1
00:00:58,934 --> 00:01:01,395
Tidak, Penelepon.
2
00:01:01,395 --> 00:01:03,897
Kau salah seperti babi yang mengenakan
celana berenda di nomor dua.
3
00:01:04,647 --> 00:01:08,527
Anak itu punya bakat liga mayor
yang akan membuat mulutmu ternganga
4
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
dan hati yang setulus
masakan buatan nenek.
5
00:01:10,696 --> 00:01:13,824
Dan aku akan memakan kaus kaki
si penangkap bola jika malam ini
6
00:01:13,824 --> 00:01:15,325
lemparannya tak secepat kilat.
7
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Itu benar, Vistaville.
8
00:01:16,535 --> 00:01:20,247
Kita membicarakan tim Jetball, Volts
bersama Fastball Frank di WYBS.
9
00:01:20,789 --> 00:01:23,250
Tunjukkan pada ratumu
siapa yang berkuasa di sini,
10
00:01:23,250 --> 00:01:26,211
bersama Marvin,
Raja HoverCar Vistaville...
11
00:01:26,211 --> 00:01:29,882
Joe. Kau terlihat keren.
Ada rencana besar hari ini?
12
00:01:29,882 --> 00:01:33,760
Aku mencoba pekerjaan baru.
Ini kesempatan yang cukup bagus.
13
00:01:33,760 --> 00:01:35,679
Ini tak akan mengganggu jam kerjaku.
Aku berjanji.
14
00:01:35,679 --> 00:01:38,056
Aku mengerti. Hidupmu, urusanmu.
15
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
Dalam bidang penjualan.
16
00:01:39,141 --> 00:01:42,144
Perubahan yang agak besar, tapi dengan
tagihan rumah sakit Ibu dan semuanya...
17
00:01:42,144 --> 00:01:43,270
Penjualan, ya?
18
00:01:43,270 --> 00:01:45,939
Aku tak pernah membayangkanmu
sebagai tipe yang serakah dan licik.
19
00:01:46,899 --> 00:01:49,151
Tapi, hei, ambil kesempatannya, Jagoan.
20
00:01:49,860 --> 00:01:52,696
Dan jika kau tak menjadi
jutawan malam ini,
21
00:01:53,405 --> 00:01:55,324
ada kiriman lain yang bisa kau angkut.
22
00:01:57,242 --> 00:02:00,287
Benar. Terima kasih, Tn. Hartoonian.
Aku tahu kau akan mengerti.
23
00:02:02,206 --> 00:02:05,000
Sama sekali tak ada alasan
untuk panik. Berhenti.
24
00:02:06,710 --> 00:02:10,881
Di atas sini, hari ini seperti hari lain,
semangat setinggi langit. Berhenti.
25
00:02:10,881 --> 00:02:12,925
Tentu saja, penundaan peluncuran
adalah bagian alami
26
00:02:12,925 --> 00:02:14,968
dari setiap operasi Bulan
yang sedang berkembang. Berhenti.
27
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
Dana disalurkan ke manajer penjualan
untuk menutupi pengembalian uang,
28
00:02:18,096 --> 00:02:20,140
tapi kami percaya bahwa kalian
dapat membuat pelanggan kita fokus
29
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
pada senyuman hari esok,
bukan penundaan hari ini.
30
00:02:27,022 --> 00:02:30,651
Hormat kami, baris baru, Stanley Jenkins,
koma, Kantor Pusat Brightside Lunar.
31
00:02:34,446 --> 00:02:38,742
Pagi, Bos. Siap untuk bercukur,
plus losion pendingin?
32
00:02:39,451 --> 00:02:40,369
Sial!
33
00:02:40,369 --> 00:02:41,662
Tidak hari ini!
34
00:02:56,844 --> 00:02:59,513
Kepada semua manajer akun,
baris baru. Untuk tindakan langsung.
35
00:03:03,642 --> 00:03:05,102
Biasanya, aku yang pertama turun.
36
00:03:06,228 --> 00:03:10,357
Tepat waktu karena putus asa.
Lihat cara dia memakan telurnya.
37
00:03:10,357 --> 00:03:12,568
Seperti orang yang lahir
sebagai pecundang.
38
00:03:14,778 --> 00:03:17,239
Hei. Pagi yang penting untukmu, ya...
39
00:03:18,490 --> 00:03:19,658
Jerry?
40
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Joey. Senang bertemu kalian lagi.
41
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Panggil aku Tn. Nickels,
dan itu Tn. Porter.
42
00:03:26,707 --> 00:03:29,543
Jadi, kau pernah
menjual sesuatu sebelumnya, Nak?
43
00:03:29,543 --> 00:03:32,212
Tidak. Aku hanya pernah
bekerja di toko kelontong.
44
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
Retail? Wah.
45
00:03:36,383 --> 00:03:38,927
Kau tahu,
kau banyak berkedip saat bicara.
46
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
Sebaiknya perbaiki itu, aku serius.
47
00:03:40,470 --> 00:03:44,016
Ada yang bilang itu membuatmu terlihat
seperti setengah cabul.
48
00:03:44,016 --> 00:03:45,267
Itu saran gratis.
49
00:03:45,267 --> 00:03:46,768
Saran dariku adalah,
50
00:03:46,768 --> 00:03:49,479
pelanggan selalu menjadi
yang paling penting,
51
00:03:49,479 --> 00:03:52,691
dan jangan pernah paksa mereka,
tapi juga jangan terima jawaban tidak.
52
00:03:52,691 --> 00:03:56,612
Karena pada akhirnya,
prioritas utamamu selalu Brightside.
53
00:03:58,322 --> 00:03:59,615
- Uh-huh?
- Uh-huh.
54
00:04:01,575 --> 00:04:04,453
Pagi yang luar biasa! Benar, Shirl?
55
00:04:04,453 --> 00:04:06,288
Ada transferan uang untukmu.
56
00:04:06,288 --> 00:04:08,207
Dengarkan ini dari Bulan.
57
00:04:08,916 --> 00:04:11,293
Jenkins bilang tak ada peluncuran
sampai kuartal berikutnya.
58
00:04:11,293 --> 00:04:13,837
Uang itu untuk mengembalikan
uang siapa pun yang ingin keluar.
59
00:04:13,837 --> 00:04:17,089
Sial! Kita sudah menjanjikan
orang-orang di luar sana.
