1 00:00:58,934 --> 00:01:01,395 Tidak, Penelepon. 2 00:01:01,395 --> 00:01:03,897 Kau salah seperti babi yang mengenakan celana berenda di nomor dua. 3 00:01:04,647 --> 00:01:08,527 Anak itu punya bakat liga mayor yang akan membuat mulutmu ternganga 4 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 dan hati yang setulus masakan buatan nenek. 5 00:01:10,696 --> 00:01:13,824 Dan aku akan memakan kaus kaki si penangkap bola jika malam ini 6 00:01:13,824 --> 00:01:15,325 lemparannya tak secepat kilat. 7 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Itu benar, Vistaville. 8 00:01:16,535 --> 00:01:20,247 Kita membicarakan tim Jetball, Volts bersama Fastball Frank di WYBS. 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,250 Tunjukkan pada ratumu siapa yang berkuasa di sini, 10 00:01:23,250 --> 00:01:26,211 bersama Marvin, Raja HoverCar Vistaville... 11 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 Joe. Kau terlihat keren. Ada rencana besar hari ini? 12 00:01:29,882 --> 00:01:33,760 Aku mencoba pekerjaan baru. Ini kesempatan yang cukup bagus. 13 00:01:33,760 --> 00:01:35,679 Ini tak akan mengganggu jam kerjaku. Aku berjanji. 14 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 Aku mengerti. Hidupmu, urusanmu. 15 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 Dalam bidang penjualan. 16 00:01:39,141 --> 00:01:42,144 Perubahan yang agak besar, tapi dengan tagihan rumah sakit Ibu dan semuanya... 17 00:01:42,144 --> 00:01:43,270 Penjualan, ya? 18 00:01:43,270 --> 00:01:45,939 Aku tak pernah membayangkanmu sebagai tipe yang serakah dan licik. 19 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 Tapi, hei, ambil kesempatannya, Jagoan. 20 00:01:49,860 --> 00:01:52,696 Dan jika kau tak menjadi jutawan malam ini, 21 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 ada kiriman lain yang bisa kau angkut. 22 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 Benar. Terima kasih, Tn. Hartoonian. Aku tahu kau akan mengerti. 23 00:02:02,206 --> 00:02:05,000 Sama sekali tak ada alasan untuk panik. Berhenti. 24 00:02:06,710 --> 00:02:10,881 Di atas sini, hari ini seperti hari lain, semangat setinggi langit. Berhenti. 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,925 Tentu saja, penundaan peluncuran adalah bagian alami 26 00:02:12,925 --> 00:02:14,968 dari setiap operasi Bulan yang sedang berkembang. Berhenti. 27 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 Dana disalurkan ke manajer penjualan untuk menutupi pengembalian uang, 28 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 tapi kami percaya bahwa kalian dapat membuat pelanggan kita fokus 29 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 pada senyuman hari esok, bukan penundaan hari ini. 30 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 Hormat kami, baris baru, Stanley Jenkins, koma, Kantor Pusat Brightside Lunar. 31 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 Pagi, Bos. Siap untuk bercukur, plus losion pendingin? 32 00:02:39,451 --> 00:02:40,369 Sial! 33 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 Tidak hari ini! 34 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 Kepada semua manajer akun, baris baru. Untuk tindakan langsung. 35 00:03:03,642 --> 00:03:05,102 Biasanya, aku yang pertama turun. 36 00:03:06,228 --> 00:03:10,357 Tepat waktu karena putus asa. Lihat cara dia memakan telurnya. 37 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 Seperti orang yang lahir sebagai pecundang. 38 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 Hei. Pagi yang penting untukmu, ya... 39 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 Jerry? 40 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Joey. Senang bertemu kalian lagi. 41 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Panggil aku Tn. Nickels, dan itu Tn. Porter. 42 00:03:26,707 --> 00:03:29,543 Jadi, kau pernah menjual sesuatu sebelumnya, Nak? 43 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 Tidak. Aku hanya pernah bekerja di toko kelontong. 44 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 Retail? Wah. 45 00:03:36,383 --> 00:03:38,927 Kau tahu, kau banyak berkedip saat bicara. 46 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Sebaiknya perbaiki itu, aku serius. 47 00:03:40,470 --> 00:03:44,016 Ada yang bilang itu membuatmu terlihat seperti setengah cabul. 48 00:03:44,016 --> 00:03:45,267 Itu saran gratis. 49 00:03:45,267 --> 00:03:46,768 Saran dariku adalah, 50 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 pelanggan selalu menjadi yang paling penting, 51 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 dan jangan pernah paksa mereka, tapi juga jangan terima jawaban tidak. 52 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 Karena pada akhirnya, prioritas utamamu selalu Brightside. 53 00:03:58,322 --> 00:03:59,615 - Uh-huh? - Uh-huh. 54 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 Pagi yang luar biasa! Benar, Shirl? 55 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 Ada transferan uang untukmu. 56 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Dengarkan ini dari Bulan. 57 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Jenkins bilang tak ada peluncuran sampai kuartal berikutnya. 58 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 Uang itu untuk mengembalikan uang siapa pun yang ingin keluar. 59 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 Sial! Kita sudah menjanjikan orang-orang di luar sana. 60 00:04:17,089 --> 00:04:19,468 Bos kita mengubah kita menjadi pembohong. 61 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 Aku harus menelepon seharian, memberi kabar buruk ke semua orang. 62 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 Kau bisa membuat sakit gigi terdengar seperti berita bagus. 63 00:04:24,181 --> 00:04:27,267 Bagaimana dengan kabar ini? Prospek itu buntu. 64 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 Kita harus pergi dari Vistaville atau cari cara untuk melebarkan jaringan. 65 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - Aku berpikir... - Cukup dengan melebarkan jaringan. 66 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 Kita sudah kewalahan dengan semua ini. Dan kau tahu, penjual hebat... 67 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 Membuat kesempatan mereka sendiri. 68 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 Lebih tepatnya, aku yang buat. Tapi itu pepatah bagus. 69 00:04:42,699 --> 00:04:46,286 Ada yang lebih buruk. Ini dia. Berikan kesempatan pada anak baru. 70 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 Kau akan menyia-nyiakan prospek bagus pada anak yang baru kau temui? 71 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 Kita tahu dia tak akan menjual apa pun hari ini. 72 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Kita akan menghabiskan hari ini membuktikan kau salah. 73 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 Bicara padamu seperti bicara pada dinding, Jack. 74 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 Dunia terbuat dari dinding, Shirl. 75 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 Hei, apa kau lihat ini? 76 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 Jack, ini Sal dari Silver Creek. 77 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 Putri sulungku, Nina, 78 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 dan berandal kecil ini, Vinny. 79 00:05:12,896 --> 00:05:17,651 Dia bandel, sama seperti kakeknya. Aku hanya tak sabar untuk naik ke Bulan. 80 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 Seluruh keluarga kami kembali bersama berkat kau. 81 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 Aku selamanya berterima kasih padamu, Jack. Jaga dirimu. 82 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 Anak yang lucu. 83 00:05:25,951 --> 00:05:27,911 Membuat pembicaraan tentang pengembalian uang 84 00:05:27,911 --> 00:05:30,998 dan melebarkan jaringan jadi konyol. 85 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 Dia bisa menjadi ayah lagi. Dan itu berkat kita. 86 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Apa yang lebih baik daripada itu? 87 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Hei, Bos. 88 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 - Tak sabar untuk memulai hari. - Itu setelan baru, 'kan? 89 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 - Terlihat keren. - Ya. Selamat pagi, Teman-teman. 90 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 Astaga, senang melihat kalian bertiga bersama. 91 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 Beberapa prospek untukmu. 92 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 Dan sepertinya aku akan pergi bersama Joe hari ini, belajar satu atau dua hal. 93 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Bagus sekali, Tn. Billings. 94 00:06:01,069 --> 00:06:01,987 Maaf. 95 00:06:01,987 --> 00:06:03,322 Apa ini prospek hari ini, 96 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 atau berita duka yang ditolak karena terlalu menyedihkan? 97 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - Jangan bilang kau takut. - Jangan takut, Joey. 98 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 Ingat, kau tak akan pernah lebih buruk dalam pekerjaan ini daripada hari ini. 99 00:06:12,206 --> 00:06:13,415 Dia tak takut. Dia... 100 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 Dia... Hah. 101 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 Tidak, ini... tak apa-apa. 102 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 - Nodanya sudah menghilang. - Tidak. Jangan khawatir, Nak. 103 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 Hampir setiap pagi, aku jauh lebih buruk. 104 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 Dan aku punya dasi simpanan yang cocok dengan jas itu. 105 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 Kita tinggalkan mereka mengeluh tanpa kita. 106 00:06:30,390 --> 00:06:32,893 - Terima kasih. - Sebagai catatan, aku tak punya keluhan! 107 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 Diam, Herb. 108 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 Ini. Kusisakan prospek yang layak untuk kalian. 109 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 Kembalikan martabatmu, Ed. 110 00:06:38,941 --> 00:06:40,108 Tuhan memberkatimu, Shirl. 111 00:06:40,108 --> 00:06:43,445 Kau seperti anjing berbulu di salju dengan minuman keras di lehernya. 112 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 Ya. Mungkin kau bisa mengingatkan Jack bahwa ini bisnis, bukan penitipan anak. 113 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 Ya, dengan senang hati. Ayo. 114 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Selamat pagi. 115 00:06:50,577 --> 00:06:51,495 Apa kau lihat... 116 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Sekali lagi terima kasih untuk dasinya, Tn. Billings. 117 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 Lima dolar jika memanggilku itu lagi. 118 00:06:57,292 --> 00:06:58,293 Baiklah, Jack. 119 00:07:01,255 --> 00:07:03,590 Dasi itu milik ayahku. Terlihat bagus padamu. 120 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 Hei, siap untuk melakukan percobaan pertamamu? 121 00:07:09,346 --> 00:07:11,306 Tentu. Tapi apa aku tak perlu melihatmu melakukannya lebih dulu? 122 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 Dan merasa gugup dua kali lipat? 123 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 Bukan begitu. Aku sudah membaca semua yang kau berikan padaku. 124 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 Aku hanya... Aku tak... 125 00:07:20,440 --> 00:07:21,775 Kau pasti bisa, Nak. 126 00:07:22,734 --> 00:07:25,904 Ini tak sesulit mengajak kencan anak perempuan. 127 00:07:25,904 --> 00:07:29,658 - Siapa yang bisa melakukan itu? - Baiklah, itu adil. 128 00:07:29,658 --> 00:07:31,869 Bagaimana dengan pertama kalinya kau mengemudi? 129 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 Aku tak tahu tentang itu. 130 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 Kalau begitu, apa yang pernah kau lakukan, Joe? 131 00:07:40,335 --> 00:07:41,170 Kita... Hei, tidak. 132 00:07:41,170 --> 00:07:44,131 Kau pernah bermain bola dan menghadapi pukulan 3-2, 133 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 kau memukul untuk home run... 134 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Lebih sering menonton daripada bermain. 135 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 Di sini ada tim liga semak. The Volts. 136 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 Tunggu. Yang benar saja. 137 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 Apa maksudmu? 138 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 Kupikir kau bukan penggemar. 139 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 Tidak, aku penggemar berat, sebenarnya. 140 00:08:06,153 --> 00:08:09,489 Aku membeli tiket untuk kita semua pagi ini. 141 00:08:10,532 --> 00:08:12,826 Barisan depan, tepat di belakang zona tuan rumah. 142 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 Malam ini? 143 00:08:15,621 --> 00:08:16,997 Ini pertandingan kedua semifinal. 144 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Higgins akan melempar. 145 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 Ya, benar. 146 00:08:22,211 --> 00:08:25,797 Tadinya aku ingin memberitahumu nanti, sebagai ucapan selamat pada hari pertama. 147 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 - Tapi kejutannya sudah terungkap. - Ya. 148 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Jack! Aku tak yakin aku pantas mendapatkannya, 149 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 tapi aku berjanji aku akan berusaha semampuku. 150 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 Baik. 151 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 Kalau begitu, ayo kita hadapi ini dan buat dirimu menjadi penjual. 152 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 Baiklah. Ini dia. 153 00:08:52,449 --> 00:08:53,283 Bisa kubantu? 154 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Hai, ya. Aku Joey Shorter. 155 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 Dari Perumahan Brightside Lunar. 156 00:09:02,000 --> 00:09:03,085 Kau tahu, Bu, 157 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 banyak orang saat ini bahkan tak sadar 158 00:09:04,962 --> 00:09:07,840 dengan peluang yang bisa mereka dapatkan 159 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 berupa jenis kehidupan baru yang sebenarnya sanggup kau beli. 160 00:09:13,762 --> 00:09:15,389 Mungkin tanganmu sedikit penuh 161 00:09:15,389 --> 00:09:17,266 dengan malaikat kecil di sana. Kami bisa kembali? 162 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 - Tentu. - Bagus. Terima kasih. 163 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 Semoga hari kalian menyenangkan. 164 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Semoga harimu juga menyenangkan. Itu keluarga yang indah. 165 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 Itu lebih buruk dari yang kukira. 166 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Hei. 167 00:09:30,279 --> 00:09:33,198 Memang bagus kau keras pada dirimu sendiri, tapi... 168 00:09:35,868 --> 00:09:39,162 itu mungkin usaha pertama terbaik yang pernah kulihat. 169 00:09:43,041 --> 00:09:45,836 Marv, Sayang! Kau harus lihat ini! 170 00:09:45,836 --> 00:09:47,337 Ayo kita tunjukkan pada si penjilat itu 171 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 apa yang bisa dilakukan pria dewasa dengan prospek bagus. 172 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 Tak perlu memotivasiku, Ed. Aku selalu berusaha yang terbaik. 173 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 Ini waktu yang tepat, sebenarnya. Seberapa cepat kami bisa pergi? 174 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 Wanita yang tahu apa yang dia inginkan. Makhluk terbaik dan paling langka di bumi. 175 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 Lihat Jacuzzi itu. 176 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 Sekarang, bayangkan dirimu dengan pakaian renang yang mewah... 177 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 Apa yang tak bisa menunggu? 178 00:10:07,941 --> 00:10:08,984 Siapa yang membiarkan para gelandangan ini masuk? 179 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Sayang, kau pasti akan senang. 180 00:10:10,611 --> 00:10:12,905 Semua janji tentang pergi bersama, 181 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 tempat menyenangkan di mana kita bisa sendirian. 182 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Aku menemukan tempat yang sempurna untuk kita. 183 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Aku tahu, Tn. Mayburn. Tapi keputusan tersulit dalam hidupku, 184 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 istriku selalu punya jawaban yang tepat. 185 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 Aku juga harus menyebutkan bahwa kami punya pembagian waktu 186 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 untuk berlibur. Tak ada komitmen besar, 187 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 - hanya untuk bersenang-senang. - Aku mengerti. 188 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Aku selalu berpikir butuh uang bintang film untuk ke sana. 189 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 Aku tak ingin berlibur, Marv. Kau bilang hanya kita. 190 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 Tepat sekali! Rumah yang bisa kalian tinggali bersama selamanya. 191 00:10:45,812 --> 00:10:50,984 Tapi pria juga suka pilihan terbuka dengan harga terjangkau dan diam-diam. 192 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - Apa kau anak enam tahun? - Aku tak akan menjawab itu. 193 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 Bagaimana kalau kau mundur teratur karena kau tak bisa membaca situasi. 194 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Kau punya masalah, Pak? 195 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Tidak, Bu. Hanya... 196 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 Itu bukan masalah bagiku. Itu indah. Itu alami. 197 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 - Tidak, Pak, cinta punya banyak arti. - Keluar dari rumahku, Bajingan. 198 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Bisakah aku... - Keluar! 199 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - Baik. - Sekarang! 200 00:11:15,759 --> 00:11:17,803 Jadi, biasanya saat makan siang, 201 00:11:17,803 --> 00:11:20,681 kami berbagi info tentang semua hal yang berjalan dengan baik. 202 00:11:21,598 --> 00:11:22,724 Setidaknya, itulah yang kucoba. 203 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 Aku tak masuk ke satu pintu pun. 204 00:11:25,561 --> 00:11:29,731 Dokter, kita punya penyakit teras depan. Kemungkinan kasus berat. 205 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 Tapi Jack sangat baik. Aku benci mengecewakannya. 206 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 Mungkin dia kecewa. 207 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 Tak masuk ke rumah adalah kasus terburuk. 208 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Kata anak bodoh yang baru saja merusak prospek B-Plex. 209 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 Aku tak akan menyerah pada prospek itu, Ed. 210 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 Hei, ingat D-Plex yang kujual padamu? 211 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 Hal bagus apa yang kukatakan saat itu yang dapat membantumu sekarang? 212 00:11:52,296 --> 00:11:53,839 Pengetahuanmu luas. 213 00:11:54,673 --> 00:11:55,549 Dan... 214 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 sebenarnya itu lebih karena pidato Jack. 215 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 Teleponnya pada Buck Manzell juga membantu. 216 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 Banyak orang naif di dunia ini. 217 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Siapa, aku? 218 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 Kau benar-benar berpikir bahwa legenda Amerika seperti Tn. Manzell akan menelepon 219 00:12:10,939 --> 00:12:14,234 dua kali seminggu dari A-Plexnya hanya untuk memasarkan penjualan? 220 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 Itu sebenarnya sudah direkam. 221 00:12:17,321 --> 00:12:19,448 Itu semacam trik yang dilakukan Jack 222 00:12:19,448 --> 00:12:20,741 untuk menyemangati hadirin. 223 00:12:20,741 --> 00:12:21,909 Itulah penjualan, Pemula. 224 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Maaf, Kelinci Paskah tak ada di sini untuk menyampaikan berita itu kepadamu. 225 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 Tidak, aku tahu. 226 00:12:27,414 --> 00:12:29,374 Baiklah. Kalian berdua bisa duduk di sini mengobrol 227 00:12:29,374 --> 00:12:30,584 seperti nenek-nenek di bingo. 228 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 Aku punya unit yang harus dijual. 229 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 Dia pekerja keras, ya? 230 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 Kami semua begitu. 231 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 Aku akan segera menghabiskan makananku, dan kembali ke sana. Kau juga harus. 232 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 Lihat dirimu. 233 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 Sial! 234 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 Lima di belakang zona tuan rumah. Berapa pun biayanya. 235 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 Apa sebenarnya yang kita rayakan? 236 00:13:02,115 --> 00:13:04,243 Hei, ini pertandingan bola, Shirl. 237 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Ada hot dog, keluarga bahagia, rumput segar. 238 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 Jika kau tak suka itu, maka ada yang salah denganmu. 239 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 Dan belikan berondong jagung dengan uang kembalian untuk mereka. Kau juga. 240 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - Apa aku menulis ini sebagai pengeluaran? - Tentu tidak. Itu traktiranku. 241 00:13:15,420 --> 00:13:19,883 Aku sudah bicara pada calon pembeli tentang penundaan. Dari 48, mundur enam. 242 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 Keluarga Mitchell harus berangkat sebelum bayinya lahir. 243 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 Kita bisa coba mereka lagi dalam beberapa bulan. 244 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 Dan keluarga Pearlman khawatir tak ada ahli tulang. 245 00:13:27,015 --> 00:13:28,892 Gravitasi rendah sangat bagus untuk tulang belakang. 246 00:13:28,892 --> 00:13:30,853 Aku mencoba membuat orang-orang ini senang, Jack. 247 00:13:30,853 --> 00:13:31,937 Tapi aku menyampaikan berita buruk, 248 00:13:31,937 --> 00:13:33,897 dan mereka mulai membayangkan sejuta masalah baru. 249 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 Tapi itu pertanda bagus, Shirl. 250 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 Mereka memberi tahu kita masalah mereka, mereka percaya pada kita. 251 00:13:39,945 --> 00:13:41,738 Apa anak itu bahkan bisa masuk ke dalam pintu? 252 00:13:43,031 --> 00:13:45,659 Dia akan bisa. Dan aku akan memberitahumu tentang itu di pertandingan. 253 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 - Jika tak bisa? - Tak berpikir begitu. 254 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 Itu sebabnya aku harus berpikir begitu. 255 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 Bagaimana jika dia tak bisa, kau akan melepaskannya? 256 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 Lalu kembali mengurus penjualan. 257 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 Sikapmu dingin sekali, Shirl. 258 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 Tapi tentu. 259 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - Aku akan memecatnya. - Bisa kupegang kata-katamu? 260 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 Akan kuumumkan kepada semua orang jika harus. 261 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 Kau tak bisa menyelamatkan semua orang, Jack. 262 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 Kami menerima hewan peliharaan. 263 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 Di sinilah aku, diberhentikan setelah 20 tahun, menderita, 264 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 dan kau ingin mengambil sisa uangku dengan omong kosong berkilauan ini? 265 00:14:28,493 --> 00:14:30,746 Ya, pria sepertimu yang sudah bekerja keras seperti itu, 266 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 - pantas mendapatkan liburan tanpa beban. - Bukan darimu. Terima kasih. 267 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Jangan ambil dariku. Maksudku, lihat saja angka-angkanya. 268 00:14:35,667 --> 00:14:37,044 Katakan padaku, apa rumah ini milikmu? 269 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 Bagaimana kalau kau katakan padaku berapa banyak pebisnis bajingan 270 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 yang dibutuhkan untuk menghancurkan satu kota orang baik sampai mati? 271 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 Kau salah, Tuan. Aku sebenarnya dari Vistaville... 272 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Kau sampah! Pengisap darah busuk, kalian semua! 273 00:14:48,180 --> 00:14:50,057 - Maaf kau merasa... - Jadi, dia sampah karena berambisi? 274 00:14:50,057 --> 00:14:51,141 Punya masa depan cerah? 275 00:14:51,141 --> 00:14:54,603 Nasihat yang bagus dari pemabuk berwajah busuk dan berliur... 276 00:15:05,697 --> 00:15:07,074 Kau pasti Ny. Mayburn. 277 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 Benar, tapi apa pun yang kau jual, suamikulah yang menanganinya. 278 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 Marvin. 279 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 Benar. Semoga harimu menyenangkan. 280 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Maafkan aku, Bu, tapi... 281 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 apa kau benar-benar yakin 282 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 bahwa rumah ini sebahagia yang kau pikirkan? 283 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 Maaf? 284 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Aku tahu secara langsung... 285 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 bahwa pernikahan yang penuh cinta dibangun di atas kepercayaan. 286 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 Jadi, jika kau merencanakan liburan 287 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 atau awal baru di suatu tempat yang sangat jauh dari sini, 288 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 aku akan melakukan yang terbaik untuk memberimu kesepakatan yang bagus. 289 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Cukup, terima kasih. 290 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Apa kau tahu Cindy? 291 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 Aku bertemu dengannya. Di sini. 292 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Tadi pagi. 293 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 Dan aku hanya ingin bilang, wanita berkualitas sepertimu 294 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 layak mendapatkan yang lebih baik. 295 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 Mudah bagimu untuk mengatakannya. 296 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 Jika itu membantu, dia pun siap melakukan hal yang sama kepadamu. 297 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 {\an8}PERUMAHAN BRIGHTSIDE LUNAR 298 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 {\an8}DI BUMI BAGIAN MANA ANDA DAPAT MENEMUKAN KEHIDUPAN SEPERTI INI? 299 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 Bisa menjadi tempat pelarian yang selalu kau impikan. 300 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 Kau tahu apa? Aku belajar banyak hari ini. 301 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Akan ada lebih banyak prospek besok, 'kan? 302 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 Kau ingat nenek yang kau datangi sebelumnya, 303 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 yang ingin mengeluarkan kue dari oven? Dia menyukaimu. 304 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 Kurasa begitu. 305 00:17:09,070 --> 00:17:12,491 Jadi, berpura-puralah bahwa aku dia. Kau baru saja melakukan presentasi bagus. 306 00:17:12,491 --> 00:17:15,410 Aroma kue tercium dari dapur. 307 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 Aku harus mengeluarkannya dari oven sebelum gosong. Kau naik. 308 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 Baiklah, Bu, 309 00:17:21,750 --> 00:17:23,836 jika aku bisa meminta waktumu lagi... 310 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 Tidak. Kuenya gosong. Aku baru saja memberitahumu itu. 311 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 Aku akan menunggu di beranda sampai kau kembali... 312 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 Seperti tukang intip? Tidak, terima kasih. 313 00:17:31,635 --> 00:17:33,512 Percayalah, Bu, kau tak tahu peluang 314 00:17:33,512 --> 00:17:35,722 - yang kau lewatkan di bulan. - Jadi, sekarang aku bodoh? 315 00:17:35,722 --> 00:17:37,099 - Aku d... - Cium kuenya, Joe! 316 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 Cucumu akan punya aset luar biasa 317 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - yang bisa kau tinggalkan untuk... - Astaga! 318 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 Cium bau kuenya. Dan apa yang kau katakan? 319 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Baunya enak. 320 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 Maafkan aku, Nak? Aku sulit mendengar. 321 00:18:00,622 --> 00:18:02,291 Bau kuenya enak sekali, Bu. 322 00:18:04,334 --> 00:18:06,545 Apa itu kue cokelat? 323 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 Baik. Terima kasih sudah bertanya. 324 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 Kau mau masuk dan mencicipinya, 325 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 dan menjual kehidupan baru yang sangat kubutuhkan? 326 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 Karena suamiku sudah meninggal, anak-anakku tak menelepon, 327 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 dan aku menghabiskan hari-hariku membuat kue dan memakannya sendirian. 328 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 Kau pikir dia sesedih itu? 329 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 Jika bukan kita yang membantunya, siapa lagi? 330 00:18:39,244 --> 00:18:40,287 Bagaimana jika... 331 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 Bagaimana jika aku tak mencium bau kuenya? 332 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 Kau harus temukan cara untuk menciumnya. 333 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 Bagaimana kalau kita coba yang lain. 334 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 Masuk saja ke dalam satu pintu. 335 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Baik. 336 00:19:00,057 --> 00:19:01,141 Baiklah. 337 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 Ayo, Nak. 338 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Ayo, Joe. 339 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 Cari cara. 340 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 Ayo, Joe. 341 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 Ya! Bagus sekali! 342 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 Itu baru anakku. 343 00:19:46,019 --> 00:19:47,521 Apa-apaan, Eddie? 344 00:19:48,105 --> 00:19:49,982 Kau bersembunyi dari siapa? 345 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 Apa tidur siang menjadi tindakan kriminal sekarang? 346 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 Jadi, sumpah yang kau buat tadi malam sambil tersedu-sedu dan telanjang, 347 00:19:55,904 --> 00:19:58,699 bahwa aku satu-satunya taruhan yang kau perlukan hanya sumpah palsu? 348 00:19:58,699 --> 00:20:01,201 Tadinya asli, lalu menjadi palsu. 349 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Apa yang... 350 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Shirley, apa ini? 351 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 Kau mungkin tak bisa mengenalinya. Ini uang yang belum disia-siakan. 352 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 Mereka mengizinkanmu memegang uang sebesar itu, dan kau tak memberitahuku? 353 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 Jangan terangsang. Ini pengembalian uang. Mereka menunda peluncuran. 354 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 Demi Tuhan. Apa kau bercanda? 355 00:20:21,430 --> 00:20:23,307 Para penjual di bawah sini sudah tenggelam. 356 00:20:23,307 --> 00:20:25,184 Apa sekarang mereka juga akan meracuninya? 357 00:20:25,184 --> 00:20:28,520 Jack membawa anak baru itu ke pertandingan bola. Kita bisa ikut. 358 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 Apa itu benar? 359 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 Tunggu, Shirley? 360 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 Aku mendapat visi tentang aku dan uang itu di jendela taruhan di pertandingan 361 00:20:38,238 --> 00:20:39,406 dan hampir semua 362 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 masalah keuanganku terpecahkan dengan mudah. 363 00:20:43,243 --> 00:20:45,579 Kita bisa cari rencana yang lebih baik daripada kau membuang uang 364 00:20:45,579 --> 00:20:47,206 yang tak kau miliki. 365 00:20:51,043 --> 00:20:53,045 Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya, 366 00:20:53,921 --> 00:20:59,843 {\an8}selamat datang di pertandingan dua semifinal di Volt Park di Vistaville 367 00:20:59,843 --> 00:21:04,014 {\an8}untuk pertandingan malam ini antara Denver Dynamos 368 00:21:04,014 --> 00:21:06,266 {\an8}dan Volts Vistaville. 369 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}- Lihat kursi ini, 'kan? - Ya. 370 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - Belum pernah sedekat ini sebelumnya. - Kau pantas mendapatkan ini hari ini. 371 00:21:11,897 --> 00:21:14,107 Lupakan masa pelatihan ini, jangan pernah melihat ke belakang. 372 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 Mungkin bisa membantu jika aku berhasil menjual. 373 00:21:19,029 --> 00:21:22,950 Sebagai bosmu, aku akan memberitahumu untuk melupakan semua itu 374 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 dan nikmati pertandingannya. 375 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 Benar. 376 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 Hei, Teman-teman? Kursi yang bagus. 377 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 Kau tahu aku bermain di zona kanan saat SMP, 'kan? Nacho? 378 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 Shirley, perhatikan cara Higgins melakukan peregangan. 379 00:21:39,508 --> 00:21:44,555 Itu cedera lutut yang merusak permainan yang dia sembunyikan di plus 160, 380 00:21:44,555 --> 00:21:47,391 dan kita punya peluang besar yang langka di sini. 381 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 Kau berhalusinasi. Dia hanya melakukan peregangan. 382 00:21:49,685 --> 00:21:51,436 Apa? Lihat dia. 383 00:21:51,436 --> 00:21:53,730 Tunjukkan pada ratumu siapa yang berkuasa di sini, 384 00:21:53,730 --> 00:21:55,566 dengan harga terjangkau di atas roda kelas atas. 385 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 Bajingan ini. Dalam kehidupan nyata, pria ini terlalu jangkung, 386 00:21:59,695 --> 00:22:01,113 menyelingkuhi istrinya, 387 00:22:01,113 --> 00:22:03,490 dan dadanya bersih dari bulu. 388 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 Tapi dialah yang berduit banyak. 389 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 Marvin, raja hovercar Vistaville. 390 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 "Penjual hebat membuat kesempatan mereka sendiri." 391 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 Apa? 392 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 Shir... Kau mau ke mana? 393 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 Lihat dia, Herb, dia jelas lumpuh. 394 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 Astaga, aku lupa benda itu di mobil Shirley. 395 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 ...mencairkan NachoPole di sini. 396 00:22:33,103 --> 00:22:35,230 Kau tahu apa yang kurang? Minuman dingin. 397 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 Kau ingin mencari BarBot denganku? 398 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - Tidak perlu. - Aku juga tidak, terima kasih. 399 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 Ayo. Di mana mobil sialan itu? 400 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 Menjual satu akan menjadi tujuan selanjutnya yang bagus untukmu. 401 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 Untuk saat ini, kau harus bangga. 402 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 Masuk ke pintu adalah langkah yang baik, mengingat betapa buruknya performamu. 403 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 Boleh aku memberitahumu sesuatu? Hanya di antara kita? 404 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 Tentu. Aku sangat dapat dipercaya. 405 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 Aku tak benar-benar masuk ke pintu hari ini. 406 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Aku hanya membayar orang itu sepuluh dolar untuk membiarkanku berdiri di dalam. 407 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 Kenapa? 408 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 Aku tak tahu. Untuk Jack, kau tahu? 409 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 Paada akhirnya, kau berbohong padanya, dan itu jauh lebih buruk. 410 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 Benar, ya. Aku merasa seperti itu. 411 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 Hei, Joey? 412 00:23:30,786 --> 00:23:32,287 Aku bisa merahasiakan ini. 413 00:23:33,705 --> 00:23:37,292 Aku hanya khawatir itu akan menghantuimu selama sisa kariermu. 414 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Hei, bisakah kau, 415 00:23:48,595 --> 00:23:53,684 Memberikan ini kepada Jack saat dia kembali, dan katakan saja padanya 416 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - aku minta maaf? - Tentu saja. 417 00:23:57,229 --> 00:24:00,023 Hadirin, berdirilah untuk menyanyikan lagu kebangsaan. 418 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 Sial. 419 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 Sialan, Shirl. 420 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Ayolah. 421 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Dimulai. 422 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 Tidak! 423 00:24:47,196 --> 00:24:52,701 Di akhir ronde kelima, nomor 15, Johnny Zapp. 424 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 Dia masuk ke pintu, Shirl. Dia melakukannya. 425 00:24:57,789 --> 00:25:01,543 Kau melakukannya dengan benar, Jack. Bukan salahmu dia tak siap. 426 00:25:03,337 --> 00:25:06,632 Penyerang ketiga. Kau keluar. 427 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 Tiga, dua, satu, meluncur. 428 00:25:11,887 --> 00:25:13,388 Hei, itu iklan kita. 429 00:25:13,388 --> 00:25:15,724 ...ke awal yang baru di luar bintang. 430 00:25:15,724 --> 00:25:18,852 Sialan, Shir. Begitu caramu menggunakan uangnya? Nyalimu besar sekali. 431 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 Perumahan Brightside Lunar adalah sesuatu... 432 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 Lihat kerumunan ini. Bayangkan jika kita menjual pada mereka. 433 00:25:24,441 --> 00:25:26,485 Koleksi unit berperabotan kami 434 00:25:26,485 --> 00:25:30,113 Bagaimana menurutmu, Jack? Membuat kesempatan kita sendiri. 435 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 Ini di luar kemampuan kita. 436 00:25:31,365 --> 00:25:35,035 Shirl, bagaimana kita bisa menangani volume sebanyak ini? 437 00:25:35,035 --> 00:25:37,412 Kau tak tahu apa yang akan terjadi. 438 00:25:37,412 --> 00:25:41,291 Rumah adalah sumber kebahagiaan, bukan sakit kepala. 439 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 ...dan dapat menjadi yang terbaik. 440 00:25:43,627 --> 00:25:47,506 Untuk hidup, mencintai dan tertawa, dan meninggalkan ketegangan dan tekanan... 441 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 Astaga. 442 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Bukan di situ tempatnya. 443 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 Tapi hei, itu sebabnya Tuhan membuat pel. 444 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 Kau tak perlu membantu, Tn. Penjual. 445 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 Kurasa kau menang banyak hari ini, ya? 446 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Itu sebabnya kau masih setengah tertidur di tempat kerja. 447 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - Aku bisa mengurus ini sendiri. - Seburuk itukah di luar sana? 448 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Aku senang kau kembali ke kehidupan nyata. 449 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 Semoga kau bisa tinggal sebentar. 450 00:26:36,346 --> 00:26:41,393 Sebenarnya hari ini cukup bagus. Aku membuat tiga transaksi sebelum siang. 451 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 "Salah satu hari terbaik yang dialami pemula," kata bosku. 452 00:26:43,604 --> 00:26:46,398 Benarkah? Kau serius? 453 00:26:47,441 --> 00:26:48,650 Terima kasih telah memercayaiku. 454 00:26:48,650 --> 00:26:50,736 Tidak. Hei, bukan itu. 455 00:26:50,736 --> 00:26:52,237 Perusahan itu memang sedang melejit. 456 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Jack bilang ini kesempatan untuk karier yang sesungguhnya. 457 00:26:54,656 --> 00:26:56,158 Yang benar saja. 458 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 Kurasa orang-orang sudah muak dengan kehidupan di sini, ya? 459 00:27:00,704 --> 00:27:03,290 Ya. Maksudku, apa kita bisa menyalahkan mereka? 460 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Biar kuberi tahu satu hal. 461 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Aku tak akan pernah naik ke roket itu. 462 00:27:11,965 --> 00:27:13,300 Tidak, tentu saja. 463 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 Maksudku, kau punya toko besar di sini. 464 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 Maksudku, tempat ini seluruh duniamu. 465 00:27:22,100 --> 00:27:23,310 Asal kau tahu saja, 466 00:27:23,310 --> 00:27:25,479 kau tak akan percaya roket yang mereka miliki sekarang. 467 00:27:26,438 --> 00:27:28,899 Kursi mewah, pelayan koktail. 468 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 Hei, aku mengerti itu bukan untukmu. 469 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 Myrtle? 470 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 Hei! Myrtle? 471 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 Myrtle! 472 00:28:42,181 --> 00:28:44,349 Hei, Jack! Dengar. 473 00:28:44,349 --> 00:28:45,350 Joey, hei. 474 00:28:45,350 --> 00:28:47,936 Aku minta maaf karena pulang lebih awal saat pertandingan, tapi 475 00:28:48,812 --> 00:28:51,273 Aku hanya ingat aku punya prospek yang bagus. 476 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 Aku menjual C-Plex padanya. 477 00:29:01,783 --> 00:29:04,369 Aku tahu kau bisa, Nak. 478 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 Semua yang dibutuhkan, kau sudah memilikinya. 479 00:29:07,122 --> 00:29:09,917 Aku hanya melakukan yang kau ajari. "Cium bau kuenya". 480 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 Bagaimana rasanya? 481 00:29:12,836 --> 00:29:14,004 Benar-benar hebat. 482 00:29:15,214 --> 00:29:16,757 Tak akan ada yang bisa lebih hebat lagi. 483 00:29:20,260 --> 00:29:21,803 Hei, apa yang terjadi di sana? 484 00:29:21,803 --> 00:29:23,597 Malam ini akan menjadi malam yang besar. 485 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 Ya, aku mendengar iklannya di radio. 486 00:29:25,807 --> 00:29:27,059 Itu keren. 487 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 Kita tak akan menjawabnya? 488 00:29:35,400 --> 00:29:36,944 Hanya menunggu sedikit bantuan. 489 00:30:02,469 --> 00:30:03,595 Hai, ini Joey Shorter 490 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 - dari Perumahan Brightside Lunar. - Halo. 491 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 Bagaimana aku bisa membantu, Bu? 492 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Tentu saja. 493 00:30:09,726 --> 00:30:12,938 Kami punya banyak paket yang aku yakin kau akan senang. 494 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 Kami punya A-Plex, B-Plex, atau C-Plex jika kau mau. 495 00:30:16,275 --> 00:30:19,528 Tentu saja, aku memulai dengan D-Plex, tapi sejujurnya, 496 00:30:19,528 --> 00:30:21,238 ketika aku sampai di sana, aku tahu bahwa... 497 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih