1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΥΡΙΟ! 2 00:00:58,934 --> 00:00:59,768 ΤΡΑΝΖΙΣΤΟΡ 3 00:00:59,768 --> 00:01:01,395 Όχι, ακροατή. 4 00:01:01,395 --> 00:01:03,897 Είσαι πιο λάθος κι από γουρούνι που φόρεσε κομπινεζόν. 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,527 Ο μικρός έχει εκατό καντάρια ταλέντο, να σου πέφτουν τα σαγόνια, 6 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 με καρδιά αγνή σαν την καρδιά του μαρουλιού. 7 00:01:10,696 --> 00:01:13,824 Και θα φάω την ιδρωμένη κάλτσα ενός κάτσερ αν δεν βγει απόψε να ρίξει 8 00:01:13,824 --> 00:01:15,325 με υπερηχητική ταχύτητα. 9 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Έτσι ακριβώς, Βίσταβιλ. 10 00:01:16,535 --> 00:01:20,247 Μιλάτε για την ομάδα των Βολτς με τον Φάστμπολ Φρανκ στο WYBS. 11 00:01:20,789 --> 00:01:23,250 Δείξτε στη βασίλισσά σας ποιος είναι τ' αφεντικό 12 00:01:23,250 --> 00:01:26,211 με τον Μάρβιν, τον βασιλιά των χόβερκαρ... 13 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 Τζο. Σε βλέπω ντυμένο στην τρίχα. Έχεις μεγάλα σχέδια για σήμερα; 14 00:01:29,882 --> 00:01:33,760 Ξεκινάω νέα πρωινή δουλειά. Είναι πολύ μεγάλη ευκαιρία. 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,679 Δεν θα επηρεάσει τις βάρδιες μου. 16 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 Εντάξει. Είναι δική σου υπόθεση. 17 00:01:38,056 --> 00:01:42,144 Είναι στις πωλήσεις. Είναι μεγάλη αλλαγή, αλλά με τα ακριβά νοσήλια της μαμάς... 18 00:01:42,144 --> 00:01:45,939 Πωλήσεις; Δεν σε είχα για άπληστο, γλοιώδη τύπο. 19 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 Αλλά πάνω τους, μεγάλε! 20 00:01:49,860 --> 00:01:52,696 Αν δεν γίνεις εκατομμυριούχος ως το βράδυ, 21 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 έχω άλλη μια παραγγελία να παραδώσεις. 22 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 Ευχαριστώ, κύριε Χαρτούνιαν. Ήξερα ότι θα δείξετε κατανόηση. 23 00:02:02,206 --> 00:02:05,000 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. Στοπ. 24 00:02:06,710 --> 00:02:10,881 Εδώ πάνω, είναι μια συνηθισμένη μέρα, το ηθικό είναι στα ύψη. Στοπ. 25 00:02:10,881 --> 00:02:14,968 Καθυστερήσεις στις εκτοξεύσεις συμβαίνουν σε κάθε σεληνιακό εγχείρημα. Στοπ. 26 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 Οι διευθυντές σας έχουν ήδη κεφάλαια για τυχόν αποζημιώσεις, 27 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 αλλά φροντίστε ώστε οι πελάτες να βλέπουν 28 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 τα αυριανά χαμόγελα, όχι τη σημερινή καθυστέρηση. 29 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 Με εκτίμηση, Στάνλεϊ Τζένκινς, κόμμα, κεντρικά Μπράιτσαϊντ, Σελήνη. 30 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 Καλημέρα, αφεντικό. Έτοιμος για ξύρισμα και δροσερή λοσιόν; 31 00:02:39,451 --> 00:02:40,369 Να πάρει! 32 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 Όχι σήμερα! 33 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 Προς όλους τους υπεύθυνους λογαριασμών. Για άμεσες ενέργειες. 34 00:03:03,642 --> 00:03:05,102 Συνήθως εγώ κατεβαίνω πρώτος. 35 00:03:06,228 --> 00:03:10,357 Τυπική συνέπεια από απελπισία. Κοίτα πώς τρώει τα αυγά του. 36 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 Σαν γεννημένος κανένας που πάει στο πουθενά. 37 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 Μεγάλη μέρα για σένα... 38 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 Τζέρι; 39 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Τζόι. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 40 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Λέγομαι κύριος Νίκελς, από δω ο κύριος Πόρτερ. 41 00:03:26,707 --> 00:03:29,543 Λοιπόν, έχεις πουλήσει ποτέ τίποτα, νεαρέ; 42 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 Όχι. Δουλεύω κυρίως σε μπακάλικα. 43 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 Λιανική; 44 00:03:36,383 --> 00:03:38,927 Ανοιγοκλείνεις πολύ τα μάτια όταν μιλάς. 45 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Πρέπει να το κοιτάξεις, σοβαρά. 46 00:03:40,470 --> 00:03:44,016 Λένε πως έτσι δηλώνεις υποσυνείδητα ότι είσαι ψιλοανώμαλος. 47 00:03:44,016 --> 00:03:45,267 Είναι δωρεάν συμβουλή. 48 00:03:45,267 --> 00:03:49,479 Η συμβουλή που θα σου έλεγα είναι πως ο πελάτης είναι ό,τι σπουδαιότερο. 49 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 Ποτέ δεν τον πιέζεις, αλλά δεν δέχεσαι να σου πει όχι. 50 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 Γιατί σε τελική ανάλυση, σπουδαιότερη όλων είναι πάντα η Μπράιτσαϊντ. 51 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 Υπέροχο πρωινό. Έτσι, Σιρλ; 52 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 Αυτό ήρθε για σένα. 53 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Άκου αυτό από το φεγγάρι. 54 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Ο Τζένκινς σταματά τις εκτοξεύσεις για το τρίμηνο. 55 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 Αυτό σημαίνει μετρητά για όποιον θέλει να ακυρώσει. 56 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 Να πάρει! Εμείς βγαίνουμε εκεί έξω και δίνουμε τον λόγο μας 57 00:04:17,089 --> 00:04:19,468 για να μας βγάλουν ψεύτες τα αφεντικά μας. 58 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 Όλη μέρα θα είμαι στα τηλέφωνα να ειδοποιώ τον κόσμο. 