是給你們的潛在客戶 94 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 今天我跟喬同車好了,或許能學到幾件事 95 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 畢林斯先生,這個好笑 96 00:06:01,069 --> 00:06:01,987 不好意思 97 00:06:01,987 --> 00:06:03,322 這些是今天的潛在客戶嗎? 98 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 或是悲慘到被拒絕刊登的訃聞? 99 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - 別跟我說你怕了 - 喬伊,你別怕 100 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 記住,你的工作表現永遠不會比今天更糟 101 00:06:12,206 --> 00:06:13,415 他沒在怕,他是... 102 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 他是... 103 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 不,這...沒事 104 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 - 很容易就擦乾淨了 - 不...嘿,小子,別放在心上 105 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 我在大部分的早晨情況都比你慘 106 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 而且我有一條多餘的領帶,很搭你的西裝 107 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 讓這些人留在這裡慢慢抱怨吧 108 00:06:30,390 --> 00:06:32,893 - 謝謝 - 我要說清楚,我沒有怨言 109 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 討厭,賀伯,閉嘴 110 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 拿去,我替你們留了一個好客人 111 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 艾德,你要扳回一城 112 00:06:38,941 --> 00:06:40,108 小雪,上帝保佑妳 113 00:06:40,108 --> 00:06:43,445 妳就像雪地裡那種脖子上掛著酒 毛茸茸的狗 114 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 對,或許你能提醒傑克 這是一門生意,不是托兒所 115 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 好,樂意之至,走吧... 116 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 祝早上愉快 117 00:06:50,577 --> 00:06:51,495 你有沒有看過... 118 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 畢林斯先生,再次感謝你借我領帶 119 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 你再那樣叫我,就罰你5美元 120 00:06:57,292 --> 00:06:58,293 好的,傑克,沒問題 121 00:07:01,255 --> 00:07:03,590 那條是我老爸的領帶,你繫著挺好看的 122 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 嘿,你準備打響第一炮了嗎? 123 00:07:09,346 --> 00:07:11,306 對,但我不必先看你示範嗎? 124 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 然後在等待時變得更緊張嗎? 125 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 不...我是說我把你給的資料全都讀過了 126 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 我只是...我不... 127 00:07:20,440 --> 00:07:21,775 小子,你會一鳴驚人的 128 00:07:22,734 --> 00:07:25,904 好嗎?那比約女生出去簡單多了 129 00:07:25,904 --> 00:07:29,658 - 約女生出去很簡單嗎? - 好吧,有道理 130 00:07:29,658 --> 00:07:31,869 那跟你第一次開車相比呢? 131 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 我不知道 132 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 喬,你這輩子都在做些什麼? 133 00:07:40,335 --> 00:07:41,170 我們...嘿,不 134 00:07:41,170 --> 00:07:44,131 你有沒有打過棒球,然後面對滿壘 135 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 然後想揮出全壘打 136 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 我看球比打球多 137 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 我們這裡有一支業餘球隊,伏特隊 138 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 等等,真沒想到 139 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 什麼意思? 140 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 我竟然沒想到你是球迷 141 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 不...我其實我是超級球迷 142 00:08:06,153 --> 00:08:09,489 這樣的話,今早我替我們買了門票 143 00:08:10,532 --> 00:08:12,826 前排,就在本壘板後方 144 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 今晚嗎? 145 00:08:15,621 --> 00:08:16,997 是第二場準決賽 146 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 希金斯是投手 147 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 對,沒錯 148 00:08:22,211 --> 00:08:25,797 原本我想晚點再告訴你 當成你順利度過第一天的賀禮 149 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 - 現在沒驚喜了 - 是啊 150 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 哇,傑克 我還不知道我是否值得這份大禮 151 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 但我保證會憑實力贏得 152 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 好的 153 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 那咱們廢話少說,讓你搖身成為業務員吧 154 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 好的,沒問題,對,出發吧 155 00:08:52,449 --> 00:08:53,283 有事嗎? 156 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 嗨,妳好,我是喬伊蕭特 157 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 我代表亮面月球住宅 158 00:09:02,000 --> 00:09:03,085 女士 159 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 目前很多人都不知道 160 00:09:04,962 --> 00:09:07,840 他們可以擁有這種機會 161 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 妳可以擁有負擔得起的全新生活方式 162 00:09:13,762 --> 00:09:15,389 或許妳已經得忙著 163 00:09:15,389 --> 00:09:17,266 照顧那個小天使,我們可以晚點再來 164 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 - 當然好... - 太棒了,謝謝 165 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 祝兩位一天愉快 166 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 女士,妳也是,妳全家都...好美滿... 167 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 那比我想像得還慘 168 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 嘿 169 00:09:30,279 --> 00:09:33,198 你對自己嚴厲是好事,但... 170 00:09:35,868 --> 00:09:39,162 那或許是我看過最棒的初次表現 171 00:09:43,959 --> 00:09:45,836 馬文,親愛的,你得看看這個 172 00:09:45,836 --> 00:09:47,337 我們要讓那個馬屁精瞧瞧 173 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 成年人如何應付優質潛在客戶,好嗎? 174 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 艾德,你沒必要鼓勵我 無論如何我都會盡力 175 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 這個時間點剛剛好,我們多快能出發呢? 176 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 一個知道自己想要什麼的女人 是地球上最優秀又罕見的生物 177 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 瞧瞧那個按摩浴缸 178 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 現在,想像自己穿著時髦的泳裝... 179 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 什麼事這麼急? 180 00:10:07,941 --> 00:10:08,984 是誰讓這些廢物進來? 181 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 親愛的,你一定會很興奮 182 00:10:10,611 --> 00:10:12,905 我們一天到晚說要遠走高飛 183 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 去一個我們可以獨處的仙境 184 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 我找到這個完美的地方了 185 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 梅伯恩先生,我懂 但我面對生命中最困難的抉擇時 186 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 我老婆總是有正確的答案 187 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 我也應該提到我們有分時使用權 188 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 可以偶爾尋刺激,不需要長遠的承諾 189 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 - 增添一點樂趣 - 我懂了 190 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 我一直以為要很有錢才能上月球 191 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 馬文,我不要尋刺激,你說過只有我倆 192 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 沒錯,你倆可以永遠共享這棟房子 193 00:10:45,812 --> 00:10:50,984 或者有時候一個真男人喜歡保有各種選擇 價格合理又隱密 194 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - 你是六歲小孩嗎? - 我拒絕回答 195 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 那你這次別插手,你太狀況外了,好嗎? 196 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 先生,你有問題嗎? 197 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 沒有...女士...一切都... 198 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 我覺得一切都很好,很美妙,很自然 199 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 - 不,先生,愛的定義有很多種 - 死變態,滾出我家 200 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - 我能否... - 給我滾出去 201 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - 好的 - 立刻滾 202 00:11:15,759 --> 00:11:17,803 那麼,通常在午餐時間 203 00:11:17,803 --> 00:11:20,681 我們會交流所有順利的進展 204 00:11:21,598 --> 00:11:22,724 至少我努力這麼做 205 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 我一戶人家都進不去 206 00:11:25,561 --> 00:11:29,731 醫生救命,你不得其門而入 或許已經無可救藥 207 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 但傑克一直對我很好,我很不想讓他失望 208 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 他或許失望了 209 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 進不了別人家門是最慘的情況 210 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 剛搞砸B區交易的幼稚鬼還好意思說話 211 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 艾德,我不會放棄那個潛在客戶 212 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 嘿,記得我賣給你的那個D區嗎? 213 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 當時我說了哪些很睿智的話 現在或許對你有幫助? 214 00:11:52,296 --> 00:11:53,839 你真的知識淵博 215 00:11:54,673 --> 00:11:55,549 還有... 216 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 其實,傑克的演講對我幫助比較大 217 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 他打給巴克曼佐也是高招 218 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 天真的人還真多 219 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 誰?我嗎? 220 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 你當真認為曼佐先生那種美國傳奇人物 221 00:12:10,939 --> 00:12:14,234 會從他的A區住宅一週接兩次電話 只為了幫我們推銷嗎? 