1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 HELLÓ, HOLNAP! 2 00:00:58,934 --> 00:00:59,768 TRANZISZTOR 3 00:00:59,768 --> 00:01:01,395 Ó, nem, kedves hallgatónk, 4 00:01:01,395 --> 00:01:03,897 mellélőtt, mint kancsal kisfiú a céllövöldében. 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,527 Nem elég, hogy a kölyök akkora tehetség, amihez fogható 1000 évente születik, 6 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 a szíve is helyén van. 7 00:01:10,696 --> 00:01:15,325 És megeszem a zónázó elkapónk zokniját, ha ma este nem dönti el a meccset. 8 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Bizony, Vistaville. 9 00:01:16,535 --> 00:01:20,247 Fastball Franket hallják a WYBS rádió jetballműsorában. 10 00:01:20,789 --> 00:01:23,250 Mutassa meg a nejének, ki a májer, 11 00:01:23,250 --> 00:01:26,211 jöjjön el Marvinhoz, Vistaville légpárnásautó-királyához... 12 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 Hű, Joe, pöpec az öltönyöd! Csak nem mész valahová? 13 00:01:29,882 --> 00:01:33,760 Felvettek próbaidőre egy másik melóba. Remek lehetőségnek tűnik. 14 00:01:33,760 --> 00:01:35,679 Ígérem, nem hanyagolom el ezt a munkámat. 15 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 Értem. Hát, a te életed, a te dolgod. 16 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 Ügynök leszek. 17 00:01:39,141 --> 00:01:42,144 Nagy váltás, de így, hogy anya kórházban van, a számlák... 18 00:01:42,144 --> 00:01:43,270 Ügynök, mi? 19 00:01:43,270 --> 00:01:45,939 Valahogy nem tűntél pénzsóvár, simlis típusnak. 20 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 De hajrá, nagymenő, keress egy kis pénzt! 21 00:01:49,860 --> 00:01:52,696 És ha ma estére nem leszel milliomos, 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 jön egy újabb szállítmány, amit kipakolhatsz. 23 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 Aha. Hát, köszönöm, Mr. Hartoonian. Tudtam, hogy megérti. 24 00:02:02,206 --> 00:02:05,000 Semmi ok az aggodalomra. Pont. 25 00:02:06,710 --> 00:02:10,881 Idefent minden nap egyforma, a hangulat kiváló. Pont. 26 00:02:10,881 --> 00:02:14,968 A kisebb csúszások a holdbéli projektek természetes velejárói. Pont. 27 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 Biztosítjuk a megfelelő fedezetet az esetleges visszatérítésekre, 28 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 de bízunk abban, hogy az ügyfeleket 29 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 a holnap záloga, és nem a jelen csúszása érdekli. 30 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 Tisztelettel, új sor, Stanley Jenkins, vessző, Napos oldal-központ, Hold. Pont. 31 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 ’Reggelt, főnök! Jöhet a borotva és az arcszesz? 32 00:02:39,451 --> 00:02:40,369 Az istenfáját! 33 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 Kösz, ma nem! 34 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 Minden ügyfélmenedzsernek, új sor. Azonnali cselekvést igényel. 35 00:03:03,642 --> 00:03:05,102 Ó! Általában én vagyok az első. 36 00:03:06,228 --> 00:03:10,357 Ó! Közmondásos kényszerpontosság. Nézd, ahogy falja a tojást! 37 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 Egy született senki, akiből sosem lesz valaki. 38 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 Üdv! Nagy nap ez a mai neked... 39 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 Jerry? 40 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Joey. És már találkoztunk, ugyebár. 41 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Szólíts csak Mr. Nickelsnek, ő pedig Mr. Porter! 42 00:03:26,707 --> 00:03:29,543 Fiam, mikor kötöttél utoljára üzletet? 43 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 Eddig még soha. Szatócsoknál dolgoztam. 44 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 Kiskereskedelem, mi? Hú! 45 00:03:36,383 --> 00:03:38,927 Rémesen sokat pislogsz beszéd közben. 46 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Ezen tényleg változtatni kellene. 47 00:03:40,470 --> 00:03:44,016 Egyesek szerint azt a benyomást kelti, hogy valami perverz vagy. 48 00:03:44,016 --> 00:03:45,267 Ez a tipp ingyen volt. 49 00:03:45,267 --> 00:03:46,768 Az én tanácsom az volna, 50 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 hogy mindig az ügyfél a legfontosabb. 51 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 Nem szabad rájuk erőltetni semmit, de a nemleges választ se fogadd el! 52 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 Mert bárhogyan is nézzük, a legfontosabb mindig a Napos oldal. 53 00:03:58,322 --> 00:03:59,615 - Aha? - Aha. 54 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 Micsoda reggel a mai! Igaz, Shirl? 55 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 Ez neked jött. 56 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Ezt a holdi üzenetet hallgasd! 57 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Jenkins szerint a következő negyedévig nem lesz bővítés. 58 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 A kápé azoknak van, akik ki akarnak szállni. 59 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 A francba! Mi adjuk a szavunkat a kuncsaftoknak. 60 00:04:17,089 --> 00:04:19,468 És a saját vezetőségünk cáfol ránk. 61 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 Egész nap kellemetlen telefonokat fogok bonyolítani. 