59 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 Θα το κάνεις να ακουστεί ευχάριστο. 60 00:04:24,181 --> 00:04:27,267 Να σου πω κάτι ευχάριστο; Οι καρτέλες αυτές είναι άχρηστες. 61 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 Πρέπει να φύγουμε από τη Βίσταβιλ ή να απλώσουμε μεγαλύτερο δίχτυ. 62 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - Σκεφτόμουν... - Άσε το μεγαλύτερο δίχτυ. 63 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 Θα παίξουμε με ό,τι έχουμε. Ξέρεις ότι οι καλοί πωλητές... 64 00:04:38,862 --> 00:04:42,699 Φτιάχνουν οι ίδιοι την περιοχή τους. Εγώ φτιάχνω περιοχή. Ωραίο ρητό, πάντως. 65 00:04:42,699 --> 00:04:46,286 Έχω δει και χειρότερα. Να μια καλή. Θα δώσει στον μικρό μια ευκαιρία. 66 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 Θα κάψεις μια καλή καρτέλα σ' ένα παιδί που μόλις γνώρισες; 67 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 Ξέρουμε ότι δεν θα πουλήσει τίποτα σήμερα. 68 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Θα περάσουμε υπέροχα και θα σε διαψεύσουμε. 69 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 Είσαι σαν να μιλάω σε τοίχο, Τζακ. 70 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 Ο κόσμος είναι φτιαγμένος από τοίχους. 71 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 Το είδες αυτό; 72 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 Τζακ, εδώ Σαλ από Σίλβερ Κρικ. 73 00:05:08,934 --> 00:05:12,896 Η μεγάλη μου κόρη, Νίνα, και ο κατεργάρης ο Βίνι. 74 00:05:12,896 --> 00:05:17,651 Είναι πειραχτήρι σαν τον παππού του. Ανυπομονώ να πάω στο φεγγάρι. 75 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 Όλη η οικογένεια είναι πάλι μαζί χάρη σ' εσένα. 76 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 Σου είμαι αιώνια ευγνώμων, Τζακ. Να 'σαι καλά. 77 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 Ωραίο παιδάκι. 78 00:05:25,951 --> 00:05:30,998 Κάνει όλη την κουβέντα για αποζημιώσεις και δίχτυα να ακούγεται ανόητη. 79 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 Έγινε ξανά πατέρας και το οφείλει σ' εμάς. 80 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Υπάρχει τίποτα καλύτερο; 81 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Γεια, αφεντικό. 82 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 - Ανυπομονώ να ξεκινήσουμε. - Καινούργιο κοστούμι; 83 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 - Κομψότατο. - Ναι. Καλημέρα, παιδιά. 84 00:05:51,435 --> 00:05:55,272 Χαίρομαι που βλέπω εσάς τους τρεις μαζί. Μερικές καρτέλες για σας. 85 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 Σήμερα θα δουλέψω με τον Τζο μήπως μάθω κάνα δυο πράγματα. 86 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Ωραίο, κύριε Μπίλινγκς. 87 00:06:01,069 --> 00:06:01,987 Συγγνώμη. 88 00:06:01,987 --> 00:06:03,322 Αυτές είναι καρτέλες 89 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 ή νεκρολογίες που απορρίφτηκαν επειδή παραήταν θλιβερές; 90 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - Μη μου πεις ότι φοβάσαι. - Μη φοβάσαι, Τζόι. 91 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 Ποτέ δεν θα είσαι χειρότερος από όσο σήμερα. 92 00:06:12,206 --> 00:06:13,415 Δεν φοβάται. Απλώς... 93 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 Απλώς... 94 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 Όχι. Είναι όλα καλά. 95 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 - Φεύγει μια χαρά. - Μη σκας, μικρέ. 96 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 Εγώ συνήθως είμαι χειρότερα. 97 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 Έχω μια εφεδρική που ταιριάζει τέλεια με το κοστούμι. 98 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 Άσε αυτούς να γκρινιάζουν χωρίς εμάς. 99 00:06:30,390 --> 00:06:32,893 - Ευχαριστώ. - Εγώ δεν γκρινιάζω. 100 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 Σκάσε, Χερμπ. 101 00:06:33,977 --> 00:06:38,941 Ορίστε. Σας κράτησα μια καλή. Κοίτα να ξελασπώσεις, Εντ. 102 00:06:38,941 --> 00:06:40,108 Να 'σαι καλά, Σιρλ. 103 00:06:40,108 --> 00:06:43,445 Είσαι σαν τους σκύλους στο χιόνι με το ποτό στο βαρελάκι. 104 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 Ναι. Να θυμίσεις στον Τζακ ότι εδώ είναι εταιρεία, όχι νηπιαγωγείο. 105 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 Μετά χαράς. Πάμε. 106 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Καλημέρα. 107 00:06:50,577 --> 00:06:51,495 Μήπως είδες τις... 108 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Ευχαριστώ για τη γραβάτα, κε Μπίλινγκς. 109 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 Πέντε δολάρια αν με ξαναπείς έτσι. 110 00:06:57,292 --> 00:06:58,293 Σύμφωνοι, Τζακ. 111 00:07:01,255 --> 00:07:03,590 Η γραβάτα ήταν του πατέρα μου. Σου πάει πολύ. 112 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 Έτοιμος για την πρώτη προσπάθεια; 113 00:07:09,346 --> 00:07:13,392 - Βέβαια. Αλλά δεν θα δω εσένα πρώτα; - Και να αγχωθείς περισσότερο περιμένοντας; 114 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 Όχι. Δηλαδή, έχω διαβάσει όλα όσα μου έδωσες. 