222 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 那其實是預錄的影片 223 00:12:17,321 --> 00:12:19,448 傑克喜歡用這招 224 00:12:19,448 --> 00:12:20,741 用來暖場 225 00:12:20,741 --> 00:12:21,909 菜鳥,那叫做業務 226 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 很抱歉復活節兔沒有過來告訴你那個消息 227 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 不,我知道 228 00:12:27,414 --> 00:12:29,374 這樣吧,你倆就坐在這裡繼續聊 229 00:12:29,374 --> 00:12:30,584 像玩賓果的老阿嬤 230 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 我得去賣房子了 231 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 他很努力工作,對吧? 232 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 我們都很努力 233 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 我要火速把食物吃完 然後出去工作,你也應該照做 234 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 瞧瞧你 235 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 媽的 236 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 買五張本壘板後方的門票 多少錢都無所謂 237 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 我們究竟在慶祝什麼? 238 00:13:02,115 --> 00:13:04,243 嘿,小雪,這是一場球賽 239 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 有熱狗、快樂的家庭、剛割好的草 240 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 若妳不喜歡那些東西,表示妳有毛病 241 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 還有,用零錢替男孩們買爆米花 妳也買一點 242 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - 我要報公帳嗎? - 當然不要,我請客 243 00:13:15,420 --> 00:13:19,883 我跟多數售出物件的買家提到延遲的事 在48名客戶中,我們失去六名 244 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 米契一家需要在孩子出生前發射 245 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 可以幾個月之後再送他們上去 246 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 帕爾曼家則擔心沒有整脊師 247 00:13:27,015 --> 00:13:28,892 低重力對脊椎有益 248 00:13:28,892 --> 00:13:30,853 傑克,我想讓這些人開心 249 00:13:30,853 --> 00:13:31,937 但我打去通知壞消息 250 00:13:31,937 --> 00:13:33,897 他們就開始想像出一百萬個新的問題 251 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 但小雪,那是好事 252 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 他們把問題告訴我們 表示相信我們解決問題的能力 253 00:13:39,945 --> 00:13:41,738 那個小子進了別人家門嗎? 254 00:13:43,031 --> 00:13:45,659 遲早的事,我會在球賽時全都告訴妳 255 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 - 若他進不去怎麼辦? - 我從沒想過 256 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 所以我得替你想 257 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 若他進不了別人的家門 你就開除他,如何? 258 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 把重心轉回業務 259 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 小雪,妳真無情 260 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 但沒問題 261 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - 我隨時都會懲罰他 - 你保證? 262 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 若有必要,我會搞得人盡皆知 263 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 傑克,你救不了所有人 264 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 我們也歡迎寵物 265 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 我在做牛做馬20年之後被裁員 266 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 你卻要用這種金玉其外的廢物 撈走我僅存的錢? 267 00:14:28,493 --> 00:14:30,746 像你這樣努力工作的人 268 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 - 絕對有資格去輕鬆度假 - 你少煩我,謝了 269 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 我不是在亂講,你看看這些數字 270 00:14:35,667 --> 00:14:37,044 告訴我,你擁有自己的房子嗎? 271 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 你何不告訴我,要幾個軟弱的生意人 272 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 才能搞死一個城鎮裡所有的好人? 273 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 先生,你誤會我們了 我其實是遠景村居民... 274 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 你是爛人,你們全都是惡劣的吸血蟲 275 00:14:48,180 --> 00:14:50,057 - 很抱歉你覺得... - 所以他是有野心的爛人? 276 00:14:50,057 --> 00:14:51,141 還有光明的未來? 277 00:14:51,141 --> 00:14:54,603 很好的建議,你這個滿臉橫肉 又口齒不輕的醉... 278 00:15:05,697 --> 00:15:07,074 妳一定是梅伯恩太太 279 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 我是,但無論你要賣什麼東西 都由我丈夫處理 280 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 那位馬文 281 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 沒錯,祝你一天愉快 282 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 夫人,原諒我,但... 283 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 妳完全確定 284 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 這個家庭跟妳以為的一樣快樂嗎? 285 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 你說什麼? 286 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 依據我個人的經驗... 287 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 一段幸福的婚姻是建立在信任上 288 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 所以,若妳打算出門度假 289 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 或在距離這裡很遠的地方重新開始 290 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 我會盡力給妳一個好折扣 291 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 你說夠了,謝謝 292 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 妳認識一位辛蒂嗎? 