1 00:00:44,545 --> 00:00:49,925 BONJOUR DEMAIN ! 2 00:00:58,976 --> 00:01:00,727 Non, cher auditeur. 3 00:01:00,727 --> 00:01:04,522 Vous êtes aussi ridicule qu'une truie en culotte de dentelle. 4 00:01:04,522 --> 00:01:08,443 Le gamin en question a franchement du talent à revendre 5 00:01:08,443 --> 00:01:10,654 et il est droit dans ses bottes. 6 00:01:10,654 --> 00:01:15,450 Je veux bien bouffer une chaussette sale s'il fait pas un malheur ce soir. 7 00:01:15,450 --> 00:01:17,911 Eh oui, Vistaville, ici on parle jetball 8 00:01:17,911 --> 00:01:20,706 avec Frank la Flèche sur WYBS. 9 00:01:20,706 --> 00:01:25,085 Votre princesse ne sera jamais en détresse grâce à Marvin... 10 00:01:26,044 --> 00:01:29,923 Joe ! Tu es sur ton trente-et-un. Tu as un rendez-vous ? 11 00:01:29,923 --> 00:01:31,842 Je commence un nouveau boulot. 12 00:01:32,259 --> 00:01:35,387 C'est une chance à saisir, mais je continuerai ici. 13 00:01:35,387 --> 00:01:38,098 Je vois. C'est ta vie, ça te regarde. 14 00:01:38,098 --> 00:01:41,935 C'est dans la vente. Vu les frais d'hôpital de maman... 15 00:01:41,935 --> 00:01:43,312 Dans la vente ? 16 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 Je te voyais pas comme un magouilleur. 17 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 Peu importe. 18 00:01:48,025 --> 00:01:49,693 Fais un malheur, champion. 19 00:01:50,652 --> 00:01:52,654 Si tu as pas fait fortune ce soir, 20 00:01:53,363 --> 00:01:55,574 j'ai une livraison à décharger. 21 00:01:57,201 --> 00:02:00,245 Merci, M. Hartoonian. Je savais que vous comprendriez. 22 00:02:02,623 --> 00:02:05,334 Il n'y a aucune raison de s'inquiéter. Stop. 23 00:02:06,668 --> 00:02:09,922 C'est un jour ordinaire. Le moral est au beau fixe. 24 00:02:10,881 --> 00:02:15,010 De légers retards sont normaux sur tout projet lunaire. Stop. 25 00:02:15,010 --> 00:02:18,096 Nos vendeurs sont prêts à rembourser, 26 00:02:18,096 --> 00:02:21,975 mais nos clients doivent préférer les sourires de demain 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,477 aux retards d'aujourd'hui. 28 00:02:27,022 --> 00:02:30,609 Cordialement - à la ligne - Stanley Jenkins - virgule - Clair de Lune. 29 00:02:34,488 --> 00:02:35,822 Bonjour, chef. 30 00:02:35,822 --> 00:02:38,825 Prêt pour une séance de rasage avec lotion ? 31 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Mince ! 32 00:02:40,619 --> 00:02:41,620 Pas aujourd'hui. 33 00:02:56,844 --> 00:02:59,471 À tous les chargés de clientèle. Urgent. 34 00:03:03,684 --> 00:03:05,435 D'habitude, je suis le premier. 35 00:03:06,270 --> 00:03:08,856 La ponctualité typique du désespoir. 36 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 Regarde-le manger. 37 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 L'incarnation du raté par excellence. 38 00:03:15,988 --> 00:03:19,366 Grosse matinée en perspective pour toi. Pas vrai, Jerry ? 39 00:03:19,741 --> 00:03:22,411 Joey. Ravi de vous revoir, les gars. 40 00:03:22,411 --> 00:03:25,622 Appelle-moi M. Nickels. Et lui, c'est M. Porter. 41 00:03:26,665 --> 00:03:29,668 Dis-moi, tu as déjà vendu quelque chose ? 42 00:03:29,668 --> 00:03:32,129 Non, j'ai travaillé dans l'épicerie. 43 00:03:32,129 --> 00:03:33,380 La vente au détail ? 44 00:03:36,550 --> 00:03:40,262 Tu clignes beaucoup des yeux en parlant. Faut corriger ça. 45 00:03:40,470 --> 00:03:43,682 Pour certains, c'est un signe de perversité. 46 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 Je dis ça pour toi. 47 00:03:45,142 --> 00:03:49,188 Moi, ce que j'allais dire, c'est que le client est toujours roi. 48 00:03:49,521 --> 00:03:52,566 Il ne faut pas le pousser, tout en sachant insister. 49 00:03:52,566 --> 00:03:54,276 Parce qu'au bout du compte, 50 00:03:54,651 --> 00:03:57,112 l'essentiel, c'est de lui promettre la Lune. 51 00:04:01,617 --> 00:04:03,660 Quelle belle matinée, non ? 52 00:04:04,536 --> 00:04:06,288 Tu as reçu un paquet. 53 00:04:06,288 --> 00:04:08,165 Écoute, ça vient de la Lune. 54 00:04:08,874 --> 00:04:11,251 Jenkins reporte le lancement d'un trimestre. 55 00:04:11,585 --> 00:04:13,921 On va devoir rembourser à gogo. 56 00:04:13,921 --> 00:04:15,506 C'est pas vrai ! 57 00:04:15,506 --> 00:04:18,841 Le patron nous fait passer pour des menteurs. 58 00:04:19,134 --> 00:04:21,887 Je vais passer ma journée à prévenir les gens. 59 00:04:21,887 --> 00:04:24,223 Tu as le don de faire passer la pilule. 60 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 Que dis-tu de ça ? 61 00:04:25,557 --> 00:04:27,768 Ces contrats ne valent rien. 62 00:04:27,768 --> 00:04:29,978 On doit quitter Vistaville 63 00:04:29,978 --> 00:04:32,439 et ratisser plus large. Je me disais... 64 00:04:32,773 --> 00:04:34,399 Ce n'est pas la solution. 65 00:04:34,942 --> 00:04:37,110 On a déjà assez à faire comme ça. 66 00:04:37,110 --> 00:04:39,404 Et tu le sais, un bon vendeur... 67 00:04:39,404 --> 00:04:40,739 Crée son marché. 68 00:04:40,739 --> 00:04:42,616 Je crée le marché, mais bref... 69 00:04:42,616 --> 00:04:43,784 J'ai vu pire. 70 00:04:43,784 --> 00:04:46,537 Le petit nouveau va avoir sa chance. 71 00:04:46,537 --> 00:04:49,498 Tu risques un contrat pour un gamin inconnu ? 72 00:04:50,290 --> 00:04:52,501 On sait qu'il conclura pas aujourd'hui. 73 00:04:52,501 --> 00:04:54,419 On va devoir te donner tort. 74 00:04:54,878 --> 00:04:56,964 Autant parler à un mur, Jack. 75 00:04:56,964 --> 00:04:59,466 Le monde est fait de murs, Shirley. 76 00:05:00,843 --> 00:05:01,844 Viens voir. 77 00:05:05,222 --> 00:05:06,306 Jack, 78 00:05:06,682 --> 00:05:08,559 ici Sal, de Silver Creek. 79 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Voici ma fille aînée, Nina, 80 00:05:10,686 --> 00:05:12,855 et ce petit chenapan de Vinny. 81 00:05:12,855 --> 00:05:14,523 Une canaille, comme son papy. 82 00:05:15,190 --> 00:05:17,651 J'ai hâte de m'installer sur la Lune. 83 00:05:17,651 --> 00:05:20,487 Toute la famille est réunie grâce à vous. 84 00:05:20,821 --> 00:05:23,657 Je vous en suis reconnaissant. Bonne continuation. 85 00:05:23,657 --> 00:05:25,242 Il est mignon, ce gamin. 86 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 À côté de ça, rembourser et ratisser large, 87 00:05:28,912 --> 00:05:31,039 ça paraît ridicule, pas vrai ? 88 00:05:31,039 --> 00:05:33,959 Il a la chance de pouvoir redevenir père. 89 00:05:34,251 --> 00:05:36,211 Et c'est grâce à nous. 90 00:05:37,796 --> 00:05:39,464 Que demander de plus ? 91 00:05:46,096 --> 00:05:47,973 - Bonjour, chef. - Je suis prêt. 92 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 Costume neuf ? 93 00:05:49,183 --> 00:05:53,395 Bonjour, les gars. Je suis ravi de vous voir tous les trois. 94 00:05:53,395 --> 00:05:55,063 Des contacts pour vous. 95 00:05:55,063 --> 00:05:56,231 Et je pense 96 00:05:56,231 --> 00:05:58,692 faire équipe avec Joey pour m'inspirer. 97 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 Très drôle. 98 00:06:01,320 --> 00:06:05,699 Ce sont des contacts ou des notices nécrologiques déprimantes ? 99 00:06:06,116 --> 00:06:07,743 Ne te laisse pas abattre. 100 00:06:07,743 --> 00:06:09,453 N'aie pas peur, Joey. 101 00:06:09,995 --> 00:06:11,538 Tu ne peux que progresser. 102 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Il n'a pas peur. Il est... 103 00:06:19,129 --> 00:06:22,007 Tout va bien, ça va partir... 104 00:06:22,007 --> 00:06:25,260 Pas de panique. Le matin, ça m'arrive souvent. 105 00:06:25,844 --> 00:06:28,055 Et j'ai une cravate à te prêter. 106 00:06:28,055 --> 00:06:30,516 Laissons-les se morfondre sans nous. 107 00:06:30,516 --> 00:06:33,977 - Pour info, moi, je ne me morfonds pas. - Boucle-la. 108 00:06:33,977 --> 00:06:36,813 Tenez. Je vous ai trouvé une piste correcte. 109 00:06:36,813 --> 00:06:39,066 Remonte la pente, Ed. 110 00:06:39,066 --> 00:06:42,486 Merci, Shirley. Tu es comme ces gros chiens de montagne 111 00:06:42,486 --> 00:06:44,071 avec un tonneau autour du cou. 112 00:06:44,488 --> 00:06:47,574 Montrez à Jack que c'est une entreprise, pas une garderie. 113 00:06:48,200 --> 00:06:49,743 Volontiers. Allons-y. 114 00:06:52,621 --> 00:06:56,333 - Merci encore, M. Billings. - 5 $ si tu m'appelles encore comme ça. 115 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 Compris, Jack. 116 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 Elle était à mon père, elle te va bien. 117 00:07:04,758 --> 00:07:06,134 Prêt à te lancer ? 118 00:07:09,096 --> 00:07:10,722 Je pensais vous observer. 119 00:07:11,098 --> 00:07:13,433 Pour avoir deux fois plus le trac ? 120 00:07:14,268 --> 00:07:15,727 Je voulais dire... 121 00:07:16,562 --> 00:07:19,773 J'ai lu votre documentation, mais je ne sais pas... 122 00:07:20,482 --> 00:07:22,234 Tu vas cartonner, petit. 123 00:07:23,652 --> 00:07:27,239 - Inviter une fille, c'est plus dur. - Qui est doué pour ça ? 124 00:07:27,239 --> 00:07:29,157 C'est vrai, tu as raison ! 125 00:07:29,950 --> 00:07:32,244 Pense à ta première fois au volant. 126 00:07:32,953 --> 00:07:34,788 Ça m'est jamais arrivé. 127 00:07:35,706 --> 00:07:38,625 Mais qu'est-ce que tu fais de ta vie, Joe ? 128 00:07:40,252 --> 00:07:41,962 Tu joues au jetball ? 129 00:07:41,962 --> 00:07:46,091 C'est ta dernière chance de marquer, tu frappes de toutes tes forces... 130 00:07:47,092 --> 00:07:49,678 J'ai plus souvent regardé que joué. 131 00:07:50,888 --> 00:07:53,432 On a une petite équipe ici, les Volts. 132 00:07:57,561 --> 00:07:58,687 Ça alors ! 133 00:07:58,687 --> 00:07:59,938 Comment ça ? 134 00:08:00,772 --> 00:08:02,691 Je ne t'imaginais pas fan. 135 00:08:02,691 --> 00:08:05,027 Je suis un très grand fan, en fait. 136 00:08:06,987 --> 00:08:09,656 Je nous ai pris des billets, ce matin. 137 00:08:10,532 --> 00:08:12,784 Premier rang, juste derrière le marbre. 138 00:08:13,493 --> 00:08:14,745 Ce soir ? 139 00:08:15,746 --> 00:08:17,748 C'est le 2e match des demi-finales. 140 00:08:18,624 --> 00:08:19,666 Higgins va lancer. 141 00:08:20,083 --> 00:08:21,084 Exact. 142 00:08:22,753 --> 00:08:25,756 Je voulais te le dire plus tard, pour te féliciter. 143 00:08:26,215 --> 00:08:27,424 Tu m'as pris de court ! 144 00:08:29,510 --> 00:08:32,763 Je suis pas encore sûr de mériter ça, mais je vais essayer. 145 00:08:34,765 --> 00:08:38,184 Alors, on va se lancer et faire de toi un vendeur. 146 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 C'est parti. 147 00:08:52,241 --> 00:08:53,242 Vous désirez ? 148 00:08:53,742 --> 00:08:55,911 Bonjour, je suis Joey Shorter. 149 00:08:57,454 --> 00:08:58,580 Des... 150 00:08:59,623 --> 00:09:01,208 résidences Clair de Lune. 151 00:09:02,042 --> 00:09:03,126 Vous savez, 152 00:09:03,126 --> 00:09:07,089 beaucoup de gens ignorent encore les possibilités 153 00:09:07,089 --> 00:09:10,133 qui s'offrent à eux pour changer de vie 154 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 sans se ruiner. 155 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 Vous êtes occupée avec votre bébé. 156 00:09:16,473 --> 00:09:18,392 - On repassera. - D'accord. 157 00:09:18,392 --> 00:09:20,060 - Merci. - Bonne journée. 158 00:09:20,769 --> 00:09:22,312 À vous aussi. Vous avez... 159 00:09:27,276 --> 00:09:28,819 C'était pire que prévu. 160 00:09:30,404 --> 00:09:33,156 C'est bien d'être exigeant, mais... 161 00:09:35,909 --> 00:09:39,288 c'est peut-être les meilleurs débuts que j'aie jamais vus. 162 00:09:43,083 --> 00:09:45,878 Marv, mon chéri, viens voir ! 163 00:09:45,878 --> 00:09:49,339 Montrons à ce petit fayot de quoi on est capables. 164 00:09:49,339 --> 00:09:52,176 Ne te fatigue pas. Je fais toujours de mon mieux. 165 00:09:52,176 --> 00:09:54,428 Ça tombe vraiment à pic. 166 00:09:54,428 --> 00:09:56,138 On peut partir quand ? 167 00:09:56,430 --> 00:10:00,142 Une femme qui sait ce qu'elle veut, rien de plus rare ! 168 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Regardez le jacuzzi. 169 00:10:01,685 --> 00:10:02,895 Imaginez-vous 170 00:10:02,895 --> 00:10:04,438 dans un joli maillot... 171 00:10:04,438 --> 00:10:05,689 Où est l'urgence ? 172 00:10:07,733 --> 00:10:08,942 Qui sont ces guignols ? 173 00:10:09,359 --> 00:10:10,652 Tu vas pas y croire. 174 00:10:10,652 --> 00:10:12,946 Tous ces rêves de partir ensemble 175 00:10:12,946 --> 00:10:14,990 dans un bel endroit intime ? 176 00:10:16,700 --> 00:10:18,702 J'ai trouvé le lieu idéal. 177 00:10:21,038 --> 00:10:23,582 Je sais que pour les décisions difficiles, 178 00:10:24,166 --> 00:10:26,210 ma femme a toujours la réponse. 179 00:10:26,668 --> 00:10:30,172 On a aussi des multipropriétés pour s'évader ponctuellement 180 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 sans s'engager 181 00:10:31,673 --> 00:10:33,342 et prendre du bon temps. 182 00:10:33,342 --> 00:10:34,760 Je vois. Pour moi, 183 00:10:34,760 --> 00:10:37,054 ça coûtait une fortune d'aller là-bas. 184 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 Les escapades, très peu pour moi. 185 00:10:39,640 --> 00:10:41,600 Tu as dit : "Rien que nous." 186 00:10:41,600 --> 00:10:42,768 Exactement. 187 00:10:42,768 --> 00:10:45,771 Un logement que vous partageriez pour toujours. 188 00:10:46,355 --> 00:10:49,358 Il y a aussi des hommes qui préfèrent le choix, 189 00:10:49,358 --> 00:10:50,943 l'économie et la discrétion. 190 00:10:51,485 --> 00:10:53,487 - Tu as 6 ans ? - Je répondrai pas. 191 00:10:53,487 --> 00:10:55,072 Alors, laisse-moi faire. 192 00:10:55,072 --> 00:10:56,532 Tu es largué. 193 00:10:56,532 --> 00:10:57,991 Il y a un problème ? 194 00:10:59,493 --> 00:11:01,370 Pas du tout, madame. 195 00:11:01,370 --> 00:11:03,413 Tout va bien, c'est magnifique. 196 00:11:03,830 --> 00:11:05,082 C'est naturel. 197 00:11:06,250 --> 00:11:07,876 L'amour prend bien des formes. 198 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 Fichez-moi le camp, sale tordu. 199 00:11:10,337 --> 00:11:12,256 Fichez-moi le camp. 200 00:11:12,756 --> 00:11:13,799 Vite ! 201 00:11:15,342 --> 00:11:16,343 Bien. 202 00:11:16,844 --> 00:11:20,889 En général, au déjeuner, on fait un point sur les aspects positifs. 203 00:11:21,557 --> 00:11:23,308 Du moins, j'essaie. 204 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 Personne ne m'a ouvert. 205 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 Docteur, c'est le syndrome du paillasson 206 00:11:28,188 --> 00:11:29,690 en phase terminale. 207 00:11:30,232 --> 00:11:32,025 Jack a été très gentil. 208 00:11:32,651 --> 00:11:35,362 - Je voudrais pas le décevoir. - Trop tard. 209 00:11:35,362 --> 00:11:37,698 Rester dehors, c'est un échec. 210 00:11:37,698 --> 00:11:39,199 Dit le morveux 211 00:11:39,199 --> 00:11:41,410 qui a raté une vente gagnée d'avance. 212 00:11:41,410 --> 00:11:42,828 Ce n'est pas fini, Ed. 213 00:11:44,621 --> 00:11:46,999 Tu sais, le D-Plex que je t'ai vendu ? 214 00:11:47,666 --> 00:11:50,836 Qu'est-ce que j'ai dit ce jour-là qui pourrait t'aider 215 00:11:51,128 --> 00:11:52,212 maintenant ? 216 00:11:52,212 --> 00:11:53,797 Vous étiez très informé. 217 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 Et... 218 00:11:58,010 --> 00:11:59,887 c'est surtout le discours de Jack. 219 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 Et le fait qu'il ait appelé Buck Manzell. 220 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 Il est tombé dans le panneau. 221 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Moi ? 222 00:12:07,060 --> 00:12:09,855 Tu crois vraiment qu'une légende comme M. Manzell 223 00:12:09,855 --> 00:12:12,733 téléphonerait deux fois par semaine de son A-Plex 224 00:12:12,733 --> 00:12:14,818 pour nous aider à vendre ? 225 00:12:15,235 --> 00:12:16,987 C'est enregistré à l'avance. 226 00:12:17,362 --> 00:12:20,574 Jack fait ça pour chauffer la salle. 227 00:12:20,574 --> 00:12:24,828 C'est ça, la vente, petit. Désolé, le père Noël n'existe pas. 228 00:12:24,828 --> 00:12:25,996 Je sais. 229 00:12:27,414 --> 00:12:32,002 Je vous laisse papoter entre mamies, j'ai des appartements à vendre. 230 00:12:33,921 --> 00:12:35,005 Il bosse dur. 231 00:12:35,422 --> 00:12:36,548 Comme nous tous. 232 00:12:37,299 --> 00:12:39,676 Je finis de manger et j'y retourne. 233 00:12:40,385 --> 00:12:41,553 Fais-en autant. 234 00:12:53,398 --> 00:12:55,067 Tu t'es vu ? Merde ! 235 00:12:58,570 --> 00:13:00,531 5 places au premier rang. 236 00:13:00,531 --> 00:13:02,157 Qu'est-ce qu'on fête ? 237 00:13:02,157 --> 00:13:04,117 C'est un match, Shirley. 238 00:13:04,117 --> 00:13:06,745 Hot-dogs, familles unies, gazon tondu. 239 00:13:06,745 --> 00:13:09,122 Si ça te déplaît, tu as un problème. 240 00:13:09,540 --> 00:13:11,875 Achète du popcorn pour les garçons. 241 00:13:12,334 --> 00:13:13,961 Je mets ça dans les frais ? 242 00:13:13,961 --> 00:13:15,546 Non, c'est moi qui offre. 243 00:13:15,546 --> 00:13:18,006 J'ai parlé du retard à nos acquéreurs. 244 00:13:18,382 --> 00:13:19,842 On en perd 6 sur 48. 245 00:13:20,676 --> 00:13:23,846 Les Mitchell veulent partir avant la naissance du bébé. 246 00:13:23,846 --> 00:13:26,348 Les Pearlman aimeraient un chiropracteur. 247 00:13:26,807 --> 00:13:28,809 L'apesanteur soulage le dos. 248 00:13:28,809 --> 00:13:30,727 J'essaie de les satisfaire. 249 00:13:30,727 --> 00:13:33,146 Mais là, ils imaginent le pire. 250 00:13:33,814 --> 00:13:36,066 C'est un très bon signe, Shirley. 251 00:13:36,066 --> 00:13:39,862 Ils ont confiance en nous et pensent qu'on peut les aider. 252 00:13:39,862 --> 00:13:41,697 Personne a ouvert au petit ? 253 00:13:43,031 --> 00:13:45,534 Ça viendra, on en parlera au match. 254 00:13:45,534 --> 00:13:47,202 - Sinon ? - J'y pense pas. 255 00:13:47,202 --> 00:13:49,121 Voilà pourquoi j'y pense. 256 00:13:49,872 --> 00:13:52,124 J'ai une idée : si ça ne vient pas, 257 00:13:52,124 --> 00:13:53,625 tu le renvoies. 258 00:13:54,126 --> 00:13:56,044 Et tu te reconcentres sur les ventes. 259 00:13:59,131 --> 00:14:00,424 Tu es dure. 260 00:14:02,050 --> 00:14:03,051 Mais d'accord. 261 00:14:04,595 --> 00:14:06,513 Je suis prêt à le virer. 262 00:14:06,513 --> 00:14:08,015 J'ai ta parole ? 263 00:14:08,015 --> 00:14:10,726 Je le crierai sur les toits, s'il le faut. 264 00:14:11,018 --> 00:14:12,978 Tu ne peux pas sauver tout le monde. 265 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 On accepte les animaux. 266 00:14:20,777 --> 00:14:24,406 J'ai été viré après avoir trimé comme un chien pendant 20 ans. 267 00:14:24,698 --> 00:14:28,452 Et vous voulez me piquer le peu que j'ai avec votre arnaque ? 268 00:14:29,661 --> 00:14:31,955 Après tout ce travail, vous méritez... 269 00:14:31,955 --> 00:14:33,457 Vous fatiguez pas. 270 00:14:33,457 --> 00:14:35,709 Regardez au moins les chiffres. 271 00:14:35,709 --> 00:14:37,085 Vous êtes propriétaire ? 272 00:14:37,085 --> 00:14:38,378 Si vous me disiez 273 00:14:38,712 --> 00:14:41,048 combien il faut de pingouins en costard 274 00:14:41,048 --> 00:14:43,634 pour entuber une ville peuplée d'honnêtes gens ? 275 00:14:43,634 --> 00:14:45,427 Détrompez-vous, je suis d'ici. 276 00:14:45,427 --> 00:14:47,137 Ordures, sangsues ! 277 00:14:47,137 --> 00:14:48,305 Tous les mêmes ! 278 00:14:48,305 --> 00:14:51,183 C'est une ordure parce qu'il a de l'ambition ? 279 00:14:51,183 --> 00:14:53,977 C'est du joli, venant d'un rougeaud alco... 280 00:15:05,697 --> 00:15:07,032 Mme Mayburn ? 281 00:15:07,407 --> 00:15:10,786 En effet, mais quoi que vous vendiez, voyez mon mari. 282 00:15:10,786 --> 00:15:11,954 Marvin. 283 00:15:12,454 --> 00:15:13,539 C'est ça. 284 00:15:13,539 --> 00:15:15,624 - Bonne journée. - Pardonnez-moi. 285 00:15:19,002 --> 00:15:20,128 Êtes-vous 286 00:15:20,629 --> 00:15:22,297 absolument certaine 287 00:15:23,257 --> 00:15:24,508 de vivre 288 00:15:25,050 --> 00:15:27,302 dans le foyer heureux que vous imaginez ? 289 00:15:28,136 --> 00:15:29,304 Pardon ? 290 00:15:29,638 --> 00:15:31,807 Je suis bien placé pour savoir 291 00:15:32,432 --> 00:15:34,268 qu'un mariage d'amour 292 00:15:34,726 --> 00:15:36,478 repose sur la confiance. 293 00:15:37,521 --> 00:15:40,524 Par conséquent, si vous rêvez d'évasion 294 00:15:40,524 --> 00:15:43,735 ou d'un nouveau départ très loin d'ici, 295 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 je ferai 296 00:15:46,738 --> 00:15:49,074 au mieux pour vous aider. 297 00:15:51,785 --> 00:15:52,953 Ça suffit, merci. 298 00:15:52,953 --> 00:15:54,997 Connaissez-vous une certaine Cindy ? 299 00:15:57,165 --> 00:15:58,542 Je l'ai rencontrée. 300 00:15:58,542 --> 00:15:59,751 Ici. 301 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Tout à l'heure. 302 00:16:03,297 --> 00:16:04,590 Une chose est sûre : 303 00:16:04,798 --> 00:16:08,010 une honnête femme telle que vous 304 00:16:08,886 --> 00:16:10,304 mérite mieux. 305 00:16:16,310 --> 00:16:17,936 Facile à dire pour vous. 306 00:16:18,770 --> 00:16:20,063 Si ça peut vous aider, 307 00:16:20,355 --> 00:16:22,733 sachez qu'il était prêt à vous faire pareil. 308 00:16:26,403 --> 00:16:29,489 {\an8}LES RÉSIDENCES CLAIR DE LUNE UN VRAI DON DU CIEL 309 00:16:35,329 --> 00:16:37,706 C'est peut-être l'occasion dont vous rêviez. 310 00:16:52,429 --> 00:16:54,389 J'ai beaucoup appris aujourd'hui. 311 00:16:56,433 --> 00:16:59,061 Il y aura d'autres contacts demain ? 312 00:17:02,564 --> 00:17:06,568 Tu te souviens de la grand-mère qui avait des biscuits au four ? 313 00:17:06,984 --> 00:17:09,070 - Tu lui as plu. - Possible. 314 00:17:09,070 --> 00:17:10,531 Imagine que je suis elle. 315 00:17:10,531 --> 00:17:12,406 Tu as fait ton laïus. 316 00:17:12,406 --> 00:17:15,452 L'odeur des biscuits arrive de la cuisine. 317 00:17:15,452 --> 00:17:18,413 Je dois les sortir avant qu'ils brûlent. À toi. 318 00:17:21,083 --> 00:17:23,877 Madame, si vous pouviez m'accorder une minute... 319 00:17:23,877 --> 00:17:26,128 Non, ils sont en train de brûler. 320 00:17:26,128 --> 00:17:28,214 Je peux attendre sur le seuil. 321 00:17:28,214 --> 00:17:30,008 Comme un voyeur ? Non, merci. 322 00:17:31,552 --> 00:17:32,719 Croyez-moi, 323 00:17:32,719 --> 00:17:34,346 vous ratez une occasion. 324 00:17:34,346 --> 00:17:35,639 Je suis bête ? 325 00:17:35,639 --> 00:17:37,140 Sens les biscuits, Joe. 326 00:17:37,140 --> 00:17:40,143 - Pensez à vos petits-enfants... - Bon sang ! 327 00:17:47,734 --> 00:17:48,986 Respire cette odeur. 328 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 Ça t'inspire quoi ? 329 00:17:53,740 --> 00:17:55,117 Ça sent drôlement bon. 330 00:17:57,995 --> 00:17:59,830 Pardon, petit ? Je suis sourde. 331 00:18:00,622 --> 00:18:02,249 Vos biscuits sentent bon. 332 00:18:04,543 --> 00:18:05,627 Ils sont à quoi ? 333 00:18:05,627 --> 00:18:06,920 Au chocolat ? 334 00:18:07,462 --> 00:18:11,884 Oui, merci de poser enfin la question ! 335 00:18:11,884 --> 00:18:14,178 Vous voulez entrer pour en goûter un 336 00:18:14,178 --> 00:18:17,556 et me vendre la nouvelle vie dont j'ai tant besoin ? 337 00:18:17,556 --> 00:18:21,018 Parce que mon mari est mort, mes enfants me négligent. 338 00:18:21,018 --> 00:18:24,146 Je n'ai personne avec qui partager mes biscuits. 339 00:18:25,230 --> 00:18:26,648 Elle va si mal que ça ? 340 00:18:29,318 --> 00:18:31,153 Et si on ne l'aide pas, 341 00:18:31,653 --> 00:18:32,779 qui le fera ? 342 00:18:39,161 --> 00:18:40,245 Et si... 343 00:18:41,622 --> 00:18:43,707 je sentais pas vraiment les biscuits ? 344 00:18:45,334 --> 00:18:47,878 Débrouille-toi pour les sentir. 345 00:18:49,880 --> 00:18:51,632 Si on essayait cette maison ? 346 00:18:52,508 --> 00:18:56,553 Il faut que tu franchisses au moins une porte. 347 00:19:00,057 --> 00:19:01,099 Très bien. 348 00:19:09,149 --> 00:19:10,484 Allez, petit. 349 00:19:11,401 --> 00:19:12,611 Fonce, Joe. 350 00:19:17,157 --> 00:19:18,408 Trouve un moyen. 351 00:19:23,539 --> 00:19:24,831 Allez, Joe. 352 00:19:29,962 --> 00:19:31,296 Oui, ça y est ! 353 00:19:32,005 --> 00:19:33,924 Je suis fier de lui ! 354 00:19:46,061 --> 00:19:47,563 Qu'est-ce que tu fous ? 355 00:19:48,146 --> 00:19:50,023 Pourquoi tu te caches ? 356 00:19:50,023 --> 00:19:52,484 La sieste est devenue un crime ? 357 00:19:52,484 --> 00:19:55,946 Ta promesse d'hier, quand tu étais pleurnichard et nu, 358 00:19:55,946 --> 00:19:58,657 comme quoi j'étais ton seul pari, c'est fini ? 359 00:19:59,074 --> 00:20:01,618 Je m'y suis tenu. Au départ. 360 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Qu'est-ce que c'est ? 361 00:20:05,831 --> 00:20:09,668 Quelque chose qui te dépasse : de l'argent mis de côté. 362 00:20:11,086 --> 00:20:14,339 On te confie des sommes pareilles et tu me dis rien ? 363 00:20:14,339 --> 00:20:17,509 Ne t'emballe pas. Ce sont des remboursements. 364 00:20:17,509 --> 00:20:19,011 Le projet est reporté. 365 00:20:19,011 --> 00:20:21,388 Bonté divine, tu me fais marcher ? 366 00:20:21,388 --> 00:20:25,142 Les vendeurs ont déjà du mal, on nous en rajoute une couche ? 367 00:20:25,142 --> 00:20:28,562 Jack emmène le nouveau au match, on l'accompagne. 368 00:20:28,562 --> 00:20:29,813 Ah bon ? 369 00:20:31,857 --> 00:20:32,858 Shirley ! 370 00:20:33,066 --> 00:20:36,445 Je m'imagine déjà avec cette pochette 371 00:20:36,445 --> 00:20:38,280 au stand de paris du stade. 372 00:20:38,280 --> 00:20:42,367 Et la plupart de mes problèmes, si ce n'est tous, sont réglés. 373 00:20:43,243 --> 00:20:47,206 Autant éviter que tu perdes de l'argent que tu n'as pas. 374 00:20:54,588 --> 00:20:58,175 {\an8}Bienvenue aux demi-finales dans le stade 375 00:20:58,175 --> 00:20:59,718 {\an8}de Vistaville. 376 00:20:59,718 --> 00:21:01,345 {\an8}Le match de ce soir 377 00:21:01,345 --> 00:21:03,347 {\an8}opposera les Dynamos de Denver 378 00:21:04,014 --> 00:21:05,474 {\an8}aux Volts de Vistaville. 379 00:21:06,099 --> 00:21:07,351 Tu as vu ces places ? 380 00:21:08,852 --> 00:21:11,939 - J'ai jamais été aussi près. - Tu l'as bien mérité. 381 00:21:11,939 --> 00:21:14,024 Tu as sauté dans le grand bain. 382 00:21:14,858 --> 00:21:17,236 J'aurais aimé conclure la vente. 383 00:21:18,946 --> 00:21:22,324 En tant que chef, je te demande d'oublier tout ça 384 00:21:22,824 --> 00:21:24,826 et de profiter du match. 385 00:21:24,826 --> 00:21:25,994 D'accord. 386 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 Salut. 387 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 Sacrées places. 388 00:21:31,708 --> 00:21:34,044 Je jouais dans l'équipe du lycée. 389 00:21:35,170 --> 00:21:36,255 Un nacho ? 390 00:21:36,797 --> 00:21:37,923 Shirley, 391 00:21:37,923 --> 00:21:39,341 regarde Higgins lancer. 392 00:21:39,341 --> 00:21:43,762 Dis-moi qu'il cache pas une blessure alors qu'on est à 160 contre 1. 393 00:21:44,429 --> 00:21:47,182 On pourrait se faire une vraie fortune. 394 00:21:47,182 --> 00:21:48,350 Tu rêves. 395 00:21:48,350 --> 00:21:49,726 Il s'étire, c'est tout. 396 00:21:49,726 --> 00:21:51,478 Quoi ? Regarde-le. 397 00:21:51,478 --> 00:21:53,021 Offrez à votre princesse 398 00:21:53,397 --> 00:21:54,731 un carrosse royal. 399 00:21:54,731 --> 00:21:56,358 Encore cet abruti... 400 00:21:56,775 --> 00:21:58,151 Dans la vie, ce type 401 00:21:58,151 --> 00:22:00,821 est ridiculement grand, il trompe sa femme, 402 00:22:00,821 --> 00:22:04,199 et il a trois poils qui se battent en duel sur le torse. 403 00:22:04,199 --> 00:22:05,409 Mais il est friqué. 404 00:22:05,409 --> 00:22:08,203 ...Marvin, votre concessionnaire à Vistaville. 405 00:22:09,413 --> 00:22:12,332 "Un bon vendeur crée son marché." 406 00:22:12,624 --> 00:22:13,750 Pardon ? 407 00:22:16,753 --> 00:22:18,046 Shirley, où tu vas ? 408 00:22:22,426 --> 00:22:24,761 Regarde, il est quasiment infirme. 409 00:22:25,721 --> 00:22:28,891 Zut, j'ai oublié un truc dans la voiture de Shirley. 410 00:22:33,145 --> 00:22:37,357 Tu sais ce qu'il nous faut ? Des bières. On va en chercher ? 411 00:22:37,357 --> 00:22:39,401 - Non, merci. - Pas pour moi. 412 00:22:46,116 --> 00:22:48,827 Allez, allez ! Où est cette bagnole ? 413 00:22:51,705 --> 00:22:53,457 Vendre, c'est ton objectif. 414 00:22:54,124 --> 00:22:55,959 Mais tu peux déjà être fier. 415 00:22:55,959 --> 00:22:59,046 Franchir le seuil, c'est un bon début, surtout que... 416 00:22:59,505 --> 00:23:00,756 tu étais mal parti. 417 00:23:01,131 --> 00:23:03,091 Je peux vous dire une chose ? 418 00:23:03,509 --> 00:23:04,760 Entre nous. 419 00:23:04,760 --> 00:23:06,637 Bien sûr, je sais être discret. 420 00:23:07,888 --> 00:23:11,058 On ne m'a pas vraiment invité à entrer aujourd'hui. 421 00:23:13,268 --> 00:23:16,104 J'ai filé 10 $ au type pour qu'il m'ouvre. 422 00:23:16,730 --> 00:23:18,565 - Pourquoi ? - J'en sais rien. 423 00:23:19,525 --> 00:23:20,817 Pour Jack. 424 00:23:21,652 --> 00:23:23,529 Au final, tu lui as menti. 425 00:23:24,154 --> 00:23:25,197 Ce qui est pire. 426 00:23:27,407 --> 00:23:28,992 C'est bien ce qui me semble. 427 00:23:29,660 --> 00:23:30,827 Joey ! 428 00:23:30,827 --> 00:23:32,663 Je peux garder ça pour moi. 429 00:23:33,664 --> 00:23:37,584 Mais j'ai peur que ça te hante toute ta carrière. 430 00:23:46,385 --> 00:23:47,386 Vous pourriez... 431 00:23:48,512 --> 00:23:49,847 Est-ce que vous pourriez 432 00:23:50,389 --> 00:23:53,767 donner ça à Jack quand il reviendra et lui dire... 433 00:23:55,310 --> 00:23:56,562 que je suis désolé. 434 00:23:56,562 --> 00:23:57,896 Pas de problème. 435 00:24:34,266 --> 00:24:35,267 Merde ! 436 00:24:36,894 --> 00:24:38,061 Bon sang, Shirley. 437 00:24:41,231 --> 00:24:42,316 Allez ! 438 00:24:42,608 --> 00:24:43,859 C'est parti ! 439 00:24:52,910 --> 00:24:54,620 On lui a ouvert la porte. 440 00:24:55,662 --> 00:24:57,372 Bon sang, il a réussi. 441 00:24:57,748 --> 00:25:02,211 Tu t'es bien occupé de lui. Tu n'y peux rien s'il n'est pas prêt. 442 00:25:03,128 --> 00:25:04,922 3e strike ! 443 00:25:05,380 --> 00:25:06,590 Sortie. 444 00:25:08,008 --> 00:25:10,594 Trois, deux, un, 445 00:25:11,053 --> 00:25:12,179 mise à feu ! 446 00:25:13,013 --> 00:25:14,181 C'est notre annonce. 447 00:25:15,265 --> 00:25:17,309 Tu as dépensé l'argent comme ça ? 448 00:25:17,309 --> 00:25:19,186 Tu es gonflée ! 449 00:25:20,687 --> 00:25:22,189 Regarde-moi ce monde. 450 00:25:22,856 --> 00:25:24,399 Imagine qu'on vende tout. 451 00:25:26,485 --> 00:25:27,861 Qu'en dis-tu, Jack ? 452 00:25:28,278 --> 00:25:29,988 On crée notre marché. 453 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 Tu vas trop loin. 454 00:25:31,698 --> 00:25:34,993 Comment on est censés gérer un volume pareil ? 455 00:25:34,993 --> 00:25:37,120 Tu ignores ce qui va se passer. 456 00:25:37,120 --> 00:25:40,165 Le foyer doit être source de bonheur, pas de migraines. 457 00:25:40,165 --> 00:25:45,170 C'est un espace de liberté où chacun peut s'épanouir, vivre, aimer, rire 458 00:25:45,170 --> 00:25:48,632 en oubliant les tensions et les tracas du monde d'hier. 459 00:25:48,632 --> 00:25:49,758 Zut ! 460 00:25:50,342 --> 00:25:52,386 Zut alors ! Entre nous, 461 00:25:53,345 --> 00:25:55,264 je n'aurais pas mis ça ici. 462 00:25:56,181 --> 00:25:59,643 Mais après tout, les serpillières sont faites pour ça. 463 00:26:10,195 --> 00:26:13,532 Ne vous tuez pas à la tâche, M. le vendeur. 464 00:26:16,118 --> 00:26:18,537 Il paraît que tu as fait un malheur. 465 00:26:18,829 --> 00:26:20,706 C'est pour ça que tu dors debout ? 466 00:26:21,039 --> 00:26:22,249 Je peux nettoyer seul. 467 00:26:23,500 --> 00:26:24,543 À ce point-là ? 468 00:26:25,502 --> 00:26:28,547 Je suis content que tu retrouves la vraie vie. 469 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 J'espère que tu resteras. 470 00:26:36,263 --> 00:26:37,347 Ça s'est bien passé. 471 00:26:38,515 --> 00:26:39,850 J'ai conclu 472 00:26:39,850 --> 00:26:41,310 3 ventes dans la matinée. 473 00:26:41,310 --> 00:26:42,978 Mon chef était épaté. 474 00:26:43,312 --> 00:26:44,396 Vraiment ? 475 00:26:45,230 --> 00:26:46,565 Tu me fais marcher ? 476 00:26:47,524 --> 00:26:48,692 Merci de croire en moi. 477 00:26:48,692 --> 00:26:50,736 Non, c'est pas ça. 478 00:26:50,736 --> 00:26:54,448 La société se développe. D'après Jack, il y a du potentiel. 479 00:26:54,448 --> 00:26:55,532 Tu m'étonnes. 480 00:26:56,033 --> 00:26:59,453 J'imagine que les gens en ont marre de vivre ici. 481 00:27:00,662 --> 00:27:03,248 C'est normal, je les comprends. 482 00:27:04,249 --> 00:27:05,876 Je vais te dire une chose. 483 00:27:06,502 --> 00:27:09,213 Tu risques pas de me voir dans une fusée. 484 00:27:11,840 --> 00:27:13,258 Non, bien sûr. 485 00:27:15,177 --> 00:27:19,348 Vous avez votre magasin. Cet endroit, c'est votre univers. 486 00:27:22,059 --> 00:27:25,437 Vous savez, vous n'imaginez pas les fusées d'aujourd'hui. 487 00:27:26,271 --> 00:27:27,481 Sièges confortables, 488 00:27:27,481 --> 00:27:28,857 cocktails, serveuses... 489 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 Mais c'est pas votre genre. 490 00:28:05,227 --> 00:28:06,353 Myrtle ? 491 00:28:42,556 --> 00:28:44,224 Jack ! Écoutez... 492 00:28:44,224 --> 00:28:45,392 Joey ! 493 00:28:45,392 --> 00:28:47,769 Désolé de pas être resté pour le match. 494 00:28:48,854 --> 00:28:51,231 Mais j'avais un contact à voir. 495 00:28:53,483 --> 00:28:55,694 Je lui ai vendu un C-Plex. 496 00:29:02,326 --> 00:29:04,411 J'étais sûr de ton potentiel, petit. 497 00:29:04,411 --> 00:29:07,664 Tout ce qu'il faut pour réussir, tu l'as en toi. 498 00:29:07,664 --> 00:29:10,292 J'ai suivi votre conseil et senti les biscuits. 499 00:29:10,542 --> 00:29:11,543 Et alors ? 500 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 C'est extra. 501 00:29:15,297 --> 00:29:16,715 J'ai jamais trouvé mieux. 502 00:29:20,802 --> 00:29:23,597 - Que se passe-t-il ? - La soirée va être chargée. 503 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 J'ai entendu la publicité à la radio. 504 00:29:25,807 --> 00:29:27,142 Pas mal du tout. 505 00:29:29,478 --> 00:29:31,063 Vous ne répondez pas ? 506 00:29:35,359 --> 00:29:37,402 J'attendais un coup de main. 507 00:30:02,386 --> 00:30:05,430 Bonsoir, ici Joey Shorter, résidences Clair de Lune. 508 00:30:06,056 --> 00:30:07,975 Comment puis-je vous aider ? 509 00:30:08,517 --> 00:30:12,312 Bien sûr. N'hésitez surtout pas à nous demander la Lune. 510 00:30:12,646 --> 00:30:15,983 Nous avons des A-Plex, des B-Plex ou des C-Plex. 511 00:30:15,983 --> 00:30:17,401 Bien sûr, le D-Plex, 512 00:30:17,401 --> 00:30:20,445 c'était mon premier achat, mais une fois là-haut... 513 00:31:11,371 --> 00:31:13,790 Adaptation : Odile Manforti 514 00:31:13,790 --> 00:31:16,293 Sous-titrage TITRAFILM