115 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 Απλώς... Εγώ δεν... 116 00:07:20,440 --> 00:07:21,775 Θα τα πας τέλεια, μικρέ. 117 00:07:22,734 --> 00:07:25,904 Εντάξει; Είναι ευκολότερο από το να ζητήσεις από κοπέλα να βγείτε. 118 00:07:25,904 --> 00:07:29,658 - Ποιος είναι καλός σ' αυτό; - Δεν έχεις άδικο. 119 00:07:29,658 --> 00:07:31,869 Πώς ήταν η πρώτη φορά που οδήγησες; 120 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 Δεν νομίζω ότι ξέρω. 121 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 Και με τι ασχολιόσουν τόσα χρόνια, Τζο; 122 00:07:40,335 --> 00:07:41,170 Ναι, όχι. 123 00:07:41,170 --> 00:07:44,131 Σου έχει τύχει στο μπέιζμπολ ο μπάτερ να έχει δύο στράικ, 124 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 να τρέχεις για χόουμ ραν... 125 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Περισσότερο έβλεπα παρά έπαιζα. 126 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 Έχουμε μια τοπική μικρή ομάδα. Τους Βολτς. 127 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 Για κάτσε. Μη μου πεις. 128 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 Τι εννοείς; 129 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 Δεν μου πέρασε απ' το μυαλό ότι είσαι οπαδός. 130 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 Όχι, είμαι φανατικός οπαδός. 131 00:08:06,153 --> 00:08:09,489 Ωραία. Το πρωί αγόρασα εισιτήρια για όλους μας. 132 00:08:10,532 --> 00:08:12,826 Πρώτη σειρά, πίσω από την αρχική βάση. 133 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 Για απόψε; 134 00:08:15,621 --> 00:08:16,997 Δεύτερος ημιτελικός. 135 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Πίτσερ ο Χίγκινς. 136 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 Ναι, ακριβώς. 137 00:08:22,211 --> 00:08:25,797 Σκόπευα να σ' το πω αργότερα, ως συγχαρητήρια για την πρώτη σου μέρα. 138 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 - Αλλά δεν κρατήθηκα. - Ναι. 139 00:08:27,466 --> 00:08:32,804 Τζακ. Βασικά, δεν ξέρω αν το αξίζω ακόμα, αλλά υπόσχομαι να το κερδίσω. 140 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 Εντάξει. 141 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 Ας πάρουμε την πρώτη κρυάδα και πάμε να σε κάνουμε πωλητή. 142 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 Εντάξει. Ωραία. Ξεκινάμε. 143 00:08:52,449 --> 00:08:53,283 Παρακαλώ; 144 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Γεια, ναι. Είμαι ο Τζόι Σόρτερ. 145 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 Από τις Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ. 146 00:09:02,000 --> 00:09:04,962 Ξέρετε, κυρία μου, πολύς κόσμος σήμερα δεν γνωρίζει 147 00:09:04,962 --> 00:09:07,840 τι είδους ευκαιρίες έχει στη διάθεσή του 148 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 σε σχέση με έναν νέο τρόπο ζωής που σας είναι προσιτός οικονομικά. 149 00:09:13,762 --> 00:09:17,266 Μάλλον είστε απασχολημένη με το αγγελούδι σας. Να ξαναπεράσουμε; 150 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 - Βέβαια. - Τέλεια. Ευχαριστώ. 151 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 Καλή σας μέρα, κύριοι. 152 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Καλή μέρα και σ' εσάς, κυρία μου. Υπέροχη οικογ... Υπέροχη... 153 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 Χειρότερο απ' όσο περίμενα. 154 00:09:30,362 --> 00:09:33,198 Είναι καλό που είσαι αυστηρός με τον εαυτό σου, αλλά... 155 00:09:35,868 --> 00:09:39,162 αυτή ήταν ίσως η καλύτερη πρώτη προσπάθεια που έχω δει. 156 00:09:43,959 --> 00:09:45,836 Μαρβ, αγάπη! Έλα να δεις! 157 00:09:45,836 --> 00:09:49,423 Ας δείξουμε σ' εκείνο το μόμολο τι κάνουν οι άντρες με μια καρτέλα. Ναι; 158 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 Δεν χρειάζομαι ενθάρρυνση. Κάνω το καλύτερο κάθε φορά. 159 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 Είναι πραγματικά η ιδανική στιγμή. Πόσο σύντομα μπορούμε να πάμε; 160 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 Μια γυναίκα που ξέρει τι θέλει. Το τελειότερο, σπανιότερο πλάσμα της Γης. 161 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 Κοιτάξτε το τζακούζι. 162 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 Φανταστείτε τον εαυτό σας με ένα κομψό μαγιό... 163 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 Τι είναι τόσο επείγον; 164 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 - Ποιος άνοιξε σ' αυτά τα κοπρόσκυλα; - Αγάπη, θα πάθεις πλάκα. 165 00:10:10,611 --> 00:10:12,905 Όλες εκείνες οι υποσχέσεις να το σκάσουμε μαζί, 166 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 να πάμε κάπου ωραία όπου θα είμαστε μόνοι μας. 167 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Βρήκα το τέλειο μέρος για μας. 168 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Κύριε Μέιμπερν, στις δυσκολότερες αποφάσεις της ζωής μου, 169 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 η γυναίκα μου πάντα έδινε τη σωστή απάντηση. 170 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 Επιπλέον, έχουμε διαθέσιμα χρονομερίδια 171 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 για ευκαιριακές αποδράσεις. Μικρή δέσμευση, 172 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 - το σκάτε για να περάσετε όμορφα. - Μάλιστα. 173 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Νόμιζα ότι ήθελες μια περιουσία για να πας εκεί πάνω, όχι; 174 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 Δεν θέλω αποδράσεις, Μαρβ. Είπες μόνο οι δυο μας. 175 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 Ακριβώς. Ένα σπίτι που θα μοιράζεστε για πάντα. 176 00:10:45,812 --> 00:10:50,984 Ή καμιά φορά ένας αληθινός άντρας θέλει να έχει προσιτές, εμπιστευτικές επιλογές. 177 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - Εξάχρονος είσαι; - Δεν θα απαντήσω. 178 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 Τότε, κάνε στην άκρη εδώ γιατί δεν έχεις ιδέα, εντάξει; 179 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Έχετε πρόβλημα, κύριε; 180 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Όχι, κυρία μου. Όχι. Απλώς... 181 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 Είμαι μια χαρά μ' αυτό. Είναι υπέροχο. Είναι φυσιολογικό. 182 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 - Ο έρωτας έχει πολλά πρόσωπα. - Έξω από το σπίτι μου, αλήτη! 183 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Μπορώ... - Τσακιστείτε! 184 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - Εντάξει. - Τώρα! 185 00:11:15,759 --> 00:11:20,681 Λοιπόν, συνήθως στο γεύμα ανακεφαλαιώνουμε όσα πράγματα πάνε πολύ καλά. 186 00:11:21,598 --> 00:11:22,724 Προσπαθώ, έστω. 187 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 Δεν πέρασα ούτε μία πόρτα. 188 00:11:25,561 --> 00:11:29,731 Γιατρέ μου, βεραντίτιδα. Πιθανώς ανίατη περίπτωση. 189 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 Ο Τζακ, πάντως, είναι πολύ ευγενικός. Λυπάμαι που τον απογοητεύω. 190 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 Πιθανότατα. 191 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 Το να μην περάσεις την πόρτα είναι ό,τι χειρότερο. 192 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Είπε ο ανώριμος λιγούρης που χάλασε μια σίγουρη πώληση B-Plex. 193 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 Θα ξαναπροσπαθήσω, Εντ. 194 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 Θυμάσαι εκείνο το D-Plex που σου πούλησα; 195 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 Τι σημαντικά πράγματα σου είπα τότε που μπορεί να βοηθήσουν εσένα τώρα; 196 00:11:52,296 --> 00:11:53,839 Σίγουρα ήξερες τι έλεγες. 197 00:11:54,673 --> 00:11:55,549 Και... 198 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 Βασικά, μέτρησε η ομιλία του Τζακ. 199 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 Βοήθησε και η κλήση στον Μπακ Μανζέλ. 200 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 Γεμίσαμε ανόητους. 201 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Ποιος, εγώ; 202 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 Νομίζεις ότι ένας θρύλος σαν τον Μανζέλ θα έβγαινε στο τηλέφωνο 203 00:12:10,939 --> 00:12:14,234 δύο φορές την εβδομάδα από το A-Plex του για να πουλήσουμε εμείς; 204 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 Ήταν μαγνητοσκοπημένο. 205 00:12:17,321 --> 00:12:20,741 Είναι κάτι σαν κόλπο που κάνει ο Τζακ για να ζεστάνει το κοινό. 206 00:12:20,741 --> 00:12:21,909 Πωλήσεις, νέε μου. 207 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Κρίμα που ο Άγιος Βασίλης δεν ήρθε να σου το εξηγήσει. 208 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 Όχι, το ξέρω. 209 00:12:27,414 --> 00:12:30,584 Ξέρετε κάτι; Καθίστε εδώ να τα πείτε σαν γιαγιάδες στο μπίνγκο. 210 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 Πάω να πουλήσω σπίτια. 211 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 Είναι πολύ εργατικός. 212 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 Όλοι μας. 213 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 Θα φάω στα γρήγορα και θα φύγω. Κάνε κι εσύ το ίδιο. 214 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 Πώς είσαι έτσι; 215 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 Γαμώτο! 216 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 Πέντε στην αρχική βάση. Όσο κι αν κάνουν. 217 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 Τι ακριβώς γιορτάζουμε; 218 00:13:02,115 --> 00:13:04,243 Αγώνας είναι, Σιρλ. 219 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Χοτ ντογκ, οικογένειες, φρεσκοκουρεμένο γρασίδι. 220 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 Αν δεν σου αρέσουν αυτά, έχεις πρόβλημα. 221 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 Πάρε ποπκόρν για τα αγόρια με τα ρέστα. Και για σένα. 222 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - Τα περνάω στα έξοδα; - Όχι βέβαια. Εγώ πληρώνω. 223 00:13:15,420 --> 00:13:19,883 Μίλησα στους πελάτες για την καθυστέρηση. Από τους 48, χάσαμε τους έξι. 224 00:13:20,884 --> 00:13:23,971 Οι Μίτσελ θέλουν να γεννήσουν εκεί. Τους ξαναμιλάμε σε λίγους μήνες. 225 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 Οι Πέρλμαν ανησυχούν ότι δεν υπάρχει χειροπράκτης. 226 00:13:27,015 --> 00:13:30,853 - Η χαμηλή βαρύτητα ωφελεί τους σπονδύλους. - Προσπαθώ να τους ευχαριστήσω, Τζακ. 227 00:13:30,853 --> 00:13:33,897 Μα τους λέω άσχημα νέα και φαντάζονται χιλιάδες νέα προβλήματα. 228 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 Αυτό είναι πολύ καλό σημάδι, Σιρλ. 229 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 Μας λένε τα προβλήματά τους επειδή μας εμπιστεύονται να τα λύσουμε. 230 00:13:39,945 --> 00:13:41,738 Πέρασε ο μικρός καμία πόρτα; 231 00:13:43,031 --> 00:13:45,659 Θα περάσει. Θα σου τα πω όλα στον αγώνα. 232 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 - Κι αν όχι; - Δεν το έχω σκεφτεί. 233 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 Γι' αυτό σκέφτομαι εγώ. 234 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 Τι θα έλεγες να τον διώξεις αν δεν τα καταφέρει; 235 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 Να συγκεντρωθείς ξανά στις πωλήσεις. 236 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 Είπες βαριά κουβέντα, Σιρλ. 237 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 Αλλά βέβαια. 238 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - Θα τον τιμωρήσω όταν χρειαστεί. - Το υπόσχεσαι; 239 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 Θα το φωνάξω στον δρόμο, αν χρειαστεί. 240 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 Δεν μπορείς να τους σώσεις όλους, Τζακ. 241 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 Δεχόμαστε και κατοικίδια. 242 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 Είμαι εδώ, απολυμένος μετά από 20 χρόνια, δεν την παλεύω καθόλου 243 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 και θέλετε να μου πάρετε ό,τι απέμεινε μ' αυτές τις φανταχτερές μαλακίες; 244 00:14:28,493 --> 00:14:30,746 Ένας τόσο εργατικός άνθρωπος σαν εσάς, 245 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 - σίγουρα αξίζει μια ανέμελη διέξοδο. - Όχι από σένα. 246 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Δεν το λέω εγώ. Δείτε τα νούμερα. 247 00:14:35,667 --> 00:14:37,044 Είναι δικό σας το σπίτι; 248 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 Πες μου πόσοι μικροπούληδες χαρτογιακάδες χρειάζονται 249 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 για να πηδήξουν μια τίμια πόλη μέχρι θανάτου; 250 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 Μας παρεξηγήσατε, κύριε. Είμαι από τη Βίσταβιλ... 251 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Είσαι ψεύτης! Σάπιες βδέλλες όλοι σας! 252 00:14:48,180 --> 00:14:50,057 - Λυπάμαι... - Είναι ψεύτικη η φιλοδοξία του; 253 00:14:50,057 --> 00:14:51,141 Το λαμπρό μέλλον του; 254 00:14:51,141 --> 00:14:54,603 Ωραία συμβουλή από έναν κοκκινομούρη, σαλιάρη μεθύστ... 255 00:15:05,697 --> 00:15:07,074 Θα είστε η κυρία Μέιμπερν. 256 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 Εγώ είμαι, αλλά ό,τι κι αν πουλάτε, αυτά τα κανονίζει ο άντρας μου. 257 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 Ο Μάρβιν. 258 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 Σωστά. Καλή σας ημέρα. 259 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Με συγχωρείτε, κυρία μου, αλλά... 260 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 είστε απόλυτα σίγουρη 261 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 ότι το σπιτικό σας είναι όσο ευτυχισμένο νομίζετε; 262 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 Ορίστε; 263 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Ξέρω από πρώτο χέρι... 264 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 ότι ένας ευτυχισμένος γάμος βασίζεται στην εμπιστοσύνη. 265 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 Έτσι, αν σχεδιάζετε μια απόδραση 266 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 ή ένα νέο ξεκίνημα κάπου πολύ μακριά από δω, 267 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 θα κάνω ό,τι μπορώ ώστε να σας δώσω μια εξαιρετική συμφωνία. 268 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 - Φτάνει, ευχαριστώ. - Γνωρίζετε μια Σίντι; 269 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 Τη συνάντησα. Εδώ. 270 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Νωρίτερα. 271 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 Και το μόνο που έχω να πω είναι ότι μια αξιοπρεπής κυρία σαν εσάς 272 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 αξίζει κάτι καλύτερο. 273 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 Εύκολο να το λέτε. 274 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 Αν σας βοηθάει σε κάτι, ετοιμαζόταν να κάνει το ίδιο σ' εσάς. 275 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 {\an8}ΣΕΛΗΝΙΑΚΕΣ ΚΑΤΟΙΚΙΕΣ ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ 276 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 {\an8}ΠΟΥΘΕΝΑ ΣΤΗ ΓΗ ΔΕΝ ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΤΕΤΟΙΑ ΖΩΗ 277 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 Ίσως είναι η απόδραση που πάντα ονειρευόσασταν. 278 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 Ξέρεις κάτι; Έμαθα πολλά σήμερα. 279 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Θα έχουμε άλλες καρτέλες αύριο, σωστά; 280 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 Θυμάσαι τη γιαγιά που μίλησες πριν 281 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 που έφυγε για να βγάλει τα κουλουράκια της απ' τον φούρνο; Σε συμπάθησε. 