293 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 我在這裡見過她 294 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 稍早的時候 295 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 我只能說,像妳這麼有水準的女人 296 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 值得更好的生活 297 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 你說得倒容易 298 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 若這能讓妳好過,他準備對妳做同樣的事 299 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 {\an8}(亮面月球住宅) 300 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 {\an8}(你能在地球上過這種生活嗎?) 301 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 這或許是妳夢寐以求的避風港 302 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 跟你說,今天我學到很多 303 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 明天會有更多潛在客戶,對吧? 304 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 你記得之前遇到的那位阿嬤嗎? 305 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 她說要去把餅乾從烤箱拿出來?她喜歡你 306 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 應該吧 307 00:17:09,070 --> 00:17:12,491 那就假裝我是她,好嗎?好好推銷 308 00:17:12,491 --> 00:17:15,410 餅乾的香味從廚房裡飄出來 309 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 現在我得將它們從烤箱拿出來 以免燒焦,輪到你 310 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 好的,女士 311 00:17:21,750 --> 00:17:23,836 我想再跟妳談一下... 312 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 不...餅乾燒焦了,我跟你說過 313 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 我很樂意在台階上等妳回來 314 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 像偷窺狂嗎?不行,謝了 315 00:17:31,635 --> 00:17:33,512 相信我,女士,妳不知道妳錯過了多少 316 00:17:33,512 --> 00:17:35,722 - 在月球上的機會 - 所以我是笨蛋嗎? 317 00:17:35,722 --> 00:17:37,099 - 我... - 喬,聞聞那些餅乾 318 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 妳的孫子們會擁有 319 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - 妳遺留的珍貴... - 天啊 320 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 聞聞那些餅乾,你要說什麼? 321 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 味道好香 322 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 小子,你說什麼?我有一點重聽 323 00:18:00,622 --> 00:18:02,291 女士,那些餅乾很香 324 00:18:04,334 --> 00:18:06,545 它們...是什麼口味?巧克力碎片嗎? 325 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 對,謝謝你終於問我了 326 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 你要進來跟我合吃一片 327 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 並把我渴望的新生活賣給我嗎? 328 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 因為我的丈夫死了,我的孩子不打給我 329 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 我整天都在烤餅乾,並且自己吃 330 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 你覺得她真的那麼可悲嗎? 331 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 若我們不幫她,誰會幫她? 332 00:18:39,244 --> 00:18:40,287 如果... 333 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 如果我並沒有聞到餅乾的香味呢? 334 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 你最好想辦法聞到 335 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 我們去另一戶人家試試,好嗎? 336 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 進入一戶人家就好 337 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 好... 338 00:19:00,057 --> 00:19:01,141 好的 339 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 小子,加把勁 340 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 喬,加油 341 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 想出辦法 342 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 喬,加油 343 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 好耶,他成功了 344 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 真是我的好孩子 345 00:19:46,019 --> 00:19:47,521 艾迪,你搞什麼? 346 00:19:48,105 --> 00:19:49,982 你在躲誰? 347 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 這年頭連睡午覺也有罪嗎? 348 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 所以你昨晚哭喪著臉信誓旦旦地說 349 00:19:55,904 --> 00:19:58,699 我是你唯一需要的賭注,那不算數嗎? 350 00:19:58,699 --> 00:20:01,201 當時算,然後就不算了 351 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 搞什麼... 352 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 雪莉,這是什麼? 353 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 或許你覺得陌生,這是還沒被浪費掉的錢 354 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 他們讓妳保管那麼多錢,妳卻沒告訴我? 355 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 對,你別太激動,這是退費 他們要延後發射日期 356 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 我的老天爺,妳在開玩笑嗎? 357 00:20:21,430 --> 00:20:23,307 謙虛的業務員已經苟延殘喘 358 00:20:23,307 --> 00:20:25,184 現在妳還要火上加油? 359 00:20:25,184 --> 00:20:28,520 傑克要帶那個菜鳥去看球賽 我們也得跟去 360 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 是這樣嗎? 361 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 雪...等等,雪莉 362 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 我預見我拿著那包錢去球場的下注窗口 363 00:20:38,238 --> 00:20:39,406 然後... 364 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 我的很多財務問題就一掃而空了 365 00:20:43,243 --> 00:20:45,579 或許我們能想出一個更好的計畫 366 00:20:45,579 --> 00:20:47,206 別讓你把別人的錢輸光,好嗎? 367 00:20:51,043 --> 00:20:53,045 各位先生、女士 368 00:20:53,921 --> 00:20:59,843 {\an8}歡迎收看第二場準決賽 在遠景村的伏特公園 369 00:20:59,843 --> 00:21:04,014 {\an8}今晚由丹佛的直流發電機隊 370 00:21:04,014 --> 00:21:06,266 {\an8}出戰遠景村的伏特隊 371 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}- 這些座位很棒吧? - 對 372 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - 我從沒坐得這麼近 - 這是你今天應得的 373 00:21:11,897 --> 00:21:14,107 脫胎換骨,永遠不回頭 374 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 若我有談成交易就更好了 375 00:21:19,029 --> 00:21:22,950 別傻了,身為你的老闆 我要你忘記那些事 376 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 享受比賽就好,好嗎? 377 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 好的 378 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 嘿,兩位,好棒的座位 379 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 你們知道我國中時是外野手吧? 要吃玉米片嗎? 380 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 雪莉,小雪,妳看希金斯的拉筋方式 381 00:21:39,508 --> 00:21:44,555 告訴我那不是會影響比賽賠率的 大腿後側傷勢 382 00:21:44,555 --> 00:21:47,391 而我們有機會大撈一筆 383 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 你在幻想,他只是在拉筋 384 00:21:49,685 --> 00:21:51,436 什麼?妳看看他 385 00:21:51,436 --> 00:21:53,730 讓你的老婆知道誰才是老大 386 00:21:53,730 --> 00:21:55,566 高級轎車超殺折扣 387 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 這個混球,在現實生活中 這個傢伙高到不行 388 00:21:59,695 --> 00:22:01,113 劈腿老婆 389 00:22:01,113 --> 00:22:03,490 毫無男子氣概 390 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 但最會賺錢的人就是他 391 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 馬文,遠景村的氣墊車之王 392 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 “厲害的業務員會自闢戰場” 393 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 什麼? 394 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 雪...妳要去哪裡? 395 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 賀伯,看看他,他幾乎跛腳了 396 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 天啊,我...我把那個玩意忘在雪莉的車上 397 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 牽絲玉米片在這裡 398 00:22:33,103 --> 00:22:35,230 你知道少了什麼嗎?兩杯冰啤酒 399 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 你要跟我去找酒保機器人嗎? 400 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - 不,我不喝 - 我也不用,謝謝 401 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 快點...那輛可惡的車在哪裡? 402 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 賣掉一棟是你的下一個目標 403 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 現在,你應該覺得驕傲 404 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 進了別人的家門是很好的進展 畢竟之前你的表現很差勁 405 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 嘿,我能跟你說一件事嗎?就你知我知 406 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 當然能,我很值得信任 407 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 今天我其實沒有走進那戶人家 408 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 我只是付對方10美元,讓我在屋裡站一下 409 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 為什麼? 410 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 不曉得,為了傑克? 411 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 那麼,你是在欺騙他,這樣更糟糕 412 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 對,沒錯,我也那樣覺得 413 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 嘿,喬伊 414 00:23:30,786 --> 00:23:32,287 我會替你保密 415 00:23:33,705 --> 00:23:37,292 我只是擔心這會在你的職業生涯 留下永遠的陰影 416 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 嘿,你能否... 417 00:23:48,595 --> 00:23:53,684 你能不能把這個給傑克 等他回來的時候,就跟他說... 418 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - 我很抱歉 - 沒問題 419 00:23:57,229 --> 00:24:00,023 各位先生、女士,請起立唱國歌 420 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 媽的... 421 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 真該死,小雪 422 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 快點 423 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 開球 424 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 不 425 00:24:47,196 --> 00:24:52,701 在第五局末,15號的強尼贊普 426 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 小雪,他進了別人的家門,他辦到了 427 00:24:57,789 --> 00:25:01,543 傑克,你把他調教得很好 他還沒準備好不是你的錯 428 00:25:03,337 --> 00:25:06,632 三振,你出局了 429 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 三、二、一,發射 430 00:25:11,887 --> 00:25:13,388 嘿,那是我們的廣告 431 00:25:13,388 --> 00:25:15,724 前往超越星辰的全新開始 432 00:25:15,724 --> 00:25:18,852 小雪,夭壽,妳把錢花在這種東西上? 妳的膽子還真大 433 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 亮面月球住宅是新的... 434 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 瞧瞧這群觀眾 若所有人都買一棟該有多好 435 00:25:24,441 --> 00:25:26,485 我們的物件包傢俱 436 00:25:26,485 --> 00:25:30,113 傑克,你意下如何?我們自闢戰場吧 437 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 妳太異想天開了 438 00:25:31,365 --> 00:25:35,035 小雪,我們該如何應付暴增的業務量? 439 00:25:35,035 --> 00:25:37,412 妳完全不知道結果會如何 440 00:25:37,412 --> 00:25:41,291 家是快樂的地方 不是頭痛的地方,讓你能自由自在 441 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 輕鬆做自己 442 00:25:43,627 --> 00:25:47,506 去生活、去愛、去歡笑 拋下昨日世界中的鬱悶與壓力 443 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 天啊... 444 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 好吧,我不會把它們放在那裡 445 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 但是,這就是上帝發明拖把的原因 446 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 業務員先生,別拖得太用力,以免受傷 447 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 我猜你今天中了頭獎,是吧? 448 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 所以你工作時依舊半睡半醒 449 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - 我自己會搞定 - 外頭的工作這麼糟糕嗎? 450 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 我只是很高興你回歸現實生活 451 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 希望你能留下來一陣子 452 00:26:36,346 --> 00:26:41,393 其實我今天過得很順利 我在中午前就談成三場交易 453 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 我的老闆說:“這是新人的最佳表現” 454 00:26:43,604 --> 00:26:46,398 真的嗎?你沒唬我? 455 00:26:47,441 --> 00:26:48,650 謝謝你對我有信心 456 00:26:48,650 --> 00:26:50,736 不,嘿...你別那種口氣 457 00:26:50,736 --> 00:26:52,237 公司業務真的蒸蒸日上 458 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 傑克說我有機會真的闖出一片天 459 00:26:54,656 --> 00:26:56,158 真沒想到 460 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 我猜人們一定受夠了地球生活,對吧? 461 00:27:00,704 --> 00:27:03,290 當然,我是說,你能責怪他們嗎? 462 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 我跟你說一件事 463 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 我絕對不會去搭那種火箭 464 00:27:11,965 --> 00:27:13,300 對,當然不會... 465 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 天啊,你在這裡有自己的店 466 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 這個地方就是你的全世界 467 00:27:22,100 --> 00:27:23,310 跟你說 468 00:27:23,310 --> 00:27:25,479 你無法想像現在那些火箭有多高級 469 00:27:26,438 --> 00:27:28,899 豪華座椅、雞尾酒女侍 470 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 嘿,我知道你不喜歡那些 471 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 茉托 472 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 嘿,茉托 473 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 茉托 474 00:28:42,181 --> 00:28:44,349 嘿,傑克,聽著 475 00:28:44,349 --> 00:28:45,350 喬伊,嘿 476 00:28:45,350 --> 00:28:47,936 抱歉我提早離開比賽,但是 477 00:28:48,812 --> 00:28:51,273 我想起來得去找一個很棒的潛在客戶 478 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 我賣了一棟C區的房子給他 479 00:29:01,783 --> 00:29:04,369 小子,我就知道你有潛力 480 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 你具備所有成為業務員的特質 481 00:29:07,122 --> 00:29:09,917 我只是照你教我的做 基本上就是去“聞餅乾” 482 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 你有什麼感覺? 483 00:29:12,836 --> 00:29:14,004 最棒的感覺 484 00:29:15,214 --> 00:29:16,757 我找不到更棒的感覺 485 00:29:20,260 --> 00:29:21,803 嘿,裡面是什麼情況? 486 00:29:21,803 --> 00:29:23,597 今晚會很忙碌 487 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 是啊,我在廣播上聽見廣告了 488 00:29:25,807 --> 00:29:27,059 很精彩 489 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 我們不要接聽嗎? 490 00:29:35,400 --> 00:29:36,944 我只是在等幫手 491 00:30:02,469 --> 00:30:03,595 嗨,我是喬伊蕭特 492 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 - 代表亮面月球住宅 - 你好 493 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 女士,我如何能效勞? 494 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 當然,沒問題 495 00:30:09,726 --> 00:30:12,938 目前我們有好幾種房型 我確定會讓妳樂不思蜀 496 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 我們有A區與B區 若妳喜歡的話,還有C區 497 00:30:16,275 --> 00:30:19,528 當然,我一開始買了D區,但老實說 498 00:30:19,528 --> 00:30:21,238 我上去之後就知道... 499 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 字幕翻譯:邱瑤仙