62 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 Tőled a gyökérkezelés is kellemesnek hat. 63 00:04:24,181 --> 00:04:27,267 Mondok még valamit: a tippek gagyik. 64 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 Vagy húzzunk el Vistaville-ből, vagy bővítsük a kört! 65 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - Arra gondoltam... - Elég már ebből a bővítéses izéből! 66 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 Így sem bírjuk a melót. És, mint tudod, egy jó kereskedő... 67 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 Megteremti a saját piacát. 68 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 Azaz inkább én teremtem meg, de oké. 69 00:04:42,699 --> 00:04:46,286 Láttam már rosszabbakat. Ó, itt van egy. A kölyök kap egy esélyt. 70 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 Elpocsékolsz egy jó tippet valakire, akit alig ismersz? 71 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 Mindketten tudjuk, hogy nem jön össze neki. 72 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Nahát! Remek lesz bebizonyítani, mekkorát tévedsz. 73 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 Néha, Jack, mintha a falnak beszélnék. 74 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 A világ tele van falakkal, Shirl. 75 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 Ezt láttad már? 76 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 Jack, Sal vagyok Silver Creekből. 77 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 Ő a nagylányom, Nina, 78 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 ő pedig Vinny, a kis gézengúz. 79 00:05:12,896 --> 00:05:17,651 Nagy bajkeverő, mint a nagyfater. Alig várom már, hogy feljussunk a Holdra! 80 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 Maguknak köszönhetően ismét együtt a család. 81 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 És ezért örökké hálás leszek, Jack. Vigyázzon magára! 82 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 Cuki kölyök. 83 00:05:25,951 --> 00:05:27,911 Őket látva a visszatérítések 84 00:05:27,911 --> 00:05:30,998 és a kör bővítése butaságnak tűnik. 85 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 Ismét apa lehet. És ezt mi hoztuk össze. 86 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Van ennél jobb érzés? 87 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 ’Reggelt, főnök! 88 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 - Alig várom már a mai napot! - Új öltöny? 89 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 - Jól mutat. - Aha. Jó reggelt, emberek! 90 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 Ó, de jó ezt a triót együtt látni! 91 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 Van itt pár tipp. 92 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 Én ma Joe-val megyek, hátha tanulok pár új fogást. 93 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Jó poén, Mr. Billings! 94 00:06:01,069 --> 00:06:01,987 Már elnézést, 95 00:06:01,987 --> 00:06:03,322 de ezek valódi tippek, 96 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 vagy lehangoló tartalmuk miatt visszadobott gyászjelentések? 97 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - Csak nem betojt valaki? - Nem kell félni, Joey! 98 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 Ne feledd: a mai napodhoz képest csak jobb leszel! 99 00:06:12,206 --> 00:06:13,415 Ó, nem fél ő semmitől. Csak... 100 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 Ő... 101 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 Jaj, ne már, ez... semmi gáz. 102 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 - Kijön ez, csak dörzsölni kell. - Ne, hagyd! Ne törődj vele, kölyök! 103 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 Reggelente sokkal gázabb vagyok. 104 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 És van egy tartalékban, ami pont illik az öltönyödhöz. 105 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 Hagyjuk magukra a srácokat, hadd háborogjanak! 106 00:06:30,390 --> 00:06:32,893 - Kösz. - Csak a rend kedvéért: nem háborgok! 107 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 Fogd már be, Herb! 108 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 Tessék. Elspájzoltam egy jó tippet nektek. 109 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 Ed, ezzel kimászhatsz a gödörből. 110 00:06:38,941 --> 00:06:40,108 Isten áldja a kezedet, Shirl! 111 00:06:40,108 --> 00:06:43,445 Olyan vagy, mint az a nagy kutya a hóban, a nyaka körül piáshordóval. 112 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 Na ja. Hátha Jack is rádöbben végre, hogy nem óvodát üzemeltetünk. 113 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 Örömmel venné. Na, menjünk! 114 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Legyen csodálatos napja! 115 00:06:50,577 --> 00:06:51,495 Megnézted a... 116 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Köszönöm a nyakkendőt, Mr. Billings. 117 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 Öt dollár, ha tovább magázol. 118 00:06:57,292 --> 00:06:58,293 Rendben. Oké, Jack. 119 00:07:01,255 --> 00:07:03,590 Ja, a nyakkendő a fateromé volt. Jól áll. 120 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 Na, mehet a mély víz? 121 00:07:09,346 --> 00:07:11,306 Aha, persze. De nem mutatod meg, hogy megy ez? 122 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 Hogy kétszer annyira ideges legyél? 123 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 Nem, nem azért. Mert hát, elolvastam én mindent, amit adtál, 124 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 de nem igazán... szóval, nem nagyon... 125 00:07:20,440 --> 00:07:21,775 Menni fog ez, kölyök. 126 00:07:22,734 --> 00:07:25,904 Oké? Egy csajt randira hívni kétszer olyan nehéz. 127 00:07:25,904 --> 00:07:29,658 - Abban senki nem mehet biztosra. - Ebben van valami. 128 00:07:29,658 --> 00:07:31,869 Vegyük akkor azt, amikor először vezettél! 129 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 Hát, nincs jogsim. 130 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 Joe, mi a fenét kezdtél eddig magaddal? 131 00:07:40,335 --> 00:07:41,170 Jó, akkor... Figyelj! 132 00:07:41,170 --> 00:07:44,131 Olyan, mint kint a pályán, a lelátókon a közönség, 133 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 te meg ütsz egy nyerőt... 134 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Leginkább csak nézem a meccseket. 135 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 Van a városban egy csapat, a Volts. Nem az elit ligában szerepel. 136 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 Várjunk csak! Nem mondod! 137 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 Hogy érted? 138 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 Eszembe sem jutott, hogy rajongó volnál. 139 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 Hát pedig óriási fan vagyok. 140 00:08:06,153 --> 00:08:09,489 Nahát, én meg kerítettem magunknak jegyet a mai meccsre. 141 00:08:10,532 --> 00:08:12,826 Öö, az első sorba, a hazai bázis mögé. 142 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 Ma estére? 143 00:08:15,621 --> 00:08:16,997 Az elődöntő második meccse. 144 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Higgins lesz a dobó. 145 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 Bizony ám! 146 00:08:22,211 --> 00:08:25,797 Később akartam elújságolni, egyfajta jutalomként a nap végén. 147 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 - Kibújt a szög a zsákból. - Aha. 148 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Hű, Jack! Nem tudom, hogy rászolgálok-e, 149 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 de ígérem, hogy ki fogom érdemelni. 150 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 Remek. 151 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 Na, eleget finomkodtunk, ideje igazi ügynököt faragni belőled! 152 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 Rendben. Oké. Kezdhetjük! 153 00:08:52,449 --> 00:08:53,283 Mit parancsolnak? 154 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Üdv! Joey Shorter vagyok. 155 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 A Napos oldal cégtől. 156 00:09:02,000 --> 00:09:03,085 És, hát, hölgyem, 157 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 sokan nincsenek tisztában 158 00:09:04,962 --> 00:09:07,840 azokkal a lehetőségekkel, melyek mindenki számára elérhetők, 159 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 mármint azt illetően, hogy milyen új életvitelt engedhetnének meg maguknak. 160 00:09:13,762 --> 00:09:17,266 Nos, látom, hogy ez a kis angyal eléggé lefoglalja. Jöjjünk vissza később? 161 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 - Persze, hogyne! - Remek, köszönöm. 162 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 További szép napot, uraim! 163 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Önnek is, hölgyem! Csodás a... gyönyörű a családja. 164 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 Ez rosszabb volt, mint sejtettem. 165 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Figyu... 166 00:09:30,279 --> 00:09:33,198 Nagy támogatója vagyok az önostorozásnak, 167 00:09:35,868 --> 00:09:39,162 de ennél jobb első próbálkozást nemigen láttam még. 168 00:09:43,041 --> 00:09:45,836 Marv, bébi! Ezt látnod kell neked is! 169 00:09:45,836 --> 00:09:47,337 Mutassuk meg Mr. Nyaligépnek, 170 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 mire megy két igazi férfi egy jó tippel! 171 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 Nem kell a lelkesítő beszéd, én mindig a csúcson pörgök. 172 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 Tökéletes az időzítés. Mikor indulhatnánk a Holdra? 173 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 Egy nő, aki tudja, mit akar. A világ legritkább, de legjobb teremtései. 174 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 Nézze csak azt a pezsgőfürdőt! 175 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 Képzelje csak el magát valami divatos úszóneműben... 176 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 Mi olyan sürgős? 177 00:10:07,941 --> 00:10:08,984 Kik ezek a nyikhajok? 178 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Bébi, eszed elmegy menten! 179 00:10:10,611 --> 00:10:12,905 Állandóan emlegeted, hogy lelépünk valahová, 180 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 valami szép helyre, ahol kettesben lehetünk. 181 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Na, megleltem a tökéletes helyet hozzá. 182 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Értem én, Mr. Mayburn. De a fontos döntéseknél jómagam 183 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 mindig a nejemre hagyatkozom. 184 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 Megemlíteném, hogy van időmegosztásos konstrukciónk is 185 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 az alkalmi kalandokra. Nem kell lekötnie magát, 186 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 - lelép, jól érzi magát, visszajön. - Értem. 187 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Azt hittem, hollywoodi sztárgázsi kell az ilyesmihez. 188 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 Marv, én nem kalandozom alkalmilag. Csak te meg én. Erről volt szó. 189 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 Pontosan! Egy otthon, ami örökké csak a maguké. 190 00:10:45,812 --> 00:10:50,984 De néha egy igazi férfinak szüksége lehet megfizethető és diszkrét lehetőségekre is. 191 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - Hány éves is vagy te? - Ezt nem méltatom válasszal. 192 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 Akkor mi lenne, ha befognád, mert vakon vagy, mint egy denevér? 193 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Mi nyomja a begyét, uram? 194 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Semmi, hölgyem. Minden tökéletesen... 195 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 Minden a lehető legnagyobb rendben van. Tök természetes. 196 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 - Nézze, uram, a szerelem sokszínű dolog! - Takarodj a házamból, te görény! 197 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Megkérhetem... - Húzzon innen! 198 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - Oké. - Most! 199 00:11:15,759 --> 00:11:17,803 Szóval általában ebédidőben 200 00:11:17,803 --> 00:11:20,681 azokról a dolgokról esik szó, amik jól mennek. 201 00:11:21,598 --> 00:11:22,724 Már ami engem illet. 202 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 Egy ajtón sem jutottam be. 203 00:11:25,561 --> 00:11:29,731 Doktor úr, a fiatalembernek zártajtók-szindrómája van! Halálos, igaz? 204 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 Jack nagyon rendes volt velem. Nem akarok csalódást okozni neki. 205 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 Azt teszed. 206 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 Nincs annál rosszabb, mint nem bejutni. 207 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Mondja a nyáladzó óriás bébi, aki most cseszett el egy tuti üzletet. 208 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 Én még nem adtam fel, Ed. 209 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 Kölyök, emlékszel még a kéróra, amit eladtam neked? 210 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 Azok a remek dolgok, amiket akkor mondtam, most jól jöhetnek. 211 00:11:52,296 --> 00:11:53,839 Hát, nagyon tájékozott voltál. 212 00:11:54,673 --> 00:11:55,549 És... 213 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 igazából Jack beszéde hatott rám. 214 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 Buck Manzell bejelentkezése sem ártott. 215 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 Hiszékenység, Joe a neved! 216 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Hogy én? 217 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 Te elhitted, hogy egy olyan élő legenda, mint Mr. Manzell 218 00:12:10,939 --> 00:12:14,234 hetente kétszer felhív minket a luxuskérójából? 219 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 Előre felvették az egészet. 220 00:12:17,321 --> 00:12:20,741 Ez Jack egyik trükkje, amivel oldja a feszkót. 221 00:12:20,741 --> 00:12:21,909 Ezt hívják értékesítésnek. 222 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Bocs, hogy nem a húsvéti nyuszi közölte veled. 223 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 Jól van na! 224 00:12:27,414 --> 00:12:30,584 Nos, üljetek csak tovább, és pletyizzetek, mint nyanyák a bingóteremben, 225 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 de én megyek, és eladok pár házat! 226 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 Keményen dolgozik, mi? 227 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 Ahogy mindenki. 228 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 Gyorsan bekapom a kaját, és megyek is. Neked is ezt javaslom. 229 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 Hogy nézel ki? 230 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 Baszki! 231 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 Ötöt a hazai bázis mögé. Ár nem számít. 232 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 Mit is ünneplünk? 233 00:13:02,115 --> 00:13:04,243 Meccsre megyünk, Shirl. 234 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Hot dog, boldog családok, a frissen nyírt fű illata. 235 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 Ha ez neked nem jön be, valami bajod van. 236 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 És vegyél a srácoknak popcornt is! Magadnak is! 237 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - Költségben írjam le? - Dehogyis. Én fizetem. 238 00:13:15,420 --> 00:13:19,883 Beszéltem a kuncsaftokkal a csúszásról. Hatan mondták vissza 48-ból. 239 00:13:20,884 --> 00:13:23,971 Mitchellék a gyerek születése előtt akarnak felmenni. Hívom még őket. 240 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 Pearlmanék kifogásolják, hogy a Holdon nincs csontkovács. 241 00:13:27,015 --> 00:13:28,892 Az alacsony gravitáció jó a gerincnek. 242 00:13:28,892 --> 00:13:30,853 Jack, igyekszem a kedvükre tenni. 243 00:13:30,853 --> 00:13:33,897 Ha rossz hírrel nyitok, máris kismillió új problémával állnak elő. 244 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 Hiszen ez jó jel, Shirl! 245 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 Azért mondják el nekünk a bajaikat, mert bíznak bennünk, hogy megoldjuk őket. 246 00:13:39,945 --> 00:13:41,738 A kölyköt hány helyre engedték be? 247 00:13:43,031 --> 00:13:45,659 Majd be fogják. Majd mesélek a meccsen. 248 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 - És ha nem? - Gondolni sem akarok rá. 249 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 Ezért kell nekem gondolnom rá. 250 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 Ha nem jut be egy ajtón sem, elköszönünk tőle. Mit szólsz? 251 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 Így te is koncentrálhatsz az értékesítésre. 252 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 Kőkemény vagy, Shirl. 253 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 Benne vagyok. 254 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - Habozás nélkül kiteszem a szűrét. - A szavadat adod rá? 255 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 Ha kell, világgá is kürtölöm. 256 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 Nem menthetsz meg mindenkit, Jack! 257 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 Hozhatja Fifikét is. 258 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 Kirúgnak 20 év meló után, a tököm kivan, 259 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 maguk meg ezzel a parasztvakítással csapnának le a maradék pénzemre? 260 00:14:28,493 --> 00:14:30,746 Egy ilyen keményen dolgozó férfi 261 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 - kiérdemelte a gondtalan pihenést. - Kösz, de nem érdekel. 262 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Ne nekem higgyen, hanem a számoknak! 263 00:14:35,667 --> 00:14:37,044 Mondja, a ház a magáé? 264 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 Hány beszari pöcs ügynök kell ahhoz, 265 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 hogy egy egész városnyi rendes embert átverjenek? 266 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 Félreérti a helyzetet, uram. Én idevalósi vagyok... 267 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Söpredék! Rohadt vérszopók mind! 268 00:14:48,180 --> 00:14:50,057 - Sajnálom... - Söpredék? 269 00:14:50,057 --> 00:14:51,141 Ezzel az ambícióval? 270 00:14:51,141 --> 00:14:54,603 Remek tanács egy lángosképű, gyökér alkesz... 271 00:15:05,697 --> 00:15:07,074 Ó, ön minden bizonnyal Mrs. Mayburn. 272 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 Én vagyok, de bármivel is házal, a férjemmel kell beszélnie. 273 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 Marvinnal. 274 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 Pontosan. További kellemes napot! 275 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Elnézést, hölgyem, de... 276 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 biztos abban, 277 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 hogy ennél boldogabb már nem is lehetne az otthona? 278 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 Hogy mondja? 279 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Első kézből tudom... 280 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 hogy egy szerető házasság titka az őszinteség. 281 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 Ha elmenne innen, 282 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 vagy újrakezdené az életét innen nagyon-nagyon messze, 283 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 tőlem verhetetlen ajánlatot kaphat. 284 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Végeztünk, köszönöm. 285 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Ismer ön egy Cindy nevű nőt? 286 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 Mert én itt találkoztam vele. 287 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Korábban. 288 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 És meg kell mondjam, hogy egy ilyen nagyszerű nő, mint ön, 289 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 jobbat érdemel. 290 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 Maga könnyen beszél. 291 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 Még valami: a férje kapott volna az ajánlaton. 292 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 {\an8}NAPOS OLDAL - KERTVÁROS A HOLDON 293 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 {\an8}A FÖLDÖN HOL TALÁL EHHEZ FOGHATÓT? 294 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 Ez lehet a menekülőút, amiről mindig is álmodott. 295 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 Hát, tudod, sokat tanultam ma. 296 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Holnap lesznek új címek, ugye? 297 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 Emlékszel a nagymamára, 298 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 aki azzal rázott le, hogy odaég a sütije? Na, ő kedvelt téged. 299 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 Aha, ja. 300 00:17:09,070 --> 00:17:12,491 Tegyünk úgy, mintha én lennék ő! Elmondtad a mondanivalódat, 301 00:17:12,491 --> 00:17:15,410 a süti illata száll ki a konyhából. 302 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 Odaég a sütemény, fiatalember! Te jössz. 303 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 Jó. Nos, hölgyem, 304 00:17:21,750 --> 00:17:23,836 ha egy percet kérhetnék még a drága idejéből... 305 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 Nem, nem, nem. Máris odaégnek. Most mondtam. 306 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 Szívesen megvárom idekint, míg... 307 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 Közben kukkolna az ablakon át? Abból nem kérek. 308 00:17:31,635 --> 00:17:33,512 Higgye el nekem, nem is tudja, 309 00:17:33,512 --> 00:17:35,722 - mi minden lehetséges a Holdon! - Hülyének néz? 310 00:17:35,722 --> 00:17:37,099 - De én... - Sütiillat van, Joe! 311 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 Az unokáira nagyon értékes ingatlant 312 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - hagyhat majd... - Jézusom! 313 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 Szagolj bele a levegőbe! Mit mondasz? 314 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 De jó illata van! 315 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 Hogy mondta, fiam? Nehezen hallok. 316 00:18:00,622 --> 00:18:02,291 A süteménynek jó az illata! 317 00:18:04,334 --> 00:18:06,545 Mi... Miféle... Csak nem csokis keksz? 318 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 Ó, dehogynem. Végre megkérdezte. 319 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 Jöjjön be, kóstolja meg, 320 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 és beszéljen rá az új életemre, amire annyira vágyom! 321 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 Mert a férjem meghalt, a gyerekek már nem hívnak, 322 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 és állandóan csak sütök valamit, amit nincs kivel megosztanom. 323 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 Szerinted tényleg ilyen szomorú? 324 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 És ha mi nem segítünk, ki fog? 325 00:18:39,244 --> 00:18:40,287 Mi van, ha... 326 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 Mi van, ha nem is érzem az illatot? 327 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 Akkor ajánlom, hogy találd ki, milyen illata van! 328 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 Tegyünk még egy próbát, jó? 329 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 Juss be egy ajtón! 330 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Oké. Oké. 331 00:19:00,057 --> 00:19:01,141 Rendben. 332 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 Gyerünk, kölyök! 333 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Hajrá, Joe! 334 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 Oldd meg! 335 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 Gyerünk, Joe! 336 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 Igen! Ez az! 337 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 Az én fiam, na! 338 00:19:46,019 --> 00:19:47,521 Mi a fene, Eddie? 339 00:19:48,105 --> 00:19:49,982 Ki elől bujkálsz? 340 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 Már szundítani sem lehet? 341 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 Szóval eddig tartott a tegnapi fogadalmad, hogy csak én kellek, 342 00:19:55,904 --> 00:19:58,699 és a fogadásokkal leszámoltál? 343 00:19:58,699 --> 00:20:01,201 Nem eddig tartott. De közbejött valami. 344 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Mi a... 345 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Shirley, ez meg mi? 346 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 Ó, ismeretlen terep, mi? Pénz, amit még nem szórtál el. 347 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 Ennyi lóvéval mászkálsz, és nekem nem is szólsz? 348 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 Korai az öröm, Ed. Visszatérítésre van. Csúsznak az átadások odafent. 349 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 Azt a szadista úristenit! Szórakozol velem? 350 00:20:21,430 --> 00:20:23,307 Az egyszeri handlé így is fulladozik, 351 00:20:23,307 --> 00:20:25,184 ezek meg beleszarnak a medencébe? 352 00:20:25,184 --> 00:20:28,520 Jack kiviszi az újoncot a meccsre. Mi is mehetünk. 353 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 Nem mondod! 354 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 Shir... Várj már, Shirley! 355 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 Látomásom van! Állok a fogadóablaknál, a kezemben az a szütyő, 356 00:20:38,238 --> 00:20:42,409 és számos, talán az összes, anyagi problémám megoldódik. 357 00:20:43,243 --> 00:20:45,579 Csak kitalálunk valamit ahelyett, 358 00:20:45,579 --> 00:20:47,206 hogy még többet buksz abból, ami nem a tiéd. 359 00:20:51,043 --> 00:20:53,045 Hölgyeim és uraim, üdvözlünk mindenkit 360 00:20:53,921 --> 00:20:59,843 {\an8}az elődöntő második mérkőzésén, a vistaville-i Volt Parkban! 361 00:20:59,843 --> 00:21:04,014 {\an8}Ma este ismét a Denver Dynamos lesz 362 00:21:04,014 --> 00:21:06,266 {\an8}a Vistaville Volts vendége. 363 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}- Nem semmi hely, mi? - Ja. 364 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - Ennél közelebb még nem ültem. - Kiérdemelted ma. 365 00:21:11,897 --> 00:21:14,107 Eldobtad a csattogós lepkét, üdv a nagyfiúk között! 366 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 Nem ártott volna, ha sikerül szerződést kötnöm. 367 00:21:19,029 --> 00:21:22,950 Á! A főnöködként utasítalak, hogy engedd el a mai napot, 368 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 és élvezd a meccset! 369 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 Rendben. 370 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 Srácok! Remek helyen ülünk. 371 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 Az megvan, hogy jobb oldali, külső védő voltam gimiben? Nachót kértek? 372 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 Nézd, a... Shirley! Shirl! Nézd, ahogy Higgins nyújt! 373 00:21:39,508 --> 00:21:44,555 Mondd, hogy nem egy meccset elcsesző térdszalagsérülést rejteget, 374 00:21:44,555 --> 00:21:47,391 ami az odds ismeretében ritka nagy kasza lehetőségét veti fel? 375 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 Hallucinálsz, Ed. Nyújt a pali. 376 00:21:49,685 --> 00:21:51,436 Mi? Nézz már rá! 377 00:21:51,436 --> 00:21:53,730 Mutassa meg a nejének, ki a májer, 378 00:21:53,730 --> 00:21:55,566 királyi kedvezményt kap, ha jól jár el! 379 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 Ezt a gyökeret! A valóságban idegesítően magas, 380 00:21:59,695 --> 00:22:01,113 csalja a nejét, 381 00:22:01,113 --> 00:22:03,490 és bozontos a mellszőrzete. 382 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 De tele van, mint a déli busz. 383 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 Marvin, Vistaville légpárnásautó-királya. 384 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 „Egy jó kereskedő megteremti a saját piacát.” 385 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 Mi van? 386 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 Shir... Hová mész? 387 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 Nézd már, Herb, gyakorlatilag egy kripli! 388 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 Ó, basszus... Valamit kint hagytam Shirley kocsijában. 389 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 ...olvad a sajtszószban a nacho! 390 00:22:33,103 --> 00:22:35,230 Tudod, mi kéne még? Pár hideg sör. 391 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 Keresünk egy BarBotot? 392 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - Kösz, megvagyok. - Én sem kérek. 393 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 Mi van már? Hol van ez a szar kocsi? 394 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 A következő mérföldkő egy szerződéskötés lehetne. 395 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 De egyelőre ennek is örülj! 396 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 Bejutni egy ajtón nagy dolog, különösen ahhoz képest, ahogy kezdtél. 397 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 Figyu, mondhatok valamit? Kettőnk közt marad? 398 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 Hogyne. Legendásan megbízható vagyok. 399 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 Nem jutottam be abba a házba sem. 400 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Fizettem a pasasnak tíz dollárt, hogy bemehessek. 401 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 Minek? 402 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 Nem is tudom. Leginkább Jackért. 403 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 Hát, a végén hazudtál neki, ami rosszabb. 404 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 Igazad van, én is úgy érzem. 405 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 Figyu, Joey! 406 00:23:30,786 --> 00:23:32,287 Én tudok titkot tartani. 407 00:23:33,705 --> 00:23:37,292 Csak félek, hogy mostantól ott lebeg majd a fejed fölött. 408 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Megtennél valamit? 409 00:23:48,595 --> 00:23:53,684 Ezt odaadnád Jacknek, amikor visszaér? És mondd meg neki... 410 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - hogy sajnálom! - Hogyne. 411 00:23:57,229 --> 00:24:00,023 Hölgyeim és uraim, kérem, álljanak fel a himnuszhoz! 412 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 Kurva életbe! 413 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 Az istenedet, Shirl! 414 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Mi van már? 415 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Kezdjék! 416 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 Ne! 417 00:24:47,196 --> 00:24:52,701 Az ötödik inning végén járunk, a 15-ös, Johnny Zapp következik. 418 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 Bejutott az ajtón, Shirl! Megcsinálta! 419 00:24:57,789 --> 00:25:01,543 Rendes voltál vele, Jack. Nem a te hibád, hogy nem áll készen. 420 00:25:03,337 --> 00:25:06,632 Harmadik ütés. Kiesett! 421 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 Három, kettő, egy, felszállás! 422 00:25:11,887 --> 00:25:13,388 Az a mi hirdetésünk! 423 00:25:13,388 --> 00:25:15,724 ...egy új kezdetre a csillagok között. 424 00:25:15,724 --> 00:25:18,852 Az istenit, Shirl! Erre költötted? Tökös csaj vagy, hallod. 425 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 A Napos oldal kertvárosi házai a Holdon... 426 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 Látjátok ezt a tömeget? Képzeljétek el, ha mindenki venne! 427 00:25:24,441 --> 00:25:26,485 Teljesen berendezett... 428 00:25:26,485 --> 00:25:30,113 Mit szólsz, Jack? Megteremtettem a piacunkat. 429 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 Fogalmad sincs, mit csináltál. 430 00:25:31,365 --> 00:25:35,035 Mi lesz, ha megrohannak minket, Shirl? 431 00:25:35,035 --> 00:25:37,412 Gőzöd sincs, mi lesz ebből. 432 00:25:37,412 --> 00:25:41,291 Az otthon a boldogság színtere, nem a fejfájásé. Ahol szabadon... 433 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 ...könnyű a legjobbnak lenni. 434 00:25:43,627 --> 00:25:47,506 Élni és nevetni, magunk mögött hagyva a feszültséget és a stresszt... 435 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 Ajjaj! Nahát! 436 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Hát, én nem oda tettem volna. 437 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 De Isten ezért teremtette a felmosót. 438 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 Csak aztán bele ne rokkanjon a munkába, ügynök úr! 439 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 Megütötted a főnyereményt ma, mi? 440 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Azért kóvályogsz itt, mint egy alvajáró. 441 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - Összetakarítom egyedül. - Ó, ennyire rossz odakint? 442 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Örülök, hogy leszálltál a földre. 443 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 Remélem, maradsz még egy ideig. 444 00:26:36,346 --> 00:26:41,393 Ami azt illeti, remek napom volt. Három üzletet ütöttem nyélbe délelőtt. 445 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 „Ilyet kezdőtől nem láttam,” mondta a főnököm. 446 00:26:43,604 --> 00:26:46,398 Komolyan? Vagy csak kábítasz? 447 00:26:47,441 --> 00:26:48,650 Kösz, hogy hisz bennem. 448 00:26:48,650 --> 00:26:50,736 Ó, nem, nem erről van szó. 449 00:26:50,736 --> 00:26:52,237 És a cég is egyre terjeszkedik. 450 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Jack szerint remek karrierem lehet náluk. 451 00:26:54,656 --> 00:26:56,158 Nem mondod! 452 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 Az emberek kezdenek ráunni az itteni életre, mi? 453 00:27:00,704 --> 00:27:03,290 Persze. De hát... lehet őket hibáztatni? 454 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Mondok én valamit. 455 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Én ugyan be nem szállok egy olyan rakétaizébe. 456 00:27:11,965 --> 00:27:13,300 Nem hát, persze hogy nem. 457 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 Hiszen magáé az egész üzlet. 458 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 Ez a hely a maga kis világa. 459 00:27:22,100 --> 00:27:23,310 Mondok én valamit: 460 00:27:23,310 --> 00:27:25,479 hihetetlen, micsoda rakétákat építenek manapság. 461 00:27:26,438 --> 00:27:28,899 Süppedős ülések, pincérnők, koktélok... 462 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 De értem, hogy magának nem ez kell. 463 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 Myrtle? 464 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 Hé! Myrtle? 465 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 Myrtle! 466 00:28:42,181 --> 00:28:44,349 Hé, Jack! Nézd! 467 00:28:44,349 --> 00:28:45,350 Szia, Joey! 468 00:28:45,350 --> 00:28:47,936 Sajnálom, hogy olyan korán otthagytam a meccset, 469 00:28:48,812 --> 00:28:51,273 de emlékeztem, hogy volt egy remek tippem. 470 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 És eladtam neki egy lakást a C-ben! 471 00:29:01,783 --> 00:29:04,369 Tudtam én, hogy menni fog! 472 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 Minden megvan benned, ami ehhez a melóhoz kell. 473 00:29:07,122 --> 00:29:09,917 Azt tettem, amire tanítottál. „Szagolj csak bele a levegőbe!” 474 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 Milyen érzés volt? 475 00:29:12,836 --> 00:29:14,004 A legjobb. 476 00:29:15,214 --> 00:29:16,757 Én még nem találtam semmit, ami überelné. 477 00:29:20,260 --> 00:29:21,803 Itt meg mi folyik? 478 00:29:21,803 --> 00:29:23,597 Hát, nagy este elé nézünk. 479 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 Hallottam a reklámot a rádióban. 480 00:29:25,807 --> 00:29:27,059 Nem rossz. 481 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 Nem kéne felvenni azokat? 482 00:29:35,400 --> 00:29:36,944 A felmentő seregre vártam. 483 00:30:02,469 --> 00:30:03,595 Üdv, itt Joey Shorter, 484 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 - a Napos oldaltól! - Ó! Halló! 485 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 Miben segíthetek, hölgyem? 486 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Hogyne, természetesen. 487 00:30:09,726 --> 00:30:12,938 Több lehetőséget kínálunk, ami nagy öröm ám. 488 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 A-, B- vagy C-típusú rezidenciák közül válogathat. 489 00:30:16,275 --> 00:30:19,528 Én egy D-vel kezdtem, de őszintén szólva, 490 00:30:19,528 --> 00:30:21,238 amint megláttam odafent, tudtam... 491 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 A feliratot fordította: Varga Attila