1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 POR UN MAÑANA MEJOR 2 00:00:58,934 --> 00:01:01,395 Oh. ¡No, no, no, amigo! 3 00:01:01,395 --> 00:01:04,565 Estás más confuso que una garrapata en un peluche. 4 00:01:04,565 --> 00:01:08,527 Ese chaval tiene un talento innato, espectacular y apabullante 5 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 y un corazón más dulce que una tarta de la abuela. 6 00:01:10,696 --> 00:01:13,198 Sería capaz de comerme una media de futbolista 7 00:01:13,198 --> 00:01:15,284 si no viene esta noche, así que arreando. 8 00:01:15,284 --> 00:01:16,577 Así es, Vistavillle. 9 00:01:16,577 --> 00:01:20,247 Hablamos de los Volts, yo soy Fastball Frank y esto es WYBS. 10 00:01:20,622 --> 00:01:23,333 Muéstrale a la reina de la casa tu lado que más arrasa 11 00:01:23,333 --> 00:01:26,211 con Marvin, el coche que nunca fracasa. 12 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 Joe. Qué elegante vienes hoy. ¿Tienes planes esta noche? 13 00:01:29,882 --> 00:01:33,760 Voy a probar un trabajo nuevo. Es una gran oportunidad. 14 00:01:33,760 --> 00:01:35,679 Pero no va a interferir con los turnos. 15 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 Ya veo. Bueno, tú verás lo que haces. 16 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 Es de comercial. 17 00:01:39,141 --> 00:01:41,768 Un cambio enorme, pero las facturas del médico de mamá... 18 00:01:42,227 --> 00:01:43,270 ¿Comercial? 19 00:01:43,270 --> 00:01:45,939 No sabía que te iba la codicia y lo superficial. 20 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 Pero bueno, mucho ánimo. 21 00:01:49,860 --> 00:01:52,696 Y, si no te haces millonario antes de esta noche, 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 tengo otro cargamento para ti. 23 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 Vale. Bueno, gracias, señor Hartoonian. Sabía que lo entendería. 24 00:02:02,206 --> 00:02:04,958 No hay ningún motivo para alarmarse. Punto. 25 00:02:06,543 --> 00:02:10,881 Hoy es un día como cualquier otro y los ánimos están perfectamente. Punto. 26 00:02:10,881 --> 00:02:12,925 Suele haber pequeños retrasos de lanzamiento 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,968 en cualquier operación lunar. Punto. 28 00:02:14,968 --> 00:02:17,930 Los comerciales tienen fondos para hacer devoluciones, 29 00:02:17,930 --> 00:02:20,224 pero sabemos que mantendrás a los clientes pendientes 30 00:02:20,224 --> 00:02:23,519 de las alegrías del mañana y no de los retrasos de hoy. 31 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 Sinceramente, espacio, Stanley Jenkins, coma, Central de Brightside Lunar. 32 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 Buenos días, jefe. ¿Listo para el afeitado y la crema hidratante? 33 00:02:39,159 --> 00:02:40,369 Dios, me cago en... 34 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 ¡Hoy no! 35 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 A todos mis gestores, coma. Acción inmediata. 36 00:03:03,642 --> 00:03:05,102 Siempre suelo bajar el primero. 37 00:03:06,228 --> 00:03:10,357 Típica puntualidad desesperada. Mira cómo se come los huevos. 38 00:03:10,357 --> 00:03:12,985 Como un don nadie sin oficio ni beneficio. 39 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 Hola. Menuda mañanita te espera, ¿eh? 40 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 ¿Jerry? 41 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Joey. Encantado de volver a veros. 42 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Llámame señor Nickels. Y a él, señor Porter. 43 00:03:26,707 --> 00:03:29,543 Bueno, ¿ya has trabajado de comercial? 44 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 No, siempre he trabajado en supermercados. 45 00:03:32,212 --> 00:03:33,714 ¿Al por menor? Vaya. 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,844 ¿Sabes que parpadeas muchísimo cuando hablas? 47 00:03:38,844 --> 00:03:40,470 Debes mejorarlo, en serio. 48 00:03:40,470 --> 00:03:43,515 Se dice que da la impresión inconsciente de ser un pervertido. 49 00:03:43,974 --> 00:03:45,267 Es solo un consejito. 50 00:03:45,267 --> 00:03:46,768 Hablando de consejitos, 51 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 el cliente siempre es lo más importante. 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 No los presiones, pero jamás aceptes un no. 53 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 A fin de cuentas, la prioridad siempre es Brightside. 54 00:03:58,322 --> 00:04:00,949 - ¿Eh? - Eh. 55 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 Vaya día, ¿eh, Shirl? 56 00:04:04,453 --> 00:04:06,205 Te ha llegado un paquete. 57 00:04:06,205 --> 00:04:08,207 Mira esto. De la Luna. 58 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Jenkins dice que no habrá despegues en tres meses. 59 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 Eso es pasta en devoluciones, ya sabes. 60 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 ¡Joder! Salimos a prometer cosas a la gente 61 00:04:17,089 --> 00:04:19,468 y los jefes nos convierten en putos mentirosos. 62 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 Y me espera un día de llamadas complicadas informando a todos. 