1
00:00:44,503 --> 00:00:49,925
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΥΡΙΟ!
2
00:00:58,934 --> 00:00:59,768
ΤΡΑΝΖΙΣΤΟΡ
3
00:00:59,768 --> 00:01:01,395
Όχι, ακροατή.
4
00:01:01,395 --> 00:01:03,897
Είσαι πιο λάθος κι από γουρούνι
που φόρεσε κομπινεζόν.
5
00:01:04,647 --> 00:01:08,527
Ο μικρός έχει εκατό καντάρια ταλέντο,
να σου πέφτουν τα σαγόνια,
6
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
με καρδιά αγνή
σαν την καρδιά του μαρουλιού.
7
00:01:10,696 --> 00:01:13,824
Και θα φάω την ιδρωμένη κάλτσα ενός κάτσερ
αν δεν βγει απόψε να ρίξει
8
00:01:13,824 --> 00:01:15,325
με υπερηχητική ταχύτητα.
9
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Έτσι ακριβώς, Βίσταβιλ.
10
00:01:16,535 --> 00:01:20,247
Μιλάτε για την ομάδα των Βολτς
με τον Φάστμπολ Φρανκ στο WYBS.
11
00:01:20,789 --> 00:01:23,250
Δείξτε στη βασίλισσά σας
ποιος είναι τ' αφεντικό
12
00:01:23,250 --> 00:01:26,211
με τον Μάρβιν, τον βασιλιά των χόβερκαρ...
13
00:01:26,211 --> 00:01:29,882
Τζο. Σε βλέπω ντυμένο στην τρίχα.
Έχεις μεγάλα σχέδια για σήμερα;
14
00:01:29,882 --> 00:01:33,760
Ξεκινάω νέα πρωινή δουλειά.
Είναι πολύ μεγάλη ευκαιρία.
15
00:01:33,760 --> 00:01:35,679
Δεν θα επηρεάσει τις βάρδιες μου.
16
00:01:35,679 --> 00:01:38,056
Εντάξει. Είναι δική σου υπόθεση.
17
00:01:38,056 --> 00:01:42,144
Είναι στις πωλήσεις. Είναι μεγάλη αλλαγή,
αλλά με τα ακριβά νοσήλια της μαμάς...
18
00:01:42,144 --> 00:01:45,939
Πωλήσεις;
Δεν σε είχα για άπληστο, γλοιώδη τύπο.
19
00:01:46,899 --> 00:01:49,151
Αλλά πάνω τους, μεγάλε!
20
00:01:49,860 --> 00:01:52,696
Αν δεν γίνεις εκατομμυριούχος ως το βράδυ,
21
00:01:53,405 --> 00:01:55,324
έχω άλλη μια παραγγελία να παραδώσεις.
22
00:01:57,242 --> 00:02:00,287
Ευχαριστώ, κύριε Χαρτούνιαν.
Ήξερα ότι θα δείξετε κατανόηση.
23
00:02:02,206 --> 00:02:05,000
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. Στοπ.
24
00:02:06,710 --> 00:02:10,881
Εδώ πάνω, είναι μια συνηθισμένη μέρα,
το ηθικό είναι στα ύψη. Στοπ.
25
00:02:10,881 --> 00:02:14,968
Καθυστερήσεις στις εκτοξεύσεις συμβαίνουν
σε κάθε σεληνιακό εγχείρημα. Στοπ.
26
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
Οι διευθυντές σας έχουν ήδη κεφάλαια
για τυχόν αποζημιώσεις,
27
00:02:18,096 --> 00:02:20,140
αλλά φροντίστε ώστε οι πελάτες να βλέπουν
28
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
τα αυριανά χαμόγελα,
όχι τη σημερινή καθυστέρηση.
29
00:02:27,022 --> 00:02:30,651
Με εκτίμηση, Στάνλεϊ Τζένκινς,
κόμμα, κεντρικά Μπράιτσαϊντ, Σελήνη.
30
00:02:34,446 --> 00:02:38,742
Καλημέρα, αφεντικό.
Έτοιμος για ξύρισμα και δροσερή λοσιόν;
31
00:02:39,451 --> 00:02:40,369
Να πάρει!
32
00:02:40,369 --> 00:02:41,662
Όχι σήμερα!
33
00:02:56,844 --> 00:02:59,513
Προς όλους τους υπεύθυνους λογαριασμών.
Για άμεσες ενέργειες.
34
00:03:03,642 --> 00:03:05,102
Συνήθως εγώ κατεβαίνω πρώτος.
35
00:03:06,228 --> 00:03:10,357
Τυπική συνέπεια από απελπισία.
Κοίτα πώς τρώει τα αυγά του.
36
00:03:10,357 --> 00:03:12,568
Σαν γεννημένος κανένας
που πάει στο πουθενά.
37
00:03:14,778 --> 00:03:17,239
Μεγάλη μέρα για σένα...
38
00:03:18,490 --> 00:03:19,658
Τζέρι;
39
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Τζόι. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
40
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Λέγομαι κύριος Νίκελς,
από δω ο κύριος Πόρτερ.
41
00:03:26,707 --> 00:03:29,543
Λοιπόν, έχεις πουλήσει ποτέ τίποτα, νεαρέ;
42
00:03:29,543 --> 00:03:32,212
Όχι. Δουλεύω κυρίως σε μπακάλικα.
43
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
Λιανική;
44
00:03:36,383 --> 00:03:38,927
Ανοιγοκλείνεις πολύ τα μάτια όταν μιλάς.
45
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
Πρέπει να το κοιτάξεις, σοβαρά.
46
00:03:40,470 --> 00:03:44,016
Λένε πως έτσι δηλώνεις υποσυνείδητα
ότι είσαι ψιλοανώμαλος.
47
00:03:44,016 --> 00:03:45,267
Είναι δωρεάν συμβουλή.
48
00:03:45,267 --> 00:03:49,479
Η συμβουλή που θα σου έλεγα είναι
πως ο πελάτης είναι ό,τι σπουδαιότερο.
49
00:03:49,479 --> 00:03:52,691
Ποτέ δεν τον πιέζεις,
αλλά δεν δέχεσαι να σου πει όχι.
50
00:03:52,691 --> 00:03:56,612
Γιατί σε τελική ανάλυση, σπουδαιότερη όλων
είναι πάντα η Μπράιτσαϊντ.
51
00:04:01,575 --> 00:04:04,453
Υπέροχο πρωινό. Έτσι, Σιρλ;
52
00:04:04,453 --> 00:04:06,288
Αυτό ήρθε για σένα.
53
00:04:06,288 --> 00:04:08,207
Άκου αυτό από το φεγγάρι.
54
00:04:08,916 --> 00:04:11,293
Ο Τζένκινς σταματά
τις εκτοξεύσεις για το τρίμηνο.
55
00:04:11,293 --> 00:04:13,837
Αυτό σημαίνει μετρητά
για όποιον θέλει να ακυρώσει.
56
00:04:13,837 --> 00:04:17,089
Να πάρει! Εμείς βγαίνουμε εκεί έξω
και δίνουμε τον λόγο μας
57
00:04:17,089 --> 00:04:19,468
για να μας βγάλουν ψεύτες τα αφεντικά μας.
58
00:04:19,468 --> 00:04:22,137
Όλη μέρα θα είμαι στα τηλέφωνα
να ειδοποιώ τον κόσμο.
59
00:04:22,137 --> 00:04:24,181
Θα το κάνεις να ακουστεί ευχάριστο.
60
00:04:24,181 --> 00:04:27,267
Να σου πω κάτι ευχάριστο;
Οι καρτέλες αυτές είναι άχρηστες.
61
00:04:27,851 --> 00:04:31,563
Πρέπει να φύγουμε από τη Βίσταβιλ
ή να απλώσουμε μεγαλύτερο δίχτυ.
62
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
- Σκεφτόμουν...
- Άσε το μεγαλύτερο δίχτυ.
63
00:04:35,025 --> 00:04:38,862
Θα παίξουμε με ό,τι έχουμε.
Ξέρεις ότι οι καλοί πωλητές...
64
00:04:38,862 --> 00:04:42,699
Φτιάχνουν οι ίδιοι την περιοχή τους.
Εγώ φτιάχνω περιοχή. Ωραίο ρητό, πάντως.
65
00:04:42,699 --> 00:04:46,286
Έχω δει και χειρότερα. Να μια καλή.
Θα δώσει στον μικρό μια ευκαιρία.
66
00:04:46,286 --> 00:04:49,540
Θα κάψεις μια καλή καρτέλα
σ' ένα παιδί που μόλις γνώρισες;
67
00:04:50,415 --> 00:04:52,543
Ξέρουμε ότι δεν θα πουλήσει τίποτα σήμερα.
68
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
Θα περάσουμε υπέροχα
και θα σε διαψεύσουμε.
69
00:04:55,045 --> 00:04:56,922
Είσαι σαν να μιλάω σε τοίχο, Τζακ.
70
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
Ο κόσμος είναι φτιαγμένος από τοίχους.
71
00:05:01,093 --> 00:05:02,469
Το είδες αυτό;
72
00:05:05,347 --> 00:05:08,183
Τζακ, εδώ Σαλ από Σίλβερ Κρικ.
73
00:05:08,934 --> 00:05:12,896
Η μεγάλη μου κόρη, Νίνα,
και ο κατεργάρης ο Βίνι.
74
00:05:12,896 --> 00:05:17,651
Είναι πειραχτήρι σαν τον παππού του.
Ανυπομονώ να πάω στο φεγγάρι.
75
00:05:17,651 --> 00:05:20,529
Όλη η οικογένεια
είναι πάλι μαζί χάρη σ' εσένα.
76
00:05:20,529 --> 00:05:23,699
Σου είμαι αιώνια ευγνώμων, Τζακ.
Να 'σαι καλά.
77
00:05:23,699 --> 00:05:24,783
Ωραίο παιδάκι.
78
00:05:25,951 --> 00:05:30,998
Κάνει όλη την κουβέντα για αποζημιώσεις
και δίχτυα να ακούγεται ανόητη.
79
00:05:30,998 --> 00:05:35,878
Έγινε ξανά πατέρας και το οφείλει σ' εμάς.
80
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Υπάρχει τίποτα καλύτερο;
81
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
Γεια, αφεντικό.
82
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
- Ανυπομονώ να ξεκινήσουμε.
- Καινούργιο κοστούμι;
83
00:05:49,308 --> 00:05:51,435
- Κομψότατο.
- Ναι. Καλημέρα, παιδιά.
84
00:05:51,435 --> 00:05:55,272
Χαίρομαι που βλέπω εσάς τους τρεις μαζί.
Μερικές καρτέλες για σας.
85
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
Σήμερα θα δουλέψω με τον Τζο
μήπως μάθω κάνα δυο πράγματα.
86
00:05:59,860 --> 00:06:01,069
Ωραίο, κύριε Μπίλινγκς.
87
00:06:01,069 --> 00:06:01,987
Συγγνώμη.
88
00:06:01,987 --> 00:06:03,322
Αυτές είναι καρτέλες
89
00:06:03,322 --> 00:06:06,325
ή νεκρολογίες που απορρίφτηκαν
επειδή παραήταν θλιβερές;
90
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
- Μη μου πεις ότι φοβάσαι.
- Μη φοβάσαι, Τζόι.
91
00:06:08,994 --> 00:06:11,580
Ποτέ δεν θα είσαι χειρότερος
από όσο σήμερα.
92
00:06:12,206 --> 00:06:13,415
Δεν φοβάται. Απλώς...
93
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Απλώς...
94
00:06:17,544 --> 00:06:19,713
Όχι. Είναι όλα καλά.
95
00:06:19,713 --> 00:06:23,884
- Φεύγει μια χαρά.
- Μη σκας, μικρέ.
96
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
Εγώ συνήθως είμαι χειρότερα.
97
00:06:25,302 --> 00:06:28,055
Έχω μια εφεδρική
που ταιριάζει τέλεια με το κοστούμι.
98
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
Άσε αυτούς να γκρινιάζουν χωρίς εμάς.
99
00:06:30,390 --> 00:06:32,893
- Ευχαριστώ.
- Εγώ δεν γκρινιάζω.
100
00:06:32,893 --> 00:06:33,977
Σκάσε, Χερμπ.
101
00:06:33,977 --> 00:06:38,941
Ορίστε. Σας κράτησα μια καλή.
Κοίτα να ξελασπώσεις, Εντ.
102
00:06:38,941 --> 00:06:40,108
Να 'σαι καλά, Σιρλ.
103
00:06:40,108 --> 00:06:43,445
Είσαι σαν τους σκύλους στο χιόνι
με το ποτό στο βαρελάκι.
104
00:06:43,445 --> 00:06:47,616
Ναι. Να θυμίσεις στον Τζακ
ότι εδώ είναι εταιρεία, όχι νηπιαγωγείο.
105
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
Μετά χαράς. Πάμε.
106
00:06:49,284 --> 00:06:50,577
Καλημέρα.
107
00:06:50,577 --> 00:06:51,495
Μήπως είδες τις...
108
00:06:52,621 --> 00:06:54,456
Ευχαριστώ για τη γραβάτα, κε Μπίλινγκς.
109
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
Πέντε δολάρια αν με ξαναπείς έτσι.
110
00:06:57,292 --> 00:06:58,293
Σύμφωνοι, Τζακ.
111
00:07:01,255 --> 00:07:03,590
Η γραβάτα ήταν του πατέρα μου.
Σου πάει πολύ.
112
00:07:04,216 --> 00:07:06,176
Έτοιμος για την πρώτη προσπάθεια;
113
00:07:09,346 --> 00:07:13,392
- Βέβαια. Αλλά δεν θα δω εσένα πρώτα;
- Και να αγχωθείς περισσότερο περιμένοντας;
114
00:07:13,392 --> 00:07:17,813
Όχι. Δηλαδή, έχω διαβάσει
όλα όσα μου έδωσες.
115
00:07:17,813 --> 00:07:19,898
Απλώς... Εγώ δεν...
116
00:07:20,440 --> 00:07:21,775
Θα τα πας τέλεια, μικρέ.
117
00:07:22,734 --> 00:07:25,904
Εντάξει; Είναι ευκολότερο
από το να ζητήσεις από κοπέλα να βγείτε.
118
00:07:25,904 --> 00:07:29,658
- Ποιος είναι καλός σ' αυτό;
- Δεν έχεις άδικο.
119
00:07:29,658 --> 00:07:31,869
Πώς ήταν η πρώτη φορά που οδήγησες;
120
00:07:32,911 --> 00:07:34,413
Δεν νομίζω ότι ξέρω.
121
00:07:35,664 --> 00:07:39,084
Και με τι ασχολιόσουν τόσα χρόνια, Τζο;
122
00:07:40,335 --> 00:07:41,170
Ναι, όχι.
123
00:07:41,170 --> 00:07:44,131
Σου έχει τύχει στο μπέιζμπολ
ο μπάτερ να έχει δύο στράικ,
124
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
να τρέχεις για χόουμ ραν...
125
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Περισσότερο έβλεπα παρά έπαιζα.
126
00:07:50,929 --> 00:07:53,473
Έχουμε μια τοπική μικρή ομάδα. Τους Βολτς.
127
00:07:55,684 --> 00:07:58,645
Για κάτσε. Μη μου πεις.
128
00:07:58,645 --> 00:08:00,147
Τι εννοείς;
129
00:08:00,147 --> 00:08:02,649
Δεν μου πέρασε απ' το μυαλό
ότι είσαι οπαδός.
130
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
Όχι, είμαι φανατικός οπαδός.
131
00:08:06,153 --> 00:08:09,489
Ωραία. Το πρωί
αγόρασα εισιτήρια για όλους μας.
132
00:08:10,532 --> 00:08:12,826
Πρώτη σειρά, πίσω από την αρχική βάση.
133
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
Για απόψε;
134
00:08:15,621 --> 00:08:16,997
Δεύτερος ημιτελικός.
135
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
Πίτσερ ο Χίγκινς.
136
00:08:20,292 --> 00:08:21,710
Ναι, ακριβώς.
137
00:08:22,211 --> 00:08:25,797
Σκόπευα να σ' το πω αργότερα,
ως συγχαρητήρια για την πρώτη σου μέρα.
138
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
- Αλλά δεν κρατήθηκα.
- Ναι.
139
00:08:27,466 --> 00:08:32,804
Τζακ. Βασικά, δεν ξέρω αν το αξίζω ακόμα,
αλλά υπόσχομαι να το κερδίσω.
140
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
Εντάξει.
141
00:08:34,806 --> 00:08:38,227
Ας πάρουμε την πρώτη κρυάδα
και πάμε να σε κάνουμε πωλητή.
142
00:08:40,102 --> 00:08:42,773
Εντάξει. Ωραία. Ξεκινάμε.
143
00:08:52,449 --> 00:08:53,283
Παρακαλώ;
144
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
Γεια, ναι. Είμαι ο Τζόι Σόρτερ.
145
00:08:57,454 --> 00:09:01,250
Από τις Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ.
146
00:09:02,000 --> 00:09:04,962
Ξέρετε, κυρία μου,
πολύς κόσμος σήμερα δεν γνωρίζει
147
00:09:04,962 --> 00:09:07,840
τι είδους ευκαιρίες έχει στη διάθεσή του
148
00:09:07,840 --> 00:09:12,094
σε σχέση με έναν νέο τρόπο ζωής
που σας είναι προσιτός οικονομικά.
149
00:09:13,762 --> 00:09:17,266
Μάλλον είστε απασχολημένη
με το αγγελούδι σας. Να ξαναπεράσουμε;
150
00:09:17,266 --> 00:09:19,309
- Βέβαια.
- Τέλεια. Ευχαριστώ.
151
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
Καλή σας μέρα, κύριοι.
152
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Καλή μέρα και σ' εσάς, κυρία μου.
Υπέροχη οικογ... Υπέροχη...
153
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
Χειρότερο απ' όσο περίμενα.
154
00:09:30,362 --> 00:09:33,198
Είναι καλό που είσαι
αυστηρός με τον εαυτό σου, αλλά...
155
00:09:35,868 --> 00:09:39,162
αυτή ήταν ίσως η καλύτερη
πρώτη προσπάθεια που έχω δει.
156
00:09:43,959 --> 00:09:45,836
Μαρβ, αγάπη! Έλα να δεις!
157
00:09:45,836 --> 00:09:49,423
Ας δείξουμε σ' εκείνο το μόμολο
τι κάνουν οι άντρες με μια καρτέλα. Ναι;
158
00:09:49,423 --> 00:09:52,217
Δεν χρειάζομαι ενθάρρυνση.
Κάνω το καλύτερο κάθε φορά.
159
00:09:52,217 --> 00:09:55,804
Είναι πραγματικά η ιδανική στιγμή.
Πόσο σύντομα μπορούμε να πάμε;
160
00:09:55,804 --> 00:10:00,100
Μια γυναίκα που ξέρει τι θέλει.
Το τελειότερο, σπανιότερο πλάσμα της Γης.
161
00:10:00,100 --> 00:10:01,643
Κοιτάξτε το τζακούζι.
162
00:10:01,643 --> 00:10:04,396
Φανταστείτε τον εαυτό σας
με ένα κομψό μαγιό...
163
00:10:04,396 --> 00:10:05,731
Τι είναι τόσο επείγον;
164
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
- Ποιος άνοιξε σ' αυτά τα κοπρόσκυλα;
- Αγάπη, θα πάθεις πλάκα.
165
00:10:10,611 --> 00:10:12,905
Όλες εκείνες οι υποσχέσεις
να το σκάσουμε μαζί,
166
00:10:12,905 --> 00:10:16,283
να πάμε κάπου ωραία
όπου θα είμαστε μόνοι μας.
167
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Βρήκα το τέλειο μέρος για μας.
168
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Κύριε Μέιμπερν,
στις δυσκολότερες αποφάσεις της ζωής μου,
169
00:10:24,208 --> 00:10:26,251
η γυναίκα μου πάντα έδινε
τη σωστή απάντηση.
170
00:10:26,251 --> 00:10:29,129
Επιπλέον, έχουμε διαθέσιμα χρονομερίδια
171
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
για ευκαιριακές αποδράσεις.
Μικρή δέσμευση,
172
00:10:31,632 --> 00:10:34,176
- το σκάτε για να περάσετε όμορφα.
- Μάλιστα.
173
00:10:34,176 --> 00:10:37,137
Νόμιζα ότι ήθελες μια περιουσία
για να πας εκεί πάνω, όχι;
174
00:10:37,137 --> 00:10:41,558
Δεν θέλω αποδράσεις, Μαρβ.
Είπες μόνο οι δυο μας.
175
00:10:41,558 --> 00:10:45,812
Ακριβώς. Ένα σπίτι
που θα μοιράζεστε για πάντα.
176
00:10:45,812 --> 00:10:50,984
Ή καμιά φορά ένας αληθινός άντρας θέλει
να έχει προσιτές, εμπιστευτικές επιλογές.
177
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
- Εξάχρονος είσαι;
- Δεν θα απαντήσω.
178
00:10:53,445 --> 00:10:57,032
Τότε, κάνε στην άκρη εδώ
γιατί δεν έχεις ιδέα, εντάξει;
179
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Έχετε πρόβλημα, κύριε;
180
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
Όχι, κυρία μου. Όχι. Απλώς...
181
00:11:01,328 --> 00:11:05,457
Είμαι μια χαρά μ' αυτό. Είναι υπέροχο.
Είναι φυσιολογικό.
182
00:11:06,458 --> 00:11:10,170
- Ο έρωτας έχει πολλά πρόσωπα.
- Έξω από το σπίτι μου, αλήτη!
183
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
- Μπορώ...
- Τσακιστείτε!
184
00:11:12,297 --> 00:11:13,841
- Εντάξει.
- Τώρα!
185
00:11:15,759 --> 00:11:20,681
Λοιπόν, συνήθως στο γεύμα ανακεφαλαιώνουμε
όσα πράγματα πάνε πολύ καλά.
186
00:11:21,598 --> 00:11:22,724
Προσπαθώ, έστω.
187
00:11:23,433 --> 00:11:24,893
Δεν πέρασα ούτε μία πόρτα.
188
00:11:25,561 --> 00:11:29,731
Γιατρέ μου, βεραντίτιδα.
Πιθανώς ανίατη περίπτωση.
189
00:11:30,357 --> 00:11:34,236
Ο Τζακ, πάντως, είναι πολύ ευγενικός.
Λυπάμαι που τον απογοητεύω.
190
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
Πιθανότατα.
191
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
Το να μην περάσεις την πόρτα
είναι ό,τι χειρότερο.
192
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Είπε ο ανώριμος λιγούρης
που χάλασε μια σίγουρη πώληση B-Plex.
193
00:11:41,368 --> 00:11:42,870
Θα ξαναπροσπαθήσω, Εντ.
194
00:11:43,745 --> 00:11:47,040
Θυμάσαι εκείνο το D-Plex που σου πούλησα;
195
00:11:47,749 --> 00:11:51,628
Τι σημαντικά πράγματα σου είπα τότε
που μπορεί να βοηθήσουν εσένα τώρα;
196
00:11:52,296 --> 00:11:53,839
Σίγουρα ήξερες τι έλεγες.
197
00:11:54,673 --> 00:11:55,549
Και...
198
00:11:58,010 --> 00:11:59,845
Βασικά, μέτρησε η ομιλία του Τζακ.
199
00:11:59,845 --> 00:12:02,181
Βοήθησε και η κλήση στον Μπακ Μανζέλ.
200
00:12:02,806 --> 00:12:04,516
Γεμίσαμε ανόητους.
201
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Ποιος, εγώ;
202
00:12:07,102 --> 00:12:10,939
Νομίζεις ότι ένας θρύλος σαν τον Μανζέλ
θα έβγαινε στο τηλέφωνο
203
00:12:10,939 --> 00:12:14,234
δύο φορές την εβδομάδα από το A-Plex του
για να πουλήσουμε εμείς;
204
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
Ήταν μαγνητοσκοπημένο.
205
00:12:17,321 --> 00:12:20,741
Είναι κάτι σαν κόλπο που κάνει ο Τζακ
για να ζεστάνει το κοινό.
206
00:12:20,741 --> 00:12:21,909
Πωλήσεις, νέε μου.
207
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Κρίμα που ο Άγιος Βασίλης
δεν ήρθε να σου το εξηγήσει.
208
00:12:24,912 --> 00:12:26,079
Όχι, το ξέρω.
209
00:12:27,414 --> 00:12:30,584
Ξέρετε κάτι; Καθίστε εδώ να τα πείτε
σαν γιαγιάδες στο μπίνγκο.
210
00:12:30,584 --> 00:12:32,294
Πάω να πουλήσω σπίτια.
211
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
Είναι πολύ εργατικός.
212
00:12:35,047 --> 00:12:36,340
Όλοι μας.
213
00:12:37,257 --> 00:12:41,178
Θα φάω στα γρήγορα και θα φύγω.
Κάνε κι εσύ το ίδιο.
214
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
Πώς είσαι έτσι;
215
00:12:54,608 --> 00:12:55,817
Γαμώτο!
216
00:12:58,529 --> 00:13:00,489
Πέντε στην αρχική βάση. Όσο κι αν κάνουν.
217
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
Τι ακριβώς γιορτάζουμε;
218
00:13:02,115 --> 00:13:04,243
Αγώνας είναι, Σιρλ.
219
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Χοτ ντογκ, οικογένειες,
φρεσκοκουρεμένο γρασίδι.
220
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
Αν δεν σου αρέσουν αυτά, έχεις πρόβλημα.
221
00:13:08,747 --> 00:13:11,917
Πάρε ποπκόρν για τα αγόρια με τα ρέστα.
Και για σένα.
222
00:13:11,917 --> 00:13:15,420
- Τα περνάω στα έξοδα;
- Όχι βέβαια. Εγώ πληρώνω.
223
00:13:15,420 --> 00:13:19,883
Μίλησα στους πελάτες για την καθυστέρηση.
Από τους 48, χάσαμε τους έξι.
224
00:13:20,884 --> 00:13:23,971
Οι Μίτσελ θέλουν να γεννήσουν εκεί.
Τους ξαναμιλάμε σε λίγους μήνες.
225
00:13:23,971 --> 00:13:27,015
Οι Πέρλμαν ανησυχούν
ότι δεν υπάρχει χειροπράκτης.
226
00:13:27,015 --> 00:13:30,853
- Η χαμηλή βαρύτητα ωφελεί τους σπονδύλους.
- Προσπαθώ να τους ευχαριστήσω, Τζακ.
227
00:13:30,853 --> 00:13:33,897
Μα τους λέω άσχημα νέα
και φαντάζονται χιλιάδες νέα προβλήματα.
228
00:13:33,897 --> 00:13:36,066
Αυτό είναι πολύ καλό σημάδι, Σιρλ.
229
00:13:36,066 --> 00:13:39,945
Μας λένε τα προβλήματά τους
επειδή μας εμπιστεύονται να τα λύσουμε.
230
00:13:39,945 --> 00:13:41,738
Πέρασε ο μικρός καμία πόρτα;
231
00:13:43,031 --> 00:13:45,659
Θα περάσει. Θα σου τα πω όλα στον αγώνα.
232
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
- Κι αν όχι;
- Δεν το έχω σκεφτεί.
233
00:13:47,160 --> 00:13:48,662
Γι' αυτό σκέφτομαι εγώ.
234
00:13:49,955 --> 00:13:53,250
Τι θα έλεγες να τον διώξεις
αν δεν τα καταφέρει;
235
00:13:54,126 --> 00:13:56,086
Να συγκεντρωθείς ξανά στις πωλήσεις.
236
00:13:58,964 --> 00:14:00,465
Είπες βαριά κουβέντα, Σιρλ.
237
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
Αλλά βέβαια.
238
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
- Θα τον τιμωρήσω όταν χρειαστεί.
- Το υπόσχεσαι;
239
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
Θα το φωνάξω στον δρόμο, αν χρειαστεί.
240
00:14:10,767 --> 00:14:13,020
Δεν μπορείς να τους σώσεις όλους, Τζακ.
241
00:14:19,067 --> 00:14:20,736
Δεχόμαστε και κατοικίδια.
242
00:14:20,736 --> 00:14:24,448
Είμαι εδώ, απολυμένος μετά από 20 χρόνια,
δεν την παλεύω καθόλου
243
00:14:24,448 --> 00:14:28,493
και θέλετε να μου πάρετε ό,τι απέμεινε
μ' αυτές τις φανταχτερές μαλακίες;
244
00:14:28,493 --> 00:14:30,746
Ένας τόσο εργατικός άνθρωπος σαν εσάς,
245
00:14:30,746 --> 00:14:33,415
- σίγουρα αξίζει μια ανέμελη διέξοδο.
- Όχι από σένα.
246
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Δεν το λέω εγώ. Δείτε τα νούμερα.
247
00:14:35,667 --> 00:14:37,044
Είναι δικό σας το σπίτι;
248
00:14:37,044 --> 00:14:41,006
Πες μου πόσοι μικροπούληδες
χαρτογιακάδες χρειάζονται
249
00:14:41,006 --> 00:14:43,592
για να πηδήξουν μια τίμια πόλη
μέχρι θανάτου;
250
00:14:43,592 --> 00:14:46,053
Μας παρεξηγήσατε, κύριε.
Είμαι από τη Βίσταβιλ...
251
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Είσαι ψεύτης! Σάπιες βδέλλες όλοι σας!
252
00:14:48,180 --> 00:14:50,057
- Λυπάμαι...
- Είναι ψεύτικη η φιλοδοξία του;
253
00:14:50,057 --> 00:14:51,141
Το λαμπρό μέλλον του;
254
00:14:51,141 --> 00:14:54,603
Ωραία συμβουλή από έναν κοκκινομούρη,
σαλιάρη μεθύστ...
255
00:15:05,697 --> 00:15:07,074
Θα είστε η κυρία Μέιμπερν.
256
00:15:07,074 --> 00:15:10,827
Εγώ είμαι, αλλά ό,τι κι αν πουλάτε,
αυτά τα κανονίζει ο άντρας μου.
257
00:15:10,827 --> 00:15:11,912
Ο Μάρβιν.
258
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
Σωστά. Καλή σας ημέρα.
259
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Με συγχωρείτε, κυρία μου, αλλά...
260
00:15:19,086 --> 00:15:22,130
είστε απόλυτα σίγουρη
261
00:15:23,340 --> 00:15:27,344
ότι το σπιτικό σας είναι
όσο ευτυχισμένο νομίζετε;
262
00:15:28,178 --> 00:15:29,346
Ορίστε;
263
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Ξέρω από πρώτο χέρι...
264
00:15:32,432 --> 00:15:35,978
ότι ένας ευτυχισμένος γάμος
βασίζεται στην εμπιστοσύνη.
265
00:15:37,604 --> 00:15:40,274
Έτσι, αν σχεδιάζετε μια απόδραση
266
00:15:40,274 --> 00:15:43,777
ή ένα νέο ξεκίνημα
κάπου πολύ μακριά από δω,
267
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
θα κάνω ό,τι μπορώ
ώστε να σας δώσω μια εξαιρετική συμφωνία.
268
00:15:51,577 --> 00:15:54,621
- Φτάνει, ευχαριστώ.
- Γνωρίζετε μια Σίντι;
269
00:15:57,249 --> 00:15:59,084
Τη συνάντησα. Εδώ.
270
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Νωρίτερα.
271
00:16:03,338 --> 00:16:07,968
Και το μόνο που έχω να πω είναι
ότι μια αξιοπρεπής κυρία σαν εσάς
272
00:16:08,594 --> 00:16:09,928
αξίζει κάτι καλύτερο.
273
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
Εύκολο να το λέτε.
274
00:16:18,687 --> 00:16:22,191
Αν σας βοηθάει σε κάτι,
ετοιμαζόταν να κάνει το ίδιο σ' εσάς.
275
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
{\an8}ΣΕΛΗΝΙΑΚΕΣ ΚΑΤΟΙΚΙΕΣ ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ
276
00:16:27,362 --> 00:16:29,489
{\an8}ΠΟΥΘΕΝΑ ΣΤΗ ΓΗ
ΔΕΝ ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΤΕΤΟΙΑ ΖΩΗ
277
00:16:35,495 --> 00:16:37,706
Ίσως είναι η απόδραση
που πάντα ονειρευόσασταν.
278
00:16:52,471 --> 00:16:54,515
Ξέρεις κάτι; Έμαθα πολλά σήμερα.
279
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Θα έχουμε άλλες καρτέλες αύριο, σωστά;
280
00:17:02,564 --> 00:17:04,650
Θυμάσαι τη γιαγιά που μίλησες πριν
281
00:17:04,650 --> 00:17:07,944
που έφυγε για να βγάλει τα κουλουράκια της
απ' τον φούρνο; Σε συμπάθησε.
282
00:17:07,944 --> 00:17:09,070
Μάλλον.
283
00:17:09,070 --> 00:17:12,491
Πες ότι εγώ είμαι εκείνη.
Μόλις της τα είπες πολύ ωραία.
284
00:17:12,491 --> 00:17:15,410
Τα κουλουράκια μυρίζουν
μέσα απ' την κουζίνα.
285
00:17:15,410 --> 00:17:18,454
Πάω να τα βγάλω από τον φούρνο
προτού καούν. Ξεκίνα.
286
00:17:20,207 --> 00:17:23,836
Εντάξει, λοιπόν, κυρία μου,
αν μπορώ να σας απασχολήσω λίγο ακόμα...
287
00:17:23,836 --> 00:17:26,088
Όχι. Καίγονται. Τώρα σ' το είπα.
288
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
Θα περιμένω στα σκαλιά να γυρίσετε...
289
00:17:28,382 --> 00:17:31,093
Σαν ματάκιας; Όχι, ευχαριστώ.
290
00:17:31,635 --> 00:17:33,512
Πιστέψτε με, δεν ξέρετε τι ευκαιρίες
291
00:17:33,512 --> 00:17:35,722
- χάνετε στο φεγγάρι.
- Με είπες ηλίθια;
292
00:17:35,722 --> 00:17:37,099
- Εγώ...
- Μύρισε τα κουλουράκια!
293
00:17:37,099 --> 00:17:39,351
Τα εγγόνια σας θα έχουν περιουσία,
294
00:17:39,351 --> 00:17:41,395
- θα τους αφήσετε...
- Χριστέ μου.
295
00:17:47,776 --> 00:17:50,988
Μύρισέ τα. Τι θα πεις;
296
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Μυρίζουν πολύ ωραία.
297
00:17:58,036 --> 00:18:02,291
- Ορίστε, νεαρέ; Δεν ακούω πολύ καλά.
- Μυρίζουν υπέροχα.
298
00:18:04,334 --> 00:18:06,545
Τι είναι; Με κομματάκια σοκολάτας;
299
00:18:06,545 --> 00:18:11,967
Ναι. Ευχαριστώ που ρώτησες, επιτέλους.
300
00:18:11,967 --> 00:18:14,136
Θες να έρθεις μέσα να φάμε μερικά μαζί
301
00:18:14,136 --> 00:18:17,681
και να μου πουλήσεις τη νέα ζωή
που τόσο απεγνωσμένα χρειάζομαι;
302
00:18:17,681 --> 00:18:21,185
Αφού ο άντρας μου πέθανε,
τα παιδιά μου δεν τηλεφωνούν
303
00:18:21,185 --> 00:18:24,188
κι εγώ ψήνω ολημερίς κουλουράκια
και τα τρώω μόνη.
304
00:18:25,147 --> 00:18:26,690
Λες να είναι τόσο θλιμμένη;
305
00:18:29,526 --> 00:18:32,446
Αν δεν τη βοηθήσουμε εμείς, τότε ποιος;
306
00:18:39,244 --> 00:18:40,287
Κι αν...
307
00:18:41,538 --> 00:18:43,749
Κι αν δεν μου μύρισαν καθόλου
τα κουλουράκια;
308
00:18:45,375 --> 00:18:47,920
Το καλό που σου θέλω,
βρες τρόπο να σου μυρίσουν.
309
00:18:49,922 --> 00:18:52,090
Να προσπαθήσουμε σ' άλλο ένα;
310
00:18:52,591 --> 00:18:56,345
Απλώς πέρνα μία πόρτα.
311
00:18:58,472 --> 00:19:01,141
Εντάξει.
312
00:19:09,107 --> 00:19:10,400
Έλα, μικρέ.
313
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Πάμε, Τζο.
314
00:19:16,949 --> 00:19:17,950
Βρες τρόπο.
315
00:19:23,372 --> 00:19:24,873
Έλα, Τζο.
316
00:19:29,920 --> 00:19:33,966
Ναι! Να τος!
Μπράβο το αγόρι μου.
317
00:19:46,019 --> 00:19:47,521
Τι διάολο, Έντι;
318
00:19:48,105 --> 00:19:49,982
Από ποιον κρύβεσαι;
319
00:19:49,982 --> 00:19:52,526
Τι, είναι έγκλημα πια λίγος υπνάκος;
320
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
Και ο όρκος που έδωσες χθες βράδυ
κλαψουρίζοντας γυμνός
321
00:19:55,904 --> 00:19:58,699
ότι είμαι το μόνο στοίχημα της ζωής σου,
ξεχάστηκε;
322
00:19:58,699 --> 00:20:01,201
Στην αρχή όχι. Μετά ξεχάστηκε.
323
00:20:01,702 --> 00:20:02,703
Τι στο...
324
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Σίρλεϊ, τι είναι αυτό;
325
00:20:05,873 --> 00:20:09,710
Δεν ξέρεις απ' αυτά.
Είναι χρήματα που δεν σπαταλήθηκαν.
326
00:20:11,086 --> 00:20:14,298
Σου δίνουν τόσο μεγάλες τσάντες
και δεν μου το λες;
327
00:20:14,298 --> 00:20:19,178
Μη χαίρεσαι και πολύ. Είναι αποζημιώσεις.
Αναβλήθηκαν εκτοξεύσεις.
328
00:20:19,178 --> 00:20:21,430
Έλα Χριστέ μου. Μου κάνεις πλάκα;
329
00:20:21,430 --> 00:20:25,184
Ταπεινοί πωλητές ήδη πνίγονται.
Θα μας πετάξουν και σκατά μέσα στο νερό;
330
00:20:25,184 --> 00:20:28,520
Ο Τζακ πάει τον καινούργιο σε έναν αγώνα.
Θα πάμε κι εμείς.
331
00:20:28,520 --> 00:20:29,605
Μη μου πεις.
332
00:20:30,939 --> 00:20:32,357
Κάτσε, Σίρλεϊ.
333
00:20:32,941 --> 00:20:38,238
Βλέπω σε όραμα εμένα κι αυτήν την τσάντα,
σε ένα ματς στο γκισέ του στοιχήματος,
334
00:20:38,238 --> 00:20:39,406
και πολλά, αν όχι όλα,
335
00:20:39,406 --> 00:20:42,409
από τα οικονομικά μου ζητήματα
να λύνονται ακαριαία.
336
00:20:43,243 --> 00:20:47,206
Ας βρούμε άλλο σχέδιο, όχι αυτό
όπου χάνεις χρήματα που δεν έχεις.
337
00:20:51,043 --> 00:20:53,045
Κυρίες και κύριοι,
338
00:20:53,921 --> 00:20:59,843
{\an8}καλώς ήρθατε στον δεύτερο ημιτελικό
στο Βολτ Παρκ της Βίσταβιλ.
339
00:20:59,843 --> 00:21:04,014
{\an8}Αντίπαλοι στο σημερινό ματς είναι
οι Ντένβερ Ντάιναμος
340
00:21:04,014 --> 00:21:06,266
{\an8}και οι Βίσταβιλ Βολτς.
341
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
{\an8}- Για κοίτα θέσεις. Καλές;
- Ναι.
342
00:21:09,061 --> 00:21:11,897
- Δεν έχω ξανακαθίσει τόσο κοντά.
- Το κέρδισες σήμερα.
343
00:21:11,897 --> 00:21:14,107
Πέταξες τις βοηθητικές,
δεν ξανακοίταξες πίσω.
344
00:21:15,025 --> 00:21:17,444
Θα βοηθούσε αν έκανα και την πώληση.
345
00:21:19,029 --> 00:21:22,950
Ως αφεντικό σου,
σου λέω να τα ξεχάσεις όλα αυτά
346
00:21:22,950 --> 00:21:24,493
και να απολαύσεις το ματς. Ναι;
347
00:21:24,493 --> 00:21:25,619
Εντάξει.
348
00:21:28,914 --> 00:21:31,291
Παιδιά; Τέλειες θέσεις.
349
00:21:31,291 --> 00:21:36,672
Ξέρετε ότι έπαιζα αμυντικός
στο γυμνάσιο; Νάτσος;
350
00:21:36,672 --> 00:21:39,508
Σίρλεϊ, Σιρλ.
Κοίτα τις διατάσεις του Χίγκινς.
351
00:21:39,508 --> 00:21:44,555
Πες μου ότι δεν είναι σοβαρός τραυματισμός
που τον κρύβει, με απόδοση πάνω από 160,
352
00:21:44,555 --> 00:21:47,391
και ότι έχουμε
μια σπάνια ευκαιρία για κέρδη.
353
00:21:47,391 --> 00:21:49,685
Έχεις παραισθήσεις. Απλώς κάνει διατάσεις.
354
00:21:49,685 --> 00:21:51,436
Τι; Κοίτα τον.
355
00:21:51,436 --> 00:21:53,730
Δείξτε στη βασίλισσά σας
ποιος είναι τ' αφεντικό
356
00:21:53,730 --> 00:21:55,566
με ένα πολυτελές αυτοκίνητο.
357
00:21:55,566 --> 00:21:59,695
Αυτός ο γελοίος. Στην πραγματική ζωή
είναι τρομακτικά ψηλός,
358
00:21:59,695 --> 00:22:03,490
διπλάσιος από τη γυναίκα του,
και έχει ατημέλητο χνούδι στο στέρνο του.
359
00:22:03,490 --> 00:22:05,367
Αλλά παίρνει όλο το παραδάκι.
360
00:22:05,367 --> 00:22:09,413
Μάρβιν, ο βασιλιάς
των χόβερκαρ της Βίσταβιλ.
361
00:22:09,413 --> 00:22:12,082
"Οι καλοί πωλητές
φτιάχνουν οι ίδιοι την περιοχή τους".
362
00:22:12,791 --> 00:22:14,001
Τι;
363
00:22:17,129 --> 00:22:18,672
Σιρ... Πού πας;
364
00:22:22,551 --> 00:22:24,803
Κοίτα τον, Χερμπ. Είναι σχεδόν σακάτης.
365
00:22:25,721 --> 00:22:28,932
Αμάν, ξέχασα κάτι στο αμάξι της Σίρλεϊ.
366
00:22:30,851 --> 00:22:32,519
...το NachoPole λιώνει.
367
00:22:33,103 --> 00:22:37,482
Ξέρει τι λείπει; Δυο παγωμένες μπίρες.
Πάμε να βρούμε μαζί ένα Μπάρμποτ;
368
00:22:37,482 --> 00:22:39,443
- Είμαι εντάξει.
- Δεν θέλω, ευχαριστώ.
369
00:22:44,823 --> 00:22:48,535
Έλα. Πού είναι το παλιάμαξο;
370
00:22:51,705 --> 00:22:54,082
Μία πώληση
είναι ο ιδανικός επόμενος στόχος σου.
371
00:22:54,082 --> 00:22:55,918
Προς το παρόν, να είσαι περήφανος.
372
00:22:55,918 --> 00:23:00,797
Το να περάσεις την πόρτα ήταν καλό βήμα,
με δεδομένο πόσο χάλια τα πήγαινες.
373
00:23:00,797 --> 00:23:04,718
Μπορώ να σου πω κάτι;
Και να μείνει μεταξύ μας;
374
00:23:04,718 --> 00:23:06,678
Φυσικά. Είμαι πολύ έμπιστος.
375
00:23:07,971 --> 00:23:10,724
Δεν πέρασα στ' αλήθεια
εκείνη την πόρτα σήμερα.
376
00:23:13,393 --> 00:23:16,146
Έδωσα στον άνθρωπο δέκα δολάρια
για να με αφήσει να μπω.
377
00:23:16,813 --> 00:23:17,981
Γιατί;
378
00:23:17,981 --> 00:23:20,859
Δεν ξέρω. Για τον Τζακ μάλλον.
379
00:23:21,735 --> 00:23:25,239
Ναι, αλλά κατέληξες να του πεις ψέματα,
που είναι πολύ χειρότερο.
380
00:23:27,449 --> 00:23:29,034
Σωστά, ναι. Έτσι φαίνεται.
381
00:23:29,660 --> 00:23:30,786
Τζόι;
382
00:23:30,786 --> 00:23:32,287
Μπορώ να το κρατήσω μυστικό.
383
00:23:33,705 --> 00:23:37,292
Απλώς φοβάμαι ότι θα έχεις τύψεις
σε όλη σου την καριέρα.
384
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Μπορείς να...
385
00:23:48,595 --> 00:23:53,684
Θα μπορούσες να δώσεις αυτό στον Τζακ
όταν γυρίσει και να του πεις...
386
00:23:55,352 --> 00:23:57,229
- ότι ζητώ συγγνώμη;
- Βεβαίως.
387
00:23:57,229 --> 00:24:00,023
Κυρίες και κύριοι,
σηκωθείτε για τον εθνικό ύμνο.
388
00:24:33,307 --> 00:24:35,184
Γαμώτο.
389
00:24:36,768 --> 00:24:38,103
Να πάρει, Σιρλ.
390
00:24:40,939 --> 00:24:41,940
Έλα τώρα.
391
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Παίξτε.
392
00:24:44,985 --> 00:24:46,195
Όχι!
393
00:24:47,196 --> 00:24:52,701
Στο τέλος της πέμπτης περιόδου,
το νούμερο 15, ο Τζόνι Ζαπ.
394
00:24:52,701 --> 00:24:57,080
Πέρασε την πόρτα, Σιρλ.
Την πέρασε την αναθεματισμένη.
395
00:24:57,789 --> 00:25:01,543
Του φέρθηκες δίκαια, Τζακ.
Δεν φταις εσύ που δεν είναι έτοιμος.
396
00:25:03,337 --> 00:25:06,632
Τρίτο στράικ. Πέρασε έξω.
397
00:25:07,799 --> 00:25:11,887
Τρία, δύο, ένα, εκτόξευση.
398
00:25:11,887 --> 00:25:13,388
Η διαφήμισή μας.
399
00:25:13,388 --> 00:25:15,724
Σε μια νέα αρχή πέρα απ' τα αστέρια.
400
00:25:15,724 --> 00:25:18,852
Να πάρει, Σιρλ.
Εκεί τα ξόδεψες; Έχεις πολύ θράσος.
401
00:25:18,852 --> 00:25:21,271
Οι Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ
είναι το νέο...
402
00:25:21,271 --> 00:25:24,441
Κοίτα το πλήθος.
Φαντάσου να πουλούσαμε σε όλους.
403
00:25:24,441 --> 00:25:26,485
Η συλλογή μας από πλήρως επιπλωμένες...
404
00:25:26,485 --> 00:25:30,113
Τι λες, Τζακ; Φτιάχνουμε την περιοχή μας.
405
00:25:30,113 --> 00:25:31,365
Βούτηξες σε βαθιά νερά.
406
00:25:31,365 --> 00:25:37,412
Σιρλ, πώς θα διαχειριστούμε τόσο όγκο;
Δεν έχεις ιδέα πώς θα εξελιχθεί αυτό.
407
00:25:37,412 --> 00:25:41,291
Σπίτι σου είναι όπου είναι η χαρά,
όχι οι σκοτούρες. Εκεί είσαι ελεύθερος...
408
00:25:41,291 --> 00:25:43,627
...να περνάς καλύτερα.
409
00:25:43,627 --> 00:25:47,506
Να ζεις, να αγαπάς, να γελάς
και να αφήνεις τις έννοιες και τα άγχη...
410
00:25:48,674 --> 00:25:51,760
Τι πάθαμε.
411
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Που λες, εγώ εκεί δεν θα τα έβαζα.
412
00:25:56,098 --> 00:25:59,351
Αλλά γι' αυτό ο Θεός
έφτιαξε τις σφουγγαρίστρες.
413
00:26:10,237 --> 00:26:13,323
Πρόσεχε μη χτυπήσεις
βοηθώντας τόσο πολύ, κύριε πωλητή.
414
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
Μάλλον σου έκατσε το τζακ ποτ σήμερα.
415
00:26:18,954 --> 00:26:21,331
Για αυτό κοιμάσαι όρθιος στη δουλειά.
416
00:26:21,331 --> 00:26:25,460
- Τα καταφέρνω και μόνος μου.
- Τόσο χάλια τα πήγες εκεί έξω;
417
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Τουλάχιστον χαίρομαι
που ήρθες στα συγκαλά σου.
418
00:26:29,423 --> 00:26:31,133
Ελπίζω να μείνεις για λίγο.
419
00:26:36,346 --> 00:26:41,393
Ξέρετε, είχα μια πολύ καλή μέρα.
Έκλεισα τρεις πωλήσεις ως το μεσημέρι.
420
00:26:41,393 --> 00:26:43,604
"Ο καλύτερος πρωτάρης",
είπε το αφεντικό μου.
421
00:26:43,604 --> 00:26:46,398
Αλήθεια; Με δουλεύεις;
422
00:26:47,441 --> 00:26:50,736
- Ευχαριστώ που πιστεύετε σ' εμένα.
- Όχι, δεν είπα αυτό.
423
00:26:50,736 --> 00:26:52,237
Και η εταιρεία απογειώνεται.
424
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Ο Τζακ είπε πως είναι ευκαιρία
για αληθινή καριέρα.
425
00:26:54,656 --> 00:26:56,158
Μη μου πεις.
426
00:26:56,158 --> 00:26:59,494
Μάλλον ο κόσμος σιχάθηκε τη ζωή εδώ κάτω.
427
00:27:00,704 --> 00:27:03,290
Βεβαίως. Δηλαδή, άδικο έχουν;
428
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Θα σου πω ένα πράγμα.
429
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Ποτέ δεν θα με δεις σ' έναν
απ' αυτούς τους πυραύλους.
430
00:27:11,965 --> 00:27:13,300
Φυσικά. Φυσικά και όχι.
431
00:27:15,177 --> 00:27:19,306
Αφού, ορίστε, έχετε ολόκληρο μαγαζί εδώ.
Αυτό είναι ολόκληρος ο κόσμος σας.
432
00:27:22,100 --> 00:27:23,310
Ένα θα σας πω,
433
00:27:23,310 --> 00:27:25,479
είναι απίστευτο τι πύραυλοι
υπάρχουν σήμερα.
434
00:27:26,438 --> 00:27:28,899
Πολυτελή καθίσματα,
σερβιτόρες για κοκτέιλ.
435
00:27:30,400 --> 00:27:32,778
Αλλά καταλαβαίνω ότι δεν είναι για σας.
436
00:28:05,269 --> 00:28:06,270
Μερτλ;
437
00:28:09,606 --> 00:28:11,608
Μερτλ;
438
00:28:14,027 --> 00:28:15,696
Μερτλ!
439
00:28:42,181 --> 00:28:45,350
- Τζακ! Κοίτα.
- Τζόι, γεια.
440
00:28:45,350 --> 00:28:47,936
Συγγνώμη που έφυγα
νωρίς από το ματς, αλλά...
441
00:28:48,812 --> 00:28:51,273
απλώς θυμήθηκα ότι είχα μια ευκαιρία.
442
00:28:53,400 --> 00:28:55,319
Του πούλησα ένα C-Plex.
443
00:29:01,783 --> 00:29:07,122
Το ήξερα ότι το 'χεις, μικρέ.
Ό,τι κι αν χρειάζεται, το έχεις ήδη.
444
00:29:07,122 --> 00:29:09,917
Έκανα αυτό που μου είπες.
"Μύρισε τα κουλουράκια".
445
00:29:09,917 --> 00:29:11,585
Πώς ένιωσες;
446
00:29:12,836 --> 00:29:14,004
Τέλεια.
447
00:29:15,214 --> 00:29:16,757
Δεν έχω ζήσει τίποτα καλύτερο.
448
00:29:20,260 --> 00:29:23,597
- Τι γίνεται εκεί μέσα;
- Θα έχουμε μεγάλη νύχτα.
449
00:29:23,597 --> 00:29:25,807
Ναι, άκουσα το σποτ στο ράδιο.
450
00:29:25,807 --> 00:29:27,059
Είναι πολύ ωραίο.
451
00:29:29,603 --> 00:29:30,938
Δεν θα απαντήσουμε;
452
00:29:35,400 --> 00:29:36,944
Περιμένω λίγη βοήθεια.
453
00:30:02,469 --> 00:30:03,595
Γεια, εδώ Τζόι Σόρτερ,
454
00:30:03,595 --> 00:30:05,806
- Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ.
- Γεια σας.
455
00:30:05,806 --> 00:30:07,808
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
456
00:30:08,475 --> 00:30:09,726
Απολύτως. Φυσικά.
457
00:30:09,726 --> 00:30:12,938
Έχουμε πολλές επιλογές
που θα σας ενθουσιάσουν.
458
00:30:12,938 --> 00:30:16,275
Έχουμε A-Plex, B-Plex ή και C-Plex,
αν προτιμάτε.
459
00:30:16,275 --> 00:30:19,528
Εγώ ξεκίνησα με το D-Plex,
αλλά, για να είμαι ειλικρινής,
460
00:30:19,528 --> 00:30:21,238
όταν έφτασα εκεί πάνω, ήξερα ότι...
461
00:31:18,545 --> 00:31:20,547
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης