1
00:00:44,503 --> 00:00:49,925
HELLÓ, HOLNAP!
2
00:00:58,934 --> 00:00:59,768
TRANZISZTOR
3
00:00:59,768 --> 00:01:01,395
Ó, nem, kedves hallgatónk,
4
00:01:01,395 --> 00:01:03,897
mellélőtt,
mint kancsal kisfiú a céllövöldében.
5
00:01:04,647 --> 00:01:08,527
Nem elég, hogy a kölyök akkora tehetség,
amihez fogható 1000 évente születik,
6
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
a szíve is helyén van.
7
00:01:10,696 --> 00:01:15,325
És megeszem a zónázó elkapónk zokniját,
ha ma este nem dönti el a meccset.
8
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Bizony, Vistaville.
9
00:01:16,535 --> 00:01:20,247
Fastball Franket hallják
a WYBS rádió jetballműsorában.
10
00:01:20,789 --> 00:01:23,250
Mutassa meg a nejének, ki a májer,
11
00:01:23,250 --> 00:01:26,211
jöjjön el Marvinhoz,
Vistaville légpárnásautó-királyához...
12
00:01:26,211 --> 00:01:29,882
Hű, Joe, pöpec az öltönyöd!
Csak nem mész valahová?
13
00:01:29,882 --> 00:01:33,760
Felvettek próbaidőre egy másik melóba.
Remek lehetőségnek tűnik.
14
00:01:33,760 --> 00:01:35,679
Ígérem, nem hanyagolom el ezt a munkámat.
15
00:01:35,679 --> 00:01:38,056
Értem. Hát, a te életed, a te dolgod.
16
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
Ügynök leszek.
17
00:01:39,141 --> 00:01:42,144
Nagy váltás, de így,
hogy anya kórházban van, a számlák...
18
00:01:42,144 --> 00:01:43,270
Ügynök, mi?
19
00:01:43,270 --> 00:01:45,939
Valahogy nem tűntél pénzsóvár,
simlis típusnak.
20
00:01:46,899 --> 00:01:49,151
De hajrá, nagymenő, keress egy kis pénzt!
21
00:01:49,860 --> 00:01:52,696
És ha ma estére nem leszel milliomos,
22
00:01:53,405 --> 00:01:55,324
jön egy újabb szállítmány,
amit kipakolhatsz.
23
00:01:57,242 --> 00:02:00,287
Aha. Hát, köszönöm, Mr. Hartoonian.
Tudtam, hogy megérti.
24
00:02:02,206 --> 00:02:05,000
Semmi ok az aggodalomra. Pont.
25
00:02:06,710 --> 00:02:10,881
Idefent minden nap egyforma,
a hangulat kiváló. Pont.
26
00:02:10,881 --> 00:02:14,968
A kisebb csúszások a holdbéli projektek
természetes velejárói. Pont.
27
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
Biztosítjuk a megfelelő fedezetet
az esetleges visszatérítésekre,
28
00:02:18,096 --> 00:02:20,140
de bízunk abban, hogy az ügyfeleket
29
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
a holnap záloga,
és nem a jelen csúszása érdekli.
30
00:02:27,022 --> 00:02:30,651
Tisztelettel, új sor, Stanley Jenkins,
vessző, Napos oldal-központ, Hold. Pont.
31
00:02:34,446 --> 00:02:38,742
’Reggelt, főnök!
Jöhet a borotva és az arcszesz?
32
00:02:39,451 --> 00:02:40,369
Az istenfáját!
33
00:02:40,369 --> 00:02:41,662
Kösz, ma nem!
34
00:02:56,844 --> 00:02:59,513
Minden ügyfélmenedzsernek, új sor.
Azonnali cselekvést igényel.
35
00:03:03,642 --> 00:03:05,102
Ó! Általában én vagyok az első.
36
00:03:06,228 --> 00:03:10,357
Ó! Közmondásos kényszerpontosság.
Nézd, ahogy falja a tojást!
37
00:03:10,357 --> 00:03:12,568
Egy született senki,
akiből sosem lesz valaki.
38
00:03:14,778 --> 00:03:17,239
Üdv! Nagy nap ez a mai neked...
39
00:03:18,490 --> 00:03:19,658
Jerry?
40
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Joey. És már találkoztunk, ugyebár.
41
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Szólíts csak Mr. Nickelsnek,
ő pedig Mr. Porter!
42
00:03:26,707 --> 00:03:29,543
Fiam, mikor kötöttél utoljára üzletet?
43
00:03:29,543 --> 00:03:32,212
Eddig még soha. Szatócsoknál dolgoztam.
44
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
Kiskereskedelem, mi? Hú!
45
00:03:36,383 --> 00:03:38,927
Rémesen sokat pislogsz beszéd közben.
46
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
Ezen tényleg változtatni kellene.
47
00:03:40,470 --> 00:03:44,016
Egyesek szerint azt a benyomást kelti,
hogy valami perverz vagy.
48
00:03:44,016 --> 00:03:45,267
Ez a tipp ingyen volt.
49
00:03:45,267 --> 00:03:46,768
Az én tanácsom az volna,
50
00:03:46,768 --> 00:03:49,479
hogy mindig az ügyfél a legfontosabb.
51
00:03:49,479 --> 00:03:52,691
Nem szabad rájuk erőltetni semmit,
de a nemleges választ se fogadd el!
52
00:03:52,691 --> 00:03:56,612
Mert bárhogyan is nézzük,
a legfontosabb mindig a Napos oldal.
53
00:03:58,322 --> 00:03:59,615
- Aha?
- Aha.
54
00:04:01,575 --> 00:04:04,453
Micsoda reggel a mai! Igaz, Shirl?
55
00:04:04,453 --> 00:04:06,288
Ez neked jött.
56
00:04:06,288 --> 00:04:08,207
Ezt a holdi üzenetet hallgasd!
57
00:04:08,916 --> 00:04:11,293
Jenkins szerint
a következő negyedévig nem lesz bővítés.