63 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 Contigo hasta las desgracias suenan bien. 64 00:04:24,181 --> 00:04:27,267 ¿Y esto cómo suena? Nos quedamos sin clientes. 65 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 Tenemos que irnos de Vistaville o intentar abarcar una zona más amplia. 66 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - Estaba pensando que... - Vale ya con lo de abarcar más. 67 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 Ya estamos hasta arriba ahora mismo. Y ya sabes que los buenos vendedores... 68 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 ...se buscan la vida solos. 69 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 Aunque aquí la buscavidas soy yo. 70 00:04:42,699 --> 00:04:46,286 No es para tanto. Oye, ¿y si le damos una oportunidad al chaval? 71 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 ¿Vas a malgastar un cliente potencial con un crío al que no conoces? 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 Ambos sabemos que no va a ser capaz de cerrar nada. 73 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Pues hoy te demostraremos que estás equivocada. 74 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 Hablar contigo es como hablar con la pared. 75 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 El mundo está hecho de paredes, Shirl. 76 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 Eh, ¿has visto esto? 77 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 Jack, soy Sal, de Silver Creek. 78 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 Esta es mi hija mayor, Nina, 79 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 y este es su hijo Vinny. 80 00:05:12,896 --> 00:05:17,484 Un liante, como el abuelo. Nos morimos de ganas de irnos a la Luna. 81 00:05:17,484 --> 00:05:20,529 La familia se ha reunido al completo gracias a ti. 82 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 Siempre te estaré agradecido, Jack. Cuídate. 83 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 Qué majo. 84 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 Hace que todo eso de las devoluciones 85 00:05:27,911 --> 00:05:30,998 parezca una chorrada, ¿eh? 86 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 Ha vuelto a ejercer de padre y ha sido gracias a nosotros. 87 00:05:37,838 --> 00:05:39,256 ¿Qué hay mejor que eso? 88 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Ey, jefe. 89 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 - Qué ganas de empezar. - ¿Estrenas traje o qué? 90 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 - Vas como un pincel. - Ya. Buenos días, chicos. 91 00:05:51,435 --> 00:05:55,272 Dios, qué alegría veros juntos. Ahí tenéis clientes potenciales. 92 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 Creo que hoy iré con Joe para enseñarle un par de cosillas. 93 00:05:59,776 --> 00:06:00,986 Muy buena, señor Billings. 94 00:06:00,986 --> 00:06:03,322 Perdona, ¿son los clientes potenciales 95 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 o esquelas descartadas por ser deprimentes? 96 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - No me digas que tienes miedo. - Tú tranquilo, Joey. 97 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 Recuerda: este trabajo nunca se te dará peor que hoy. 98 00:06:12,164 --> 00:06:13,790 No tiene miedo. Tiene... 99 00:06:14,708 --> 00:06:17,461 Es... Oh, no, vaya. 100 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 Oh. No, es que... Esto... 101 00:06:19,713 --> 00:06:23,550 - ...se limpia muy bien. - No te pongas nervioso. 102 00:06:23,550 --> 00:06:25,302 Yo suelo estar mucho peor. 103 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 Tengo algo que te irá genial con ese traje. 104 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 Dejemos a estos que sigan rezongando. 105 00:06:30,390 --> 00:06:32,726 - Gracias. - Que conste, yo no he dicho nada. 106 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Cállate, Herb. 107 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 Tomad. Os he guardado uno decente. 108 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 Este es para que te animes, Ed. 109 00:06:38,982 --> 00:06:40,108 Mil gracias, Shirl. 110 00:06:40,108 --> 00:06:43,445 Eres como un perro de esos de la nieve con un botiquín en el cuello. 111 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 Ya. Y recuérdale a Jack que esto es una empresa, no una guardería. 112 00:06:47,616 --> 00:06:49,243 Sí, venga, vamos. 113 00:06:49,243 --> 00:06:51,495 - Que tenga un buen día. - ¿Has visto el...? 114 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Gracias por prestármela, señor Billings. 115 00:06:54,456 --> 00:06:57,209 Cinco pavos cada vez que me llames así. 116 00:06:57,209 --> 00:06:58,293 Vale, Jack. 117 00:07:01,129 --> 00:07:03,507 Era de mi padre. Te queda de maravilla. 118 00:07:04,174 --> 00:07:06,176 Ey, ¿listo para tu primer intento? 119 00:07:08,679 --> 00:07:11,306 Claro, pero ¿no debería verte a ti antes? 120 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 ¿Para ponerte el doble de nervioso esperando? 121 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 No. No, no. Me refiero a... He leído todo lo que me has dado, pero... 122 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 Es que yo no... 123 00:07:20,440 --> 00:07:21,775 Vas a hacerlo genial. 124 00:07:22,734 --> 00:07:25,904 ¿Vale? Esto es más fácil que declararse a una chica. 125 00:07:25,904 --> 00:07:29,283 - ¿Y eso a quién se le da bien? - Vale, ahí me has pillado. 126 00:07:29,283 --> 00:07:31,910 Bueno, es como la primera vez conduciendo. 127 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 No sé qué se siente. 128 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 Pero bueno, ¿qué has hecho con tu vida, Joe? 129 00:07:40,169 --> 00:07:41,170 Ah, ya. 130 00:07:41,170 --> 00:07:44,131 Es como jugar al béisbol con el campo al completo 131 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 y esquivas al defensa... 132 00:07:47,050 --> 00:07:49,636 He visto más partidos de los que he jugado. 133 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 Aquí hay un equipo de la liga regional. Los Volts. 134 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 Espera, no me digas. 135 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 ¿Qué pasa? 136 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 Pues que no pensé que fueses fan. 137 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 No, no, so... soy superfán en realidad. 138 00:08:05,652 --> 00:08:09,489 Oh, bueno, pues he comprado entradas esta mañana. 139 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 En primera fila, justo detrás del home. 140 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 ¿Para hoy? 141 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 Es el segundo partido de las semis. 142 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Higgins es el pitcher. 143 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 Pues sí, exacto. 144 00:08:22,169 --> 00:08:25,797 Iba a decírtelo luego para felicitarte por tu gran primer día, 145 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 - pero ahora ya lo sabes. - Sí. 146 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Ya. Dios, Jack... No sé si me lo merezco ya, 147 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 pero te prometo que me lo ganaré. 148 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 Vale. 149 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 Pues sácate esa espinita y conviértete en un auténtico comercial. 150 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 Muy bien. Bueno, vale, vamos allá. 151 00:08:52,282 --> 00:08:53,283 ¿Puedo ayudarles? 152 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Hola. Sí. Soy Joey Shorter. 153 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 De Residencias Lunares Brightside. 154 00:09:02,000 --> 00:09:03,085 Señora, 155 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 ¿sabe cuánta gente no está al corriente 156 00:09:04,962 --> 00:09:07,840 de todas las oportunidades que existen 157 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 en cuanto a las nuevos tipos de vivienda que se puede permitir? 158 00:09:12,761 --> 00:09:15,389 Parece que está bastante ocupada 159 00:09:15,389 --> 00:09:17,266 con el bebé. ¿Y si volvemos luego? 160 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 - Sí, mejor. - Perfecto, gracias. 161 00:09:19,309 --> 00:09:20,727 Que pasen un buen día. 162 00:09:20,727 --> 00:09:23,730 Igualmente, señora. Qué familia tan maravi... 163 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 Peor de lo que pensaba. 164 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Oye, 165 00:09:30,279 --> 00:09:33,198 es bueno que seas duro contigo mismo, pero... 166 00:09:35,868 --> 00:09:39,162 ha sido el mejor primer intento que he presenciado. 167 00:09:43,041 --> 00:09:45,836 Marv, amor, ven a ver esto. 168 00:09:45,836 --> 00:09:47,337 Enseñémosle al lameculos este 169 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 lo que hacen los adultos con iniciativa. 170 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 Déjate de cháchara. Lo haré lo mejor que pueda. 171 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 Han llegado justo a tiempo. ¿Cuándo podríamos mudarnos? 172 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 Una mujer que sabe lo que quiere, la criatura más extraña del planeta. 173 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 Fíjate en ese jacuzzi. 174 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 Ahora imagínate en él con un bañador elegante... 175 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 ¿A qué vienen las prisas? 176 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 - ¿Qué hacen estos vendehúmos aquí? - Cielo, vas a flipar. 177 00:10:10,611 --> 00:10:12,905 ¿Recuerdas las promesas de escaparnos juntos 178 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 y encontrar un sitio donde poder estar solos? 179 00:10:16,283 --> 00:10:18,327 He encontrado el lugar perfecto. 180 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Solo sé que para las decisiones más difíciles de mi vida, 181 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 mi mujer siempre tiene la respuesta correcta. 182 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 También tenemos régimen de tiempo compartido 183 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 para vivir aventuras de vez en cuando. Sin compromisos, 184 00:10:31,632 --> 00:10:33,967 - mucha diversión. - Ya veo. 185 00:10:33,967 --> 00:10:37,137 Creía que había que estar forrado para algo así, ¿no? 186 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 Me lo prometiste, Marv. Lo dijiste, solos tú y yo. 187 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 Exacto. Un hogar que ambos podríais compartir para siempre. 188 00:10:45,812 --> 00:10:50,984 A veces, a los hombres les gusta disponer de opciones asequibles y discretas. 189 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - ¿Qué tienes, seis años? - No responderé a eso. 190 00:10:53,445 --> 00:10:56,823 ¿Por qué no me dejas esto a mí? Creo que andas un poco perdido. 191 00:10:56,823 --> 00:10:58,617 ¿Hay algún problema? 192 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Ninguno, no, señora. 193 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 Todo está bien, es perfecto. Es algo normal. 194 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 - Cada uno entiende el amor a su manera. - Largaos de mi casa, desgraciados. 195 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - ¿Y si...? - Que os larguéis. 196 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - Vale. - ¡Fuera! 197 00:11:15,759 --> 00:11:17,803 Bueno, en la pausa para comer 198 00:11:17,803 --> 00:11:21,515 nos ponemos al día de todo lo bueno que nos ha pasado. 199 00:11:21,515 --> 00:11:22,850 O eso intento, vaya. 200 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 No he entrado en ninguna casa. 201 00:11:25,561 --> 00:11:29,731 Doctor, tenemos un paciente... con puertacitis terminal. 202 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 Pero Jack ha sido bueno conmigo. No quiero decepcionarle. 203 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 Pues vas mal. 204 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 No entrar en ninguna casa es lo peor que puedes hacer. 205 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Y lo dice el niñato que acaba de cargarse la venta de un B-Plex. 206 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 Yo no me rendiría tan pronto. 207 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 Oye, ¿te acuerdas del D-Plex que yo te vendí? 208 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 ¿Qué trucos usé contigo que podrían ayudarte ahora? 209 00:11:52,212 --> 00:11:53,839 Parecía que sabías mucho... 210 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 y... 211 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 Fue más bien Jack quien me convenció. 212 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 Que llamara a Buck Manzell ayudó bastante. 213 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 No se puede ser más tonto. 214 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 ¿Hablas de mí? 215 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 ¿En serio crees que una leyenda como el Manzell va cogernos el teléfono 216 00:12:10,939 --> 00:12:14,276 desde su A-Plex solo para cerrar una venta por nosotros? 217 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 Era una grabación. 218 00:12:17,321 --> 00:12:20,657 Es el truco que usa Jack para persuadir a la gente. 219 00:12:20,657 --> 00:12:21,909 Así son las ventas. 220 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Qué pena que Papá Noel no te lo contara en su día. 221 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 Ya lo sé. 222 00:12:27,414 --> 00:12:30,584 Bueno, quedaos aquí hablando como abuelas en el bingo. 223 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 Yo tengo ventas que cerrar. 224 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 Trabaja mucho, ¿no? 225 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 Como todos. 226 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 Voy a terminar de comer y seguiré. Tú también deberías. 227 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 Mira esa cara. 228 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 ¡Mierda! 229 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 Cinco entradas para la zona del home. 230 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 ¿Qué estamos celebrando? 231 00:13:02,115 --> 00:13:04,159 Es un partido, Shirl. 232 00:13:04,159 --> 00:13:06,745 Hay perritos calientes, familias felices... 233 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 Si no te gusta, háztelo mirar. 234 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 Ah, y compra palomitas para los chicos con el cambio. Y para ti. 235 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - ¿Qué hago? ¿Lo contabilizo en gastos? - Claro que no. Pago yo. 236 00:13:15,420 --> 00:13:18,048 He hablado con nuestros clientes sobre el retraso. 237 00:13:18,048 --> 00:13:19,883 Hemos perdido seis de 48. 238 00:13:20,801 --> 00:13:23,971 Los Mitchell dicen que quieren despegar antes de que nazca el bebé. 239 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 Y los Perlman quieren que haya un quiropráctico. 240 00:13:27,015 --> 00:13:28,892 La gravedad baja es buena para la columna. 241 00:13:28,892 --> 00:13:30,644 Intento que esta gente esté contenta, 242 00:13:30,644 --> 00:13:33,939 pero en cuanto hay malas noticias, se imaginan un millón de problemas nuevos. 