60
00:04:17,089 --> 00:04:19,468
Bos kita mengubah kita menjadi pembohong.
61
00:04:19,468 --> 00:04:22,137
Aku harus menelepon seharian,
memberi kabar buruk ke semua orang.
62
00:04:22,137 --> 00:04:24,181
Kau bisa membuat sakit gigi
terdengar seperti berita bagus.
63
00:04:24,181 --> 00:04:27,267
Bagaimana dengan kabar ini?
Prospek itu buntu.
64
00:04:27,851 --> 00:04:31,563
Kita harus pergi dari Vistaville
atau cari cara untuk melebarkan jaringan.
65
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
- Aku berpikir...
- Cukup dengan melebarkan jaringan.
66
00:04:35,025 --> 00:04:38,862
Kita sudah kewalahan dengan semua ini.
Dan kau tahu, penjual hebat...
67
00:04:38,862 --> 00:04:40,822
Membuat kesempatan mereka sendiri.
68
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
Lebih tepatnya, aku yang buat.
Tapi itu pepatah bagus.
69
00:04:42,699 --> 00:04:46,286
Ada yang lebih buruk. Ini dia.
Berikan kesempatan pada anak baru.
70
00:04:46,286 --> 00:04:49,540
Kau akan menyia-nyiakan prospek bagus
pada anak yang baru kau temui?
71
00:04:50,415 --> 00:04:52,543
Kita tahu dia tak akan
menjual apa pun hari ini.
72
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
Kita akan menghabiskan hari ini
membuktikan kau salah.
73
00:04:55,045 --> 00:04:56,922
Bicara padamu seperti
bicara pada dinding, Jack.
74
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
Dunia terbuat dari dinding, Shirl.
75
00:05:01,093 --> 00:05:02,469
Hei, apa kau lihat ini?
76
00:05:05,347 --> 00:05:08,183
Jack, ini Sal dari Silver Creek.
77
00:05:08,934 --> 00:05:10,686
Putri sulungku, Nina,
78
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
dan berandal kecil ini, Vinny.
79
00:05:12,896 --> 00:05:17,651
Dia bandel, sama seperti kakeknya.
Aku hanya tak sabar untuk naik ke Bulan.
80
00:05:17,651 --> 00:05:20,529
Seluruh keluarga kami
kembali bersama berkat kau.
81
00:05:20,529 --> 00:05:23,699
Aku selamanya berterima kasih
padamu, Jack. Jaga dirimu.
82
00:05:23,699 --> 00:05:24,783
Anak yang lucu.
83
00:05:25,951 --> 00:05:27,911
Membuat pembicaraan
tentang pengembalian uang
84
00:05:27,911 --> 00:05:30,998
dan melebarkan jaringan jadi konyol.
85
00:05:30,998 --> 00:05:35,878
Dia bisa menjadi ayah lagi.
Dan itu berkat kita.
86
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Apa yang lebih baik daripada itu?
87
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
Hei, Bos.
88
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
- Tak sabar untuk memulai hari.
- Itu setelan baru, 'kan?
89
00:05:49,308 --> 00:05:51,435
- Terlihat keren.
- Ya. Selamat pagi, Teman-teman.
90
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
Astaga, senang melihat
kalian bertiga bersama.
91
00:05:53,562 --> 00:05:55,272
Beberapa prospek untukmu.
92
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
Dan sepertinya aku akan pergi bersama
Joe hari ini, belajar satu atau dua hal.
93
00:05:59,860 --> 00:06:01,069
Bagus sekali, Tn. Billings.
94
00:06:01,069 --> 00:06:01,987
Maaf.
95
00:06:01,987 --> 00:06:03,322
Apa ini prospek hari ini,
96
00:06:03,322 --> 00:06:06,325
atau berita duka yang ditolak
karena terlalu menyedihkan?
97
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
- Jangan bilang kau takut.
- Jangan takut, Joey.
98
00:06:08,994 --> 00:06:11,580
Ingat, kau tak akan pernah lebih buruk
dalam pekerjaan ini daripada hari ini.
99
00:06:12,206 --> 00:06:13,415
Dia tak takut. Dia...
100
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Dia... Hah.
101
00:06:17,544 --> 00:06:19,713
Tidak, ini... tak apa-apa.
102
00:06:19,713 --> 00:06:23,884
- Nodanya sudah menghilang.
- Tidak. Jangan khawatir, Nak.
103
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
Hampir setiap pagi, aku jauh lebih buruk.
104
00:06:25,302 --> 00:06:28,055
Dan aku punya dasi simpanan
yang cocok dengan jas itu.
105
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
Kita tinggalkan mereka
mengeluh tanpa kita.
106
00:06:30,390 --> 00:06:32,893
- Terima kasih.
- Sebagai catatan, aku tak punya keluhan!
107
00:06:32,893 --> 00:06:33,977
Diam, Herb.
108
00:06:33,977 --> 00:06:36,730
Ini. Kusisakan prospek
yang layak untuk kalian.
109
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
Kembalikan martabatmu, Ed.
110
00:06:38,941 --> 00:06:40,108
Tuhan memberkatimu, Shirl.
111
00:06:40,108 --> 00:06:43,445
Kau seperti anjing berbulu di salju
dengan minuman keras di lehernya.
112
00:06:43,445 --> 00:06:47,616
Ya. Mungkin kau bisa mengingatkan Jack
bahwa ini bisnis, bukan penitipan anak.
113
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
Ya, dengan senang hati. Ayo.
114
00:06:49,284 --> 00:06:50,577
Selamat pagi.
115
00:06:50,577 --> 00:06:51,495
Apa kau lihat...
116
00:06:52,621 --> 00:06:54,456
Sekali lagi terima kasih
untuk dasinya, Tn. Billings.
117
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
Lima dolar jika memanggilku itu lagi.
118
00:06:57,292 --> 00:06:58,293
Baiklah, Jack.
119
00:07:01,255 --> 00:07:03,590
Dasi itu milik ayahku.
Terlihat bagus padamu.
120
00:07:04,216 --> 00:07:06,176
Hei, siap untuk melakukan
percobaan pertamamu?
121
00:07:09,346 --> 00:07:11,306
Tentu. Tapi apa aku tak perlu
melihatmu melakukannya lebih dulu?
122
00:07:11,306 --> 00:07:13,392
Dan merasa gugup dua kali lipat?
123
00:07:13,392 --> 00:07:17,813
Bukan begitu. Aku sudah membaca
semua yang kau berikan padaku.
124
00:07:17,813 --> 00:07:19,898
Aku hanya... Aku tak...
125
00:07:20,440 --> 00:07:21,775
Kau pasti bisa, Nak.
126
00:07:22,734 --> 00:07:25,904
Ini tak sesulit mengajak kencan
anak perempuan.
127
00:07:25,904 --> 00:07:29,658
- Siapa yang bisa melakukan itu?
- Baiklah, itu adil.
128
00:07:29,658 --> 00:07:31,869
Bagaimana dengan pertama kalinya
kau mengemudi?
129
00:07:32,911 --> 00:07:34,413
Aku tak tahu tentang itu.
130
00:07:35,664 --> 00:07:39,084
Kalau begitu, apa yang pernah
kau lakukan, Joe?
131
00:07:40,335 --> 00:07:41,170
Kita... Hei, tidak.
132
00:07:41,170 --> 00:07:44,131
Kau pernah bermain bola
dan menghadapi pukulan 3-2,
133
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
kau memukul untuk home run...
134
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Lebih sering menonton daripada bermain.
135
00:07:50,929 --> 00:07:53,473
Di sini ada tim liga semak. The Volts.
136
00:07:55,684 --> 00:07:58,645
Tunggu. Yang benar saja.
137
00:07:58,645 --> 00:08:00,147
Apa maksudmu?
138
00:08:00,147 --> 00:08:02,649
Kupikir kau bukan penggemar.
139
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
Tidak, aku penggemar berat, sebenarnya.
140
00:08:06,153 --> 00:08:09,489
Aku membeli tiket
untuk kita semua pagi ini.
141
00:08:10,532 --> 00:08:12,826
Barisan depan,
tepat di belakang zona tuan rumah.
142
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
Malam ini?
143
00:08:15,621 --> 00:08:16,997
Ini pertandingan kedua semifinal.
144
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
Higgins akan melempar.
145
00:08:20,292 --> 00:08:21,710
Ya, benar.
146
00:08:22,211 --> 00:08:25,797
Tadinya aku ingin memberitahumu nanti,
sebagai ucapan selamat pada hari pertama.
147
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
- Tapi kejutannya sudah terungkap.
- Ya.
148
00:08:27,466 --> 00:08:30,928
Jack! Aku tak yakin
aku pantas mendapatkannya,
149
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
tapi aku berjanji
aku akan berusaha semampuku.
150
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
Baik.
151
00:08:34,806 --> 00:08:38,227
Kalau begitu, ayo kita hadapi ini
dan buat dirimu menjadi penjual.
152
00:08:40,102 --> 00:08:42,773
Baiklah. Ini dia.
153
00:08:52,449 --> 00:08:53,283
Bisa kubantu?
154
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
Hai, ya. Aku Joey Shorter.
155
00:08:57,454 --> 00:09:01,250
Dari Perumahan Brightside Lunar.
156
00:09:02,000 --> 00:09:03,085
Kau tahu, Bu,
157
00:09:03,085 --> 00:09:04,962
banyak orang saat ini bahkan tak sadar
158
00:09:04,962 --> 00:09:07,840
dengan peluang yang bisa mereka dapatkan
159
00:09:07,840 --> 00:09:12,094
berupa jenis kehidupan baru
yang sebenarnya sanggup kau beli.
160
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
Mungkin tanganmu sedikit penuh
161
00:09:15,389 --> 00:09:17,266
dengan malaikat kecil di sana.
Kami bisa kembali?
162
00:09:17,266 --> 00:09:19,309
- Tentu.
- Bagus. Terima kasih.
163
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
Semoga hari kalian menyenangkan.
164
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Semoga harimu juga menyenangkan.
Itu keluarga yang indah.
165
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
Itu lebih buruk dari yang kukira.
166
00:09:28,777 --> 00:09:30,279
Hei.
167
00:09:30,279 --> 00:09:33,198
Memang bagus
kau keras pada dirimu sendiri, tapi...
168
00:09:35,868 --> 00:09:39,162
itu mungkin usaha pertama terbaik
yang pernah kulihat.
169
00:09:43,041 --> 00:09:45,836
Marv, Sayang! Kau harus lihat ini!
170
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
Ayo kita tunjukkan pada si penjilat itu
171
00:09:47,337 --> 00:09:49,423
apa yang bisa dilakukan pria dewasa
dengan prospek bagus.
172
00:09:49,423 --> 00:09:52,217
Tak perlu memotivasiku, Ed.
Aku selalu berusaha yang terbaik.
173
00:09:52,217 --> 00:09:55,804
Ini waktu yang tepat, sebenarnya.
Seberapa cepat kami bisa pergi?
174
00:09:55,804 --> 00:10:00,100
Wanita yang tahu apa yang dia inginkan.
Makhluk terbaik dan paling langka di bumi.
175
00:10:00,100 --> 00:10:01,643
Lihat Jacuzzi itu.
176
00:10:01,643 --> 00:10:04,396
Sekarang, bayangkan dirimu
dengan pakaian renang yang mewah...
177
00:10:04,396 --> 00:10:05,731
Apa yang tak bisa menunggu?
178
00:10:07,941 --> 00:10:08,984
Siapa yang membiarkan
para gelandangan ini masuk?
179
00:10:08,984 --> 00:10:10,611
Sayang, kau pasti akan senang.
180
00:10:10,611 --> 00:10:12,905
Semua janji tentang pergi bersama,
181
00:10:12,905 --> 00:10:16,283
tempat menyenangkan
di mana kita bisa sendirian.
182
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Aku menemukan
tempat yang sempurna untuk kita.
183
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Aku tahu, Tn. Mayburn.
Tapi keputusan tersulit dalam hidupku,
184
00:10:24,208 --> 00:10:26,251
istriku selalu punya jawaban yang tepat.
185
00:10:26,251 --> 00:10:29,129
Aku juga harus menyebutkan
bahwa kami punya pembagian waktu
186
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
untuk berlibur. Tak ada komitmen besar,
187
00:10:31,632 --> 00:10:34,176
- hanya untuk bersenang-senang.
- Aku mengerti.
188
00:10:34,176 --> 00:10:37,137
Aku selalu berpikir butuh
uang bintang film untuk ke sana.
189
00:10:37,137 --> 00:10:41,558
Aku tak ingin berlibur, Marv.
Kau bilang hanya kita.
190
00:10:41,558 --> 00:10:45,812
Tepat sekali! Rumah yang bisa
kalian tinggali bersama selamanya.
191
00:10:45,812 --> 00:10:50,984
Tapi pria juga suka pilihan terbuka
dengan harga terjangkau dan diam-diam.
192
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
- Apa kau anak enam tahun?
- Aku tak akan menjawab itu.
193
00:10:53,445 --> 00:10:57,032
Bagaimana kalau kau mundur teratur
karena kau tak bisa membaca situasi.
194
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Kau punya masalah, Pak?
195
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
Tidak, Bu. Hanya...
196
00:11:01,328 --> 00:11:05,457
Itu bukan masalah bagiku.
Itu indah. Itu alami.
197
00:11:06,458 --> 00:11:10,170
- Tidak, Pak, cinta punya banyak arti.
- Keluar dari rumahku, Bajingan.
198
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
- Bisakah aku...
- Keluar!
199
00:11:12,297 --> 00:11:13,841
- Baik.
- Sekarang!
200
00:11:15,759 --> 00:11:17,803
Jadi, biasanya saat makan siang,
201
00:11:17,803 --> 00:11:20,681
kami berbagi info tentang semua hal
yang berjalan dengan baik.
202
00:11:21,598 --> 00:11:22,724
Setidaknya, itulah yang kucoba.
203
00:11:23,433 --> 00:11:24,893
Aku tak masuk ke satu pintu pun.
204
00:11:25,561 --> 00:11:29,731
Dokter, kita punya penyakit teras depan.
Kemungkinan kasus berat.
205
00:11:30,357 --> 00:11:34,236
Tapi Jack sangat baik.
Aku benci mengecewakannya.
206
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
Mungkin dia kecewa.
207
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
Tak masuk ke rumah adalah kasus terburuk.
208
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Kata anak bodoh
yang baru saja merusak prospek B-Plex.
209
00:11:41,368 --> 00:11:42,870
Aku tak akan menyerah
pada prospek itu, Ed.
210
00:11:43,745 --> 00:11:47,040
Hei, ingat D-Plex yang kujual padamu?
211
00:11:47,749 --> 00:11:51,628
Hal bagus apa yang kukatakan saat itu
yang dapat membantumu sekarang?
212
00:11:52,296 --> 00:11:53,839
Pengetahuanmu luas.
213
00:11:54,673 --> 00:11:55,549
Dan...
214
00:11:58,010 --> 00:11:59,845
sebenarnya itu lebih karena pidato Jack.
215
00:11:59,845 --> 00:12:02,181
Teleponnya pada Buck Manzell
juga membantu.
216
00:12:02,806 --> 00:12:04,516
Banyak orang naif di dunia ini.
217
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Siapa, aku?
218
00:12:07,102 --> 00:12:10,939
Kau benar-benar berpikir bahwa legenda
Amerika seperti Tn. Manzell akan menelepon
219
00:12:10,939 --> 00:12:14,234
dua kali seminggu dari A-Plexnya
hanya untuk memasarkan penjualan?
220
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
Itu sebenarnya sudah direkam.
221
00:12:17,321 --> 00:12:19,448
Itu semacam trik yang dilakukan Jack
222
00:12:19,448 --> 00:12:20,741
untuk menyemangati hadirin.
223
00:12:20,741 --> 00:12:21,909
Itulah penjualan, Pemula.
224
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Maaf, Kelinci Paskah tak ada di sini
untuk menyampaikan berita itu kepadamu.
225
00:12:24,912 --> 00:12:26,079
Tidak, aku tahu.
226
00:12:27,414 --> 00:12:29,374
Baiklah. Kalian berdua bisa
duduk di sini mengobrol
227
00:12:29,374 --> 00:12:30,584
seperti nenek-nenek di bingo.
228
00:12:30,584 --> 00:12:32,294
Aku punya unit yang harus dijual.
229
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
Dia pekerja keras, ya?
230
00:12:35,047 --> 00:12:36,340
Kami semua begitu.
231
00:12:37,257 --> 00:12:41,178
Aku akan segera menghabiskan makananku,
dan kembali ke sana. Kau juga harus.
232
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
Lihat dirimu.
233
00:12:54,608 --> 00:12:55,817
Sial!
234
00:12:58,529 --> 00:13:00,489
Lima di belakang zona tuan rumah.
Berapa pun biayanya.
235
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
Apa sebenarnya yang kita rayakan?
236
00:13:02,115 --> 00:13:04,243
Hei, ini pertandingan bola, Shirl.
237
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Ada hot dog, keluarga bahagia,
rumput segar.
238
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
Jika kau tak suka itu,
maka ada yang salah denganmu.
239
00:13:08,747 --> 00:13:11,917
Dan belikan berondong jagung dengan
uang kembalian untuk mereka. Kau juga.
240
00:13:11,917 --> 00:13:15,420
- Apa aku menulis ini sebagai pengeluaran?
- Tentu tidak. Itu traktiranku.
241
00:13:15,420 --> 00:13:19,883
Aku sudah bicara pada calon pembeli
tentang penundaan. Dari 48, mundur enam.
242
00:13:20,884 --> 00:13:22,636
Keluarga Mitchell harus berangkat
sebelum bayinya lahir.
243
00:13:22,636 --> 00:13:23,971
Kita bisa coba mereka lagi
dalam beberapa bulan.
244
00:13:23,971 --> 00:13:27,015
Dan keluarga Pearlman
khawatir tak ada ahli tulang.
245
00:13:27,015 --> 00:13:28,892
Gravitasi rendah sangat bagus
untuk tulang belakang.
246
00:13:28,892 --> 00:13:30,853
Aku mencoba membuat
orang-orang ini senang, Jack.
247
00:13:30,853 --> 00:13:31,937
Tapi aku menyampaikan berita buruk,
248
00:13:31,937 --> 00:13:33,897
dan mereka mulai membayangkan
sejuta masalah baru.
249
00:13:33,897 --> 00:13:36,066
Tapi itu pertanda bagus, Shirl.
250
00:13:36,066 --> 00:13:39,945
Mereka memberi tahu kita masalah mereka,
mereka percaya pada kita.
251
00:13:39,945 --> 00:13:41,738
Apa anak itu bahkan
bisa masuk ke dalam pintu?
252
00:13:43,031 --> 00:13:45,659
Dia akan bisa. Dan aku akan
memberitahumu tentang itu di pertandingan.
253
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
- Jika tak bisa?
- Tak berpikir begitu.
254
00:13:47,160 --> 00:13:48,662
Itu sebabnya aku harus berpikir begitu.
255
00:13:49,955 --> 00:13:53,250
Bagaimana jika dia tak bisa,
kau akan melepaskannya?
256
00:13:54,126 --> 00:13:56,086
Lalu kembali mengurus penjualan.
257
00:13:58,964 --> 00:14:00,465
Sikapmu dingin sekali, Shirl.
258
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
Tapi tentu.
259
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
- Aku akan memecatnya.
- Bisa kupegang kata-katamu?
260
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
Akan kuumumkan
kepada semua orang jika harus.
261
00:14:10,767 --> 00:14:13,020
Kau tak bisa menyelamatkan
semua orang, Jack.
262
00:14:19,067 --> 00:14:20,736
Kami menerima hewan peliharaan.
263
00:14:20,736 --> 00:14:24,448
Di sinilah aku, diberhentikan
setelah 20 tahun, menderita,
264
00:14:24,448 --> 00:14:28,493
dan kau ingin mengambil sisa uangku
dengan omong kosong berkilauan ini?
265
00:14:28,493 --> 00:14:30,746
Ya, pria sepertimu
yang sudah bekerja keras seperti itu,
266
00:14:30,746 --> 00:14:33,415
- pantas mendapatkan liburan tanpa beban.
- Bukan darimu. Terima kasih.
267
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Jangan ambil dariku.
Maksudku, lihat saja angka-angkanya.
268
00:14:35,667 --> 00:14:37,044
Katakan padaku, apa rumah ini milikmu?
269
00:14:37,044 --> 00:14:41,006
Bagaimana kalau kau katakan padaku
berapa banyak pebisnis bajingan
270
00:14:41,006 --> 00:14:43,592
yang dibutuhkan untuk menghancurkan
satu kota orang baik sampai mati?
271
00:14:43,592 --> 00:14:46,053
Kau salah, Tuan.
Aku sebenarnya dari Vistaville...
272
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Kau sampah!
Pengisap darah busuk, kalian semua!
273
00:14:48,180 --> 00:14:50,057
- Maaf kau merasa...
- Jadi, dia sampah karena berambisi?
274
00:14:50,057 --> 00:14:51,141
Punya masa depan cerah?
275
00:14:51,141 --> 00:14:54,603
Nasihat yang bagus dari pemabuk
berwajah busuk dan berliur...
276
00:15:05,697 --> 00:15:07,074
Kau pasti Ny. Mayburn.
277
00:15:07,074 --> 00:15:10,827
Benar, tapi apa pun yang kau jual,
suamikulah yang menanganinya.
278
00:15:10,827 --> 00:15:11,912
Marvin.
279
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
Benar. Semoga harimu menyenangkan.
280
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Maafkan aku, Bu, tapi...
281
00:15:19,086 --> 00:15:22,130
apa kau benar-benar yakin
282
00:15:23,340 --> 00:15:27,344
bahwa rumah ini sebahagia
yang kau pikirkan?
283
00:15:28,178 --> 00:15:29,346
Maaf?
284
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Aku tahu secara langsung...
285
00:15:32,432 --> 00:15:35,978
bahwa pernikahan yang penuh cinta
dibangun di atas kepercayaan.
286
00:15:37,604 --> 00:15:40,274
Jadi, jika kau merencanakan liburan
287
00:15:40,274 --> 00:15:43,777
atau awal baru di suatu tempat
yang sangat jauh dari sini,
288
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
aku akan melakukan yang terbaik
untuk memberimu kesepakatan yang bagus.
289
00:15:51,577 --> 00:15:53,036
Cukup, terima kasih.
290
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
Apa kau tahu Cindy?
291
00:15:57,249 --> 00:15:59,084
Aku bertemu dengannya. Di sini.
292
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Tadi pagi.
293
00:16:03,338 --> 00:16:07,968
Dan aku hanya ingin bilang,
wanita berkualitas sepertimu
294
00:16:08,594 --> 00:16:09,928
layak mendapatkan yang lebih baik.
295
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
Mudah bagimu untuk mengatakannya.
296
00:16:18,687 --> 00:16:22,191
Jika itu membantu, dia pun siap
melakukan hal yang sama kepadamu.
297
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
{\an8}PERUMAHAN BRIGHTSIDE LUNAR
298
00:16:27,362 --> 00:16:29,489
{\an8}DI BUMI BAGIAN MANA ANDA DAPAT
MENEMUKAN KEHIDUPAN SEPERTI INI?
299
00:16:35,495 --> 00:16:37,706
Bisa menjadi tempat pelarian
yang selalu kau impikan.
300
00:16:52,471 --> 00:16:54,515
Kau tahu apa? Aku belajar banyak hari ini.
301
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Akan ada lebih banyak prospek besok, 'kan?
302
00:17:02,564 --> 00:17:04,650
Kau ingat nenek
yang kau datangi sebelumnya,
303
00:17:04,650 --> 00:17:07,944
yang ingin mengeluarkan kue dari oven?
Dia menyukaimu.
304
00:17:07,944 --> 00:17:09,070
Kurasa begitu.
305
00:17:09,070 --> 00:17:12,491
Jadi, berpura-puralah bahwa aku dia.
Kau baru saja melakukan presentasi bagus.
306
00:17:12,491 --> 00:17:15,410
Aroma kue tercium dari dapur.
307
00:17:15,410 --> 00:17:18,454
Aku harus mengeluarkannya
dari oven sebelum gosong. Kau naik.
308
00:17:20,207 --> 00:17:21,750
Baiklah, Bu,
309
00:17:21,750 --> 00:17:23,836
jika aku bisa meminta waktumu lagi...
310
00:17:23,836 --> 00:17:26,088
Tidak. Kuenya gosong.
Aku baru saja memberitahumu itu.
311
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
Aku akan menunggu di beranda
sampai kau kembali...
312
00:17:28,382 --> 00:17:31,093
Seperti tukang intip? Tidak, terima kasih.
313
00:17:31,635 --> 00:17:33,512
Percayalah, Bu, kau tak tahu peluang
314
00:17:33,512 --> 00:17:35,722
- yang kau lewatkan di bulan.
- Jadi, sekarang aku bodoh?
315
00:17:35,722 --> 00:17:37,099
- Aku d...
- Cium kuenya, Joe!
316
00:17:37,099 --> 00:17:39,351
Cucumu akan punya aset luar biasa
317
00:17:39,351 --> 00:17:41,395
- yang bisa kau tinggalkan untuk...
- Astaga!
318
00:17:47,776 --> 00:17:50,988
Cium bau kuenya. Dan apa yang kau katakan?
319
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Baunya enak.
320
00:17:58,036 --> 00:18:00,622
Maafkan aku, Nak? Aku sulit mendengar.
321
00:18:00,622 --> 00:18:02,291
Bau kuenya enak sekali, Bu.
322
00:18:04,334 --> 00:18:06,545
Apa itu kue cokelat?
323
00:18:06,545 --> 00:18:11,967
Baik. Terima kasih sudah bertanya.
324
00:18:11,967 --> 00:18:14,136
Kau mau masuk dan mencicipinya,
325
00:18:14,136 --> 00:18:17,681
dan menjual kehidupan baru
yang sangat kubutuhkan?
326
00:18:17,681 --> 00:18:21,185
Karena suamiku sudah meninggal,
anak-anakku tak menelepon,
327
00:18:21,185 --> 00:18:24,188
dan aku menghabiskan hari-hariku
membuat kue dan memakannya sendirian.
328
00:18:25,147 --> 00:18:26,690
Kau pikir dia sesedih itu?
329
00:18:29,526 --> 00:18:32,446
Jika bukan kita yang membantunya,
siapa lagi?
330
00:18:39,244 --> 00:18:40,287
Bagaimana jika...
331
00:18:41,538 --> 00:18:43,749
Bagaimana jika aku tak mencium bau kuenya?
332
00:18:45,375 --> 00:18:47,920
Kau harus temukan cara untuk menciumnya.
333
00:18:49,922 --> 00:18:52,090
Bagaimana kalau kita coba yang lain.
334
00:18:52,591 --> 00:18:56,345
Masuk saja ke dalam satu pintu.
335
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Baik.
336
00:19:00,057 --> 00:19:01,141
Baiklah.
337
00:19:09,107 --> 00:19:10,400
Ayo, Nak.
338
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Ayo, Joe.
339
00:19:16,949 --> 00:19:17,950
Cari cara.
340
00:19:23,372 --> 00:19:24,873
Ayo, Joe.
341
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
Ya! Bagus sekali!
342
00:19:31,922 --> 00:19:33,966
Itu baru anakku.
343
00:19:46,019 --> 00:19:47,521
Apa-apaan, Eddie?
344
00:19:48,105 --> 00:19:49,982
Kau bersembunyi dari siapa?
345
00:19:49,982 --> 00:19:52,526
Apa tidur siang
menjadi tindakan kriminal sekarang?
346
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
Jadi, sumpah yang kau buat tadi malam
sambil tersedu-sedu dan telanjang,
347
00:19:55,904 --> 00:19:58,699
bahwa aku satu-satunya taruhan
yang kau perlukan hanya sumpah palsu?
348
00:19:58,699 --> 00:20:01,201
Tadinya asli, lalu menjadi palsu.
349
00:20:01,702 --> 00:20:02,703
Apa yang...
350
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Shirley, apa ini?
351
00:20:05,873 --> 00:20:09,710
Kau mungkin tak bisa mengenalinya.
Ini uang yang belum disia-siakan.
352
00:20:11,086 --> 00:20:14,298
Mereka mengizinkanmu memegang uang
sebesar itu, dan kau tak memberitahuku?
353
00:20:14,298 --> 00:20:19,178
Jangan terangsang. Ini pengembalian uang.
Mereka menunda peluncuran.
354
00:20:19,178 --> 00:20:21,430
Demi Tuhan. Apa kau bercanda?
355
00:20:21,430 --> 00:20:23,307
Para penjual di bawah sini
sudah tenggelam.
356
00:20:23,307 --> 00:20:25,184
Apa sekarang mereka juga akan meracuninya?
357
00:20:25,184 --> 00:20:28,520
Jack membawa anak baru itu
ke pertandingan bola. Kita bisa ikut.
358
00:20:28,520 --> 00:20:29,605
Apa itu benar?
359
00:20:30,939 --> 00:20:32,357
Tunggu, Shirley?
360
00:20:32,941 --> 00:20:38,238
Aku mendapat visi tentang aku dan uang itu
di jendela taruhan di pertandingan
361
00:20:38,238 --> 00:20:39,406
dan hampir semua
362
00:20:39,406 --> 00:20:42,409
masalah keuanganku
terpecahkan dengan mudah.
363
00:20:43,243 --> 00:20:45,579
Kita bisa cari rencana yang lebih baik
daripada kau membuang uang
364
00:20:45,579 --> 00:20:47,206
yang tak kau miliki.
365
00:20:51,043 --> 00:20:53,045
Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya,
366
00:20:53,921 --> 00:20:59,843
{\an8}selamat datang di pertandingan
dua semifinal di Volt Park di Vistaville
367
00:20:59,843 --> 00:21:04,014
{\an8}untuk pertandingan malam ini
antara Denver Dynamos
368
00:21:04,014 --> 00:21:06,266
{\an8}dan Volts Vistaville.
369
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
{\an8}- Lihat kursi ini, 'kan?
- Ya.
370
00:21:09,061 --> 00:21:11,897
- Belum pernah sedekat ini sebelumnya.
- Kau pantas mendapatkan ini hari ini.
371
00:21:11,897 --> 00:21:14,107
Lupakan masa pelatihan ini,
jangan pernah melihat ke belakang.
372
00:21:15,025 --> 00:21:17,444
Mungkin bisa membantu
jika aku berhasil menjual.
373
00:21:19,029 --> 00:21:22,950
Sebagai bosmu, aku akan memberitahumu
untuk melupakan semua itu
374
00:21:22,950 --> 00:21:24,493
dan nikmati pertandingannya.
375
00:21:24,493 --> 00:21:25,619
Benar.
376
00:21:28,914 --> 00:21:31,291
Hei, Teman-teman? Kursi yang bagus.
377
00:21:31,291 --> 00:21:36,672
Kau tahu aku bermain
di zona kanan saat SMP, 'kan? Nacho?
378
00:21:36,672 --> 00:21:39,508
Shirley, perhatikan cara Higgins
melakukan peregangan.
379
00:21:39,508 --> 00:21:44,555
Itu cedera lutut yang merusak permainan
yang dia sembunyikan di plus 160,
380
00:21:44,555 --> 00:21:47,391
dan kita punya peluang besar
yang langka di sini.
381
00:21:47,391 --> 00:21:49,685
Kau berhalusinasi.
Dia hanya melakukan peregangan.
382
00:21:49,685 --> 00:21:51,436
Apa? Lihat dia.
383
00:21:51,436 --> 00:21:53,730
Tunjukkan pada ratumu
siapa yang berkuasa di sini,
384
00:21:53,730 --> 00:21:55,566
dengan harga terjangkau
di atas roda kelas atas.
385
00:21:55,566 --> 00:21:59,695
Bajingan ini. Dalam kehidupan nyata,
pria ini terlalu jangkung,
386
00:21:59,695 --> 00:22:01,113
menyelingkuhi istrinya,
387
00:22:01,113 --> 00:22:03,490
dan dadanya bersih dari bulu.
388
00:22:03,490 --> 00:22:05,367
Tapi dialah yang berduit banyak.
389
00:22:05,367 --> 00:22:09,413
Marvin, raja hovercar Vistaville.
390
00:22:09,413 --> 00:22:12,082
"Penjual hebat
membuat kesempatan mereka sendiri."
391
00:22:12,791 --> 00:22:14,001
Apa?
392
00:22:17,129 --> 00:22:18,672
Shir... Kau mau ke mana?
393
00:22:22,551 --> 00:22:24,803
Lihat dia, Herb, dia jelas lumpuh.
394
00:22:25,721 --> 00:22:28,932
Astaga, aku lupa benda itu
di mobil Shirley.
395
00:22:30,851 --> 00:22:32,519
...mencairkan NachoPole di sini.
396
00:22:33,103 --> 00:22:35,230
Kau tahu apa yang kurang? Minuman dingin.
397
00:22:35,230 --> 00:22:37,482
Kau ingin mencari BarBot denganku?
398
00:22:37,482 --> 00:22:39,443
- Tidak perlu.
- Aku juga tidak, terima kasih.
399
00:22:44,823 --> 00:22:48,535
Ayo. Di mana mobil sialan itu?
400
00:22:51,705 --> 00:22:54,082
Menjual satu akan menjadi
tujuan selanjutnya yang bagus untukmu.
401
00:22:54,082 --> 00:22:55,918
Untuk saat ini, kau harus bangga.
402
00:22:55,918 --> 00:23:00,797
Masuk ke pintu adalah langkah yang baik,
mengingat betapa buruknya performamu.
403
00:23:00,797 --> 00:23:04,718
Boleh aku memberitahumu sesuatu?
Hanya di antara kita?
404
00:23:04,718 --> 00:23:06,678
Tentu. Aku sangat dapat dipercaya.
405
00:23:07,971 --> 00:23:10,724
Aku tak benar-benar
masuk ke pintu hari ini.
406
00:23:13,393 --> 00:23:16,146
Aku hanya membayar orang itu sepuluh dolar
untuk membiarkanku berdiri di dalam.
407
00:23:16,813 --> 00:23:17,981
Kenapa?
408
00:23:17,981 --> 00:23:20,859
Aku tak tahu. Untuk Jack, kau tahu?
409
00:23:21,735 --> 00:23:25,239
Paada akhirnya, kau berbohong padanya,
dan itu jauh lebih buruk.
410
00:23:27,449 --> 00:23:29,034
Benar, ya. Aku merasa seperti itu.
411
00:23:29,660 --> 00:23:30,786
Hei, Joey?
412
00:23:30,786 --> 00:23:32,287
Aku bisa merahasiakan ini.
413
00:23:33,705 --> 00:23:37,292
Aku hanya khawatir itu akan
menghantuimu selama sisa kariermu.
414
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Hei, bisakah kau,
415
00:23:48,595 --> 00:23:53,684
Memberikan ini kepada Jack
saat dia kembali, dan katakan saja padanya
416
00:23:55,352 --> 00:23:57,229
- aku minta maaf?
- Tentu saja.
417
00:23:57,229 --> 00:24:00,023
Hadirin, berdirilah
untuk menyanyikan lagu kebangsaan.
418
00:24:33,307 --> 00:24:35,184
Sial.
419
00:24:36,768 --> 00:24:38,103
Sialan, Shirl.
420
00:24:40,939 --> 00:24:41,940
Ayolah.
421
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Dimulai.
422
00:24:44,985 --> 00:24:46,195
Tidak!
423
00:24:47,196 --> 00:24:52,701
Di akhir ronde kelima,
nomor 15, Johnny Zapp.
424
00:24:52,701 --> 00:24:57,080
Dia masuk ke pintu, Shirl.
Dia melakukannya.
425
00:24:57,789 --> 00:25:01,543
Kau melakukannya dengan benar, Jack.
Bukan salahmu dia tak siap.
426
00:25:03,337 --> 00:25:06,632
Penyerang ketiga. Kau keluar.
427
00:25:07,799 --> 00:25:11,887
Tiga, dua, satu, meluncur.
428
00:25:11,887 --> 00:25:13,388
Hei, itu iklan kita.
429
00:25:13,388 --> 00:25:15,724
...ke awal yang baru di luar bintang.
430
00:25:15,724 --> 00:25:18,852
Sialan, Shir. Begitu caramu
menggunakan uangnya? Nyalimu besar sekali.
431
00:25:18,852 --> 00:25:21,271
Perumahan Brightside Lunar
adalah sesuatu...
432
00:25:21,271 --> 00:25:24,441
Lihat kerumunan ini.
Bayangkan jika kita menjual pada mereka.
433
00:25:24,441 --> 00:25:26,485
Koleksi unit berperabotan kami
434
00:25:26,485 --> 00:25:30,113
Bagaimana menurutmu, Jack?
Membuat kesempatan kita sendiri.
435
00:25:30,113 --> 00:25:31,365
Ini di luar kemampuan kita.
436
00:25:31,365 --> 00:25:35,035
Shirl, bagaimana kita bisa
menangani volume sebanyak ini?
437
00:25:35,035 --> 00:25:37,412
Kau tak tahu apa yang akan terjadi.
438
00:25:37,412 --> 00:25:41,291
Rumah adalah
sumber kebahagiaan, bukan sakit kepala.
439
00:25:41,291 --> 00:25:43,627
...dan dapat menjadi yang terbaik.
440
00:25:43,627 --> 00:25:47,506
Untuk hidup, mencintai dan tertawa,
dan meninggalkan ketegangan dan tekanan...
441
00:25:48,674 --> 00:25:51,760
Astaga.
442
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Bukan di situ tempatnya.
443
00:25:56,098 --> 00:25:59,351
Tapi hei, itu sebabnya Tuhan membuat pel.
444
00:26:10,237 --> 00:26:13,323
Kau tak perlu membantu, Tn. Penjual.
445
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
Kurasa kau menang banyak hari ini, ya?
446
00:26:18,954 --> 00:26:21,331
Itu sebabnya kau masih
setengah tertidur di tempat kerja.
447
00:26:21,331 --> 00:26:25,460
- Aku bisa mengurus ini sendiri.
- Seburuk itukah di luar sana?
448
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Aku senang kau kembali ke kehidupan nyata.
449
00:26:29,423 --> 00:26:31,133
Semoga kau bisa tinggal sebentar.
450
00:26:36,346 --> 00:26:41,393
Sebenarnya hari ini cukup bagus.
Aku membuat tiga transaksi sebelum siang.
451
00:26:41,393 --> 00:26:43,604
"Salah satu hari terbaik
yang dialami pemula," kata bosku.
452
00:26:43,604 --> 00:26:46,398
Benarkah? Kau serius?
453
00:26:47,441 --> 00:26:48,650
Terima kasih telah memercayaiku.
454
00:26:48,650 --> 00:26:50,736
Tidak. Hei, bukan itu.
455
00:26:50,736 --> 00:26:52,237
Perusahan itu memang sedang melejit.
456
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Jack bilang ini kesempatan
untuk karier yang sesungguhnya.
457
00:26:54,656 --> 00:26:56,158
Yang benar saja.
458
00:26:56,158 --> 00:26:59,494
Kurasa orang-orang sudah muak
dengan kehidupan di sini, ya?
459
00:27:00,704 --> 00:27:03,290
Ya. Maksudku,
apa kita bisa menyalahkan mereka?
460
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Biar kuberi tahu satu hal.
461
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Aku tak akan pernah naik ke roket itu.
462
00:27:11,965 --> 00:27:13,300
Tidak, tentu saja.
463
00:27:15,177 --> 00:27:17,387
Maksudku, kau punya toko besar di sini.
464
00:27:17,387 --> 00:27:19,306
Maksudku, tempat ini seluruh duniamu.
465
00:27:22,100 --> 00:27:23,310
Asal kau tahu saja,
466
00:27:23,310 --> 00:27:25,479
kau tak akan percaya
roket yang mereka miliki sekarang.
467
00:27:26,438 --> 00:27:28,899
Kursi mewah, pelayan koktail.
468
00:27:30,400 --> 00:27:32,778
Hei, aku mengerti itu bukan untukmu.
469
00:28:05,269 --> 00:28:06,270
Myrtle?
470
00:28:09,606 --> 00:28:11,608
Hei! Myrtle?
471
00:28:14,027 --> 00:28:15,696
Myrtle!
472
00:28:42,181 --> 00:28:44,349
Hei, Jack! Dengar.
473
00:28:44,349 --> 00:28:45,350
Joey, hei.
474
00:28:45,350 --> 00:28:47,936
Aku minta maaf karena
pulang lebih awal saat pertandingan, tapi
475
00:28:48,812 --> 00:28:51,273
Aku hanya ingat
aku punya prospek yang bagus.
476
00:28:53,400 --> 00:28:55,319
Aku menjual C-Plex padanya.
477
00:29:01,783 --> 00:29:04,369
Aku tahu kau bisa, Nak.
478
00:29:04,369 --> 00:29:07,122
Semua yang dibutuhkan,
kau sudah memilikinya.
479
00:29:07,122 --> 00:29:09,917
Aku hanya melakukan yang kau ajari.
"Cium bau kuenya".
480
00:29:09,917 --> 00:29:11,585
Bagaimana rasanya?
481
00:29:12,836 --> 00:29:14,004
Benar-benar hebat.
482
00:29:15,214 --> 00:29:16,757
Tak akan ada yang bisa lebih hebat lagi.
483
00:29:20,260 --> 00:29:21,803
Hei, apa yang terjadi di sana?
484
00:29:21,803 --> 00:29:23,597
Malam ini akan menjadi malam yang besar.
485
00:29:23,597 --> 00:29:25,807
Ya, aku mendengar iklannya di radio.
486
00:29:25,807 --> 00:29:27,059
Itu keren.
487
00:29:29,603 --> 00:29:30,938
Kita tak akan menjawabnya?
488
00:29:35,400 --> 00:29:36,944
Hanya menunggu sedikit bantuan.
489
00:30:02,469 --> 00:30:03,595
Hai, ini Joey Shorter
490
00:30:03,595 --> 00:30:05,806
- dari Perumahan Brightside Lunar.
- Halo.
491
00:30:05,806 --> 00:30:07,808
Bagaimana aku bisa membantu, Bu?
492
00:30:08,475 --> 00:30:09,726
Tentu saja.
493
00:30:09,726 --> 00:30:12,938
Kami punya banyak paket
yang aku yakin kau akan senang.
494
00:30:12,938 --> 00:30:16,275
Kami punya A-Plex, B-Plex,
atau C-Plex jika kau mau.
495
00:30:16,275 --> 00:30:19,528
Tentu saja, aku memulai dengan D-Plex,
tapi sejujurnya,
496
00:30:19,528 --> 00:30:21,238
ketika aku sampai di sana, aku tahu bahwa...
497
00:31:18,545 --> 00:31:20,547
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih