1
00:00:44,503 --> 00:00:49,925
POR UN MAÑANA MEJOR
2
00:00:58,934 --> 00:01:01,395
Oh. ¡No, no, no, amigo!
3
00:01:01,395 --> 00:01:04,565
Estás más confuso
que una garrapata en un peluche.
4
00:01:04,565 --> 00:01:08,527
Ese chaval tiene un talento innato,
espectacular y apabullante
5
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
y un corazón más dulce
que una tarta de la abuela.
6
00:01:10,696 --> 00:01:13,198
Sería capaz de comerme
una media de futbolista
7
00:01:13,198 --> 00:01:15,284
si no viene esta noche, así que arreando.
8
00:01:15,284 --> 00:01:16,577
Así es, Vistavillle.
9
00:01:16,577 --> 00:01:20,247
Hablamos de los Volts,
yo soy Fastball Frank y esto es WYBS.
10
00:01:20,622 --> 00:01:23,333
Muéstrale a la reina
de la casa tu lado que más arrasa
11
00:01:23,333 --> 00:01:26,211
con Marvin, el coche que nunca fracasa.
12
00:01:26,211 --> 00:01:29,882
Joe. Qué elegante vienes hoy.
¿Tienes planes esta noche?
13
00:01:29,882 --> 00:01:33,760
Voy a probar un trabajo nuevo.
Es una gran oportunidad.
14
00:01:33,760 --> 00:01:35,679
Pero no va a interferir con los turnos.
15
00:01:35,679 --> 00:01:38,056
Ya veo. Bueno, tú verás lo que haces.
16
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
Es de comercial.
17
00:01:39,141 --> 00:01:41,768
Un cambio enorme,
pero las facturas del médico de mamá...
18
00:01:42,227 --> 00:01:43,270
¿Comercial?
19
00:01:43,270 --> 00:01:45,939
No sabía que te iba la codicia
y lo superficial.
20
00:01:46,899 --> 00:01:49,151
Pero bueno, mucho ánimo.
21
00:01:49,860 --> 00:01:52,696
Y, si no te haces millonario
antes de esta noche,
22
00:01:53,405 --> 00:01:55,324
tengo otro cargamento para ti.
23
00:01:57,242 --> 00:02:00,287
Vale. Bueno, gracias, señor Hartoonian.
Sabía que lo entendería.
24
00:02:02,206 --> 00:02:04,958
No hay ningún motivo
para alarmarse. Punto.
25
00:02:06,543 --> 00:02:10,881
Hoy es un día como cualquier otro
y los ánimos están perfectamente. Punto.
26
00:02:10,881 --> 00:02:12,925
Suele haber pequeños retrasos
de lanzamiento
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,968
en cualquier operación lunar. Punto.
28
00:02:14,968 --> 00:02:17,930
Los comerciales tienen fondos
para hacer devoluciones,
29
00:02:17,930 --> 00:02:20,224
pero sabemos
que mantendrás a los clientes pendientes
30
00:02:20,224 --> 00:02:23,519
de las alegrías del mañana
y no de los retrasos de hoy.
31
00:02:27,022 --> 00:02:30,651
Sinceramente, espacio, Stanley Jenkins,
coma, Central de Brightside Lunar.
32
00:02:34,446 --> 00:02:38,742
Buenos días, jefe. ¿Listo
para el afeitado y la crema hidratante?
33
00:02:39,159 --> 00:02:40,369
Dios, me cago en...
34
00:02:40,369 --> 00:02:41,662
¡Hoy no!
35
00:02:56,844 --> 00:02:59,513
A todos mis gestores, coma.
Acción inmediata.
36
00:03:03,642 --> 00:03:05,102
Siempre suelo bajar el primero.
37
00:03:06,228 --> 00:03:10,357
Típica puntualidad desesperada.
Mira cómo se come los huevos.
38
00:03:10,357 --> 00:03:12,985
Como un don nadie sin oficio ni beneficio.
39
00:03:14,778 --> 00:03:17,239
Hola. Menuda mañanita te espera, ¿eh?
40
00:03:18,490 --> 00:03:19,658
¿Jerry?
41
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Joey. Encantado de volver a veros.
42
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Llámame señor Nickels.
Y a él, señor Porter.
43
00:03:26,707 --> 00:03:29,543
Bueno, ¿ya has trabajado de comercial?
44
00:03:29,543 --> 00:03:32,212
No, siempre he trabajado en supermercados.
45
00:03:32,212 --> 00:03:33,714
¿Al por menor? Vaya.
46
00:03:36,383 --> 00:03:38,844
¿Sabes que parpadeas
muchísimo cuando hablas?
47
00:03:38,844 --> 00:03:40,470
Debes mejorarlo, en serio.
48
00:03:40,470 --> 00:03:43,515
Se dice que da la impresión inconsciente
de ser un pervertido.
49
00:03:43,974 --> 00:03:45,267
Es solo un consejito.
50
00:03:45,267 --> 00:03:46,768
Hablando de consejitos,
51
00:03:46,768 --> 00:03:49,479
el cliente siempre es lo más importante.
52
00:03:49,479 --> 00:03:52,691
No los presiones,
pero jamás aceptes un no.
53
00:03:52,691 --> 00:03:56,612
A fin de cuentas,
la prioridad siempre es Brightside.
54
00:03:58,322 --> 00:04:00,949
- ¿Eh?
- Eh.
55
00:04:01,575 --> 00:04:04,453
Vaya día, ¿eh, Shirl?
56
00:04:04,453 --> 00:04:06,205
Te ha llegado un paquete.
57
00:04:06,205 --> 00:04:08,207
Mira esto. De la Luna.
58
00:04:08,916 --> 00:04:11,293
Jenkins dice que no habrá
despegues en tres meses.
59
00:04:11,293 --> 00:04:13,837
Eso es pasta en devoluciones, ya sabes.
60
00:04:13,837 --> 00:04:17,089
¡Joder! Salimos a prometer
cosas a la gente
61
00:04:17,089 --> 00:04:19,468
y los jefes nos convierten
en putos mentirosos.
62
00:04:19,468 --> 00:04:22,137
Y me espera un día de llamadas
complicadas informando a todos.
63
00:04:22,137 --> 00:04:24,181
Contigo hasta las desgracias suenan bien.
64
00:04:24,181 --> 00:04:27,267
¿Y esto cómo suena?
Nos quedamos sin clientes.
65
00:04:27,851 --> 00:04:31,563
Tenemos que irnos de Vistaville
o intentar abarcar una zona más amplia.
66
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
- Estaba pensando que...
- Vale ya con lo de abarcar más.
67
00:04:35,025 --> 00:04:38,862
Ya estamos hasta arriba ahora mismo.
Y ya sabes que los buenos vendedores...
68
00:04:38,862 --> 00:04:40,822
...se buscan la vida solos.
69
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
Aunque aquí la buscavidas soy yo.
70
00:04:42,699 --> 00:04:46,286
No es para tanto. Oye, ¿y si le damos
una oportunidad al chaval?
71
00:04:46,286 --> 00:04:49,540
¿Vas a malgastar un cliente
potencial con un crío al que no conoces?
72
00:04:50,415 --> 00:04:52,543
Ambos sabemos
que no va a ser capaz de cerrar nada.
73
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
Pues hoy te demostraremos
que estás equivocada.
74
00:04:55,045 --> 00:04:56,922
Hablar contigo es como hablar
con la pared.
75
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
El mundo está hecho de paredes, Shirl.
76
00:05:01,093 --> 00:05:02,469
Eh, ¿has visto esto?
77
00:05:05,347 --> 00:05:08,183
Jack, soy Sal, de Silver Creek.
78
00:05:08,934 --> 00:05:10,686
Esta es mi hija mayor, Nina,
79
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
y este es su hijo Vinny.
80
00:05:12,896 --> 00:05:17,484
Un liante, como el abuelo.
Nos morimos de ganas de irnos a la Luna.
81
00:05:17,484 --> 00:05:20,529
La familia se ha reunido
al completo gracias a ti.
82
00:05:20,529 --> 00:05:23,699
Siempre te estaré agradecido, Jack. Cuídate.
83
00:05:23,699 --> 00:05:24,783
Qué majo.
84
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
Hace que todo eso de las devoluciones
85
00:05:27,911 --> 00:05:30,998
parezca una chorrada, ¿eh?
86
00:05:30,998 --> 00:05:35,878
Ha vuelto a ejercer de padre
y ha sido gracias a nosotros.
87
00:05:37,838 --> 00:05:39,256
¿Qué hay mejor que eso?
88
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
Ey, jefe.
89
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
- Qué ganas de empezar.
- ¿Estrenas traje o qué?
90
00:05:49,308 --> 00:05:51,435
- Vas como un pincel.
- Ya. Buenos días, chicos.
91
00:05:51,435 --> 00:05:55,272
Dios, qué alegría veros juntos.
Ahí tenéis clientes potenciales.
92
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
Creo que hoy iré con Joe
para enseñarle un par de cosillas.
93
00:05:59,776 --> 00:06:00,986
Muy buena, señor Billings.
94
00:06:00,986 --> 00:06:03,322
Perdona, ¿son los clientes potenciales
95
00:06:03,322 --> 00:06:06,325
o esquelas descartadas
por ser deprimentes?
96
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
- No me digas que tienes miedo.
- Tú tranquilo, Joey.
97
00:06:08,994 --> 00:06:11,580
Recuerda: este trabajo
nunca se te dará peor que hoy.
98
00:06:12,164 --> 00:06:13,790
No tiene miedo. Tiene...
99
00:06:14,708 --> 00:06:17,461
Es... Oh, no, vaya.
100
00:06:17,461 --> 00:06:19,713
Oh. No, es que... Esto...
101
00:06:19,713 --> 00:06:23,550
- ...se limpia muy bien.
- No te pongas nervioso.
102
00:06:23,550 --> 00:06:25,302
Yo suelo estar mucho peor.
103
00:06:25,302 --> 00:06:28,055
Tengo algo que te irá genial
con ese traje.
104
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
Dejemos a estos que sigan rezongando.
105
00:06:30,390 --> 00:06:32,726
- Gracias.
- Que conste, yo no he dicho nada.
106
00:06:32,976 --> 00:06:33,977
Cállate, Herb.
107
00:06:33,977 --> 00:06:36,730
Tomad. Os he guardado uno decente.
108
00:06:36,730 --> 00:06:38,649
Este es para que te animes, Ed.
109
00:06:38,982 --> 00:06:40,108
Mil gracias, Shirl.
110
00:06:40,108 --> 00:06:43,445
Eres como un perro de esos
de la nieve con un botiquín en el cuello.
111
00:06:43,445 --> 00:06:47,616
Ya. Y recuérdale a Jack
que esto es una empresa, no una guardería.
112
00:06:47,616 --> 00:06:49,243
Sí, venga, vamos.
113
00:06:49,243 --> 00:06:51,495
- Que tenga un buen día.
- ¿Has visto el...?
114
00:06:52,621 --> 00:06:54,456
Gracias por prestármela, señor Billings.
115
00:06:54,456 --> 00:06:57,209
Cinco pavos cada vez que me llames así.
116
00:06:57,209 --> 00:06:58,293
Vale, Jack.
117
00:07:01,129 --> 00:07:03,507
Era de mi padre. Te queda de maravilla.
118
00:07:04,174 --> 00:07:06,176
Ey, ¿listo para tu primer intento?
119
00:07:08,679 --> 00:07:11,306
Claro, pero ¿no debería verte a ti antes?
120
00:07:11,306 --> 00:07:13,392
¿Para ponerte el doble
de nervioso esperando?
121
00:07:13,392 --> 00:07:17,813
No. No, no. Me refiero a...
He leído todo lo que me has dado, pero...
122
00:07:17,813 --> 00:07:19,898
Es que yo no...
123
00:07:20,440 --> 00:07:21,775
Vas a hacerlo genial.
124
00:07:22,734 --> 00:07:25,904
¿Vale? Esto es más fácil que declararse
a una chica.
125
00:07:25,904 --> 00:07:29,283
- ¿Y eso a quién se le da bien?
- Vale, ahí me has pillado.
126
00:07:29,283 --> 00:07:31,910
Bueno, es como la primera vez conduciendo.
127
00:07:32,911 --> 00:07:34,413
No sé qué se siente.
128
00:07:35,664 --> 00:07:39,084
Pero bueno,
¿qué has hecho con tu vida, Joe?
129
00:07:40,169 --> 00:07:41,170
Ah, ya.
130
00:07:41,170 --> 00:07:44,131
Es como jugar al béisbol
con el campo al completo
131
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
y esquivas al defensa...
132
00:07:47,050 --> 00:07:49,636
He visto más partidos
de los que he jugado.
133
00:07:50,929 --> 00:07:53,473
Aquí hay un equipo de la liga regional.
Los Volts.
134
00:07:55,684 --> 00:07:58,645
Espera, no me digas.
135
00:07:58,645 --> 00:08:00,147
¿Qué pasa?
136
00:08:00,147 --> 00:08:02,649
Pues que no pensé que fueses fan.
137
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
No, no, so... soy superfán en realidad.
138
00:08:05,652 --> 00:08:09,489
Oh, bueno, pues he comprado
entradas esta mañana.
139
00:08:09,489 --> 00:08:12,826
En primera fila, justo detrás del home.
140
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
¿Para hoy?
141
00:08:15,370 --> 00:08:16,997
Es el segundo partido de las semis.
142
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
Higgins es el pitcher.
143
00:08:20,292 --> 00:08:21,710
Pues sí, exacto.
144
00:08:22,169 --> 00:08:25,797
Iba a decírtelo luego
para felicitarte por tu gran primer día,
145
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
- pero ahora ya lo sabes.
- Sí.
146
00:08:27,466 --> 00:08:30,928
Ya. Dios, Jack...
No sé si me lo merezco ya,
147
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
pero te prometo que me lo ganaré.
148
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
Vale.
149
00:08:34,806 --> 00:08:38,227
Pues sácate esa espinita
y conviértete en un auténtico comercial.
150
00:08:40,102 --> 00:08:42,773
Muy bien. Bueno, vale, vamos allá.
151
00:08:52,282 --> 00:08:53,283
¿Puedo ayudarles?
152
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
Hola. Sí. Soy Joey Shorter.
153
00:08:57,454 --> 00:09:01,250
De Residencias Lunares Brightside.
154
00:09:02,000 --> 00:09:03,085
Señora,
155
00:09:03,085 --> 00:09:04,962
¿sabe cuánta gente no está al corriente
156
00:09:04,962 --> 00:09:07,840
de todas las oportunidades que existen
157
00:09:07,840 --> 00:09:12,094
en cuanto a las nuevos tipos
de vivienda que se puede permitir?
158
00:09:12,761 --> 00:09:15,389
Parece que está bastante ocupada
159
00:09:15,389 --> 00:09:17,266
con el bebé. ¿Y si volvemos luego?
160
00:09:17,266 --> 00:09:19,309
- Sí, mejor.
- Perfecto, gracias.
161
00:09:19,309 --> 00:09:20,727
Que pasen un buen día.
162
00:09:20,727 --> 00:09:23,730
Igualmente, señora.
Qué familia tan maravi...
163
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
Peor de lo que pensaba.
164
00:09:28,777 --> 00:09:30,279
Oye,
165
00:09:30,279 --> 00:09:33,198
es bueno que seas duro
contigo mismo, pero...
166
00:09:35,868 --> 00:09:39,162
ha sido el mejor primer intento
que he presenciado.
167
00:09:43,041 --> 00:09:45,836
Marv, amor, ven a ver esto.
168
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
Enseñémosle al lameculos este
169
00:09:47,337 --> 00:09:49,423
lo que hacen los adultos con iniciativa.
170
00:09:49,423 --> 00:09:52,217
Déjate de cháchara.
Lo haré lo mejor que pueda.
171
00:09:52,217 --> 00:09:55,804
Han llegado justo a tiempo.
¿Cuándo podríamos mudarnos?
172
00:09:55,804 --> 00:10:00,100
Una mujer que sabe lo que quiere,
la criatura más extraña del planeta.
173
00:10:00,100 --> 00:10:01,643
Fíjate en ese jacuzzi.
174
00:10:01,643 --> 00:10:04,396
Ahora imagínate en él
con un bañador elegante...
175
00:10:04,396 --> 00:10:05,731
¿A qué vienen las prisas?
176
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
- ¿Qué hacen estos vendehúmos aquí?
- Cielo, vas a flipar.
177
00:10:10,611 --> 00:10:12,905
¿Recuerdas las promesas
de escaparnos juntos
178
00:10:12,905 --> 00:10:16,283
y encontrar un sitio
donde poder estar solos?
179
00:10:16,283 --> 00:10:18,327
He encontrado el lugar perfecto.
180
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Solo sé que para las decisiones
más difíciles de mi vida,
181
00:10:24,208 --> 00:10:26,251
mi mujer siempre tiene
la respuesta correcta.
182
00:10:26,251 --> 00:10:29,129
También tenemos régimen
de tiempo compartido
183
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
para vivir aventuras
de vez en cuando. Sin compromisos,
184
00:10:31,632 --> 00:10:33,967
- mucha diversión.
- Ya veo.
185
00:10:33,967 --> 00:10:37,137
Creía que había
que estar forrado para algo así, ¿no?
186
00:10:37,137 --> 00:10:41,558
Me lo prometiste, Marv.
Lo dijiste, solos tú y yo.
187
00:10:41,558 --> 00:10:45,812
Exacto. Un hogar que ambos
podríais compartir para siempre.
188
00:10:45,812 --> 00:10:50,984
A veces, a los hombres les gusta disponer
de opciones asequibles y discretas.
189
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
- ¿Qué tienes, seis años?
- No responderé a eso.
190
00:10:53,445 --> 00:10:56,823
¿Por qué no me dejas esto a mí?
Creo que andas un poco perdido.
191
00:10:56,823 --> 00:10:58,617
¿Hay algún problema?
192
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
Ninguno, no, señora.
193
00:11:01,328 --> 00:11:05,457
Todo está bien, es perfecto.
Es algo normal.
194
00:11:06,458 --> 00:11:10,170
- Cada uno entiende el amor a su manera.
- Largaos de mi casa, desgraciados.
195
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
- ¿Y si...?
- Que os larguéis.
196
00:11:12,297 --> 00:11:13,841
- Vale.
- ¡Fuera!
197
00:11:15,759 --> 00:11:17,803
Bueno, en la pausa para comer
198
00:11:17,803 --> 00:11:21,515
nos ponemos al día
de todo lo bueno que nos ha pasado.
199
00:11:21,515 --> 00:11:22,850
O eso intento, vaya.
200
00:11:23,433 --> 00:11:24,893
No he entrado en ninguna casa.
201
00:11:25,561 --> 00:11:29,731
Doctor, tenemos un paciente...
con puertacitis terminal.
202
00:11:30,357 --> 00:11:34,236
Pero Jack ha sido bueno conmigo.
No quiero decepcionarle.
203
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
Pues vas mal.
204
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
No entrar en ninguna casa
es lo peor que puedes hacer.
205
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Y lo dice el niñato que acaba
de cargarse la venta de un B-Plex.
206
00:11:41,368 --> 00:11:42,870
Yo no me rendiría tan pronto.
207
00:11:43,745 --> 00:11:47,040
Oye, ¿te acuerdas del D-Plex
que yo te vendí?
208
00:11:47,749 --> 00:11:51,628
¿Qué trucos usé contigo
que podrían ayudarte ahora?
209
00:11:52,212 --> 00:11:53,839
Parecía que sabías mucho...
210
00:11:54,548 --> 00:11:55,549
y...
211
00:11:58,010 --> 00:11:59,845
Fue más bien Jack quien me convenció.
212
00:11:59,845 --> 00:12:02,181
Que llamara a Buck Manzell ayudó bastante.
213
00:12:02,806 --> 00:12:04,516
No se puede ser más tonto.
214
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
¿Hablas de mí?
215
00:12:07,102 --> 00:12:10,939
¿En serio crees que una leyenda como
el Manzell va cogernos el teléfono
216
00:12:10,939 --> 00:12:14,276
desde su A-Plex solo
para cerrar una venta por nosotros?
217
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
Era una grabación.
218
00:12:17,321 --> 00:12:20,657
Es el truco que usa Jack
para persuadir a la gente.
219
00:12:20,657 --> 00:12:21,909
Así son las ventas.
220
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Qué pena que Papá Noel
no te lo contara en su día.
221
00:12:24,912 --> 00:12:26,079
Ya lo sé.
222
00:12:27,414 --> 00:12:30,584
Bueno, quedaos aquí hablando
como abuelas en el bingo.
223
00:12:30,584 --> 00:12:32,294
Yo tengo ventas que cerrar.
224
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
Trabaja mucho, ¿no?
225
00:12:35,047 --> 00:12:36,340
Como todos.
226
00:12:37,257 --> 00:12:41,178
Voy a terminar de comer y seguiré.
Tú también deberías.
227
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
Mira esa cara.
228
00:12:54,608 --> 00:12:55,817
¡Mierda!
229
00:12:58,529 --> 00:13:00,489
Cinco entradas para la zona del home.
230
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
¿Qué estamos celebrando?
231
00:13:02,115 --> 00:13:04,159
Es un partido, Shirl.
232
00:13:04,159 --> 00:13:06,745
Hay perritos calientes,
familias felices...
233
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
Si no te gusta, háztelo mirar.
234
00:13:08,747 --> 00:13:11,917
Ah, y compra palomitas
para los chicos con el cambio. Y para ti.
235
00:13:11,917 --> 00:13:15,420
- ¿Qué hago? ¿Lo contabilizo en gastos?
- Claro que no. Pago yo.
236
00:13:15,420 --> 00:13:18,048
He hablado con nuestros clientes
sobre el retraso.
237
00:13:18,048 --> 00:13:19,883
Hemos perdido seis de 48.
238
00:13:20,801 --> 00:13:23,971
Los Mitchell dicen que quieren
despegar antes de que nazca el bebé.
239
00:13:23,971 --> 00:13:27,015
Y los Perlman quieren
que haya un quiropráctico.
240
00:13:27,015 --> 00:13:28,892
La gravedad baja es buena para la columna.
241
00:13:28,892 --> 00:13:30,644
Intento que esta gente esté contenta,
242
00:13:30,644 --> 00:13:33,939
pero en cuanto hay malas noticias,
se imaginan un millón de problemas nuevos.
243
00:13:33,939 --> 00:13:36,066
Eso es una buena señal, Shirl.
244
00:13:36,066 --> 00:13:39,987
Si nos cuentan sus problemas
es que confían en que los resolvamos.
245
00:13:39,987 --> 00:13:41,738
¿El chaval ha entrado en alguna casa?
246
00:13:42,906 --> 00:13:45,409
Lo hará. Y te lo contaré en el partido.
247
00:13:45,409 --> 00:13:47,160
- ¿Y si no lo hace?
- Ni lo he pensado.
248
00:13:47,160 --> 00:13:48,662
Por eso debo hacerlo yo.
249
00:13:49,955 --> 00:13:53,250
Te propongo que si no lo consigue,
le largues
250
00:13:53,959 --> 00:13:56,086
y vuelvas a centrarte en las ventas.
251
00:13:58,964 --> 00:14:00,465
Eres muy dura, Shirl.
252
00:14:02,092 --> 00:14:03,093
Pero vale,
253
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
- cuando lo vea oportuno, le echo.
- ¿Me das tu palabra?
254
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
Lo gritaré a los cuatro vientos
si es necesario.
255
00:14:10,767 --> 00:14:13,020
No puedes salvar a todo el mundo, Jack.
256
00:14:19,067 --> 00:14:20,736
Aceptamos mascotas.
257
00:14:20,736 --> 00:14:24,448
Aquí estoy yo, jubilado
después de 20 años dando el callo
258
00:14:24,448 --> 00:14:28,493
y ¿quiere robarme lo poco que me queda
con esta pantomima?
259
00:14:28,493 --> 00:14:30,746
Alguien que
ha trabajado tan duro como usted
260
00:14:30,746 --> 00:14:33,415
- merece una escapada...
- No quiero nada. Gracias.
261
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Solo mire las cifras un momento.
262
00:14:35,667 --> 00:14:37,044
Dígame, ¿esta casa es suya?
263
00:14:37,044 --> 00:14:41,006
No, dígame usted:
¿cuántos capullos trajeados se necesitan
264
00:14:41,006 --> 00:14:43,592
para cargarse una ciudad de buena gente?
265
00:14:43,592 --> 00:14:46,053
Se confunde. Yo también soy de Vistaville.
266
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Parásito. ¡Sois chupasangres!
267
00:14:48,180 --> 00:14:51,141
¿Es un parásito por tener ambición
y un futuro brillante?
268
00:14:51,141 --> 00:14:55,020
Qué buen consejo, viniendo de un borracho
con la cara más roja que...
269
00:15:05,697 --> 00:15:07,074
¿Es usted la señora Mayburn?
270
00:15:07,074 --> 00:15:10,827
Lo soy, pero venda lo que venda,
mi marido es quien se encarga.
271
00:15:10,827 --> 00:15:11,912
Marvin.
272
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
Sí. Que tenga un buen día.
273
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Discúlpeme, pero...
274
00:15:19,086 --> 00:15:22,130
¿está completamente segura
275
00:15:23,340 --> 00:15:27,344
de que este es el hogar feliz
que cree que es?
276
00:15:28,178 --> 00:15:29,346
¿Cómo dice?
277
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Sé por experiencia...
278
00:15:32,432 --> 00:15:35,978
...que un buen matrimonio
se basa en la confianza.
279
00:15:37,604 --> 00:15:40,274
Así que...
si está pensando en una escapada
280
00:15:40,274 --> 00:15:43,777
o en empezar de cero
en un lugar muy lejos de aquí,
281
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
le propongo la mejor oferta
que se me ocurre.
282
00:15:51,577 --> 00:15:53,036
Déjelo, por favor.
283
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
¿Conoce a una tal Cindy?
284
00:15:57,249 --> 00:15:59,084
Hablé con ella aquí...
285
00:16:00,961 --> 00:16:01,962
...antes.
286
00:16:03,338 --> 00:16:07,968
Le aseguro que
una gran mujer como usted...
287
00:16:08,594 --> 00:16:09,928
se merece algo mejor.
288
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
Qué fácil es decirlo.
289
00:16:18,687 --> 00:16:22,191
Si le ayuda, él estaba dispuesto
a hacerle lo mismo.
290
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
{\an8}RESIDENCIAS LUNARES BRIGHTSIDE
291
00:16:27,362 --> 00:16:29,531
{\an8}¿DÓNDE EN LA TIERRA
PODRÍA ENCONTRAR UNA VIDA ASÍ?
292
00:16:35,495 --> 00:16:37,706
Puede ser la escapada
con la que siempre ha soñado.
293
00:16:52,429 --> 00:16:54,515
¿Sabes qué? He aprendido mucho hoy.
294
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Mañana habrá más oportunidades, ¿no?
295
00:17:02,564 --> 00:17:04,650
¿Te acuerdas de la abuela que te suplicó
296
00:17:04,650 --> 00:17:07,944
que le sacaras las galletas del horno?
Le caíste bien.
297
00:17:07,944 --> 00:17:09,070
Supongo.
298
00:17:09,070 --> 00:17:12,532
Imagina que soy ella, ¿vale?
Le acabas de hacer la oferta.
299
00:17:12,532 --> 00:17:15,410
El aroma a galletas llega desde la cocina.
300
00:17:15,410 --> 00:17:18,454
"Debo ir a sacarlas antes
de que se quemen". Te toca.
301
00:17:20,207 --> 00:17:21,750
Vale. Bueno, señora,
302
00:17:21,750 --> 00:17:23,836
¿le importaría darme un momento para...?
303
00:17:23,836 --> 00:17:26,088
No, no. Se están quemando,
te lo acabo de decir.
304
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
No me importaría esperar
a que vuelva para...
305
00:17:28,382 --> 00:17:31,093
¿Como hacen los pervertidos? No, gracias.
306
00:17:31,510 --> 00:17:33,470
Señora, no sabe las oportunidades
307
00:17:33,470 --> 00:17:35,722
- que se perderá en la Luna.
- ¿Me llama estúpida?
308
00:17:35,722 --> 00:17:37,099
- Yo...
- ¡Huele las galletas!
309
00:17:37,099 --> 00:17:39,351
Podría dejarles a sus nietos
310
00:17:39,351 --> 00:17:41,395
- un gran propiedad para...
- ¡Dios!
311
00:17:47,776 --> 00:17:50,988
Huélelas. ¿Y qué le dices?
312
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Huele muy bien.
313
00:17:58,036 --> 00:18:00,622
Perdona, hijo. No te oigo muy bien.
314
00:18:00,622 --> 00:18:02,291
Las galletas huelen genial, señora.
315
00:18:04,334 --> 00:18:06,545
¿De... qué son? ¿De chocolate?
316
00:18:06,545 --> 00:18:11,967
Vaya, sí. Gracias
por preguntar... por fin.
317
00:18:11,967 --> 00:18:14,136
¿Quieres entrar y comer algunas conmigo
318
00:18:14,136 --> 00:18:17,681
mientras me vendes la vida nueva
que necesito desesperadamente?
319
00:18:17,681 --> 00:18:21,185
Porque mi marido está muerto,
mis hijos no me llaman
320
00:18:21,185 --> 00:18:24,188
y paso los días haciendo
galletas y comiéndolas sola.
321
00:18:25,063 --> 00:18:26,690
¿Crees que está tan triste?
322
00:18:29,526 --> 00:18:32,446
Si no la ayudamos nosotros,
¿quién lo hará?
323
00:18:39,244 --> 00:18:40,287
¿Y qué pasa...?
324
00:18:41,538 --> 00:18:43,749
¿Qué pasa si no llego a oler las galletas?
325
00:18:45,375 --> 00:18:47,920
Más te vale dar con la manera de hacerlo.
326
00:18:49,922 --> 00:18:52,090
Inténtalo de nuevo.
327
00:18:52,591 --> 00:18:56,345
Venga, solo tienes que entrar en una casa.
328
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Vale. Vale.
329
00:19:00,057 --> 00:19:01,141
Muy bien.
330
00:19:09,107 --> 00:19:10,400
Vamos, chaval.
331
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Venga, Joe.
332
00:19:16,949 --> 00:19:17,950
Tú puedes.
333
00:19:23,372 --> 00:19:24,873
Vamos, Joe.
334
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
¡Bien, eso es!
335
00:19:31,922 --> 00:19:33,966
¡Ese es mi chico!
336
00:19:46,019 --> 00:19:47,521
¡Dios santo, Eddie!
337
00:19:47,521 --> 00:19:49,982
¿De quién te estás escondiendo?
338
00:19:49,982 --> 00:19:52,526
¿Ahora dormir la siesta es un crimen?
339
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
¿Así que esa promesa
tan patética que hiciste anoche
340
00:19:55,904 --> 00:19:58,699
de que soy lo único
por lo que apuestas no se cumplió?
341
00:19:58,699 --> 00:20:01,201
Pues sí. Y después dejó de cumplirse.
342
00:20:01,702 --> 00:20:02,703
¿Qué...?
343
00:20:03,370 --> 00:20:05,080
Shirley, ¿qué... qué es esto?
344
00:20:05,873 --> 00:20:09,710
Algo que tú desconoces:
dinero que no se ha malgastado.
345
00:20:11,086 --> 00:20:14,298
¿Te han dejado llevar bolsas
de ese tamaño y no me lo has contado?
346
00:20:14,298 --> 00:20:19,178
Sí, no te emociones demasiado.
Son reembolsos. Retrasan los despegues.
347
00:20:19,178 --> 00:20:21,430
Madre de mi vida. ¿Estás de broma?
348
00:20:21,430 --> 00:20:23,307
Los vendedores ya se están ahogando.
349
00:20:23,307 --> 00:20:25,184
¿Ahora van a empeorar aún más las cosas?
350
00:20:25,184 --> 00:20:28,520
Jack va a llevar al chico nuevo
a un partido. Podemos ir con ellos.
351
00:20:28,520 --> 00:20:29,605
¿En serio?
352
00:20:30,939 --> 00:20:32,357
Shir... Espera, Shirley.
353
00:20:32,941 --> 00:20:38,238
Me estoy viendo con esa bolsa
en una ventanilla de apuestas
354
00:20:38,238 --> 00:20:39,406
y muchos, si no todos,
355
00:20:39,406 --> 00:20:42,409
mis problemas financieros
se acaban de resolver.
356
00:20:43,243 --> 00:20:45,579
Mejor pensamos en un plan
con el que no pierdas
357
00:20:45,579 --> 00:20:47,206
el dinero que no tienes.
358
00:20:51,043 --> 00:20:53,045
Damas y caballeros,
359
00:20:53,921 --> 00:20:57,132
{\an8}bienvenidos
al segundo partido de las semifinales
360
00:20:57,132 --> 00:20:59,843
{\an8}en Volt Park, Vistaville,
361
00:20:59,843 --> 00:21:04,014
{\an8}en el que se enfrentarán
los Denver Dynamos
362
00:21:04,014 --> 00:21:06,266
{\an8}con los Vistaville Volts.
363
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
{\an8}- Mira qué sitios, ¿eh?
- Ya.
364
00:21:09,061 --> 00:21:11,897
- Nunca había estado tan cerca.
- Hoy te lo has ganado.
365
00:21:11,897 --> 00:21:14,191
Ya no eres un novato, no mires atrás.
366
00:21:14,942 --> 00:21:17,444
Habría ayudado si hubiese hecho esa venta.
367
00:21:19,029 --> 00:21:22,950
Como tu jefe,
te ordeno que te olvides de eso
368
00:21:22,950 --> 00:21:24,493
y disfrutes del partido, ¿vale?
369
00:21:24,493 --> 00:21:25,619
Vale.
370
00:21:28,914 --> 00:21:31,291
Hola, chicos. Menudos asientos.
371
00:21:31,291 --> 00:21:36,672
¿Sabéis? Yo jugaba en secundaria
por la zona derecha. ¿Un nacho?
372
00:21:36,672 --> 00:21:39,508
Mira, Shirley.
Shirl, mira cómo estira Higgins.
373
00:21:39,508 --> 00:21:44,555
No me digas que no está ocultando
una lesión en los isquiotibiales.
374
00:21:44,555 --> 00:21:47,391
Tenemos una oportunidad
sin igual si apostamos.
375
00:21:47,391 --> 00:21:49,726
Estás alucinando. Solo está estirando.
376
00:21:49,726 --> 00:21:51,436
¿Qué? Tú mírale.
377
00:21:51,436 --> 00:21:53,689
Que tu reina vea quién domina la carretera
378
00:21:53,689 --> 00:21:55,566
con estas ruedas de alta gama.
379
00:21:55,566 --> 00:21:59,695
Menudo idiota. En la vida real,
este hombre es anormalmente alto,
380
00:21:59,695 --> 00:22:01,113
el doble que su mujer,
381
00:22:01,113 --> 00:22:03,490
y solo tiene cuatro pelos en el pecho,
382
00:22:03,490 --> 00:22:05,367
pero el tío tiene pasta.
383
00:22:05,367 --> 00:22:09,413
Marvin, el rey
de los coches de Vistaville.
384
00:22:09,413 --> 00:22:12,374
Los grandes vendedores
se buscan la vida solos.
385
00:22:12,791 --> 00:22:14,001
¿Qué?
386
00:22:17,129 --> 00:22:18,672
Shir... ¿A dónde vas?
387
00:22:22,551 --> 00:22:24,803
Mírale, Herb, está casi tullido.
388
00:22:25,721 --> 00:22:28,932
Vaya, he, olvidado algo
en el coche de Shirley.
389
00:22:30,809 --> 00:22:32,519
...derritiendo el Nachohelado.
390
00:22:32,519 --> 00:22:35,230
Oh, ¿sabes qué nos falta?
Un par de cervezas.
391
00:22:35,230 --> 00:22:37,482
¿Vienes a por ellas conmigo?
392
00:22:37,482 --> 00:22:39,443
- No, gracias.
- Yo tampoco quiero. Gracias.
393
00:22:44,823 --> 00:22:48,535
Venga, vamos.
¿Dónde está el maldito coche?
394
00:22:51,663 --> 00:22:54,082
Vender uno es tu próximo objetivo,
395
00:22:54,082 --> 00:22:55,918
por ahora, está bien.
396
00:22:55,918 --> 00:23:00,797
Llegar a la puerta es un gran paso,
teniendo en cuenta lo mal que lo hacías.
397
00:23:00,797 --> 00:23:04,718
Oye, ¿puedo... decirte algo?
Entre nosotros.
398
00:23:04,718 --> 00:23:06,678
Claro. Soy alguien de fiar.
399
00:23:07,971 --> 00:23:10,724
Hoy en realidad no entré a la casa.
400
00:23:13,393 --> 00:23:16,146
Le di diez pavos al tío
para que me dejara estar allí un rato.
401
00:23:16,813 --> 00:23:17,981
¿Por qué?
402
00:23:17,981 --> 00:23:20,859
No lo sé. Por Jack, ¿sabes?
403
00:23:21,735 --> 00:23:25,239
Bueno, has acabado mintiéndole,
que es aún peor.
404
00:23:27,449 --> 00:23:29,034
Ya, sí. Tienes razón.
405
00:23:29,660 --> 00:23:30,786
Tranquilo, Joey.
406
00:23:30,786 --> 00:23:32,538
Puedo guardarte el secreto,
407
00:23:33,705 --> 00:23:37,543
pero me preocupa que te sientas
culpable durante toda tu carrera.
408
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Oye, ¿puedes...?
409
00:23:48,595 --> 00:23:51,682
¿Crees que podrías darle esto a Jack
410
00:23:51,682 --> 00:23:53,684
cuando vuelva y decirle...
411
00:23:55,352 --> 00:23:57,229
- que lo siento?
- Claro.
412
00:23:57,229 --> 00:24:01,066
Damas y caballeros,
pónganse en pie para el himno nacional.
413
00:24:33,307 --> 00:24:35,184
Mierda. ¡Mierda!
414
00:24:36,768 --> 00:24:38,103
Joder, Shirl.
415
00:24:40,939 --> 00:24:41,940
Vamos.
416
00:24:42,649 --> 00:24:43,775
¡A jugar!
417
00:24:44,985 --> 00:24:46,195
¡No!
418
00:24:47,196 --> 00:24:52,701
Al final de la quinta entrada,
el número 15, Johnny Zapp.
419
00:24:52,701 --> 00:24:57,080
Entró en la casa, Shirl.
Joder, lo consiguió.
420
00:24:57,748 --> 00:25:01,543
Lo has hecho bien con él, Jack.
No es tu culpa que no esté listo.
421
00:25:03,420 --> 00:25:06,632
¡Tercer strike! Fuera.
422
00:25:07,799 --> 00:25:11,887
Tres, dos, uno, despegue.
423
00:25:11,887 --> 00:25:13,388
Mira, nuestro anuncio.
424
00:25:13,388 --> 00:25:15,724
Un nuevo comienzo
más allá de las estrellas.
425
00:25:15,724 --> 00:25:18,852
Joder, Shirl. ¿Así te las gastas?
Bien hecho.
426
00:25:18,852 --> 00:25:21,271
Las residencias lunares Brightside...
427
00:25:21,271 --> 00:25:24,441
Vaya, mirad cuánta gente.
Imaginad si los vendemos todos.
428
00:25:24,441 --> 00:25:26,527
Todas están equipadas...
429
00:25:26,527 --> 00:25:30,113
¿Qué dices, Jack?
Hay que buscarse la vida.
430
00:25:30,113 --> 00:25:31,365
No vamos a poder.
431
00:25:31,365 --> 00:25:35,035
¿Shirl, cómo se supone
que vamos a abarcar todo esto?
432
00:25:35,035 --> 00:25:37,412
No tienes ni idea de cómo va a salir.
433
00:25:37,412 --> 00:25:39,289
Tu hogar será un sitio feliz,
434
00:25:39,289 --> 00:25:41,291
sin dolores de cabeza,
donde podrás ser libre
435
00:25:41,291 --> 00:25:43,001
y convertirte en tu mejor versión.
436
00:25:43,001 --> 00:25:47,506
Vive, ama, ríe y deja atrás
las preocupaciones del mundo de ayer...
437
00:25:48,674 --> 00:25:51,760
Madre mía. Vaya, chico.
438
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Bueno, yo nos los habría puesto ahí,
439
00:25:56,098 --> 00:25:59,351
pero oye, las fregonas están para algo.
440
00:26:10,237 --> 00:26:13,323
No te estreses tanto, señor vendedor.
441
00:26:16,076 --> 00:26:18,453
Imagino que te ha tocado el gordo, ¿no?
442
00:26:18,829 --> 00:26:21,331
Por eso sigues medio dormido
en el trabajo.
443
00:26:21,331 --> 00:26:25,460
- Ya barro yo solo.
- ¿Tan mal ha ido?
444
00:26:25,460 --> 00:26:28,672
Bueno, me alegro
de que hayas vuelto a la vida real.
445
00:26:29,423 --> 00:26:31,133
Espero que te quedes un tiempo.
446
00:26:36,346 --> 00:26:41,226
¿Sabe? El día ha ido genial.
Vendí tres antes del mediodía.
447
00:26:41,226 --> 00:26:43,604
"El mejor día de un novato", dijo mi jefe.
448
00:26:43,604 --> 00:26:46,398
¿De verdad? ¿Me tomas el pelo?
449
00:26:47,524 --> 00:26:48,650
Gracias por creer en mí.
450
00:26:48,650 --> 00:26:52,237
No, no. Oye, no es eso.
La empresa está despegando.
451
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Jack dice que es mi oportunidad
de tener una carrera.
452
00:26:54,656 --> 00:26:56,158
No me digas.
453
00:26:56,158 --> 00:26:59,494
Supongo que la gente estará
harta de vivir aquí abajo, ¿eh?
454
00:27:00,704 --> 00:27:03,290
Bueno, no les culpo por ello.
455
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Te diré una cosa.
456
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Nunca me verás en uno de esos cohetes.
457
00:27:11,882 --> 00:27:13,300
No, claro. Claro que no.
458
00:27:15,177 --> 00:27:17,387
En fin, usted tiene su tienda.
459
00:27:17,387 --> 00:27:19,306
Este lugar es todo su mundo.
460
00:27:22,100 --> 00:27:23,310
La verdad...
461
00:27:23,310 --> 00:27:26,313
Alucinaría con los cohetes
que hay ahora. Uf.
462
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Asientos de lujo,
camareras con cócteles...
463
00:27:30,400 --> 00:27:32,778
Eh, sé que no es para usted.
464
00:28:05,269 --> 00:28:06,270
¿Myrtle?
465
00:28:09,606 --> 00:28:11,608
¡Oye! ¿Myrtle?
466
00:28:14,027 --> 00:28:15,696
¡Myrtle!
467
00:28:42,181 --> 00:28:44,266
Oye, Jack, una cosa.
468
00:28:44,266 --> 00:28:45,350
Joey, hola.
469
00:28:45,350 --> 00:28:48,145
Siento haberme ido
del partido tan pronto, pero
470
00:28:48,812 --> 00:28:51,273
recordé que tenía una oportunidad.
471
00:28:53,400 --> 00:28:55,319
He... vendido un C-Plex.
472
00:29:01,783 --> 00:29:04,369
Sabía que podías, chaval.
473
00:29:04,369 --> 00:29:07,122
Está claro que tienes
todo lo que hace falta.
474
00:29:07,122 --> 00:29:09,917
Hice lo que me enseñaste.
Simplemente oler las galletas.
475
00:29:09,917 --> 00:29:11,585
Y... ¿cómo te sientes?
476
00:29:12,836 --> 00:29:14,004
Genial.
477
00:29:15,088 --> 00:29:16,757
No hay nada que supere eso.
478
00:29:20,260 --> 00:29:21,803
¿Qué está pasando ahí?
479
00:29:21,803 --> 00:29:23,597
Estamos a punto de tener una gran noche.
480
00:29:23,597 --> 00:29:25,807
Sí, oí el anuncio por la radio.
481
00:29:25,807 --> 00:29:27,935
Está genial.
482
00:29:29,603 --> 00:29:30,938
¿No vamos a responder?
483
00:29:35,275 --> 00:29:37,611
Solo esperaba a que llegara la ayuda.
484
00:30:02,469 --> 00:30:03,595
Hola, aquí Joey Shorter
485
00:30:03,595 --> 00:30:05,806
- de residencias Brightside.
- Ah, hola.
486
00:30:05,806 --> 00:30:07,808
¿En qué puedo ayudarla, señora?
487
00:30:08,475 --> 00:30:09,726
Claro, por supuesto.
488
00:30:09,726 --> 00:30:12,938
Tenemos una serie
de planes con los que va a alucinar.
489
00:30:12,938 --> 00:30:16,275
Contamos con el A-Plex,
el B-Plex y el C-Plex si lo prefiere.
490
00:30:16,275 --> 00:30:19,528
Sí, yo empecé con el D-Plex,
pero sinceramente,
491
00:30:19,528 --> 00:30:21,363
cuanto estuve ahí, me di cuenta de que...
492
00:31:24,551 --> 00:31:26,553
Traducción:
Carolina Daza