243 00:13:33,939 --> 00:13:36,066 Eso es una buena señal, Shirl. 244 00:13:36,066 --> 00:13:39,987 Si nos cuentan sus problemas es que confían en que los resolvamos. 245 00:13:39,987 --> 00:13:41,738 ¿El chaval ha entrado en alguna casa? 246 00:13:42,906 --> 00:13:45,409 Lo hará. Y te lo contaré en el partido. 247 00:13:45,409 --> 00:13:47,160 - ¿Y si no lo hace? - Ni lo he pensado. 248 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 Por eso debo hacerlo yo. 249 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 Te propongo que si no lo consigue, le largues 250 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 y vuelvas a centrarte en las ventas. 251 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 Eres muy dura, Shirl. 252 00:14:02,092 --> 00:14:03,093 Pero vale, 253 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - cuando lo vea oportuno, le echo. - ¿Me das tu palabra? 254 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 Lo gritaré a los cuatro vientos si es necesario. 255 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 No puedes salvar a todo el mundo, Jack. 256 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 Aceptamos mascotas. 257 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 Aquí estoy yo, jubilado después de 20 años dando el callo 258 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 y ¿quiere robarme lo poco que me queda con esta pantomima? 259 00:14:28,493 --> 00:14:30,746 Alguien que ha trabajado tan duro como usted 260 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 - merece una escapada... - No quiero nada. Gracias. 261 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Solo mire las cifras un momento. 262 00:14:35,667 --> 00:14:37,044 Dígame, ¿esta casa es suya? 263 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 No, dígame usted: ¿cuántos capullos trajeados se necesitan 264 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 para cargarse una ciudad de buena gente? 265 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 Se confunde. Yo también soy de Vistaville. 266 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Parásito. ¡Sois chupasangres! 267 00:14:48,180 --> 00:14:51,141 ¿Es un parásito por tener ambición y un futuro brillante? 268 00:14:51,141 --> 00:14:55,020 Qué buen consejo, viniendo de un borracho con la cara más roja que... 269 00:15:05,697 --> 00:15:07,074 ¿Es usted la señora Mayburn? 270 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 Lo soy, pero venda lo que venda, mi marido es quien se encarga. 271 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 Marvin. 272 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 Sí. Que tenga un buen día. 273 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Discúlpeme, pero... 274 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 ¿está completamente segura 275 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 de que este es el hogar feliz que cree que es? 276 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 ¿Cómo dice? 277 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Sé por experiencia... 278 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 ...que un buen matrimonio se basa en la confianza. 279 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 Así que... si está pensando en una escapada 280 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 o en empezar de cero en un lugar muy lejos de aquí, 281 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 le propongo la mejor oferta que se me ocurre. 282 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Déjelo, por favor. 283 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 ¿Conoce a una tal Cindy? 284 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 Hablé con ella aquí... 285 00:16:00,961 --> 00:16:01,962 ...antes. 286 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 Le aseguro que una gran mujer como usted... 287 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 se merece algo mejor. 288 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 Qué fácil es decirlo. 289 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 Si le ayuda, él estaba dispuesto a hacerle lo mismo. 290 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 {\an8}RESIDENCIAS LUNARES BRIGHTSIDE 291 00:16:27,362 --> 00:16:29,531 {\an8}¿DÓNDE EN LA TIERRA PODRÍA ENCONTRAR UNA VIDA ASÍ? 292 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 Puede ser la escapada con la que siempre ha soñado. 293 00:16:52,429 --> 00:16:54,515 ¿Sabes qué? He aprendido mucho hoy. 294 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Mañana habrá más oportunidades, ¿no? 295 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 ¿Te acuerdas de la abuela que te suplicó 296 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 que le sacaras las galletas del horno? Le caíste bien. 297 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 Supongo. 298 00:17:09,070 --> 00:17:12,532 Imagina que soy ella, ¿vale? Le acabas de hacer la oferta. 299 00:17:12,532 --> 00:17:15,410 El aroma a galletas llega desde la cocina. 300 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 "Debo ir a sacarlas antes de que se quemen". Te toca. 301 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 Vale. Bueno, señora, 302 00:17:21,750 --> 00:17:23,836 ¿le importaría darme un momento para...? 303 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 No, no. Se están quemando, te lo acabo de decir. 304 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 No me importaría esperar a que vuelva para... 305 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 ¿Como hacen los pervertidos? No, gracias. 306 00:17:31,510 --> 00:17:33,470 Señora, no sabe las oportunidades 307 00:17:33,470 --> 00:17:35,722 - que se perderá en la Luna. - ¿Me llama estúpida? 308 00:17:35,722 --> 00:17:37,099 - Yo... - ¡Huele las galletas! 309 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 Podría dejarles a sus nietos 310 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - un gran propiedad para... - ¡Dios! 311 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 Huélelas. ¿Y qué le dices? 312 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Huele muy bien. 313 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 Perdona, hijo. No te oigo muy bien. 314 00:18:00,622 --> 00:18:02,291 Las galletas huelen genial, señora. 315 00:18:04,334 --> 00:18:06,545 ¿De... qué son? ¿De chocolate? 316 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 Vaya, sí. Gracias por preguntar... por fin. 317 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 ¿Quieres entrar y comer algunas conmigo 318 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 mientras me vendes la vida nueva que necesito desesperadamente? 319 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 Porque mi marido está muerto, mis hijos no me llaman 320 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 y paso los días haciendo galletas y comiéndolas sola. 321 00:18:25,063 --> 00:18:26,690 ¿Crees que está tan triste? 322 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 Si no la ayudamos nosotros, ¿quién lo hará? 323 00:18:39,244 --> 00:18:40,287 ¿Y qué pasa...? 324 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 ¿Qué pasa si no llego a oler las galletas? 325 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 Más te vale dar con la manera de hacerlo. 326 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 Inténtalo de nuevo. 327 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 Venga, solo tienes que entrar en una casa. 328 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Vale. Vale. 329 00:19:00,057 --> 00:19:01,141 Muy bien. 330 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 Vamos, chaval. 331 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Venga, Joe. 332 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 Tú puedes. 333 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 Vamos, Joe. 334 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 ¡Bien, eso es! 335 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 ¡Ese es mi chico! 336 00:19:46,019 --> 00:19:47,521 ¡Dios santo, Eddie! 337 00:19:47,521 --> 00:19:49,982 ¿De quién te estás escondiendo? 338 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 ¿Ahora dormir la siesta es un crimen? 339 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 ¿Así que esa promesa tan patética que hiciste anoche 340 00:19:55,904 --> 00:19:58,699 de que soy lo único por lo que apuestas no se cumplió? 341 00:19:58,699 --> 00:20:01,201 Pues sí. Y después dejó de cumplirse. 342 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 ¿Qué...? 343 00:20:03,370 --> 00:20:05,080 Shirley, ¿qué... qué es esto? 344 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 Algo que tú desconoces: dinero que no se ha malgastado. 345 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 ¿Te han dejado llevar bolsas de ese tamaño y no me lo has contado? 346 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 Sí, no te emociones demasiado. Son reembolsos. Retrasan los despegues. 347 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 Madre de mi vida. ¿Estás de broma? 348 00:20:21,430 --> 00:20:23,307 Los vendedores ya se están ahogando. 349 00:20:23,307 --> 00:20:25,184 ¿Ahora van a empeorar aún más las cosas? 350 00:20:25,184 --> 00:20:28,520 Jack va a llevar al chico nuevo a un partido. Podemos ir con ellos. 351 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 ¿En serio? 352 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 Shir... Espera, Shirley. 353 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 Me estoy viendo con esa bolsa en una ventanilla de apuestas 354 00:20:38,238 --> 00:20:39,406 y muchos, si no todos, 355 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 mis problemas financieros se acaban de resolver. 356 00:20:43,243 --> 00:20:45,579 Mejor pensamos en un plan con el que no pierdas 357 00:20:45,579 --> 00:20:47,206 el dinero que no tienes. 358 00:20:51,043 --> 00:20:53,045 Damas y caballeros, 359 00:20:53,921 --> 00:20:57,132 {\an8}bienvenidos al segundo partido de las semifinales 360 00:20:57,132 --> 00:20:59,843 {\an8}en Volt Park, Vistaville, 361 00:20:59,843 --> 00:21:04,014 {\an8}en el que se enfrentarán los Denver Dynamos 362 00:21:04,014 --> 00:21:06,266 {\an8}con los Vistaville Volts. 363 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}- Mira qué sitios, ¿eh? - Ya. 364 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - Nunca había estado tan cerca. - Hoy te lo has ganado. 365 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Ya no eres un novato, no mires atrás. 366 00:21:14,942 --> 00:21:17,444 Habría ayudado si hubiese hecho esa venta. 367 00:21:19,029 --> 00:21:22,950 Como tu jefe, te ordeno que te olvides de eso 368 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 y disfrutes del partido, ¿vale? 369 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 Vale. 370 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 Hola, chicos. Menudos asientos. 371 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 ¿Sabéis? Yo jugaba en secundaria por la zona derecha. ¿Un nacho? 372 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 Mira, Shirley. Shirl, mira cómo estira Higgins. 373 00:21:39,508 --> 00:21:44,555 No me digas que no está ocultando una lesión en los isquiotibiales. 374 00:21:44,555 --> 00:21:47,391 Tenemos una oportunidad sin igual si apostamos. 375 00:21:47,391 --> 00:21:49,726 Estás alucinando. Solo está estirando. 376 00:21:49,726 --> 00:21:51,436 ¿Qué? Tú mírale. 377 00:21:51,436 --> 00:21:53,689 Que tu reina vea quién domina la carretera 378 00:21:53,689 --> 00:21:55,566 con estas ruedas de alta gama. 379 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 Menudo idiota. En la vida real, este hombre es anormalmente alto, 380 00:21:59,695 --> 00:22:01,113 el doble que su mujer, 381 00:22:01,113 --> 00:22:03,490 y solo tiene cuatro pelos en el pecho, 382 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 pero el tío tiene pasta. 383 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 Marvin, el rey de los coches de Vistaville. 384 00:22:09,413 --> 00:22:12,374 Los grandes vendedores se buscan la vida solos. 385 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 ¿Qué? 386 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 Shir... ¿A dónde vas? 387 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 Mírale, Herb, está casi tullido. 388 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 Vaya, he, olvidado algo en el coche de Shirley. 389 00:22:30,809 --> 00:22:32,519 ...derritiendo el Nachohelado. 390 00:22:32,519 --> 00:22:35,230 Oh, ¿sabes qué nos falta? Un par de cervezas. 391 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 ¿Vienes a por ellas conmigo? 392 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - No, gracias. - Yo tampoco quiero. Gracias. 393 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 Venga, vamos. ¿Dónde está el maldito coche? 394 00:22:51,663 --> 00:22:54,082 Vender uno es tu próximo objetivo, 395 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 por ahora, está bien. 396 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 Llegar a la puerta es un gran paso, teniendo en cuenta lo mal que lo hacías. 397 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 Oye, ¿puedo... decirte algo? Entre nosotros. 398 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 Claro. Soy alguien de fiar. 399 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 Hoy en realidad no entré a la casa. 400 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Le di diez pavos al tío para que me dejara estar allí un rato. 401 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 ¿Por qué? 402 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 No lo sé. Por Jack, ¿sabes? 403 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 Bueno, has acabado mintiéndole, que es aún peor. 404 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 Ya, sí. Tienes razón. 405 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 Tranquilo, Joey. 406 00:23:30,786 --> 00:23:32,538 Puedo guardarte el secreto, 407 00:23:33,705 --> 00:23:37,543 pero me preocupa que te sientas culpable durante toda tu carrera. 408 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Oye, ¿puedes...? 409 00:23:48,595 --> 00:23:51,682 ¿Crees que podrías darle esto a Jack 410 00:23:51,682 --> 00:23:53,684 cuando vuelva y decirle... 411 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - que lo siento? - Claro. 412 00:23:57,229 --> 00:24:01,066 Damas y caballeros, pónganse en pie para el himno nacional. 413 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 Mierda. ¡Mierda! 414 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 Joder, Shirl. 415 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Vamos. 416 00:24:42,649 --> 00:24:43,775 ¡A jugar! 417 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 ¡No! 418 00:24:47,196 --> 00:24:52,701 Al final de la quinta entrada, el número 15, Johnny Zapp. 419 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 Entró en la casa, Shirl. Joder, lo consiguió. 420 00:24:57,748 --> 00:25:01,543 Lo has hecho bien con él, Jack. No es tu culpa que no esté listo. 421 00:25:03,420 --> 00:25:06,632 ¡Tercer strike! Fuera. 422 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 Tres, dos, uno, despegue. 423 00:25:11,887 --> 00:25:13,388 Mira, nuestro anuncio. 424 00:25:13,388 --> 00:25:15,724 Un nuevo comienzo más allá de las estrellas. 425 00:25:15,724 --> 00:25:18,852 Joder, Shirl. ¿Así te las gastas? Bien hecho. 426 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 Las residencias lunares Brightside... 427 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 Vaya, mirad cuánta gente. Imaginad si los vendemos todos. 428 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 Todas están equipadas... 429 00:25:26,527 --> 00:25:30,113 ¿Qué dices, Jack? Hay que buscarse la vida. 430 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 No vamos a poder. 431 00:25:31,365 --> 00:25:35,035 ¿Shirl, cómo se supone que vamos a abarcar todo esto? 432 00:25:35,035 --> 00:25:37,412 No tienes ni idea de cómo va a salir. 433 00:25:37,412 --> 00:25:39,289 Tu hogar será un sitio feliz, 434 00:25:39,289 --> 00:25:41,291 sin dolores de cabeza, donde podrás ser libre 435 00:25:41,291 --> 00:25:43,001 y convertirte en tu mejor versión. 436 00:25:43,001 --> 00:25:47,506 Vive, ama, ríe y deja atrás las preocupaciones del mundo de ayer... 437 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 Madre mía. Vaya, chico. 438 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Bueno, yo nos los habría puesto ahí, 439 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 pero oye, las fregonas están para algo. 440 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 No te estreses tanto, señor vendedor. 441 00:26:16,076 --> 00:26:18,453 Imagino que te ha tocado el gordo, ¿no? 442 00:26:18,829 --> 00:26:21,331 Por eso sigues medio dormido en el trabajo. 443 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - Ya barro yo solo. - ¿Tan mal ha ido? 444 00:26:25,460 --> 00:26:28,672 Bueno, me alegro de que hayas vuelto a la vida real. 445 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 Espero que te quedes un tiempo. 446 00:26:36,346 --> 00:26:41,226 ¿Sabe? El día ha ido genial. Vendí tres antes del mediodía. 447 00:26:41,226 --> 00:26:43,604 "El mejor día de un novato", dijo mi jefe. 448 00:26:43,604 --> 00:26:46,398 ¿De verdad? ¿Me tomas el pelo? 449 00:26:47,524 --> 00:26:48,650 Gracias por creer en mí. 450 00:26:48,650 --> 00:26:52,237 No, no. Oye, no es eso. La empresa está despegando. 451 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Jack dice que es mi oportunidad de tener una carrera. 452 00:26:54,656 --> 00:26:56,158 No me digas. 453 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 Supongo que la gente estará harta de vivir aquí abajo, ¿eh? 454 00:27:00,704 --> 00:27:03,290 Bueno, no les culpo por ello. 455 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Te diré una cosa. 456 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Nunca me verás en uno de esos cohetes. 457 00:27:11,882 --> 00:27:13,300 No, claro. Claro que no. 458 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 En fin, usted tiene su tienda. 459 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 Este lugar es todo su mundo. 460 00:27:22,100 --> 00:27:23,310 La verdad... 461 00:27:23,310 --> 00:27:26,313 Alucinaría con los cohetes que hay ahora. Uf. 462 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 Asientos de lujo, camareras con cócteles... 463 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 Eh, sé que no es para usted. 464 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 ¿Myrtle? 465 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 ¡Oye! ¿Myrtle? 466 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 ¡Myrtle! 467 00:28:42,181 --> 00:28:44,266 Oye, Jack, una cosa. 468 00:28:44,266 --> 00:28:45,350 Joey, hola. 469 00:28:45,350 --> 00:28:48,145 Siento haberme ido del partido tan pronto, pero 470 00:28:48,812 --> 00:28:51,273 recordé que tenía una oportunidad. 471 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 He... vendido un C-Plex. 472 00:29:01,783 --> 00:29:04,369 Sabía que podías, chaval. 473 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 Está claro que tienes todo lo que hace falta. 474 00:29:07,122 --> 00:29:09,917 Hice lo que me enseñaste. Simplemente oler las galletas. 475 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 Y... ¿cómo te sientes? 476 00:29:12,836 --> 00:29:14,004 Genial. 477 00:29:15,088 --> 00:29:16,757 No hay nada que supere eso. 478 00:29:20,260 --> 00:29:21,803 ¿Qué está pasando ahí? 479 00:29:21,803 --> 00:29:23,597 Estamos a punto de tener una gran noche. 480 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 Sí, oí el anuncio por la radio. 481 00:29:25,807 --> 00:29:27,935 Está genial. 482 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 ¿No vamos a responder? 483 00:29:35,275 --> 00:29:37,611 Solo esperaba a que llegara la ayuda. 484 00:30:02,469 --> 00:30:03,595 Hola, aquí Joey Shorter 485 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 - de residencias Brightside. - Ah, hola. 486 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 ¿En qué puedo ayudarla, señora? 487 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Claro, por supuesto. 488 00:30:09,726 --> 00:30:12,938 Tenemos una serie de planes con los que va a alucinar. 489 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 Contamos con el A-Plex, el B-Plex y el C-Plex si lo prefiere. 490 00:30:16,275 --> 00:30:19,528 Sí, yo empecé con el D-Plex, pero sinceramente, 491 00:30:19,528 --> 00:30:21,363 cuanto estuve ahí, me di cuenta de que... 492 00:31:24,551 --> 00:31:26,553 Traducción: Carolina Daza