282 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 Μάλλον. 283 00:17:09,070 --> 00:17:12,491 Πες ότι εγώ είμαι εκείνη. Μόλις της τα είπες πολύ ωραία. 284 00:17:12,491 --> 00:17:15,410 Τα κουλουράκια μυρίζουν μέσα απ' την κουζίνα. 285 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 Πάω να τα βγάλω από τον φούρνο προτού καούν. Ξεκίνα. 286 00:17:20,207 --> 00:17:23,836 Εντάξει, λοιπόν, κυρία μου, αν μπορώ να σας απασχολήσω λίγο ακόμα... 287 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 Όχι. Καίγονται. Τώρα σ' το είπα. 288 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 Θα περιμένω στα σκαλιά να γυρίσετε... 289 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 Σαν ματάκιας; Όχι, ευχαριστώ. 290 00:17:31,635 --> 00:17:33,512 Πιστέψτε με, δεν ξέρετε τι ευκαιρίες 291 00:17:33,512 --> 00:17:35,722 - χάνετε στο φεγγάρι. - Με είπες ηλίθια; 292 00:17:35,722 --> 00:17:37,099 - Εγώ... - Μύρισε τα κουλουράκια! 293 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 Τα εγγόνια σας θα έχουν περιουσία, 294 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - θα τους αφήσετε... - Χριστέ μου. 295 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 Μύρισέ τα. Τι θα πεις; 296 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Μυρίζουν πολύ ωραία. 297 00:17:58,036 --> 00:18:02,291 - Ορίστε, νεαρέ; Δεν ακούω πολύ καλά. - Μυρίζουν υπέροχα. 298 00:18:04,334 --> 00:18:06,545 Τι είναι; Με κομματάκια σοκολάτας; 299 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 Ναι. Ευχαριστώ που ρώτησες, επιτέλους. 300 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 Θες να έρθεις μέσα να φάμε μερικά μαζί 301 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 και να μου πουλήσεις τη νέα ζωή που τόσο απεγνωσμένα χρειάζομαι; 302 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 Αφού ο άντρας μου πέθανε, τα παιδιά μου δεν τηλεφωνούν 303 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 κι εγώ ψήνω ολημερίς κουλουράκια και τα τρώω μόνη. 304 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 Λες να είναι τόσο θλιμμένη; 305 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 Αν δεν τη βοηθήσουμε εμείς, τότε ποιος; 306 00:18:39,244 --> 00:18:40,287 Κι αν... 307 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 Κι αν δεν μου μύρισαν καθόλου τα κουλουράκια; 308 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 Το καλό που σου θέλω, βρες τρόπο να σου μυρίσουν. 309 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 Να προσπαθήσουμε σ' άλλο ένα; 310 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 Απλώς πέρνα μία πόρτα. 311 00:18:58,472 --> 00:19:01,141 Εντάξει. 312 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 Έλα, μικρέ. 313 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Πάμε, Τζο. 314 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 Βρες τρόπο. 315 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 Έλα, Τζο. 316 00:19:29,920 --> 00:19:33,966 Ναι! Να τος! Μπράβο το αγόρι μου. 317 00:19:46,019 --> 00:19:47,521 Τι διάολο, Έντι; 318 00:19:48,105 --> 00:19:49,982 Από ποιον κρύβεσαι; 319 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 Τι, είναι έγκλημα πια λίγος υπνάκος; 320 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 Και ο όρκος που έδωσες χθες βράδυ κλαψουρίζοντας γυμνός 321 00:19:55,904 --> 00:19:58,699 ότι είμαι το μόνο στοίχημα της ζωής σου, ξεχάστηκε; 322 00:19:58,699 --> 00:20:01,201 Στην αρχή όχι. Μετά ξεχάστηκε. 323 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Τι στο... 324 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Σίρλεϊ, τι είναι αυτό; 325 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 Δεν ξέρεις απ' αυτά. Είναι χρήματα που δεν σπαταλήθηκαν. 326 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 Σου δίνουν τόσο μεγάλες τσάντες και δεν μου το λες; 327 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 Μη χαίρεσαι και πολύ. Είναι αποζημιώσεις. Αναβλήθηκαν εκτοξεύσεις. 328 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 Έλα Χριστέ μου. Μου κάνεις πλάκα; 329 00:20:21,430 --> 00:20:25,184 Ταπεινοί πωλητές ήδη πνίγονται. Θα μας πετάξουν και σκατά μέσα στο νερό; 330 00:20:25,184 --> 00:20:28,520 Ο Τζακ πάει τον καινούργιο σε έναν αγώνα. Θα πάμε κι εμείς. 331 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 Μη μου πεις. 332 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 Κάτσε, Σίρλεϊ. 333 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 Βλέπω σε όραμα εμένα κι αυτήν την τσάντα, σε ένα ματς στο γκισέ του στοιχήματος, 334 00:20:38,238 --> 00:20:39,406 και πολλά, αν όχι όλα, 335 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 από τα οικονομικά μου ζητήματα να λύνονται ακαριαία. 336 00:20:43,243 --> 00:20:47,206 Ας βρούμε άλλο σχέδιο, όχι αυτό όπου χάνεις χρήματα που δεν έχεις. 337 00:20:51,043 --> 00:20:53,045 Κυρίες και κύριοι, 338 00:20:53,921 --> 00:20:59,843 {\an8}καλώς ήρθατε στον δεύτερο ημιτελικό στο Βολτ Παρκ της Βίσταβιλ. 339 00:20:59,843 --> 00:21:04,014 {\an8}Αντίπαλοι στο σημερινό ματς είναι οι Ντένβερ Ντάιναμος 340 00:21:04,014 --> 00:21:06,266 {\an8}και οι Βίσταβιλ Βολτς. 341 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}- Για κοίτα θέσεις. Καλές; - Ναι. 342 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - Δεν έχω ξανακαθίσει τόσο κοντά. - Το κέρδισες σήμερα. 343 00:21:11,897 --> 00:21:14,107 Πέταξες τις βοηθητικές, δεν ξανακοίταξες πίσω. 344 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 Θα βοηθούσε αν έκανα και την πώληση. 345 00:21:19,029 --> 00:21:22,950 Ως αφεντικό σου, σου λέω να τα ξεχάσεις όλα αυτά 346 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 και να απολαύσεις το ματς. Ναι; 347 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 Εντάξει. 348 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 Παιδιά; Τέλειες θέσεις. 349 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 Ξέρετε ότι έπαιζα αμυντικός στο γυμνάσιο; Νάτσος; 350 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 Σίρλεϊ, Σιρλ. Κοίτα τις διατάσεις του Χίγκινς. 351 00:21:39,508 --> 00:21:44,555 Πες μου ότι δεν είναι σοβαρός τραυματισμός που τον κρύβει, με απόδοση πάνω από 160, 352 00:21:44,555 --> 00:21:47,391 και ότι έχουμε μια σπάνια ευκαιρία για κέρδη. 353 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 Έχεις παραισθήσεις. Απλώς κάνει διατάσεις. 354 00:21:49,685 --> 00:21:51,436 Τι; Κοίτα τον. 355 00:21:51,436 --> 00:21:53,730 Δείξτε στη βασίλισσά σας ποιος είναι τ' αφεντικό 356 00:21:53,730 --> 00:21:55,566 με ένα πολυτελές αυτοκίνητο. 357 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 Αυτός ο γελοίος. Στην πραγματική ζωή είναι τρομακτικά ψηλός, 358 00:21:59,695 --> 00:22:03,490 διπλάσιος από τη γυναίκα του, και έχει ατημέλητο χνούδι στο στέρνο του. 359 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 Αλλά παίρνει όλο το παραδάκι. 360 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 Μάρβιν, ο βασιλιάς των χόβερκαρ της Βίσταβιλ. 361 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 "Οι καλοί πωλητές φτιάχνουν οι ίδιοι την περιοχή τους". 362 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 Τι; 363 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 Σιρ... Πού πας; 364 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 Κοίτα τον, Χερμπ. Είναι σχεδόν σακάτης. 365 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 Αμάν, ξέχασα κάτι στο αμάξι της Σίρλεϊ. 366 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 ...το NachoPole λιώνει. 367 00:22:33,103 --> 00:22:37,482 Ξέρει τι λείπει; Δυο παγωμένες μπίρες. Πάμε να βρούμε μαζί ένα Μπάρμποτ; 368 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - Είμαι εντάξει. - Δεν θέλω, ευχαριστώ. 369 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 Έλα. Πού είναι το παλιάμαξο; 370 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 Μία πώληση είναι ο ιδανικός επόμενος στόχος σου. 371 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 Προς το παρόν, να είσαι περήφανος. 372 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 Το να περάσεις την πόρτα ήταν καλό βήμα, με δεδομένο πόσο χάλια τα πήγαινες. 373 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 Μπορώ να σου πω κάτι; Και να μείνει μεταξύ μας; 374 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 Φυσικά. Είμαι πολύ έμπιστος. 375 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 Δεν πέρασα στ' αλήθεια εκείνη την πόρτα σήμερα. 376 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Έδωσα στον άνθρωπο δέκα δολάρια για να με αφήσει να μπω. 377 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 Γιατί; 378 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 Δεν ξέρω. Για τον Τζακ μάλλον. 379 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 Ναι, αλλά κατέληξες να του πεις ψέματα, που είναι πολύ χειρότερο. 380 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 Σωστά, ναι. Έτσι φαίνεται. 381 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 Τζόι; 382 00:23:30,786 --> 00:23:32,287 Μπορώ να το κρατήσω μυστικό. 383 00:23:33,705 --> 00:23:37,292 Απλώς φοβάμαι ότι θα έχεις τύψεις σε όλη σου την καριέρα. 384 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Μπορείς να... 385 00:23:48,595 --> 00:23:53,684 Θα μπορούσες να δώσεις αυτό στον Τζακ όταν γυρίσει και να του πεις... 386 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - ότι ζητώ συγγνώμη; - Βεβαίως. 387 00:23:57,229 --> 00:24:00,023 Κυρίες και κύριοι, σηκωθείτε για τον εθνικό ύμνο. 388 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 Γαμώτο. 389 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 Να πάρει, Σιρλ. 390 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Έλα τώρα. 391 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Παίξτε. 392 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 Όχι! 393 00:24:47,196 --> 00:24:52,701 Στο τέλος της πέμπτης περιόδου, το νούμερο 15, ο Τζόνι Ζαπ. 394 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 Πέρασε την πόρτα, Σιρλ. Την πέρασε την αναθεματισμένη. 395 00:24:57,789 --> 00:25:01,543 Του φέρθηκες δίκαια, Τζακ. Δεν φταις εσύ που δεν είναι έτοιμος. 396 00:25:03,337 --> 00:25:06,632 Τρίτο στράικ. Πέρασε έξω. 397 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 Τρία, δύο, ένα, εκτόξευση. 398 00:25:11,887 --> 00:25:13,388 Η διαφήμισή μας. 399 00:25:13,388 --> 00:25:15,724 Σε μια νέα αρχή πέρα απ' τα αστέρια. 400 00:25:15,724 --> 00:25:18,852 Να πάρει, Σιρλ. Εκεί τα ξόδεψες; Έχεις πολύ θράσος. 401 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 Οι Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ είναι το νέο... 402 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 Κοίτα το πλήθος. Φαντάσου να πουλούσαμε σε όλους. 403 00:25:24,441 --> 00:25:26,485 Η συλλογή μας από πλήρως επιπλωμένες... 404 00:25:26,485 --> 00:25:30,113 Τι λες, Τζακ; Φτιάχνουμε την περιοχή μας. 405 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 Βούτηξες σε βαθιά νερά. 406 00:25:31,365 --> 00:25:37,412 Σιρλ, πώς θα διαχειριστούμε τόσο όγκο; Δεν έχεις ιδέα πώς θα εξελιχθεί αυτό. 407 00:25:37,412 --> 00:25:41,291 Σπίτι σου είναι όπου είναι η χαρά, όχι οι σκοτούρες. Εκεί είσαι ελεύθερος... 408 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 ...να περνάς καλύτερα. 409 00:25:43,627 --> 00:25:47,506 Να ζεις, να αγαπάς, να γελάς και να αφήνεις τις έννοιες και τα άγχη... 410 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 Τι πάθαμε. 411 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Που λες, εγώ εκεί δεν θα τα έβαζα. 412 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 Αλλά γι' αυτό ο Θεός έφτιαξε τις σφουγγαρίστρες. 413 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 Πρόσεχε μη χτυπήσεις βοηθώντας τόσο πολύ, κύριε πωλητή. 414 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 Μάλλον σου έκατσε το τζακ ποτ σήμερα. 415 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Για αυτό κοιμάσαι όρθιος στη δουλειά. 416 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - Τα καταφέρνω και μόνος μου. - Τόσο χάλια τα πήγες εκεί έξω; 417 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Τουλάχιστον χαίρομαι που ήρθες στα συγκαλά σου. 418 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 Ελπίζω να μείνεις για λίγο. 419 00:26:36,346 --> 00:26:41,393 Ξέρετε, είχα μια πολύ καλή μέρα. Έκλεισα τρεις πωλήσεις ως το μεσημέρι. 420 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 "Ο καλύτερος πρωτάρης", είπε το αφεντικό μου. 421 00:26:43,604 --> 00:26:46,398 Αλήθεια; Με δουλεύεις; 422 00:26:47,441 --> 00:26:50,736 - Ευχαριστώ που πιστεύετε σ' εμένα. - Όχι, δεν είπα αυτό. 423 00:26:50,736 --> 00:26:52,237 Και η εταιρεία απογειώνεται. 424 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Ο Τζακ είπε πως είναι ευκαιρία για αληθινή καριέρα. 425 00:26:54,656 --> 00:26:56,158 Μη μου πεις. 426 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 Μάλλον ο κόσμος σιχάθηκε τη ζωή εδώ κάτω. 427 00:27:00,704 --> 00:27:03,290 Βεβαίως. Δηλαδή, άδικο έχουν; 428 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Θα σου πω ένα πράγμα. 429 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Ποτέ δεν θα με δεις σ' έναν απ' αυτούς τους πυραύλους. 430 00:27:11,965 --> 00:27:13,300 Φυσικά. Φυσικά και όχι. 431 00:27:15,177 --> 00:27:19,306 Αφού, ορίστε, έχετε ολόκληρο μαγαζί εδώ. Αυτό είναι ολόκληρος ο κόσμος σας. 432 00:27:22,100 --> 00:27:23,310 Ένα θα σας πω, 433 00:27:23,310 --> 00:27:25,479 είναι απίστευτο τι πύραυλοι υπάρχουν σήμερα. 434 00:27:26,438 --> 00:27:28,899 Πολυτελή καθίσματα, σερβιτόρες για κοκτέιλ. 435 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 Αλλά καταλαβαίνω ότι δεν είναι για σας. 436 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 Μερτλ; 437 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 Μερτλ; 438 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 Μερτλ! 439 00:28:42,181 --> 00:28:45,350 - Τζακ! Κοίτα. - Τζόι, γεια. 440 00:28:45,350 --> 00:28:47,936 Συγγνώμη που έφυγα νωρίς από το ματς, αλλά... 441 00:28:48,812 --> 00:28:51,273 απλώς θυμήθηκα ότι είχα μια ευκαιρία. 442 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 Του πούλησα ένα C-Plex. 443 00:29:01,783 --> 00:29:07,122 Το ήξερα ότι το 'χεις, μικρέ. Ό,τι κι αν χρειάζεται, το έχεις ήδη. 444 00:29:07,122 --> 00:29:09,917 Έκανα αυτό που μου είπες. "Μύρισε τα κουλουράκια". 445 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 Πώς ένιωσες; 446 00:29:12,836 --> 00:29:14,004 Τέλεια. 447 00:29:15,214 --> 00:29:16,757 Δεν έχω ζήσει τίποτα καλύτερο. 448 00:29:20,260 --> 00:29:23,597 - Τι γίνεται εκεί μέσα; - Θα έχουμε μεγάλη νύχτα. 449 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 Ναι, άκουσα το σποτ στο ράδιο. 450 00:29:25,807 --> 00:29:27,059 Είναι πολύ ωραίο. 451 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 Δεν θα απαντήσουμε; 452 00:29:35,400 --> 00:29:36,944 Περιμένω λίγη βοήθεια. 453 00:30:02,469 --> 00:30:03,595 Γεια, εδώ Τζόι Σόρτερ, 454 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 - Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ. - Γεια σας. 455 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 456 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Απολύτως. Φυσικά. 457 00:30:09,726 --> 00:30:12,938 Έχουμε πολλές επιλογές που θα σας ενθουσιάσουν. 458 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 Έχουμε A-Plex, B-Plex ή και C-Plex, αν προτιμάτε. 459 00:30:16,275 --> 00:30:19,528 Εγώ ξεκίνησα με το D-Plex, αλλά, για να είμαι ειλικρινής, 460 00:30:19,528 --> 00:30:21,238 όταν έφτασα εκεί πάνω, ήξερα ότι... 461 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης