1
00:00:44,545 --> 00:00:49,925
BONJOUR DEMAIN !
2
00:00:58,976 --> 00:01:00,727
Non, cher auditeur.
3
00:01:00,727 --> 00:01:04,522
Vous êtes aussi ridicule
qu'une truie en culotte de dentelle.
4
00:01:04,522 --> 00:01:08,443
Le gamin en question
a franchement du talent à revendre
5
00:01:08,443 --> 00:01:10,654
et il est droit dans ses bottes.
6
00:01:10,654 --> 00:01:15,450
Je veux bien bouffer une chaussette sale
s'il fait pas un malheur ce soir.
7
00:01:15,450 --> 00:01:17,911
Eh oui, Vistaville, ici on parle jetball
8
00:01:17,911 --> 00:01:20,706
avec Frank la Flèche sur WYBS.
9
00:01:20,706 --> 00:01:25,085
Votre princesse ne sera jamais en détresse
grâce à Marvin...
10
00:01:26,044 --> 00:01:29,923
Joe ! Tu es sur ton trente-et-un.
Tu as un rendez-vous ?
11
00:01:29,923 --> 00:01:31,842
Je commence un nouveau boulot.
12
00:01:32,259 --> 00:01:35,387
C'est une chance à saisir,
mais je continuerai ici.
13
00:01:35,387 --> 00:01:38,098
Je vois. C'est ta vie, ça te regarde.
14
00:01:38,098 --> 00:01:41,935
C'est dans la vente.
Vu les frais d'hôpital de maman...
15
00:01:41,935 --> 00:01:43,312
Dans la vente ?
16
00:01:43,312 --> 00:01:45,898
Je te voyais pas comme un magouilleur.
17
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
Peu importe.
18
00:01:48,025 --> 00:01:49,693
Fais un malheur, champion.
19
00:01:50,652 --> 00:01:52,654
Si tu as pas fait fortune ce soir,
20
00:01:53,363 --> 00:01:55,574
j'ai une livraison à décharger.
21
00:01:57,201 --> 00:02:00,245
Merci, M. Hartoonian.
Je savais que vous comprendriez.
22
00:02:02,623 --> 00:02:05,334
Il n'y a aucune raison de s'inquiéter.
Stop.
23
00:02:06,668 --> 00:02:09,922
C'est un jour ordinaire.
Le moral est au beau fixe.
24
00:02:10,881 --> 00:02:15,010
De légers retards sont normaux
sur tout projet lunaire. Stop.
25
00:02:15,010 --> 00:02:18,096
Nos vendeurs sont prêts à rembourser,
26
00:02:18,096 --> 00:02:21,975
mais nos clients doivent préférer
les sourires de demain
27
00:02:21,975 --> 00:02:23,477
aux retards d'aujourd'hui.
28
00:02:27,022 --> 00:02:30,609
Cordialement - à la ligne -
Stanley Jenkins - virgule - Clair de Lune.
29
00:02:34,488 --> 00:02:35,822
Bonjour, chef.
30
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
Prêt pour une séance de rasage
avec lotion ?
31
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Mince !
32
00:02:40,619 --> 00:02:41,620
Pas aujourd'hui.
33
00:02:56,844 --> 00:02:59,471
À tous les chargés de clientèle. Urgent.
34
00:03:03,684 --> 00:03:05,435
D'habitude, je suis le premier.
35
00:03:06,270 --> 00:03:08,856
La ponctualité typique du désespoir.
36
00:03:09,189 --> 00:03:10,399
Regarde-le manger.
37
00:03:10,399 --> 00:03:12,734
L'incarnation du raté par excellence.
38
00:03:15,988 --> 00:03:19,366
Grosse matinée en perspective pour toi.
Pas vrai, Jerry ?
39
00:03:19,741 --> 00:03:22,411
Joey. Ravi de vous revoir, les gars.
40
00:03:22,411 --> 00:03:25,622
Appelle-moi M. Nickels.
Et lui, c'est M. Porter.
41
00:03:26,665 --> 00:03:29,668
Dis-moi, tu as déjà vendu quelque chose ?
42
00:03:29,668 --> 00:03:32,129
Non, j'ai travaillé dans l'épicerie.
43
00:03:32,129 --> 00:03:33,380
La vente au détail ?
44
00:03:36,550 --> 00:03:40,262
Tu clignes beaucoup des yeux en parlant.
Faut corriger ça.
45
00:03:40,470 --> 00:03:43,682
Pour certains,
c'est un signe de perversité.
46
00:03:43,682 --> 00:03:45,142
Je dis ça pour toi.
47
00:03:45,142 --> 00:03:49,188
Moi, ce que j'allais dire,
c'est que le client est toujours roi.
48
00:03:49,521 --> 00:03:52,566
Il ne faut pas le pousser,
tout en sachant insister.
49
00:03:52,566 --> 00:03:54,276
Parce qu'au bout du compte,
50
00:03:54,651 --> 00:03:57,112
l'essentiel,
c'est de lui promettre la Lune.
51
00:04:01,617 --> 00:04:03,660
Quelle belle matinée, non ?
52
00:04:04,536 --> 00:04:06,288
Tu as reçu un paquet.
53
00:04:06,288 --> 00:04:08,165
Écoute, ça vient de la Lune.
54
00:04:08,874 --> 00:04:11,251
Jenkins reporte le lancement
d'un trimestre.
55
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
On va devoir rembourser à gogo.
56
00:04:13,921 --> 00:04:15,506
C'est pas vrai !
57
00:04:15,506 --> 00:04:18,841
Le patron
nous fait passer pour des menteurs.
58
00:04:19,134 --> 00:04:21,887
Je vais passer ma journée
à prévenir les gens.
59
00:04:21,887 --> 00:04:24,223
Tu as le don de faire passer la pilule.
60
00:04:24,223 --> 00:04:25,557
Que dis-tu de ça ?
61
00:04:25,557 --> 00:04:27,768
Ces contrats ne valent rien.
62
00:04:27,768 --> 00:04:29,978
On doit quitter Vistaville
63
00:04:29,978 --> 00:04:32,439
et ratisser plus large. Je me disais...
64
00:04:32,773 --> 00:04:34,399
Ce n'est pas la solution.
65
00:04:34,942 --> 00:04:37,110
On a déjà assez à faire comme ça.
66
00:04:37,110 --> 00:04:39,404
Et tu le sais, un bon vendeur...
67
00:04:39,404 --> 00:04:40,739
Crée son marché.
68
00:04:40,739 --> 00:04:42,616
Je crée le marché, mais bref...
69
00:04:42,616 --> 00:04:43,784
J'ai vu pire.
70
00:04:43,784 --> 00:04:46,537
Le petit nouveau va avoir sa chance.
71
00:04:46,537 --> 00:04:49,498
Tu risques un contrat
pour un gamin inconnu ?
72
00:04:50,290 --> 00:04:52,501
On sait qu'il conclura pas aujourd'hui.
73
00:04:52,501 --> 00:04:54,419
On va devoir te donner tort.
74
00:04:54,878 --> 00:04:56,964
Autant parler à un mur, Jack.
75
00:04:56,964 --> 00:04:59,466
Le monde est fait de murs, Shirley.
76
00:05:00,843 --> 00:05:01,844
Viens voir.
77
00:05:05,222 --> 00:05:06,306
Jack,
78
00:05:06,682 --> 00:05:08,559
ici Sal, de Silver Creek.
79
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Voici ma fille aînée, Nina,
80
00:05:10,686 --> 00:05:12,855
et ce petit chenapan de Vinny.
81
00:05:12,855 --> 00:05:14,523
Une canaille, comme son papy.
82
00:05:15,190 --> 00:05:17,651
J'ai hâte de m'installer sur la Lune.
83
00:05:17,651 --> 00:05:20,487
Toute la famille est réunie grâce à vous.
84
00:05:20,821 --> 00:05:23,657
Je vous en suis reconnaissant.
Bonne continuation.
85
00:05:23,657 --> 00:05:25,242
Il est mignon, ce gamin.
86
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
À côté de ça,
rembourser et ratisser large,
87
00:05:28,912 --> 00:05:31,039
ça paraît ridicule, pas vrai ?
88
00:05:31,039 --> 00:05:33,959
Il a la chance de pouvoir redevenir père.
89
00:05:34,251 --> 00:05:36,211
Et c'est grâce à nous.
90
00:05:37,796 --> 00:05:39,464
Que demander de plus ?
91
00:05:46,096 --> 00:05:47,973
- Bonjour, chef.
- Je suis prêt.
92
00:05:47,973 --> 00:05:49,183
Costume neuf ?
93
00:05:49,183 --> 00:05:53,395
Bonjour, les gars.
Je suis ravi de vous voir tous les trois.
94
00:05:53,395 --> 00:05:55,063
Des contacts pour vous.
95
00:05:55,063 --> 00:05:56,231
Et je pense
96
00:05:56,231 --> 00:05:58,692
faire équipe avec Joey pour m'inspirer.
97
00:06:00,235 --> 00:06:01,320
Très drôle.
98
00:06:01,320 --> 00:06:05,699
Ce sont des contacts
ou des notices nécrologiques déprimantes ?
99
00:06:06,116 --> 00:06:07,743
Ne te laisse pas abattre.
100
00:06:07,743 --> 00:06:09,453
N'aie pas peur, Joey.
101
00:06:09,995 --> 00:06:11,538
Tu ne peux que progresser.
102
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Il n'a pas peur. Il est...
103
00:06:19,129 --> 00:06:22,007
Tout va bien, ça va partir...
104
00:06:22,007 --> 00:06:25,260
Pas de panique.
Le matin, ça m'arrive souvent.
105
00:06:25,844 --> 00:06:28,055
Et j'ai une cravate à te prêter.
106
00:06:28,055 --> 00:06:30,516
Laissons-les se morfondre sans nous.
107
00:06:30,516 --> 00:06:33,977
- Pour info, moi, je ne me morfonds pas.
- Boucle-la.
108
00:06:33,977 --> 00:06:36,813
Tenez.
Je vous ai trouvé une piste correcte.
109
00:06:36,813 --> 00:06:39,066
Remonte la pente, Ed.
110
00:06:39,066 --> 00:06:42,486
Merci, Shirley.
Tu es comme ces gros chiens de montagne
111
00:06:42,486 --> 00:06:44,071
avec un tonneau autour du cou.
112
00:06:44,488 --> 00:06:47,574
Montrez à Jack que c'est une entreprise,
pas une garderie.
113
00:06:48,200 --> 00:06:49,743
Volontiers. Allons-y.
114
00:06:52,621 --> 00:06:56,333
- Merci encore, M. Billings.
- 5 $ si tu m'appelles encore comme ça.
115
00:06:57,251 --> 00:06:58,252
Compris, Jack.
116
00:07:01,380 --> 00:07:03,799
Elle était à mon père, elle te va bien.
117
00:07:04,758 --> 00:07:06,134
Prêt à te lancer ?
118
00:07:09,096 --> 00:07:10,722
Je pensais vous observer.
119
00:07:11,098 --> 00:07:13,433
Pour avoir deux fois plus le trac ?
120
00:07:14,268 --> 00:07:15,727
Je voulais dire...
121
00:07:16,562 --> 00:07:19,773
J'ai lu votre documentation,
mais je ne sais pas...
122
00:07:20,482 --> 00:07:22,234
Tu vas cartonner, petit.
123
00:07:23,652 --> 00:07:27,239
- Inviter une fille, c'est plus dur.
- Qui est doué pour ça ?
124
00:07:27,239 --> 00:07:29,157
C'est vrai, tu as raison !
125
00:07:29,950 --> 00:07:32,244
Pense à ta première fois au volant.
126
00:07:32,953 --> 00:07:34,788
Ça m'est jamais arrivé.
127
00:07:35,706 --> 00:07:38,625
Mais qu'est-ce que tu fais de ta vie,
Joe ?
128
00:07:40,252 --> 00:07:41,962
Tu joues au jetball ?
129
00:07:41,962 --> 00:07:46,091
C'est ta dernière chance de marquer,
tu frappes de toutes tes forces...
130
00:07:47,092 --> 00:07:49,678
J'ai plus souvent regardé que joué.
131
00:07:50,888 --> 00:07:53,432
On a une petite équipe ici, les Volts.
132
00:07:57,561 --> 00:07:58,687
Ça alors !
133
00:07:58,687 --> 00:07:59,938
Comment ça ?
134
00:08:00,772 --> 00:08:02,691
Je ne t'imaginais pas fan.
135
00:08:02,691 --> 00:08:05,027
Je suis un très grand fan, en fait.
136
00:08:06,987 --> 00:08:09,656
Je nous ai pris des billets, ce matin.
137
00:08:10,532 --> 00:08:12,784
Premier rang, juste derrière le marbre.
138
00:08:13,493 --> 00:08:14,745
Ce soir ?
139
00:08:15,746 --> 00:08:17,748
C'est le 2e match des demi-finales.
140
00:08:18,624 --> 00:08:19,666
Higgins va lancer.
141
00:08:20,083 --> 00:08:21,084
Exact.
142
00:08:22,753 --> 00:08:25,756
Je voulais te le dire plus tard,
pour te féliciter.
143
00:08:26,215 --> 00:08:27,424
Tu m'as pris de court !
144
00:08:29,510 --> 00:08:32,763
Je suis pas encore sûr de mériter ça,
mais je vais essayer.
145
00:08:34,765 --> 00:08:38,184
Alors, on va se lancer
et faire de toi un vendeur.
146
00:08:41,730 --> 00:08:42,731
C'est parti.
147
00:08:52,241 --> 00:08:53,242
Vous désirez ?
148
00:08:53,742 --> 00:08:55,911
Bonjour, je suis Joey Shorter.
149
00:08:57,454 --> 00:08:58,580
Des...
150
00:08:59,623 --> 00:09:01,208
résidences Clair de Lune.
151
00:09:02,042 --> 00:09:03,126
Vous savez,
152
00:09:03,126 --> 00:09:07,089
beaucoup de gens
ignorent encore les possibilités
153
00:09:07,089 --> 00:09:10,133
qui s'offrent à eux pour changer de vie
154
00:09:10,592 --> 00:09:12,052
sans se ruiner.
155
00:09:13,929 --> 00:09:16,181
Vous êtes occupée avec votre bébé.
156
00:09:16,473 --> 00:09:18,392
- On repassera.
- D'accord.
157
00:09:18,392 --> 00:09:20,060
- Merci.
- Bonne journée.
158
00:09:20,769 --> 00:09:22,312
À vous aussi. Vous avez...
159
00:09:27,276 --> 00:09:28,819
C'était pire que prévu.
160
00:09:30,404 --> 00:09:33,156
C'est bien d'être exigeant, mais...
161
00:09:35,909 --> 00:09:39,288
c'est peut-être les meilleurs débuts
que j'aie jamais vus.
162
00:09:43,083 --> 00:09:45,878
Marv, mon chéri, viens voir !
163
00:09:45,878 --> 00:09:49,339
Montrons à ce petit fayot
de quoi on est capables.
164
00:09:49,339 --> 00:09:52,176
Ne te fatigue pas.
Je fais toujours de mon mieux.
165
00:09:52,176 --> 00:09:54,428
Ça tombe vraiment à pic.
166
00:09:54,428 --> 00:09:56,138
On peut partir quand ?
167
00:09:56,430 --> 00:10:00,142
Une femme qui sait ce qu'elle veut,
rien de plus rare !
168
00:10:00,142 --> 00:10:01,685
Regardez le jacuzzi.
169
00:10:01,685 --> 00:10:02,895
Imaginez-vous
170
00:10:02,895 --> 00:10:04,438
dans un joli maillot...
171
00:10:04,438 --> 00:10:05,689
Où est l'urgence ?
172
00:10:07,733 --> 00:10:08,942
Qui sont ces guignols ?
173
00:10:09,359 --> 00:10:10,652
Tu vas pas y croire.
174
00:10:10,652 --> 00:10:12,946
Tous ces rêves de partir ensemble
175
00:10:12,946 --> 00:10:14,990
dans un bel endroit intime ?
176
00:10:16,700 --> 00:10:18,702
J'ai trouvé le lieu idéal.
177
00:10:21,038 --> 00:10:23,582
Je sais que pour les décisions difficiles,
178
00:10:24,166 --> 00:10:26,210
ma femme a toujours la réponse.
179
00:10:26,668 --> 00:10:30,172
On a aussi des multipropriétés
pour s'évader ponctuellement
180
00:10:30,172 --> 00:10:31,673
sans s'engager
181
00:10:31,673 --> 00:10:33,342
et prendre du bon temps.
182
00:10:33,342 --> 00:10:34,760
Je vois. Pour moi,
183
00:10:34,760 --> 00:10:37,054
ça coûtait une fortune d'aller là-bas.
184
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Les escapades, très peu pour moi.
185
00:10:39,640 --> 00:10:41,600
Tu as dit : "Rien que nous."
186
00:10:41,600 --> 00:10:42,768
Exactement.
187
00:10:42,768 --> 00:10:45,771
Un logement que vous partageriez
pour toujours.
188
00:10:46,355 --> 00:10:49,358
Il y a aussi des hommes
qui préfèrent le choix,
189
00:10:49,358 --> 00:10:50,943
l'économie et la discrétion.
190
00:10:51,485 --> 00:10:53,487
- Tu as 6 ans ?
- Je répondrai pas.
191
00:10:53,487 --> 00:10:55,072
Alors, laisse-moi faire.
192
00:10:55,072 --> 00:10:56,532
Tu es largué.
193
00:10:56,532 --> 00:10:57,991
Il y a un problème ?
194
00:10:59,493 --> 00:11:01,370
Pas du tout, madame.
195
00:11:01,370 --> 00:11:03,413
Tout va bien, c'est magnifique.
196
00:11:03,830 --> 00:11:05,082
C'est naturel.
197
00:11:06,250 --> 00:11:07,876
L'amour prend bien des formes.
198
00:11:08,335 --> 00:11:10,337
Fichez-moi le camp, sale tordu.
199
00:11:10,337 --> 00:11:12,256
Fichez-moi le camp.
200
00:11:12,756 --> 00:11:13,799
Vite !
201
00:11:15,342 --> 00:11:16,343
Bien.
202
00:11:16,844 --> 00:11:20,889
En général, au déjeuner,
on fait un point sur les aspects positifs.
203
00:11:21,557 --> 00:11:23,308
Du moins, j'essaie.
204
00:11:23,308 --> 00:11:24,935
Personne ne m'a ouvert.
205
00:11:25,561 --> 00:11:28,188
Docteur, c'est le syndrome du paillasson
206
00:11:28,188 --> 00:11:29,690
en phase terminale.
207
00:11:30,232 --> 00:11:32,025
Jack a été très gentil.
208
00:11:32,651 --> 00:11:35,362
- Je voudrais pas le décevoir.
- Trop tard.
209
00:11:35,362 --> 00:11:37,698
Rester dehors, c'est un échec.
210
00:11:37,698 --> 00:11:39,199
Dit le morveux
211
00:11:39,199 --> 00:11:41,410
qui a raté une vente gagnée d'avance.
212
00:11:41,410 --> 00:11:42,828
Ce n'est pas fini, Ed.
213
00:11:44,621 --> 00:11:46,999
Tu sais, le D-Plex que je t'ai vendu ?
214
00:11:47,666 --> 00:11:50,836
Qu'est-ce que j'ai dit ce jour-là
qui pourrait t'aider
215
00:11:51,128 --> 00:11:52,212
maintenant ?
216
00:11:52,212 --> 00:11:53,797
Vous étiez très informé.
217
00:11:54,506 --> 00:11:55,507
Et...
218
00:11:58,010 --> 00:11:59,887
c'est surtout le discours de Jack.
219
00:11:59,887 --> 00:12:02,472
Et le fait qu'il ait appelé Buck Manzell.
220
00:12:03,056 --> 00:12:04,808
Il est tombé dans le panneau.
221
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
Moi ?
222
00:12:07,060 --> 00:12:09,855
Tu crois vraiment
qu'une légende comme M. Manzell
223
00:12:09,855 --> 00:12:12,733
téléphonerait deux fois par semaine
de son A-Plex
224
00:12:12,733 --> 00:12:14,818
pour nous aider à vendre ?
225
00:12:15,235 --> 00:12:16,987
C'est enregistré à l'avance.
226
00:12:17,362 --> 00:12:20,574
Jack fait ça pour chauffer la salle.
227
00:12:20,574 --> 00:12:24,828
C'est ça, la vente, petit.
Désolé, le père Noël n'existe pas.
228
00:12:24,828 --> 00:12:25,996
Je sais.
229
00:12:27,414 --> 00:12:32,002
Je vous laisse papoter entre mamies,
j'ai des appartements à vendre.
230
00:12:33,921 --> 00:12:35,005
Il bosse dur.
231
00:12:35,422 --> 00:12:36,548
Comme nous tous.
232
00:12:37,299 --> 00:12:39,676
Je finis de manger et j'y retourne.
233
00:12:40,385 --> 00:12:41,553
Fais-en autant.
234
00:12:53,398 --> 00:12:55,067
Tu t'es vu ? Merde !
235
00:12:58,570 --> 00:13:00,531
5 places au premier rang.
236
00:13:00,531 --> 00:13:02,157
Qu'est-ce qu'on fête ?
237
00:13:02,157 --> 00:13:04,117
C'est un match, Shirley.
238
00:13:04,117 --> 00:13:06,745
Hot-dogs, familles unies, gazon tondu.
239
00:13:06,745 --> 00:13:09,122
Si ça te déplaît, tu as un problème.
240
00:13:09,540 --> 00:13:11,875
Achète du popcorn pour les garçons.
241
00:13:12,334 --> 00:13:13,961
Je mets ça dans les frais ?
242
00:13:13,961 --> 00:13:15,546
Non, c'est moi qui offre.
243
00:13:15,546 --> 00:13:18,006
J'ai parlé du retard à nos acquéreurs.
244
00:13:18,382 --> 00:13:19,842
On en perd 6 sur 48.
245
00:13:20,676 --> 00:13:23,846
Les Mitchell veulent partir
avant la naissance du bébé.
246
00:13:23,846 --> 00:13:26,348
Les Pearlman aimeraient un chiropracteur.
247
00:13:26,807 --> 00:13:28,809
L'apesanteur soulage le dos.
248
00:13:28,809 --> 00:13:30,727
J'essaie de les satisfaire.
249
00:13:30,727 --> 00:13:33,146
Mais là, ils imaginent le pire.
250
00:13:33,814 --> 00:13:36,066
C'est un très bon signe, Shirley.
251
00:13:36,066 --> 00:13:39,862
Ils ont confiance en nous
et pensent qu'on peut les aider.
252
00:13:39,862 --> 00:13:41,697
Personne a ouvert au petit ?
253
00:13:43,031 --> 00:13:45,534
Ça viendra, on en parlera au match.
254
00:13:45,534 --> 00:13:47,202
- Sinon ?
- J'y pense pas.
255
00:13:47,202 --> 00:13:49,121
Voilà pourquoi j'y pense.
256
00:13:49,872 --> 00:13:52,124
J'ai une idée : si ça ne vient pas,
257
00:13:52,124 --> 00:13:53,625
tu le renvoies.
258
00:13:54,126 --> 00:13:56,044
Et tu te reconcentres sur les ventes.
259
00:13:59,131 --> 00:14:00,424
Tu es dure.
260
00:14:02,050 --> 00:14:03,051
Mais d'accord.
261
00:14:04,595 --> 00:14:06,513
Je suis prêt à le virer.
262
00:14:06,513 --> 00:14:08,015
J'ai ta parole ?
263
00:14:08,015 --> 00:14:10,726
Je le crierai sur les toits, s'il le faut.
264
00:14:11,018 --> 00:14:12,978
Tu ne peux pas sauver tout le monde.
265
00:14:19,234 --> 00:14:20,777
On accepte les animaux.
266
00:14:20,777 --> 00:14:24,406
J'ai été viré après avoir trimé
comme un chien pendant 20 ans.
267
00:14:24,698 --> 00:14:28,452
Et vous voulez me piquer le peu que j'ai
avec votre arnaque ?
268
00:14:29,661 --> 00:14:31,955
Après tout ce travail, vous méritez...
269
00:14:31,955 --> 00:14:33,457
Vous fatiguez pas.
270
00:14:33,457 --> 00:14:35,709
Regardez au moins les chiffres.
271
00:14:35,709 --> 00:14:37,085
Vous êtes propriétaire ?
272
00:14:37,085 --> 00:14:38,378
Si vous me disiez
273
00:14:38,712 --> 00:14:41,048
combien il faut de pingouins en costard
274
00:14:41,048 --> 00:14:43,634
pour entuber une ville
peuplée d'honnêtes gens ?
275
00:14:43,634 --> 00:14:45,427
Détrompez-vous, je suis d'ici.
276
00:14:45,427 --> 00:14:47,137
Ordures, sangsues !
277
00:14:47,137 --> 00:14:48,305
Tous les mêmes !
278
00:14:48,305 --> 00:14:51,183
C'est une ordure
parce qu'il a de l'ambition ?
279
00:14:51,183 --> 00:14:53,977
C'est du joli,
venant d'un rougeaud alco...
280
00:15:05,697 --> 00:15:07,032
Mme Mayburn ?
281
00:15:07,407 --> 00:15:10,786
En effet, mais quoi que vous vendiez,
voyez mon mari.
282
00:15:10,786 --> 00:15:11,954
Marvin.
283
00:15:12,454 --> 00:15:13,539
C'est ça.
284
00:15:13,539 --> 00:15:15,624
- Bonne journée.
- Pardonnez-moi.
285
00:15:19,002 --> 00:15:20,128
Êtes-vous
286
00:15:20,629 --> 00:15:22,297
absolument certaine
287
00:15:23,257 --> 00:15:24,508
de vivre
288
00:15:25,050 --> 00:15:27,302
dans le foyer heureux que vous imaginez ?
289
00:15:28,136 --> 00:15:29,304
Pardon ?
290
00:15:29,638 --> 00:15:31,807
Je suis bien placé pour savoir
291
00:15:32,432 --> 00:15:34,268
qu'un mariage d'amour
292
00:15:34,726 --> 00:15:36,478
repose sur la confiance.
293
00:15:37,521 --> 00:15:40,524
Par conséquent, si vous rêvez d'évasion
294
00:15:40,524 --> 00:15:43,735
ou d'un nouveau départ très loin d'ici,
295
00:15:44,570 --> 00:15:45,654
je ferai
296
00:15:46,738 --> 00:15:49,074
au mieux pour vous aider.
297
00:15:51,785 --> 00:15:52,953
Ça suffit, merci.
298
00:15:52,953 --> 00:15:54,997
Connaissez-vous une certaine Cindy ?
299
00:15:57,165 --> 00:15:58,542
Je l'ai rencontrée.
300
00:15:58,542 --> 00:15:59,751
Ici.
301
00:16:00,919 --> 00:16:01,920
Tout à l'heure.
302
00:16:03,297 --> 00:16:04,590
Une chose est sûre :
303
00:16:04,798 --> 00:16:08,010
une honnête femme telle que vous
304
00:16:08,886 --> 00:16:10,304
mérite mieux.
305
00:16:16,310 --> 00:16:17,936
Facile à dire pour vous.
306
00:16:18,770 --> 00:16:20,063
Si ça peut vous aider,
307
00:16:20,355 --> 00:16:22,733
sachez qu'il était prêt
à vous faire pareil.
308
00:16:26,403 --> 00:16:29,489
{\an8}LES RÉSIDENCES CLAIR DE LUNE
UN VRAI DON DU CIEL
309
00:16:35,329 --> 00:16:37,706
C'est peut-être
l'occasion dont vous rêviez.
310
00:16:52,429 --> 00:16:54,389
J'ai beaucoup appris aujourd'hui.
311
00:16:56,433 --> 00:16:59,061
Il y aura d'autres contacts demain ?
312
00:17:02,564 --> 00:17:06,568
Tu te souviens de la grand-mère
qui avait des biscuits au four ?
313
00:17:06,984 --> 00:17:09,070
- Tu lui as plu.
- Possible.
314
00:17:09,070 --> 00:17:10,531
Imagine que je suis elle.
315
00:17:10,531 --> 00:17:12,406
Tu as fait ton laïus.
316
00:17:12,406 --> 00:17:15,452
L'odeur des biscuits arrive de la cuisine.
317
00:17:15,452 --> 00:17:18,413
Je dois les sortir avant qu'ils brûlent.
À toi.
318
00:17:21,083 --> 00:17:23,877
Madame, si vous pouviez
m'accorder une minute...
319
00:17:23,877 --> 00:17:26,128
Non, ils sont en train de brûler.
320
00:17:26,128 --> 00:17:28,214
Je peux attendre sur le seuil.
321
00:17:28,214 --> 00:17:30,008
Comme un voyeur ? Non, merci.
322
00:17:31,552 --> 00:17:32,719
Croyez-moi,
323
00:17:32,719 --> 00:17:34,346
vous ratez une occasion.
324
00:17:34,346 --> 00:17:35,639
Je suis bête ?
325
00:17:35,639 --> 00:17:37,140
Sens les biscuits, Joe.
326
00:17:37,140 --> 00:17:40,143
- Pensez à vos petits-enfants...
- Bon sang !
327
00:17:47,734 --> 00:17:48,986
Respire cette odeur.
328
00:17:49,736 --> 00:17:51,280
Ça t'inspire quoi ?
329
00:17:53,740 --> 00:17:55,117
Ça sent drôlement bon.
330
00:17:57,995 --> 00:17:59,830
Pardon, petit ? Je suis sourde.
331
00:18:00,622 --> 00:18:02,249
Vos biscuits sentent bon.
332
00:18:04,543 --> 00:18:05,627
Ils sont à quoi ?
333
00:18:05,627 --> 00:18:06,920
Au chocolat ?
334
00:18:07,462 --> 00:18:11,884
Oui, merci de poser enfin la question !
335
00:18:11,884 --> 00:18:14,178
Vous voulez entrer pour en goûter un
336
00:18:14,178 --> 00:18:17,556
et me vendre la nouvelle vie
dont j'ai tant besoin ?
337
00:18:17,556 --> 00:18:21,018
Parce que mon mari est mort,
mes enfants me négligent.
338
00:18:21,018 --> 00:18:24,146
Je n'ai personne
avec qui partager mes biscuits.
339
00:18:25,230 --> 00:18:26,648
Elle va si mal que ça ?
340
00:18:29,318 --> 00:18:31,153
Et si on ne l'aide pas,
341
00:18:31,653 --> 00:18:32,779
qui le fera ?
342
00:18:39,161 --> 00:18:40,245
Et si...
343
00:18:41,622 --> 00:18:43,707
je sentais pas vraiment les biscuits ?
344
00:18:45,334 --> 00:18:47,878
Débrouille-toi pour les sentir.
345
00:18:49,880 --> 00:18:51,632
Si on essayait cette maison ?
346
00:18:52,508 --> 00:18:56,553
Il faut que tu franchisses au moins
une porte.
347
00:19:00,057 --> 00:19:01,099
Très bien.
348
00:19:09,149 --> 00:19:10,484
Allez, petit.
349
00:19:11,401 --> 00:19:12,611
Fonce, Joe.
350
00:19:17,157 --> 00:19:18,408
Trouve un moyen.
351
00:19:23,539 --> 00:19:24,831
Allez, Joe.
352
00:19:29,962 --> 00:19:31,296
Oui, ça y est !
353
00:19:32,005 --> 00:19:33,924
Je suis fier de lui !
354
00:19:46,061 --> 00:19:47,563
Qu'est-ce que tu fous ?
355
00:19:48,146 --> 00:19:50,023
Pourquoi tu te caches ?
356
00:19:50,023 --> 00:19:52,484
La sieste est devenue un crime ?
357
00:19:52,484 --> 00:19:55,946
Ta promesse d'hier,
quand tu étais pleurnichard et nu,
358
00:19:55,946 --> 00:19:58,657
comme quoi j'étais ton seul pari,
c'est fini ?
359
00:19:59,074 --> 00:20:01,618
Je m'y suis tenu. Au départ.
360
00:20:03,328 --> 00:20:05,038
Qu'est-ce que c'est ?
361
00:20:05,831 --> 00:20:09,668
Quelque chose qui te dépasse :
de l'argent mis de côté.
362
00:20:11,086 --> 00:20:14,339
On te confie des sommes pareilles
et tu me dis rien ?
363
00:20:14,339 --> 00:20:17,509
Ne t'emballe pas.
Ce sont des remboursements.
364
00:20:17,509 --> 00:20:19,011
Le projet est reporté.
365
00:20:19,011 --> 00:20:21,388
Bonté divine, tu me fais marcher ?
366
00:20:21,388 --> 00:20:25,142
Les vendeurs ont déjà du mal,
on nous en rajoute une couche ?
367
00:20:25,142 --> 00:20:28,562
Jack emmène le nouveau au match,
on l'accompagne.
368
00:20:28,562 --> 00:20:29,813
Ah bon ?
369
00:20:31,857 --> 00:20:32,858
Shirley !
370
00:20:33,066 --> 00:20:36,445
Je m'imagine déjà avec cette pochette
371
00:20:36,445 --> 00:20:38,280
au stand de paris du stade.
372
00:20:38,280 --> 00:20:42,367
Et la plupart de mes problèmes,
si ce n'est tous, sont réglés.
373
00:20:43,243 --> 00:20:47,206
Autant éviter
que tu perdes de l'argent que tu n'as pas.
374
00:20:54,588 --> 00:20:58,175
{\an8}Bienvenue aux demi-finales dans le stade
375
00:20:58,175 --> 00:20:59,718
{\an8}de Vistaville.
376
00:20:59,718 --> 00:21:01,345
{\an8}Le match de ce soir
377
00:21:01,345 --> 00:21:03,347
{\an8}opposera les Dynamos de Denver
378
00:21:04,014 --> 00:21:05,474
{\an8}aux Volts de Vistaville.
379
00:21:06,099 --> 00:21:07,351
Tu as vu ces places ?
380
00:21:08,852 --> 00:21:11,939
- J'ai jamais été aussi près.
- Tu l'as bien mérité.
381
00:21:11,939 --> 00:21:14,024
Tu as sauté dans le grand bain.
382
00:21:14,858 --> 00:21:17,236
J'aurais aimé conclure la vente.
383
00:21:18,946 --> 00:21:22,324
En tant que chef,
je te demande d'oublier tout ça
384
00:21:22,824 --> 00:21:24,826
et de profiter du match.
385
00:21:24,826 --> 00:21:25,994
D'accord.
386
00:21:28,872 --> 00:21:30,165
Salut.
387
00:21:30,165 --> 00:21:31,250
Sacrées places.
388
00:21:31,708 --> 00:21:34,044
Je jouais dans l'équipe du lycée.
389
00:21:35,170 --> 00:21:36,255
Un nacho ?
390
00:21:36,797 --> 00:21:37,923
Shirley,
391
00:21:37,923 --> 00:21:39,341
regarde Higgins lancer.
392
00:21:39,341 --> 00:21:43,762
Dis-moi qu'il cache pas une blessure
alors qu'on est à 160 contre 1.
393
00:21:44,429 --> 00:21:47,182
On pourrait se faire une vraie fortune.
394
00:21:47,182 --> 00:21:48,350
Tu rêves.
395
00:21:48,350 --> 00:21:49,726
Il s'étire, c'est tout.
396
00:21:49,726 --> 00:21:51,478
Quoi ? Regarde-le.
397
00:21:51,478 --> 00:21:53,021
Offrez à votre princesse
398
00:21:53,397 --> 00:21:54,731
un carrosse royal.
399
00:21:54,731 --> 00:21:56,358
Encore cet abruti...
400
00:21:56,775 --> 00:21:58,151
Dans la vie, ce type
401
00:21:58,151 --> 00:22:00,821
est ridiculement grand,
il trompe sa femme,
402
00:22:00,821 --> 00:22:04,199
et il a trois poils qui se battent en duel
sur le torse.
403
00:22:04,199 --> 00:22:05,409
Mais il est friqué.
404
00:22:05,409 --> 00:22:08,203
...Marvin,
votre concessionnaire à Vistaville.
405
00:22:09,413 --> 00:22:12,332
"Un bon vendeur crée son marché."
406
00:22:12,624 --> 00:22:13,750
Pardon ?
407
00:22:16,753 --> 00:22:18,046
Shirley, où tu vas ?
408
00:22:22,426 --> 00:22:24,761
Regarde, il est quasiment infirme.
409
00:22:25,721 --> 00:22:28,891
Zut, j'ai oublié un truc
dans la voiture de Shirley.
410
00:22:33,145 --> 00:22:37,357
Tu sais ce qu'il nous faut ? Des bières.
On va en chercher ?
411
00:22:37,357 --> 00:22:39,401
- Non, merci.
- Pas pour moi.
412
00:22:46,116 --> 00:22:48,827
Allez, allez ! Où est cette bagnole ?
413
00:22:51,705 --> 00:22:53,457
Vendre, c'est ton objectif.
414
00:22:54,124 --> 00:22:55,959
Mais tu peux déjà être fier.
415
00:22:55,959 --> 00:22:59,046
Franchir le seuil, c'est un bon début,
surtout que...
416
00:22:59,505 --> 00:23:00,756
tu étais mal parti.
417
00:23:01,131 --> 00:23:03,091
Je peux vous dire une chose ?
418
00:23:03,509 --> 00:23:04,760
Entre nous.
419
00:23:04,760 --> 00:23:06,637
Bien sûr, je sais être discret.
420
00:23:07,888 --> 00:23:11,058
On ne m'a pas vraiment invité à entrer
aujourd'hui.
421
00:23:13,268 --> 00:23:16,104
J'ai filé 10 $ au type pour qu'il m'ouvre.
422
00:23:16,730 --> 00:23:18,565
- Pourquoi ?
- J'en sais rien.
423
00:23:19,525 --> 00:23:20,817
Pour Jack.
424
00:23:21,652 --> 00:23:23,529
Au final, tu lui as menti.
425
00:23:24,154 --> 00:23:25,197
Ce qui est pire.
426
00:23:27,407 --> 00:23:28,992
C'est bien ce qui me semble.
427
00:23:29,660 --> 00:23:30,827
Joey !
428
00:23:30,827 --> 00:23:32,663
Je peux garder ça pour moi.
429
00:23:33,664 --> 00:23:37,584
Mais j'ai peur
que ça te hante toute ta carrière.
430
00:23:46,385 --> 00:23:47,386
Vous pourriez...
431
00:23:48,512 --> 00:23:49,847
Est-ce que vous pourriez
432
00:23:50,389 --> 00:23:53,767
donner ça à Jack quand il reviendra
et lui dire...
433
00:23:55,310 --> 00:23:56,562
que je suis désolé.
434
00:23:56,562 --> 00:23:57,896
Pas de problème.
435
00:24:34,266 --> 00:24:35,267
Merde !
436
00:24:36,894 --> 00:24:38,061
Bon sang, Shirley.
437
00:24:41,231 --> 00:24:42,316
Allez !
438
00:24:42,608 --> 00:24:43,859
C'est parti !
439
00:24:52,910 --> 00:24:54,620
On lui a ouvert la porte.
440
00:24:55,662 --> 00:24:57,372
Bon sang, il a réussi.
441
00:24:57,748 --> 00:25:02,211
Tu t'es bien occupé de lui.
Tu n'y peux rien s'il n'est pas prêt.
442
00:25:03,128 --> 00:25:04,922
3e strike !
443
00:25:05,380 --> 00:25:06,590
Sortie.
444
00:25:08,008 --> 00:25:10,594
Trois, deux, un,
445
00:25:11,053 --> 00:25:12,179
mise à feu !
446
00:25:13,013 --> 00:25:14,181
C'est notre annonce.
447
00:25:15,265 --> 00:25:17,309
Tu as dépensé l'argent comme ça ?
448
00:25:17,309 --> 00:25:19,186
Tu es gonflée !
449
00:25:20,687 --> 00:25:22,189
Regarde-moi ce monde.
450
00:25:22,856 --> 00:25:24,399
Imagine qu'on vende tout.
451
00:25:26,485 --> 00:25:27,861
Qu'en dis-tu, Jack ?
452
00:25:28,278 --> 00:25:29,988
On crée notre marché.
453
00:25:29,988 --> 00:25:31,323
Tu vas trop loin.
454
00:25:31,698 --> 00:25:34,993
Comment on est censés gérer
un volume pareil ?
455
00:25:34,993 --> 00:25:37,120
Tu ignores ce qui va se passer.
456
00:25:37,120 --> 00:25:40,165
Le foyer doit être source de bonheur,
pas de migraines.
457
00:25:40,165 --> 00:25:45,170
C'est un espace de liberté où chacun
peut s'épanouir, vivre, aimer, rire
458
00:25:45,170 --> 00:25:48,632
en oubliant les tensions et les tracas
du monde d'hier.
459
00:25:48,632 --> 00:25:49,758
Zut !
460
00:25:50,342 --> 00:25:52,386
Zut alors ! Entre nous,
461
00:25:53,345 --> 00:25:55,264
je n'aurais pas mis ça ici.
462
00:25:56,181 --> 00:25:59,643
Mais après tout,
les serpillières sont faites pour ça.
463
00:26:10,195 --> 00:26:13,532
Ne vous tuez pas à la tâche,
M. le vendeur.
464
00:26:16,118 --> 00:26:18,537
Il paraît que tu as fait un malheur.
465
00:26:18,829 --> 00:26:20,706
C'est pour ça que tu dors debout ?
466
00:26:21,039 --> 00:26:22,249
Je peux nettoyer seul.
467
00:26:23,500 --> 00:26:24,543
À ce point-là ?
468
00:26:25,502 --> 00:26:28,547
Je suis content
que tu retrouves la vraie vie.
469
00:26:29,464 --> 00:26:31,091
J'espère que tu resteras.
470
00:26:36,263 --> 00:26:37,347
Ça s'est bien passé.
471
00:26:38,515 --> 00:26:39,850
J'ai conclu
472
00:26:39,850 --> 00:26:41,310
3 ventes dans la matinée.
473
00:26:41,310 --> 00:26:42,978
Mon chef était épaté.
474
00:26:43,312 --> 00:26:44,396
Vraiment ?
475
00:26:45,230 --> 00:26:46,565
Tu me fais marcher ?
476
00:26:47,524 --> 00:26:48,692
Merci de croire en moi.
477
00:26:48,692 --> 00:26:50,736
Non, c'est pas ça.
478
00:26:50,736 --> 00:26:54,448
La société se développe.
D'après Jack, il y a du potentiel.
479
00:26:54,448 --> 00:26:55,532
Tu m'étonnes.
480
00:26:56,033 --> 00:26:59,453
J'imagine que les gens
en ont marre de vivre ici.
481
00:27:00,662 --> 00:27:03,248
C'est normal, je les comprends.
482
00:27:04,249 --> 00:27:05,876
Je vais te dire une chose.
483
00:27:06,502 --> 00:27:09,213
Tu risques pas de me voir dans une fusée.
484
00:27:11,840 --> 00:27:13,258
Non, bien sûr.
485
00:27:15,177 --> 00:27:19,348
Vous avez votre magasin.
Cet endroit, c'est votre univers.
486
00:27:22,059 --> 00:27:25,437
Vous savez, vous n'imaginez pas
les fusées d'aujourd'hui.
487
00:27:26,271 --> 00:27:27,481
Sièges confortables,
488
00:27:27,481 --> 00:27:28,857
cocktails, serveuses...
489
00:27:31,610 --> 00:27:33,111
Mais c'est pas votre genre.
490
00:28:05,227 --> 00:28:06,353
Myrtle ?
491
00:28:42,556 --> 00:28:44,224
Jack ! Écoutez...
492
00:28:44,224 --> 00:28:45,392
Joey !
493
00:28:45,392 --> 00:28:47,769
Désolé de pas être resté pour le match.
494
00:28:48,854 --> 00:28:51,231
Mais j'avais un contact à voir.
495
00:28:53,483 --> 00:28:55,694
Je lui ai vendu un C-Plex.
496
00:29:02,326 --> 00:29:04,411
J'étais sûr de ton potentiel, petit.
497
00:29:04,411 --> 00:29:07,664
Tout ce qu'il faut pour réussir,
tu l'as en toi.
498
00:29:07,664 --> 00:29:10,292
J'ai suivi votre conseil
et senti les biscuits.
499
00:29:10,542 --> 00:29:11,543
Et alors ?
500
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
C'est extra.
501
00:29:15,297 --> 00:29:16,715
J'ai jamais trouvé mieux.
502
00:29:20,802 --> 00:29:23,597
- Que se passe-t-il ?
- La soirée va être chargée.
503
00:29:23,597 --> 00:29:25,807
J'ai entendu la publicité à la radio.
504
00:29:25,807 --> 00:29:27,142
Pas mal du tout.
505
00:29:29,478 --> 00:29:31,063
Vous ne répondez pas ?
506
00:29:35,359 --> 00:29:37,402
J'attendais un coup de main.
507
00:30:02,386 --> 00:30:05,430
Bonsoir, ici Joey Shorter,
résidences Clair de Lune.
508
00:30:06,056 --> 00:30:07,975
Comment puis-je vous aider ?
509
00:30:08,517 --> 00:30:12,312
Bien sûr. N'hésitez surtout pas
à nous demander la Lune.
510
00:30:12,646 --> 00:30:15,983
Nous avons des A-Plex,
des B-Plex ou des C-Plex.
511
00:30:15,983 --> 00:30:17,401
Bien sûr, le D-Plex,
512
00:30:17,401 --> 00:30:20,445
c'était mon premier achat,
mais une fois là-haut...
513
00:31:11,371 --> 00:31:13,790
Adaptation : Odile Manforti
514
00:31:13,790 --> 00:31:16,293
Sous-titrage TITRAFILM