58
00:04:11,293 --> 00:04:13,837
A kápé azoknak van,
akik ki akarnak szállni.
59
00:04:13,837 --> 00:04:17,089
A francba!
Mi adjuk a szavunkat a kuncsaftoknak.
60
00:04:17,089 --> 00:04:19,468
És a saját vezetőségünk cáfol ránk.
61
00:04:19,468 --> 00:04:22,137
Egész nap
kellemetlen telefonokat fogok bonyolítani.
62
00:04:22,137 --> 00:04:24,181
Tőled a gyökérkezelés is kellemesnek hat.
63
00:04:24,181 --> 00:04:27,267
Mondok még valamit: a tippek gagyik.
64
00:04:27,851 --> 00:04:31,563
Vagy húzzunk el Vistaville-ből,
vagy bővítsük a kört!
65
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
- Arra gondoltam...
- Elég már ebből a bővítéses izéből!
66
00:04:35,025 --> 00:04:38,862
Így sem bírjuk a melót.
És, mint tudod, egy jó kereskedő...
67
00:04:38,862 --> 00:04:40,822
Megteremti a saját piacát.
68
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
Azaz inkább én teremtem meg, de oké.
69
00:04:42,699 --> 00:04:46,286
Láttam már rosszabbakat.
Ó, itt van egy. A kölyök kap egy esélyt.
70
00:04:46,286 --> 00:04:49,540
Elpocsékolsz egy jó tippet valakire,
akit alig ismersz?
71
00:04:50,415 --> 00:04:52,543
Mindketten tudjuk,
hogy nem jön össze neki.
72
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
Nahát! Remek lesz bebizonyítani,
mekkorát tévedsz.
73
00:04:55,045 --> 00:04:56,922
Néha, Jack, mintha a falnak beszélnék.
74
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
A világ tele van falakkal, Shirl.
75
00:05:01,093 --> 00:05:02,469
Ezt láttad már?
76
00:05:05,347 --> 00:05:08,183
Jack, Sal vagyok Silver Creekből.
77
00:05:08,934 --> 00:05:10,686
Ő a nagylányom, Nina,
78
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
ő pedig Vinny, a kis gézengúz.
79
00:05:12,896 --> 00:05:17,651
Nagy bajkeverő, mint a nagyfater.
Alig várom már, hogy feljussunk a Holdra!
80
00:05:17,651 --> 00:05:20,529
Maguknak köszönhetően
ismét együtt a család.
81
00:05:20,529 --> 00:05:23,699
És ezért örökké hálás leszek, Jack.
Vigyázzon magára!
82
00:05:23,699 --> 00:05:24,783
Cuki kölyök.
83
00:05:25,951 --> 00:05:27,911
Őket látva a visszatérítések
84
00:05:27,911 --> 00:05:30,998
és a kör bővítése butaságnak tűnik.
85
00:05:30,998 --> 00:05:35,878
Ismét apa lehet. És ezt mi hoztuk össze.
86
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Van ennél jobb érzés?
87
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
’Reggelt, főnök!
88
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
- Alig várom már a mai napot!
- Új öltöny?
89
00:05:49,308 --> 00:05:51,435
- Jól mutat.
- Aha. Jó reggelt, emberek!
90
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
Ó, de jó ezt a triót együtt látni!
91
00:05:53,562 --> 00:05:55,272
Van itt pár tipp.
92
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
Én ma Joe-val megyek,
hátha tanulok pár új fogást.
93
00:05:59,860 --> 00:06:01,069
Jó poén, Mr. Billings!
94
00:06:01,069 --> 00:06:01,987
Már elnézést,
95
00:06:01,987 --> 00:06:03,322
de ezek valódi tippek,
96
00:06:03,322 --> 00:06:06,325
vagy lehangoló tartalmuk miatt
visszadobott gyászjelentések?
97
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
- Csak nem betojt valaki?
- Nem kell félni, Joey!
98
00:06:08,994 --> 00:06:11,580
Ne feledd:
a mai napodhoz képest csak jobb leszel!
99
00:06:12,206 --> 00:06:13,415
Ó, nem fél ő semmitől. Csak...
100
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Ő...
101
00:06:17,544 --> 00:06:19,713
Jaj, ne már, ez... semmi gáz.
102
00:06:19,713 --> 00:06:23,884
- Kijön ez, csak dörzsölni kell.
- Ne, hagyd! Ne törődj vele, kölyök!
103
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
Reggelente sokkal gázabb vagyok.
104
00:06:25,302 --> 00:06:28,055
És van egy tartalékban,
ami pont illik az öltönyödhöz.
105
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
Hagyjuk magukra a srácokat,
hadd háborogjanak!
106
00:06:30,390 --> 00:06:32,893
- Kösz.
- Csak a rend kedvéért: nem háborgok!
107
00:06:32,893 --> 00:06:33,977
Fogd már be, Herb!
108
00:06:33,977 --> 00:06:36,730
Tessék. Elspájzoltam egy jó tippet nektek.
109
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
Ed, ezzel kimászhatsz a gödörből.
110
00:06:38,941 --> 00:06:40,108
Isten áldja a kezedet, Shirl!
111
00:06:40,108 --> 00:06:43,445
Olyan vagy, mint az a nagy kutya a hóban,
a nyaka körül piáshordóval.
112
00:06:43,445 --> 00:06:47,616
Na ja. Hátha Jack is rádöbben végre,
hogy nem óvodát üzemeltetünk.
113
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
Örömmel venné. Na, menjünk!
114
00:06:49,284 --> 00:06:50,577
Legyen csodálatos napja!
115
00:06:50,577 --> 00:06:51,495
Megnézted a...
116
00:06:52,621 --> 00:06:54,456
Köszönöm a nyakkendőt, Mr. Billings.
117
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
Öt dollár, ha tovább magázol.
118
00:06:57,292 --> 00:06:58,293
Rendben. Oké, Jack.
119
00:07:01,255 --> 00:07:03,590
Ja, a nyakkendő a fateromé volt. Jól áll.
120
00:07:04,216 --> 00:07:06,176
Na, mehet a mély víz?
121
00:07:09,346 --> 00:07:11,306
Aha, persze.
De nem mutatod meg, hogy megy ez?
122
00:07:11,306 --> 00:07:13,392
Hogy kétszer annyira ideges legyél?
123
00:07:13,392 --> 00:07:17,813
Nem, nem azért. Mert hát,
elolvastam én mindent, amit adtál,
124
00:07:17,813 --> 00:07:19,898
de nem igazán... szóval, nem nagyon...
125
00:07:20,440 --> 00:07:21,775
Menni fog ez, kölyök.
126
00:07:22,734 --> 00:07:25,904
Oké? Egy csajt randira hívni
kétszer olyan nehéz.
127
00:07:25,904 --> 00:07:29,658
- Abban senki nem mehet biztosra.
- Ebben van valami.
128
00:07:29,658 --> 00:07:31,869
Vegyük akkor azt, amikor először vezettél!
129
00:07:32,911 --> 00:07:34,413
Hát, nincs jogsim.
130
00:07:35,664 --> 00:07:39,084
Joe, mi a fenét kezdtél eddig magaddal?
131
00:07:40,335 --> 00:07:41,170
Jó, akkor... Figyelj!
132
00:07:41,170 --> 00:07:44,131
Olyan, mint kint a pályán,
a lelátókon a közönség,
133
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
te meg ütsz egy nyerőt...
134
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Leginkább csak nézem a meccseket.
135
00:07:50,929 --> 00:07:53,473
Van a városban egy csapat, a Volts.
Nem az elit ligában szerepel.
136
00:07:55,684 --> 00:07:58,645
Várjunk csak! Nem mondod!
137
00:07:58,645 --> 00:08:00,147
Hogy érted?
138
00:08:00,147 --> 00:08:02,649
Eszembe sem jutott, hogy rajongó volnál.
139
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
Hát pedig óriási fan vagyok.
140
00:08:06,153 --> 00:08:09,489
Nahát, én meg
kerítettem magunknak jegyet a mai meccsre.
141
00:08:10,532 --> 00:08:12,826
Öö, az első sorba, a hazai bázis mögé.
142
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
Ma estére?
143
00:08:15,621 --> 00:08:16,997
Az elődöntő második meccse.
144
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
Higgins lesz a dobó.
145
00:08:20,292 --> 00:08:21,710
Bizony ám!
146
00:08:22,211 --> 00:08:25,797
Később akartam elújságolni,
egyfajta jutalomként a nap végén.
147
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
- Kibújt a szög a zsákból.
- Aha.
148
00:08:27,466 --> 00:08:30,928
Hű, Jack! Nem tudom, hogy rászolgálok-e,
149
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
de ígérem, hogy ki fogom érdemelni.
150
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
Remek.
151
00:08:34,806 --> 00:08:38,227
Na, eleget finomkodtunk,
ideje igazi ügynököt faragni belőled!
152
00:08:40,102 --> 00:08:42,773
Rendben. Oké. Kezdhetjük!
153
00:08:52,449 --> 00:08:53,283
Mit parancsolnak?
154
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
Üdv! Joey Shorter vagyok.
155
00:08:57,454 --> 00:09:01,250
A Napos oldal cégtől.
156
00:09:02,000 --> 00:09:03,085
És, hát, hölgyem,
157
00:09:03,085 --> 00:09:04,962
sokan nincsenek tisztában
158
00:09:04,962 --> 00:09:07,840
azokkal a lehetőségekkel,
melyek mindenki számára elérhetők,
159
00:09:07,840 --> 00:09:12,094
mármint azt illetően, hogy milyen
új életvitelt engedhetnének meg maguknak.
160
00:09:13,762 --> 00:09:17,266
Nos, látom, hogy ez a kis angyal
eléggé lefoglalja. Jöjjünk vissza később?
161
00:09:17,266 --> 00:09:19,309
- Persze, hogyne!
- Remek, köszönöm.
162
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
További szép napot, uraim!
163
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Önnek is, hölgyem!
Csodás a... gyönyörű a családja.
164
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
Ez rosszabb volt, mint sejtettem.
165
00:09:28,777 --> 00:09:30,279
Figyu...
166
00:09:30,279 --> 00:09:33,198
Nagy támogatója vagyok az önostorozásnak,
167
00:09:35,868 --> 00:09:39,162
de ennél jobb első próbálkozást
nemigen láttam még.
168
00:09:43,041 --> 00:09:45,836
Marv, bébi! Ezt látnod kell neked is!
169
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
Mutassuk meg Mr. Nyaligépnek,
170
00:09:47,337 --> 00:09:49,423
mire megy két igazi férfi egy jó tippel!
171
00:09:49,423 --> 00:09:52,217
Nem kell a lelkesítő beszéd,
én mindig a csúcson pörgök.
172
00:09:52,217 --> 00:09:55,804
Tökéletes az időzítés.
Mikor indulhatnánk a Holdra?
173
00:09:55,804 --> 00:10:00,100
Egy nő, aki tudja, mit akar.
A világ legritkább, de legjobb teremtései.
174
00:10:00,100 --> 00:10:01,643
Nézze csak azt a pezsgőfürdőt!
175
00:10:01,643 --> 00:10:04,396
Képzelje csak el magát
valami divatos úszóneműben...
176
00:10:04,396 --> 00:10:05,731
Mi olyan sürgős?
177
00:10:07,941 --> 00:10:08,984
Kik ezek a nyikhajok?
178
00:10:08,984 --> 00:10:10,611
Bébi, eszed elmegy menten!
179
00:10:10,611 --> 00:10:12,905
Állandóan emlegeted,
hogy lelépünk valahová,
180
00:10:12,905 --> 00:10:16,283
valami szép helyre,
ahol kettesben lehetünk.
181
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Na, megleltem a tökéletes helyet hozzá.
182
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Értem én, Mr. Mayburn.
De a fontos döntéseknél jómagam
183
00:10:24,208 --> 00:10:26,251
mindig a nejemre hagyatkozom.
184
00:10:26,251 --> 00:10:29,129
Megemlíteném, hogy van
időmegosztásos konstrukciónk is
185
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
az alkalmi kalandokra.
Nem kell lekötnie magát,
186
00:10:31,632 --> 00:10:34,176
- lelép, jól érzi magát, visszajön.
- Értem.
187
00:10:34,176 --> 00:10:37,137
Azt hittem,
hollywoodi sztárgázsi kell az ilyesmihez.
188
00:10:37,137 --> 00:10:41,558
Marv, én nem kalandozom alkalmilag.
Csak te meg én. Erről volt szó.
189
00:10:41,558 --> 00:10:45,812
Pontosan!
Egy otthon, ami örökké csak a maguké.
190
00:10:45,812 --> 00:10:50,984
De néha egy igazi férfinak szüksége lehet
megfizethető és diszkrét lehetőségekre is.
191
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
- Hány éves is vagy te?
- Ezt nem méltatom válasszal.
192
00:10:53,445 --> 00:10:57,032
Akkor mi lenne, ha befognád,
mert vakon vagy, mint egy denevér?
193
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Mi nyomja a begyét, uram?
194
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
Semmi, hölgyem. Minden tökéletesen...
195
00:11:01,328 --> 00:11:05,457
Minden a lehető legnagyobb rendben van.
Tök természetes.
196
00:11:06,458 --> 00:11:10,170
- Nézze, uram, a szerelem sokszínű dolog!
- Takarodj a házamból, te görény!
197
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
- Megkérhetem...
- Húzzon innen!
198
00:11:12,297 --> 00:11:13,841
- Oké.
- Most!
199
00:11:15,759 --> 00:11:17,803
Szóval általában ebédidőben
200
00:11:17,803 --> 00:11:20,681
azokról a dolgokról esik szó,
amik jól mennek.
201
00:11:21,598 --> 00:11:22,724
Már ami engem illet.
202
00:11:23,433 --> 00:11:24,893
Egy ajtón sem jutottam be.
203
00:11:25,561 --> 00:11:29,731
Doktor úr, a fiatalembernek
zártajtók-szindrómája van! Halálos, igaz?
204
00:11:30,357 --> 00:11:34,236
Jack nagyon rendes volt velem.
Nem akarok csalódást okozni neki.
205
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
Azt teszed.
206
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
Nincs annál rosszabb, mint nem bejutni.
207
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Mondja a nyáladzó óriás bébi,
aki most cseszett el egy tuti üzletet.
208
00:11:41,368 --> 00:11:42,870
Én még nem adtam fel, Ed.
209
00:11:43,745 --> 00:11:47,040
Kölyök, emlékszel még a kéróra,
amit eladtam neked?
210
00:11:47,749 --> 00:11:51,628
Azok a remek dolgok, amiket akkor mondtam,
most jól jöhetnek.
211
00:11:52,296 --> 00:11:53,839
Hát, nagyon tájékozott voltál.
212
00:11:54,673 --> 00:11:55,549
És...
213
00:11:58,010 --> 00:11:59,845
igazából Jack beszéde hatott rám.
214
00:11:59,845 --> 00:12:02,181
Buck Manzell bejelentkezése sem ártott.
215
00:12:02,806 --> 00:12:04,516
Hiszékenység, Joe a neved!
216
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Hogy én?
217
00:12:07,102 --> 00:12:10,939
Te elhitted, hogy egy olyan élő legenda,
mint Mr. Manzell
218
00:12:10,939 --> 00:12:14,234
hetente kétszer
felhív minket a luxuskérójából?
219
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
Előre felvették az egészet.
220
00:12:17,321 --> 00:12:20,741
Ez Jack egyik trükkje,
amivel oldja a feszkót.
221
00:12:20,741 --> 00:12:21,909
Ezt hívják értékesítésnek.
222
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Bocs, hogy nem a húsvéti nyuszi
közölte veled.
223
00:12:24,912 --> 00:12:26,079
Jól van na!
224
00:12:27,414 --> 00:12:30,584
Nos, üljetek csak tovább, és pletyizzetek,
mint nyanyák a bingóteremben,
225
00:12:30,584 --> 00:12:32,294
de én megyek, és eladok pár házat!
226
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
Keményen dolgozik, mi?
227
00:12:35,047 --> 00:12:36,340
Ahogy mindenki.
228
00:12:37,257 --> 00:12:41,178
Gyorsan bekapom a kaját, és megyek is.
Neked is ezt javaslom.
229
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
Hogy nézel ki?
230
00:12:54,608 --> 00:12:55,817
Baszki!
231
00:12:58,529 --> 00:13:00,489
Ötöt a hazai bázis mögé. Ár nem számít.
232
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
Mit is ünneplünk?
233
00:13:02,115 --> 00:13:04,243
Meccsre megyünk, Shirl.
234
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Hot dog, boldog családok,
a frissen nyírt fű illata.
235
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
Ha ez neked nem jön be, valami bajod van.
236
00:13:08,747 --> 00:13:11,917
És vegyél a srácoknak popcornt is!
Magadnak is!
237
00:13:11,917 --> 00:13:15,420
- Költségben írjam le?
- Dehogyis. Én fizetem.
238
00:13:15,420 --> 00:13:19,883
Beszéltem a kuncsaftokkal a csúszásról.
Hatan mondták vissza 48-ból.
239
00:13:20,884 --> 00:13:23,971
Mitchellék a gyerek születése előtt
akarnak felmenni. Hívom még őket.
240
00:13:23,971 --> 00:13:27,015
Pearlmanék kifogásolják,
hogy a Holdon nincs csontkovács.
241
00:13:27,015 --> 00:13:28,892
Az alacsony gravitáció jó a gerincnek.
242
00:13:28,892 --> 00:13:30,853
Jack, igyekszem a kedvükre tenni.
243
00:13:30,853 --> 00:13:33,897
Ha rossz hírrel nyitok,
máris kismillió új problémával állnak elő.
244
00:13:33,897 --> 00:13:36,066
Hiszen ez jó jel, Shirl!
245
00:13:36,066 --> 00:13:39,945
Azért mondják el nekünk a bajaikat,
mert bíznak bennünk, hogy megoldjuk őket.
246
00:13:39,945 --> 00:13:41,738
A kölyköt hány helyre engedték be?
247
00:13:43,031 --> 00:13:45,659
Majd be fogják. Majd mesélek a meccsen.
248
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
- És ha nem?
- Gondolni sem akarok rá.
249
00:13:47,160 --> 00:13:48,662
Ezért kell nekem gondolnom rá.
250
00:13:49,955 --> 00:13:53,250
Ha nem jut be egy ajtón sem,
elköszönünk tőle. Mit szólsz?
251
00:13:54,126 --> 00:13:56,086
Így te is koncentrálhatsz
az értékesítésre.
252
00:13:58,964 --> 00:14:00,465
Kőkemény vagy, Shirl.
253
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
Benne vagyok.
254
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
- Habozás nélkül kiteszem a szűrét.
- A szavadat adod rá?
255
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
Ha kell, világgá is kürtölöm.
256
00:14:10,767 --> 00:14:13,020
Nem menthetsz meg mindenkit, Jack!
257
00:14:19,067 --> 00:14:20,736
Hozhatja Fifikét is.
258
00:14:20,736 --> 00:14:24,448
Kirúgnak 20 év meló után, a tököm kivan,
259
00:14:24,448 --> 00:14:28,493
maguk meg ezzel a parasztvakítással
csapnának le a maradék pénzemre?
260
00:14:28,493 --> 00:14:30,746
Egy ilyen keményen dolgozó férfi
261
00:14:30,746 --> 00:14:33,415
- kiérdemelte a gondtalan pihenést.
- Kösz, de nem érdekel.
262
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Ne nekem higgyen, hanem a számoknak!
263
00:14:35,667 --> 00:14:37,044
Mondja, a ház a magáé?
264
00:14:37,044 --> 00:14:41,006
Hány beszari pöcs ügynök kell ahhoz,
265
00:14:41,006 --> 00:14:43,592
hogy egy egész városnyi rendes embert
átverjenek?
266
00:14:43,592 --> 00:14:46,053
Félreérti a helyzetet, uram.
Én idevalósi vagyok...
267
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Söpredék! Rohadt vérszopók mind!
268
00:14:48,180 --> 00:14:50,057
- Sajnálom...
- Söpredék?
269
00:14:50,057 --> 00:14:51,141
Ezzel az ambícióval?
270
00:14:51,141 --> 00:14:54,603
Remek tanács egy lángosképű,
gyökér alkesz...
271
00:15:05,697 --> 00:15:07,074
Ó, ön minden bizonnyal Mrs. Mayburn.
272
00:15:07,074 --> 00:15:10,827
Én vagyok, de bármivel is házal,
a férjemmel kell beszélnie.
273
00:15:10,827 --> 00:15:11,912
Marvinnal.
274
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
Pontosan. További kellemes napot!
275
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Elnézést, hölgyem, de...
276
00:15:19,086 --> 00:15:22,130
biztos abban,
277
00:15:23,340 --> 00:15:27,344
hogy ennél boldogabb
már nem is lehetne az otthona?
278
00:15:28,178 --> 00:15:29,346
Hogy mondja?
279
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Első kézből tudom...
280
00:15:32,432 --> 00:15:35,978
hogy egy szerető házasság titka
az őszinteség.
281
00:15:37,604 --> 00:15:40,274
Ha elmenne innen,
282
00:15:40,274 --> 00:15:43,777
vagy újrakezdené az életét
innen nagyon-nagyon messze,
283
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
tőlem verhetetlen ajánlatot kaphat.
284
00:15:51,577 --> 00:15:53,036
Végeztünk, köszönöm.
285
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
Ismer ön egy Cindy nevű nőt?
286
00:15:57,249 --> 00:15:59,084
Mert én itt találkoztam vele.
287
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Korábban.
288
00:16:03,338 --> 00:16:07,968
És meg kell mondjam,
hogy egy ilyen nagyszerű nő, mint ön,
289
00:16:08,594 --> 00:16:09,928
jobbat érdemel.
290
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
Maga könnyen beszél.
291
00:16:18,687 --> 00:16:22,191
Még valami:
a férje kapott volna az ajánlaton.
292
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
{\an8}NAPOS OLDAL - KERTVÁROS A HOLDON
293
00:16:27,362 --> 00:16:29,489
{\an8}A FÖLDÖN HOL TALÁL EHHEZ FOGHATÓT?
294
00:16:35,495 --> 00:16:37,706
Ez lehet a menekülőút,
amiről mindig is álmodott.
295
00:16:52,471 --> 00:16:54,515
Hát, tudod, sokat tanultam ma.
296
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Holnap lesznek új címek, ugye?
297
00:17:02,564 --> 00:17:04,650
Emlékszel a nagymamára,
298
00:17:04,650 --> 00:17:07,944
aki azzal rázott le, hogy odaég a sütije?
Na, ő kedvelt téged.
299
00:17:07,944 --> 00:17:09,070
Aha, ja.
300
00:17:09,070 --> 00:17:12,491
Tegyünk úgy, mintha én lennék ő!
Elmondtad a mondanivalódat,
301
00:17:12,491 --> 00:17:15,410
a süti illata száll ki a konyhából.
302
00:17:15,410 --> 00:17:18,454
Odaég a sütemény, fiatalember! Te jössz.
303
00:17:20,207 --> 00:17:21,750
Jó. Nos, hölgyem,
304
00:17:21,750 --> 00:17:23,836
ha egy percet kérhetnék még
a drága idejéből...
305
00:17:23,836 --> 00:17:26,088
Nem, nem, nem.
Máris odaégnek. Most mondtam.
306
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
Szívesen megvárom idekint, míg...
307
00:17:28,382 --> 00:17:31,093
Közben kukkolna az ablakon át?
Abból nem kérek.
308
00:17:31,635 --> 00:17:33,512
Higgye el nekem, nem is tudja,
309
00:17:33,512 --> 00:17:35,722
- mi minden lehetséges a Holdon!
- Hülyének néz?
310
00:17:35,722 --> 00:17:37,099
- De én...
- Sütiillat van, Joe!
311
00:17:37,099 --> 00:17:39,351
Az unokáira nagyon értékes ingatlant
312
00:17:39,351 --> 00:17:41,395
- hagyhat majd...
- Jézusom!
313
00:17:47,776 --> 00:17:50,988
Szagolj bele a levegőbe! Mit mondasz?
314
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
De jó illata van!
315
00:17:58,036 --> 00:18:00,622
Hogy mondta, fiam? Nehezen hallok.
316
00:18:00,622 --> 00:18:02,291
A süteménynek jó az illata!
317
00:18:04,334 --> 00:18:06,545
Mi... Miféle... Csak nem csokis keksz?
318
00:18:06,545 --> 00:18:11,967
Ó, dehogynem. Végre megkérdezte.
319
00:18:11,967 --> 00:18:14,136
Jöjjön be, kóstolja meg,
320
00:18:14,136 --> 00:18:17,681
és beszéljen rá az új életemre,
amire annyira vágyom!
321
00:18:17,681 --> 00:18:21,185
Mert a férjem meghalt,
a gyerekek már nem hívnak,
322
00:18:21,185 --> 00:18:24,188
és állandóan csak sütök valamit,
amit nincs kivel megosztanom.
323
00:18:25,147 --> 00:18:26,690
Szerinted tényleg ilyen szomorú?
324
00:18:29,526 --> 00:18:32,446
És ha mi nem segítünk, ki fog?
325
00:18:39,244 --> 00:18:40,287
Mi van, ha...
326
00:18:41,538 --> 00:18:43,749
Mi van, ha nem is érzem az illatot?
327
00:18:45,375 --> 00:18:47,920
Akkor ajánlom,
hogy találd ki, milyen illata van!
328
00:18:49,922 --> 00:18:52,090
Tegyünk még egy próbát, jó?
329
00:18:52,591 --> 00:18:56,345
Juss be egy ajtón!
330
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Oké. Oké.
331
00:19:00,057 --> 00:19:01,141
Rendben.
332
00:19:09,107 --> 00:19:10,400
Gyerünk, kölyök!
333
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Hajrá, Joe!
334
00:19:16,949 --> 00:19:17,950
Oldd meg!
335
00:19:23,372 --> 00:19:24,873
Gyerünk, Joe!
336
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
Igen! Ez az!
337
00:19:31,922 --> 00:19:33,966
Az én fiam, na!
338
00:19:46,019 --> 00:19:47,521
Mi a fene, Eddie?
339
00:19:48,105 --> 00:19:49,982
Ki elől bujkálsz?
340
00:19:49,982 --> 00:19:52,526
Már szundítani sem lehet?
341
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
Szóval eddig tartott a tegnapi fogadalmad,
hogy csak én kellek,
342
00:19:55,904 --> 00:19:58,699
és a fogadásokkal leszámoltál?
343
00:19:58,699 --> 00:20:01,201
Nem eddig tartott. De közbejött valami.
344
00:20:01,702 --> 00:20:02,703
Mi a...
345
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Shirley, ez meg mi?
346
00:20:05,873 --> 00:20:09,710
Ó, ismeretlen terep, mi?
Pénz, amit még nem szórtál el.
347
00:20:11,086 --> 00:20:14,298
Ennyi lóvéval mászkálsz,
és nekem nem is szólsz?
348
00:20:14,298 --> 00:20:19,178
Korai az öröm, Ed. Visszatérítésre van.
Csúsznak az átadások odafent.
349
00:20:19,178 --> 00:20:21,430
Azt a szadista úristenit!
Szórakozol velem?
350
00:20:21,430 --> 00:20:23,307
Az egyszeri handlé így is fulladozik,
351
00:20:23,307 --> 00:20:25,184
ezek meg beleszarnak a medencébe?
352
00:20:25,184 --> 00:20:28,520
Jack kiviszi az újoncot a meccsre.
Mi is mehetünk.
353
00:20:28,520 --> 00:20:29,605
Nem mondod!
354
00:20:30,939 --> 00:20:32,357
Shir... Várj már, Shirley!
355
00:20:32,941 --> 00:20:38,238
Látomásom van! Állok a fogadóablaknál,
a kezemben az a szütyő,
356
00:20:38,238 --> 00:20:42,409
és számos, talán az összes,
anyagi problémám megoldódik.
357
00:20:43,243 --> 00:20:45,579
Csak kitalálunk valamit ahelyett,
358
00:20:45,579 --> 00:20:47,206
hogy még többet buksz abból,
ami nem a tiéd.
359
00:20:51,043 --> 00:20:53,045
Hölgyeim és uraim, üdvözlünk mindenkit
360
00:20:53,921 --> 00:20:59,843
{\an8}az elődöntő második mérkőzésén,
a vistaville-i Volt Parkban!
361
00:20:59,843 --> 00:21:04,014
{\an8}Ma este ismét a Denver Dynamos lesz
362
00:21:04,014 --> 00:21:06,266
{\an8}a Vistaville Volts vendége.
363
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
{\an8}- Nem semmi hely, mi?
- Ja.
364
00:21:09,061 --> 00:21:11,897
- Ennél közelebb még nem ültem.
- Kiérdemelted ma.
365
00:21:11,897 --> 00:21:14,107
Eldobtad a csattogós lepkét,
üdv a nagyfiúk között!
366
00:21:15,025 --> 00:21:17,444
Nem ártott volna,
ha sikerül szerződést kötnöm.
367
00:21:19,029 --> 00:21:22,950
Á! A főnöködként utasítalak,
hogy engedd el a mai napot,
368
00:21:22,950 --> 00:21:24,493
és élvezd a meccset!
369
00:21:24,493 --> 00:21:25,619
Rendben.
370
00:21:28,914 --> 00:21:31,291
Srácok! Remek helyen ülünk.
371
00:21:31,291 --> 00:21:36,672
Az megvan, hogy jobb oldali,
külső védő voltam gimiben? Nachót kértek?
372
00:21:36,672 --> 00:21:39,508
Nézd, a... Shirley! Shirl!
Nézd, ahogy Higgins nyújt!
373
00:21:39,508 --> 00:21:44,555
Mondd, hogy nem egy meccset elcsesző
térdszalagsérülést rejteget,
374
00:21:44,555 --> 00:21:47,391
ami az odds ismeretében
ritka nagy kasza lehetőségét veti fel?
375
00:21:47,391 --> 00:21:49,685
Hallucinálsz, Ed. Nyújt a pali.
376
00:21:49,685 --> 00:21:51,436
Mi? Nézz már rá!
377
00:21:51,436 --> 00:21:53,730
Mutassa meg a nejének, ki a májer,
378
00:21:53,730 --> 00:21:55,566
királyi kedvezményt kap, ha jól jár el!
379
00:21:55,566 --> 00:21:59,695
Ezt a gyökeret!
A valóságban idegesítően magas,
380
00:21:59,695 --> 00:22:01,113
csalja a nejét,
381
00:22:01,113 --> 00:22:03,490
és bozontos a mellszőrzete.
382
00:22:03,490 --> 00:22:05,367
De tele van, mint a déli busz.
383
00:22:05,367 --> 00:22:09,413
Marvin, Vistaville légpárnásautó-királya.
384
00:22:09,413 --> 00:22:12,082
„Egy jó kereskedő
megteremti a saját piacát.”
385
00:22:12,791 --> 00:22:14,001
Mi van?
386
00:22:17,129 --> 00:22:18,672
Shir... Hová mész?
387
00:22:22,551 --> 00:22:24,803
Nézd már, Herb, gyakorlatilag egy kripli!
388
00:22:25,721 --> 00:22:28,932
Ó, basszus...
Valamit kint hagytam Shirley kocsijában.
389
00:22:30,851 --> 00:22:32,519
...olvad a sajtszószban a nacho!
390
00:22:33,103 --> 00:22:35,230
Tudod, mi kéne még? Pár hideg sör.
391
00:22:35,230 --> 00:22:37,482
Keresünk egy BarBotot?
392
00:22:37,482 --> 00:22:39,443
- Kösz, megvagyok.
- Én sem kérek.
393
00:22:44,823 --> 00:22:48,535
Mi van már? Hol van ez a szar kocsi?
394
00:22:51,705 --> 00:22:54,082
A következő mérföldkő
egy szerződéskötés lehetne.
395
00:22:54,082 --> 00:22:55,918
De egyelőre ennek is örülj!
396
00:22:55,918 --> 00:23:00,797
Bejutni egy ajtón nagy dolog,
különösen ahhoz képest, ahogy kezdtél.
397
00:23:00,797 --> 00:23:04,718
Figyu, mondhatok valamit?
Kettőnk közt marad?
398
00:23:04,718 --> 00:23:06,678
Hogyne. Legendásan megbízható vagyok.
399
00:23:07,971 --> 00:23:10,724
Nem jutottam be abba a házba sem.
400
00:23:13,393 --> 00:23:16,146
Fizettem a pasasnak tíz dollárt,
hogy bemehessek.
401
00:23:16,813 --> 00:23:17,981
Minek?
402
00:23:17,981 --> 00:23:20,859
Nem is tudom. Leginkább Jackért.
403
00:23:21,735 --> 00:23:25,239
Hát, a végén hazudtál neki, ami rosszabb.
404
00:23:27,449 --> 00:23:29,034
Igazad van, én is úgy érzem.
405
00:23:29,660 --> 00:23:30,786
Figyu, Joey!
406
00:23:30,786 --> 00:23:32,287
Én tudok titkot tartani.
407
00:23:33,705 --> 00:23:37,292
Csak félek, hogy mostantól
ott lebeg majd a fejed fölött.
408
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Megtennél valamit?
409
00:23:48,595 --> 00:23:53,684
Ezt odaadnád Jacknek,
amikor visszaér? És mondd meg neki...
410
00:23:55,352 --> 00:23:57,229
- hogy sajnálom!
- Hogyne.
411
00:23:57,229 --> 00:24:00,023
Hölgyeim és uraim,
kérem, álljanak fel a himnuszhoz!
412
00:24:33,307 --> 00:24:35,184
Kurva életbe!
413
00:24:36,768 --> 00:24:38,103
Az istenedet, Shirl!
414
00:24:40,939 --> 00:24:41,940
Mi van már?
415
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Kezdjék!
416
00:24:44,985 --> 00:24:46,195
Ne!
417
00:24:47,196 --> 00:24:52,701
Az ötödik inning végén járunk,
a 15-ös, Johnny Zapp következik.
418
00:24:52,701 --> 00:24:57,080
Bejutott az ajtón, Shirl! Megcsinálta!
419
00:24:57,789 --> 00:25:01,543
Rendes voltál vele, Jack.
Nem a te hibád, hogy nem áll készen.
420
00:25:03,337 --> 00:25:06,632
Harmadik ütés. Kiesett!
421
00:25:07,799 --> 00:25:11,887
Három, kettő, egy, felszállás!
422
00:25:11,887 --> 00:25:13,388
Az a mi hirdetésünk!
423
00:25:13,388 --> 00:25:15,724
...egy új kezdetre a csillagok között.
424
00:25:15,724 --> 00:25:18,852
Az istenit, Shirl!
Erre költötted? Tökös csaj vagy, hallod.
425
00:25:18,852 --> 00:25:21,271
A Napos oldal kertvárosi házai a Holdon...
426
00:25:21,271 --> 00:25:24,441
Látjátok ezt a tömeget?
Képzeljétek el, ha mindenki venne!
427
00:25:24,441 --> 00:25:26,485
Teljesen berendezett...
428
00:25:26,485 --> 00:25:30,113
Mit szólsz, Jack?
Megteremtettem a piacunkat.
429
00:25:30,113 --> 00:25:31,365
Fogalmad sincs, mit csináltál.
430
00:25:31,365 --> 00:25:35,035
Mi lesz, ha megrohannak minket, Shirl?
431
00:25:35,035 --> 00:25:37,412
Gőzöd sincs, mi lesz ebből.
432
00:25:37,412 --> 00:25:41,291
Az otthon a boldogság színtere,
nem a fejfájásé. Ahol szabadon...
433
00:25:41,291 --> 00:25:43,627
...könnyű a legjobbnak lenni.
434
00:25:43,627 --> 00:25:47,506
Élni és nevetni, magunk mögött hagyva
a feszültséget és a stresszt...
435
00:25:48,674 --> 00:25:51,760
Ajjaj! Nahát!
436
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Hát, én nem oda tettem volna.
437
00:25:56,098 --> 00:25:59,351
De Isten ezért teremtette a felmosót.
438
00:26:10,237 --> 00:26:13,323
Csak aztán bele ne rokkanjon a munkába,
ügynök úr!
439
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
Megütötted a főnyereményt ma, mi?
440
00:26:18,954 --> 00:26:21,331
Azért kóvályogsz itt, mint egy alvajáró.
441
00:26:21,331 --> 00:26:25,460
- Összetakarítom egyedül.
- Ó, ennyire rossz odakint?
442
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Örülök, hogy leszálltál a földre.
443
00:26:29,423 --> 00:26:31,133
Remélem, maradsz még egy ideig.
444
00:26:36,346 --> 00:26:41,393
Ami azt illeti, remek napom volt.
Három üzletet ütöttem nyélbe délelőtt.
445
00:26:41,393 --> 00:26:43,604
„Ilyet kezdőtől nem láttam,”
mondta a főnököm.
446
00:26:43,604 --> 00:26:46,398
Komolyan? Vagy csak kábítasz?
447
00:26:47,441 --> 00:26:48,650
Kösz, hogy hisz bennem.
448
00:26:48,650 --> 00:26:50,736
Ó, nem, nem erről van szó.
449
00:26:50,736 --> 00:26:52,237
És a cég is egyre terjeszkedik.
450
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Jack szerint remek karrierem lehet náluk.
451
00:26:54,656 --> 00:26:56,158
Nem mondod!
452
00:26:56,158 --> 00:26:59,494
Az emberek
kezdenek ráunni az itteni életre, mi?
453
00:27:00,704 --> 00:27:03,290
Persze. De hát... lehet őket hibáztatni?
454
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Mondok én valamit.
455
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Én ugyan be nem szállok
egy olyan rakétaizébe.
456
00:27:11,965 --> 00:27:13,300
Nem hát, persze hogy nem.
457
00:27:15,177 --> 00:27:17,387
Hiszen magáé az egész üzlet.
458
00:27:17,387 --> 00:27:19,306
Ez a hely a maga kis világa.
459
00:27:22,100 --> 00:27:23,310
Mondok én valamit:
460
00:27:23,310 --> 00:27:25,479
hihetetlen,
micsoda rakétákat építenek manapság.
461
00:27:26,438 --> 00:27:28,899
Süppedős ülések, pincérnők, koktélok...
462
00:27:30,400 --> 00:27:32,778
De értem, hogy magának nem ez kell.
463
00:28:05,269 --> 00:28:06,270
Myrtle?
464
00:28:09,606 --> 00:28:11,608
Hé! Myrtle?
465
00:28:14,027 --> 00:28:15,696
Myrtle!
466
00:28:42,181 --> 00:28:44,349
Hé, Jack! Nézd!
467
00:28:44,349 --> 00:28:45,350
Szia, Joey!
468
00:28:45,350 --> 00:28:47,936
Sajnálom,
hogy olyan korán otthagytam a meccset,
469
00:28:48,812 --> 00:28:51,273
de emlékeztem,
hogy volt egy remek tippem.
470
00:28:53,400 --> 00:28:55,319
És eladtam neki egy lakást a C-ben!
471
00:29:01,783 --> 00:29:04,369
Tudtam én, hogy menni fog!
472
00:29:04,369 --> 00:29:07,122
Minden megvan benned,
ami ehhez a melóhoz kell.
473
00:29:07,122 --> 00:29:09,917
Azt tettem, amire tanítottál.
„Szagolj csak bele a levegőbe!”
474
00:29:09,917 --> 00:29:11,585
Milyen érzés volt?
475
00:29:12,836 --> 00:29:14,004
A legjobb.
476
00:29:15,214 --> 00:29:16,757
Én még nem találtam semmit, ami überelné.
477
00:29:20,260 --> 00:29:21,803
Itt meg mi folyik?
478
00:29:21,803 --> 00:29:23,597
Hát, nagy este elé nézünk.
479
00:29:23,597 --> 00:29:25,807
Hallottam a reklámot a rádióban.
480
00:29:25,807 --> 00:29:27,059
Nem rossz.
481
00:29:29,603 --> 00:29:30,938
Nem kéne felvenni azokat?
482
00:29:35,400 --> 00:29:36,944
A felmentő seregre vártam.
483
00:30:02,469 --> 00:30:03,595
Üdv, itt Joey Shorter,
484
00:30:03,595 --> 00:30:05,806
- a Napos oldaltól!
- Ó! Halló!
485
00:30:05,806 --> 00:30:07,808
Miben segíthetek, hölgyem?
486
00:30:08,475 --> 00:30:09,726
Hogyne, természetesen.
487
00:30:09,726 --> 00:30:12,938
Több lehetőséget kínálunk,
ami nagy öröm ám.
488
00:30:12,938 --> 00:30:16,275
A-, B- vagy C-típusú rezidenciák
közül válogathat.
489
00:30:16,275 --> 00:30:19,528
Én egy D-vel kezdtem, de őszintén szólva,
490
00:30:19,528 --> 00:30:21,238
amint megláttam odafent, tudtam...
491
00:31:18,545 --> 00:31:20,547
A feliratot fordította: Varga Attila