1 00:00:59,226 --> 00:01:01,228 Oh, no, no, no, ti sbagli. 2 00:01:01,228 --> 00:01:03,897 Sei fuori luogo come delle mutandine di pizzo su un elefante. 3 00:01:04,647 --> 00:01:06,316 Quel ragazzo ha un talento accecante, 4 00:01:06,316 --> 00:01:08,527 da "raccogli la mascella a terra che ti è caduta" 5 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 e un cuore puro come la salsa della nonna. 6 00:01:10,696 --> 00:01:12,865 E mangerò il calzino di un giocatore della squadra 7 00:01:12,865 --> 00:01:15,325 se stasera non faranno dei lanci spaziali. 8 00:01:15,325 --> 00:01:20,330 Esatto, parliamo della partita dei Volts con Frank "Palla Veloce", su WYBS. 9 00:01:20,330 --> 00:01:23,250 Fai vedere alla tua regina chi domina la scena, 10 00:01:23,250 --> 00:01:26,211 chi è che comanda con Marvin, il Re dell'auto volante di Vistaville. 11 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 Joe. Ti sei messo in tiro. Che programmi hai oggi? 12 00:01:29,882 --> 00:01:33,594 Vado a provare un nuovo lavoro. È una grande opportunità, 13 00:01:33,594 --> 00:01:35,679 ma non intralcerà i miei turni, glielo prometto. 14 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 Ma certo. La vita è tua, fai un po' come vuoi. 15 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 È nel commerciale. 16 00:01:39,141 --> 00:01:42,060 È un grande cambiamento, ma con le spese ospedaliere di mia madre... 17 00:01:42,060 --> 00:01:43,270 Commerciale, eh? 18 00:01:43,270 --> 00:01:45,939 Non ho mai pensato che fossi un tipo avido e subdolo. 19 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 Ma, ehi, ti auguro buona fortuna. 20 00:01:49,860 --> 00:01:52,696 E se non diventi milionario entro stasera, 21 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 ho un'altra spedizione da spostare. 22 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 Certo. Beh, la ringrazio, sapevo che avrebbe capito. 23 00:02:02,206 --> 00:02:04,958 Non c'è nessuna ragione di allarmarsi. Stop. 24 00:02:06,710 --> 00:02:10,881 Quassù, oggi è un giorno come un altro, gli animi sono alle stelle. Stop. 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,925 Ovviamente dei ritardi nel lancio fanno parte 26 00:02:12,925 --> 00:02:14,968 di ogni operazione lunare. Stop. 27 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 I responsabili delle vendite si occuperanno di eventuali rimborsi, 28 00:02:18,096 --> 00:02:20,390 ma confidiamo che i vostri clienti siano concentrati 29 00:02:20,390 --> 00:02:23,101 sui sorrisi di domani e non sui ritardi di oggi. 30 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 Cordialmente, a capo, Stanley Jenkins, virgola, Brightside Lunar HQ. 31 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 Buongiorno, capo. È pronto per la rasatura e la lozione rinfrescante? 32 00:02:39,368 --> 00:02:40,369 No, accidenti! 33 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 Non oggi! 34 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 Responsabili della clientela, serve intervento immediato. 35 00:03:03,642 --> 00:03:08,939 - Di solito sono io il primo. - La tipica puntualità della disperazione. 36 00:03:08,939 --> 00:03:10,357 Guarda come mangia. 37 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 Come uno che non andrà da nessuna parte. 38 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 Ehi. È un grande giorno per te, come va... 39 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 Jerry? 40 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Joey. È bello rivedervi. 41 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Chiamami sig. Nickels e lui sig. Porter. 42 00:03:26,707 --> 00:03:29,543 Allora, hai mai venduto qualcosa prima? 43 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 Oh, no. Ho lavorato solo negli alimentari. 44 00:03:32,212 --> 00:03:33,797 Al dettaglio? Wow. 45 00:03:36,383 --> 00:03:38,927 Sai, sbatti spesso le palpebre quando parli. 46 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Forse dovresti lavorarci. 47 00:03:40,470 --> 00:03:43,557 Alcuni dicono che dà l'idea di essere un mezzo pervertito. 48 00:03:43,557 --> 00:03:45,392 È solo un suggerimento. 49 00:03:45,392 --> 00:03:49,479 Il mio consiglio è che il cliente è sempre la cosa più importante. 50 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 Non lo vessare, ma non accettare mai un "no". 51 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 Perché, in fin dei conti, la precedenza va data alla Brightside. 52 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 Ma che mattinata! Vero, Shirley? 53 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 Ecco qui un messaggio per te. 54 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Senti questa, dalla Luna. 55 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Jenkins dice niente lanci fino al prossimo trimestre. 56 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 Quei soldi servono per rimborsare chi vuole rinunciare. 57 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 No, accidenti! Abbiamo dato la nostra parola alle persone, 58 00:04:17,089 --> 00:04:19,468 così i capi ci trasformano in un gruppo di bugiardi. 59 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 E ho avuto una giornata piena di telefonate poco simpatiche. 60 00:04:22,137 --> 00:04:24,431 Fai sembrare una devitalizzazione una grande notizia. 61 00:04:24,431 --> 00:04:27,267 Allora ascolta qua. Quei contatti sono inutili. 62 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 Dobbiamo allontanarci da Vistaville o trovare il modo di allargare gli orizzonti 63 00:04:31,563 --> 00:04:32,648 e stavo pensando... 64 00:04:32,648 --> 00:04:34,900 Basta con la storia di allargare gli orizzonti. 65 00:04:34,900 --> 00:04:37,110 Siamo già sopraffatti dalla situazione che abbiamo. 66 00:04:37,110 --> 00:04:38,862 E come sai, i venditori migliori... 67 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 Pensano al loro orticello. 68 00:04:40,822 --> 00:04:42,783 Qui sono io a fare l'orticello, ma bel motto. 69 00:04:42,783 --> 00:04:46,286 C'è di peggio. Oh, ecco qua. Darò al nuovo ragazzo una possibilità. 70 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 Vuoi sprecare un buon contatto con un ragazzo che hai appena incontrato? 71 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 Sappiamo entrambi che non venderà niente, oggi. 72 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Oh, ottimo, passeremo la giornata a provare che sbagli. 73 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 A volte con te è come parlare con un muro. 74 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 Il mondo là fuori è fatto di muri. 75 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 Ehi, hai visto questo? 76 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 Jack, sono Sal, di Silver Creek. 77 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 Lei è la grande, Nina, 78 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 e poi c'è la piccola peste, Vinny. 79 00:05:12,896 --> 00:05:17,651 Porta guai, proprio come il nonno. Non vedo l'ora di atterrare sulla Luna. 80 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 La nostra famiglia sarà di nuovo riunita grazie a te. 81 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 Te ne sarò per sempre grato. Buone cose. 82 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 Che carino. 83 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 Lui fa sembrare tutte quelle chiacchiere sui rimborsi 84 00:05:27,911 --> 00:05:30,998 e gli orizzonti delle stupidaggini, non è vero? 85 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 Lui potrà essere di nuovo un padre e siamo noi che lo abbiamo permesso. 86 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Cosa c'è di meglio? 87 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Ehilà, capo. 88 00:05:46,889 --> 00:05:49,600 - Non vedo l'ora di iniziare. - Un completo nuovo, vero? 89 00:05:49,600 --> 00:05:51,602 - Molto alla moda. - Sì. Buongiorno, compagni. 90 00:05:51,602 --> 00:05:53,562 Che bello vedervi tutti e tre insieme. 91 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 Ho dei contatti per voi, 92 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 e penso che oggi andrò insieme a Joey, magari imparerò delle cose. 93 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Bella questa, sig. Billings. 94 00:06:01,069 --> 00:06:03,322 Chiedo scusa. Questi sono i contatti di oggi 95 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 o sono dei necrologi rifiutati perché troppo deprimenti? 96 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - Non dirmi che sei spaventato. - Non aver paura, Joey. 97 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 Ricorda, non andrai mai peggio di come vai oggi. 98 00:06:12,164 --> 00:06:14,625 Non ha paura. Lui è... 99 00:06:14,625 --> 00:06:15,709 Lui è... 100 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 No, la macchia... 101 00:06:19,713 --> 00:06:23,550 - sta venendo via. - No, no. Ehi, non ti preoccupare. 102 00:06:23,550 --> 00:06:25,761 Di solito, la mattina sono messo peggio 103 00:06:25,761 --> 00:06:28,263 e ne ho una in più che sarebbe perfetta con quel completo. 104 00:06:28,263 --> 00:06:30,390 Lasciamo questi due a lamentarsi senza di noi. 105 00:06:30,390 --> 00:06:32,726 - Grazie. - Beh, io non mi sono lamentato! 106 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Sta' zitto, Herb. 107 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 Ecco. Vi ho tenuto da parte un contatto decente. 108 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 Cerca di riscattarti, Eddie. 109 00:06:38,649 --> 00:06:39,942 Oh, Dio ti benedica. 110 00:06:39,942 --> 00:06:43,445 Sei come uno di quei cani pelosi in mezzo alla neve con l'alcool intorno al collo. 111 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 Sì. Forse ricorderete a Jack che questa è un'azienda, non un asilo nido. 112 00:06:47,616 --> 00:06:49,117 Sì, certo. Dai, vieni. 113 00:06:49,117 --> 00:06:51,495 - Buona giornata. - Hai notato che... 114 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Grazie per la cravatta, sig. Billings. 115 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 Cinque dollari se mi chiami ancora così. 116 00:06:57,292 --> 00:06:58,293 Certo. D'accordo, Jack. 117 00:07:01,255 --> 00:07:03,423 Era di mio padre. Ti sta molto bene. 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 Ehi, pronto per il primo colpo? 119 00:07:09,304 --> 00:07:11,306 Certo, ma prima non guardo come fai tu? 120 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 Sì, per diventare nervoso nell'attesa? 121 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 No, no. Voglio dire, ho letto tutto quello che mi hai dato, 122 00:07:17,813 --> 00:07:20,357 è che... io non... 123 00:07:20,357 --> 00:07:21,775 Andrai alla grande. 124 00:07:22,693 --> 00:07:25,904 D'accordo? Non è come chiedere di uscire a una ragazza. 125 00:07:25,904 --> 00:07:29,283 - E chi è bravo a farlo? - D'accordo, mi sembra giusto. 126 00:07:29,741 --> 00:07:32,035 Che ne dici della prima volta al volante? 127 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 Non so cosa si provi. 128 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 Beh, dimmi che cosa hai fatto in questi anni, Joey. 129 00:07:40,169 --> 00:07:41,170 Ecco... Ehi, no. 130 00:07:41,170 --> 00:07:44,131 Quando giochi a baseball e dopo aver fatto due strike di fila, 131 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 mandi la palla fuori campo... 132 00:07:46,884 --> 00:07:49,428 Sono più le partite che ho visto di quelle che ho giocato. 133 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 Abbiamo una squadra amatoriale. I Volts. 134 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 Oh, aspetta. Non mi dire. 135 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 Cosa intendi? 136 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 Io non ci stavo neanche pensando che fossi un fan. 137 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 No, insomma, sono un grande fan, in realtà. 138 00:08:06,153 --> 00:08:09,489 Bene, ho preso i biglietti per tutti, stamattina. 139 00:08:10,490 --> 00:08:12,826 In prima fila, proprio dietro la casa base. 140 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 Stasera? 141 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 È la seconda delle semifinali. 142 00:08:18,498 --> 00:08:19,708 Higgins fa il lanciatore. 143 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 Sì, esatto. 144 00:08:22,211 --> 00:08:23,504 Solo che volevo dirtelo dopo, 145 00:08:23,504 --> 00:08:25,797 per congratularmi con te sull'ottimo primo giorno. 146 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 - Il segreto è svelato. - Sì. 147 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Cavolo, Jack! Insomma, ancora non so se me lo merito, 148 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 ma ti prometto che me lo guadagnerò. 149 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 Va bene. 150 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 Beh, allora togliamoci questo dente e andiamo a trasformarti in un venditore. 151 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 D'accordo. Va bene. Sì, ci siamo. 152 00:08:52,282 --> 00:08:53,283 Posso aiutarvi? 153 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Salve, sì, sono Joey Shorter. 154 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 Delle Residenze Lunari Brightside. 155 00:09:02,000 --> 00:09:03,085 Sa, signora, 156 00:09:03,085 --> 00:09:05,170 oggi molte persone non sono nemmeno a conoscenza 157 00:09:05,170 --> 00:09:07,840 delle opportunità che hanno a disposizione 158 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 in termini di nuovi stili di vita che si possono permettere. 159 00:09:13,554 --> 00:09:15,389 Ecco, forse lei ha le mani un po' impegnate 160 00:09:15,389 --> 00:09:17,266 con quell'angioletto. Torniamo più tardi? 161 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 - Certo, certo. - Ottimo, bene. 162 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 Vi auguro una buona giornata. 163 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Grazie, buona giornata anche a lei. Ha una bellissima fam... 164 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 Peggio del previsto. 165 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Ehi. 166 00:09:30,279 --> 00:09:33,198 È un bene che tu sia duro con te stesso, ma... 167 00:09:35,826 --> 00:09:39,162 penso sia il miglior primo tentativo che abbia mai visto. 168 00:09:43,041 --> 00:09:45,836 Marvin, tesoro! Devi venire a vedere! 169 00:09:45,836 --> 00:09:47,337 Facciamo vedere a quel Leccapiedi 170 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 cosa sanno fare gli adulti con un contatto forte. 171 00:09:49,464 --> 00:09:52,217 Non mi serve un incoraggiamento. Faccio sempre del mio meglio. 172 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 Davvero un tempismo perfetto. Tra quanto partiamo? 173 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 Una donna che sa quello che vuole. Una creatura elegante e rara sulla Terra. 174 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 Guardi quella Jacuzzi. 175 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 Adesso si immagini con un bel costume da bagno... 176 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 Cosa c'è di urgente? 177 00:10:07,608 --> 00:10:10,611 - Chi ha fatto entrare quegli straccioni? - Tesoro, ne sarai entusiasta. 178 00:10:10,611 --> 00:10:12,905 Ricordi le promesse di andarcene insieme, 179 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 in un bel posto dove poter stare da soli? 180 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Ho trovato il nostro posto perfetto. 181 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Lo so, sig. Mayburn, ma per le decisioni più difficili, 182 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 mia moglie ha sempre la risposta esatta. 183 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 Abbiamo a disposizione anche delle multiproprietà 184 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 per le avventure occasionali. Senza troppo impegno, 185 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 - per aggiungere un po' di pepe. - Capisco. 186 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Ho sempre pensato che ci volessero i soldi di una star del cinema. 187 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 Io non sono una da avventure. Hai detto solo noi due. 188 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 Esatto! Una casa che voi potreste condividere per sempre. 189 00:10:45,812 --> 00:10:49,316 A volte, un vero uomo preferisce tenersi aperte delle porte 190 00:10:49,316 --> 00:10:50,984 in modo conveniente e discreto. 191 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - Cos'hai, sei anni? - Non risponderò alla provocazione. 192 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 Che ne dici di fare un passo indietro? Non sai bene quello che stai facendo. 193 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 C'è qualche problema? 194 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 No, signora. Si figuri. 195 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 Va tutto benissimo, glielo assicuro. È bellissimo. È naturale. 196 00:11:06,458 --> 00:11:08,377 No, signore, l'amore ha mille sfaccettature. 197 00:11:08,377 --> 00:11:10,170 Andate via da casa mia, vermi. 198 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Posso... - Levate subito le tende! 199 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - Okay. - Ora! 200 00:11:15,759 --> 00:11:17,803 Dunque, di solito a pranzo, 201 00:11:17,803 --> 00:11:20,681 facciamo un aggiornamento sulle cose che stanno andando bene. 202 00:11:21,598 --> 00:11:23,350 Io ci provo, per lo meno. 203 00:11:23,350 --> 00:11:24,893 Nessuno mi ha fatto entrare. 204 00:11:25,561 --> 00:11:29,731 Dottore, ha la verandite. Possibile caso terminale. 205 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 Jack è stato molto gentile. Non sopporto di deluderlo. 206 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 Però lo fai. 207 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 Non entrare è la cosa peggiore che tu possa fare. 208 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Disse il bambinone con la bava che ha appena fatto saltare un assicurato B-Plex. 209 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 Io non smetterei di insistere. 210 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 Ehi, ti ricordi quel D-Plex che io ti ho venduto? 211 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 Quali grandi cose che ti ho detto, potrebbero esserti di aiuto adesso? 212 00:11:52,296 --> 00:11:53,839 Tu eri ben informato, 213 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 e... 214 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 È stato più con il discorso di Jack. 215 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 E la chiamata a Buck Manzell ha consolidato l'affare. 216 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 È pieno di polli là fuori. 217 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Ce l'hai con me? 218 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 Credi davvero che una leggenda americana come il sig. Manzell si metta al telefono 219 00:12:10,939 --> 00:12:14,735 due volte a settimana dal suo A-Plex solo per vendere per noi? 220 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 Era preregistrato. 221 00:12:17,321 --> 00:12:20,741 È un trucchetto che Jack fa per attirare le persone. 222 00:12:20,741 --> 00:12:21,909 Funziona così. 223 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Mi dispiace che il coniglio pasquale non fosse qui a darti la notizia. 224 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 No, lo so. 225 00:12:27,414 --> 00:12:29,374 Sapete? Voi potete restare qui a chiacchierare 226 00:12:29,374 --> 00:12:30,584 come le nonne al bingo. 227 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 Io devo andare vendere. 228 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 Lavora sodo, eh? 229 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 Come tutti. 230 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 Finirò in fretta di mangiare e torno in pista. Fallo anche tu. 231 00:12:53,023 --> 00:12:54,608 Ma guardati. 232 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 Oh, merda! 233 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 Cinque dietro la casa base. A qualsiasi prezzo. 234 00:13:00,489 --> 00:13:04,243 - Cosa festeggiamo, esattamente? - Ehi, è solo una partita, Shirley. 235 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Ci sono hot dog, famiglie felici, erba appena tagliata. 236 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 Se non ti piace, sei tu che hai qualcosa che non va. 237 00:13:09,498 --> 00:13:11,917 E con il resto prendi i popcorn per i ragazzi e per te. 238 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - Devo considerarle spese aziendali? - Certo che no. Offro io. 239 00:13:15,420 --> 00:13:19,883 Ho detto agli acquirenti del nostro ritardo. Persi sei su 48. 240 00:13:20,509 --> 00:13:21,593 I Mitchell devono partire 241 00:13:21,593 --> 00:13:23,971 prima che nasca il figlio. Riproviamo tra qualche mese. 242 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 E i Pearlman hanno paura che non ci siano chiropratici. 243 00:13:27,015 --> 00:13:28,892 Poca gravità preserva la spina dorsale. 244 00:13:28,892 --> 00:13:31,937 Io cerco di accontentarli, ma li chiamo con una brutta notizia 245 00:13:31,937 --> 00:13:33,897 e si immaginano un milione di nuovi problemi. 246 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 Ma questo è un ottimo segno, Shirley. 247 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 Ci dicono i loro problemi, si fidano di noi per trovare una soluzione. 248 00:13:39,945 --> 00:13:41,738 Il ragazzo ha varcato almeno una porta? 249 00:13:43,031 --> 00:13:46,243 - Lo farà. Te lo racconterò alla partita. - E se non riuscisse? 250 00:13:46,243 --> 00:13:49,162 - Mai passato per la testa. - È per questo che lo faccio io. 251 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 Se non riesce, che ne dici di lasciarlo andare? 252 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 Di riconcentrati sulle vendite. 253 00:13:58,130 --> 00:14:00,465 Quanta severità, Shirley. 254 00:14:02,092 --> 00:14:03,093 Ma certo. 255 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - Posso farlo in qualsiasi momento. - Mi dai la tua parola? 256 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 Griderò questa notizia pubblicamente, se sarà necessario farlo. 257 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 Non puoi salvare tutti, Jack. 258 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 Gli animali sono ben accetti. 259 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 Sono qui davanti a te, mi hanno licenziato dopo 20 anni e soffro le pene dell'inferno 260 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 e tu vuoi spremere quel poco che mi è rimasto per questa stronzata imbellettata? 261 00:14:28,493 --> 00:14:30,746 Beh, un uomo che ha lavorato così duramente, 262 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 - si è meritato una vacanza spensierata. - Non da te. Grazie. 263 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Allora non si fidi di me, guardi i numeri. 264 00:14:35,667 --> 00:14:37,044 Mi dica questa casa è sua? 265 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 Perché tu non dici a me quante facce da cazzone ci vogliono 266 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 per fregare a morte un'intera città di brave persone? 267 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 Ci ha fraintesi, signore. Io vengo da Vistaville... 268 00:14:46,053 --> 00:14:48,722 - Siete la feccia! Schifose sanguisuga! - Mi dispiace se lei... 269 00:14:48,722 --> 00:14:51,183 Quindi è feccia perché ha ambizioni? Un futuro brillante? 270 00:14:51,183 --> 00:14:54,603 È un bel consiglio detto da un ubriacone faccia di prosciutto... 271 00:15:05,656 --> 00:15:07,074 Lei dev'essere la sig.ra Mayburn. 272 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 Esatto, ma qualsiasi cosa lei venda, se ne occupa mio marito. 273 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 Marvin. 274 00:15:12,538 --> 00:15:14,623 Corretto. Le auguro buona giornata. 275 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Mi perdoni, ma... 276 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 lei è davvero sicura 277 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 che questa sia una casa felice come crede? 278 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 Mi scusi? 279 00:15:29,346 --> 00:15:31,932 Io so per esperienza... 280 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 che un matrimonio felice è costruito sulla fiducia. 281 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 Quindi, se vuole fare una vacanza 282 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 o ricominciare in un posto molto lontano da qui, 283 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 mi impegnerò per farle un'ottima offerta. 284 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 È sufficiente, grazie. 285 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Conosce una certa Cindy? 286 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 L'ho incontrata. Qui. 287 00:16:00,961 --> 00:16:01,962 Prima. 288 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 E le posso dire che una donna di classe come lei, signora, 289 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 merita di meglio. 290 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 Facile dirlo per lei. 291 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 Se può aiutare, voleva fare la stessa cosa con lei. 292 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 {\an8}BRIGHTSIDE RESIDENZE LUNARI 293 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 {\an8}DOVE TROVERESTI UNA VITA DEL GENERE SULLA TERRA? 294 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 Forse è il rifugio che ha sempre sognato. 295 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 Sai, ho imparato molto, oggi. 296 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Per domani avremo altri contatti, vero? 297 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 Ti ricordi della nonna di prima, 298 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 che ti ha cacciato per tirare fuori i biscotti dal forno? A lei piacevi. 299 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 Sì, forse era così. 300 00:17:09,070 --> 00:17:12,491 Quindi fingi che io sia lei, va bene? Hai appena fatto un bel discorso. 301 00:17:12,491 --> 00:17:15,410 Si sente l'odore dei biscotti arrivare direttamente dalla cucina. 302 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 Adesso li tiro fuori dal forno prima che brucino. 303 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 Certo, beh, signora, 304 00:17:21,750 --> 00:17:23,836 se potesse concedermi solo un altro momento... 305 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 No, stanno bruciando, questo gliel'ho appena detto. 306 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 D'accordo, posso aspettarla sulla porta e... 307 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 Come un guardone? Oh, no, la ringrazio. 308 00:17:31,635 --> 00:17:33,428 Si fidi di me, non sa quali opportunità 309 00:17:33,428 --> 00:17:35,722 - si sta perdendo sulla luna. - Quindi sarei stupida? 310 00:17:35,722 --> 00:17:37,599 - Ho solo... - Senti il profumo di biscotti! 311 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 Ai suoi nipotini lascerebbe 312 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - una bella eredità per poi... - Gesù! 313 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 Senti un buon profumo e cosa dici? 314 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 C'è un buon profumo. 315 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 Come hai detto, figliolo? Ci sento poco. 316 00:18:00,622 --> 00:18:02,833 I suoi biscotti hanno un ottimo profumo. 317 00:18:03,625 --> 00:18:06,545 Che cosa sono, biscotti al cioccolato? 318 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 Bravo, sì, grazie per avermelo chiesto, ragazzo, finalmente. 319 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 Le andrebbe di entrare a mangiarne uno con me 320 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 e vendermi la nuova vita di cui ho disperatamente bisogno? 321 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 Perché mio marito non c'è più, i miei figli non chiamano, 322 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 e passo le giornate a sfornare biscotti e a mangiarli da sola. 323 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 Credi che sia così triste? 324 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 E se non l'aiutiamo noi, chi lo farà? 325 00:18:39,244 --> 00:18:40,287 E se... 326 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 E se non sentissi l'odore di quei biscotti? 327 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 Farai molto meglio a trovare il modo di sentirlo. 328 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 Ti va di provare ancora, eh? 329 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 Devi solo passare attraverso una porta. 330 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Okay. Okay. 331 00:19:00,057 --> 00:19:01,141 Va bene. 332 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 Dai, figliolo. 333 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Forza, Joey. 334 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 Trova il modo. 335 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 Avanti, Joey. 336 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 Sì! Ecco fatto! 337 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 Bravo il mio ragazzo. 338 00:19:46,019 --> 00:19:47,521 Accidenti, Eddie. 339 00:19:48,105 --> 00:19:49,982 Da chi ti stai nascondendo? 340 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 Che c'è? Adesso è un crimine riposare? 341 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 Quel giuramento solenne e patetico che hai fatto ieri sera, 342 00:19:55,904 --> 00:19:58,740 su come io sia l'unica scommessa su cui puntare, non è più valido? 343 00:19:58,740 --> 00:20:01,201 Era valido. Ma poi si è annullato. 344 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Ma che... 345 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Shirley, ma cosa sono? 346 00:20:05,873 --> 00:20:07,457 Forse non li hai mai visti prima, 347 00:20:07,457 --> 00:20:09,710 sono soldi che non sono stati buttati al vento. 348 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 Ti fanno tenere delle buste così grosse e tu non me lo dici neanche? 349 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 Già, non ti emozionare troppo. Sono rimborsi. I lanci sono in ritardo. 350 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 Santissimo Gesù Cristo. Stai scherzando, per caso? 351 00:20:21,430 --> 00:20:23,307 Già gli umili venditori stanno affogando, 352 00:20:23,307 --> 00:20:25,184 adesso vogliono renderla ancora più dura? 353 00:20:25,184 --> 00:20:28,520 Jack porta il ragazzo a una partita. E noi dobbiamo accompagnarli. 354 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 Ma davvero? 355 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 Aspetta, senti, Shirley? 356 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 Sto avendo una visione di me con quella busta a scommettere insieme sulle partite, 357 00:20:38,238 --> 00:20:39,406 e molti, se non tutti 358 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 i miei problemi finanziari sarebbero valorosamente risolti. 359 00:20:43,243 --> 00:20:47,581 Possiamo trovare un piano migliore che farti perdere altri soldi che non hai. 360 00:20:51,084 --> 00:20:53,045 Signore e signori, 361 00:20:53,921 --> 00:20:57,090 {\an8}benvenuti alla seconda partita delle semifinali 362 00:20:57,090 --> 00:20:59,843 {\an8}al Volts Park di Vistaville. 363 00:20:59,843 --> 00:21:04,014 {\an8}La partita di stasera si disputa tra i Denver Dynamos 364 00:21:04,014 --> 00:21:06,266 {\an8}e i Vistaville Volts. 365 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}- Guarda che posti, eh? - Sì. 366 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - Mai stato così vicino. - Oggi te lo sei meritato. 367 00:21:11,897 --> 00:21:14,107 Hai tolto le rotelline e hai tirato dritto. 368 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 Meglio se avessi concluso la vendita. 369 00:21:18,946 --> 00:21:22,950 In quanto tuo capo, ti dico di non pensare più alla giornata di oggi 370 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 e di goderti la partita. Okay? 371 00:21:24,493 --> 00:21:25,661 Va bene. 372 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 Ehi, ragazzi. Che posti. 373 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 Lo sapete che ho giocato come esterno alle medie? Nacho? 374 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 Guarda, Shirley, Shirley, guarda Higgins allungarsi. 375 00:21:39,508 --> 00:21:41,426 Dimmi che non sta nascondendo 376 00:21:41,426 --> 00:21:44,471 un infortunio rovina partita quotato a più di 160 377 00:21:44,471 --> 00:21:47,391 e che noi non ce ne stiamo qui con una rara opportunità di guadagno. 378 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 Hai le allucinazioni. Si sta riscaldando. 379 00:21:49,685 --> 00:21:51,436 Cosa? Guardalo. 380 00:21:51,436 --> 00:21:53,981 Fai vedere alla tua regina chi domina la scena 381 00:21:53,981 --> 00:21:55,566 con un'offerta reale su ruote... 382 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 Quell'idiota. Nella vita reale, quel tizio è spaventosamente alto, 383 00:21:59,695 --> 00:22:01,113 è due volte sua moglie 384 00:22:01,113 --> 00:22:03,490 e ha una misera spolverata di peli sul petto. 385 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 Però è lui quello coi soldi. 386 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 Marvin, il Re dell'auto volante di Vistaville. 387 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 "I venditori migliori pensano al loro orticello." 388 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 Cosa? 389 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 Shirley, dove vai? 390 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 Guardalo, Herb, è seriamente in difficoltà. 391 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 Oh, cielo... Ho dimenticato una cosa nella macchina di Shirley. 392 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 ...Nachos fondenti. 393 00:22:33,103 --> 00:22:35,230 Sai cosa ci manca? Un paio di birre fredde. 394 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 Vuoi venire a cercare un BarBot con me? 395 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - Sono a posto. - Neanche per me. 396 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 Dai, forza. Dov'è quella macchina? 397 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 Venderne uno sarà il prossimo obiettivo. 398 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 Per ora, sii orgoglioso. 399 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 Entrare in casa è un buon passo, considerato quanto stessi andando male. 400 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 Ehi, posso dirti una cosa? Che resti tra noi? 401 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 Certo, sono uno affidabile. 402 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 In realtà, non sono davvero entrato in quella casa. 403 00:23:13,352 --> 00:23:16,146 Ho dato a quel tizio dieci dollari perché mi facesse stare in casa. 404 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 Perché? 405 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 Non lo so. Per Jack, capisci? 406 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 Beh, alla fine gli hai mentito. Che è molto peggio. 407 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 Giusto, sì. È così. 408 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 Ehi, Joey? 409 00:23:30,786 --> 00:23:32,287 Posso mantenere il segreto. 410 00:23:33,705 --> 00:23:37,292 Ma ho paura che ti sentirai in colpa per il resto della tua carriera. 411 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Senti, puoi... 412 00:23:48,595 --> 00:23:51,682 Puoi dare questa a Jack 413 00:23:51,682 --> 00:23:53,684 quando torna e dirgli... 414 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - che mi dispiace? - Ma certo. 415 00:23:57,229 --> 00:24:00,607 Signore e signori, alzatevi in piedi per l'inno nazionale. 416 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 Merda. Merda. 417 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 Maledizione, Shirley. 418 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Avanti. 419 00:24:42,691 --> 00:24:43,692 Si comincia! 420 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 No! 421 00:24:47,196 --> 00:24:49,323 Alla fine del quinto inning, 422 00:24:49,323 --> 00:24:52,701 il numero 15, Johnny Zapp. 423 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 È entrato in casa, Shirley. Ce l'aveva fatta, accidenti. 424 00:24:57,789 --> 00:25:01,543 Tu l'hai trattato bene, Jack. Non è colpa tua se non è pronto. 425 00:25:03,337 --> 00:25:06,632 Terzo striker! Sei fuori. 426 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 Tre, due, uno, lancio. 427 00:25:11,887 --> 00:25:13,472 Ehi, è la nostra pubblicità. 428 00:25:13,472 --> 00:25:15,724 ...un nuovo inizio oltre le stelle. 429 00:25:15,724 --> 00:25:18,852 Accidenti. È così che li hai spesi? Hai molto coraggio. 430 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 Le residenze lunari Brightside sono... 431 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 Guardate che folla. Immaginate se vendessimo a tutti. 432 00:25:24,441 --> 00:25:26,693 Abbiamo una grande gamma di appartamenti arredati... 433 00:25:26,693 --> 00:25:30,113 Cosa ne pensi, Jack? Costruiamo il nostro orticello. 434 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 Hai esagerato. 435 00:25:31,365 --> 00:25:35,035 Shirley, come facciamo a gestire tante richieste? 436 00:25:35,035 --> 00:25:37,412 Non hai idea di come andrà a finire. 437 00:25:37,412 --> 00:25:39,289 Casa è dov'è la felicità, 438 00:25:39,289 --> 00:25:41,291 non i mal di testa. Dove sei libero... 439 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 ...ed è facile dare il meglio. 440 00:25:43,627 --> 00:25:47,506 Vivere, amare e ridere, e abbandonare le tensioni e lo stress... 441 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 Oh, cielo. Oh, cielo. 442 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Beh, io non le avrei messe lì, 443 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 ma, ehi, è per questo che Dio ha creato il mocio. 444 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 Non si affatichi troppo ad aiutare, signor venditore. 445 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 Scommetto che oggi hai avuto successo. 446 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 È per questo che sei ancora mezzo addormentato. 447 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - Posso pensarci da solo. - È andata così male, eh? 448 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Beh, sono felice tu sia tornato nella vita reale. 449 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 Spero ci resterai per un po'. 450 00:26:36,346 --> 00:26:41,393 Sa, la giornata è andata alla grande. Ne ho concluse tre prima di mezzogiorno. 451 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 Il mio capo ha detto: "Ottimo per un novellino." 452 00:26:43,604 --> 00:26:46,398 Davvero? Mi prendi in giro? 453 00:26:47,441 --> 00:26:48,650 Grazie per credere in me. 454 00:26:48,650 --> 00:26:50,736 Oh, no. Ehi, ehi, non è per quello. 455 00:26:50,736 --> 00:26:52,237 E l'azienda si sta espandendo. 456 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Jack dice che c'è l'opportunità di una vera carriera. 457 00:26:54,656 --> 00:26:56,158 Non mi dire. 458 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 Sembra che la gente si stia davvero stufando della vita quaggiù, eh? 459 00:27:00,704 --> 00:27:03,290 Certo. Insomma, può dargli torto? 460 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Ti dico una cosa. 461 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Non mi vedrai mai salire su uno di quei razzi. 462 00:27:11,965 --> 00:27:13,300 No, ma certo. Certo che no. 463 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 Voglio dire, lei ha il suo negozio qui. 464 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 Questo posto è il suo mondo. 465 00:27:22,100 --> 00:27:25,479 Ma le dico che resterebbe sorpreso dai razzi che fanno ora. 466 00:27:26,438 --> 00:27:28,899 Sedili di lusso e che cameriere. 467 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 Ma, ehi, questo non fa per lei. 468 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 Myrtle? 469 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 Ehi! Myrtle? 470 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 Myrtle! 471 00:28:42,181 --> 00:28:44,266 Ehi, Jack! Guarda. 472 00:28:44,266 --> 00:28:45,350 Joey, ehi. 473 00:28:45,350 --> 00:28:48,145 Scusa se me ne sono andato dalla partita ma... 474 00:28:48,812 --> 00:28:51,273 mi sono ricordato di avere questo contatto. 475 00:28:53,317 --> 00:28:55,319 Io gli ho venduto un C-Plex. 476 00:29:01,783 --> 00:29:04,369 Io lo sapevo che ce l'avresti fatta. 477 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 Qualsiasi sforzo sarà necessario, tu hai la stoffa per farlo. 478 00:29:07,122 --> 00:29:10,417 Ho fatto quello che mi hai detto. Ho "seguito l'odore dei biscotti". 479 00:29:10,417 --> 00:29:11,585 E ti è piaciuto? 480 00:29:12,836 --> 00:29:14,004 Tantissimo. 481 00:29:15,172 --> 00:29:16,757 Non ho mai trovato niente di meglio. 482 00:29:20,260 --> 00:29:21,803 Ehi, che cosa succede lì? 483 00:29:21,803 --> 00:29:23,597 Beh, ci si prospetta una lunga nottata. 484 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 Sì, ho sentito la pubblicità in radio. 485 00:29:25,807 --> 00:29:27,059 È una bella cosa. 486 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 Non gli rispondiamo? 487 00:29:35,400 --> 00:29:36,944 Aspettavo che mi dessero una mano. 488 00:30:02,469 --> 00:30:03,595 Salve, sono Joey Shorter 489 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 - delle Residenze Lunari Brightside. - Salve Joey. 490 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 In che modo posso aiutarla, signora? 491 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Assolutamente, certo. 492 00:30:09,726 --> 00:30:12,938 Abbiamo diverse idee che sono sicuro le sembreranno fuori dal mondo. 493 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 Abbiamo degli A-Plex, B-Plex o C-Plex, se preferisce. 494 00:30:16,275 --> 00:30:19,528 Il D-Plex è quello con cui ho iniziato io ma, sinceramente, 495 00:30:19,528 --> 00:30:21,238 una volta lassù, ho capito... 496 00:31:24,551 --> 00:31:26,553 Tradotto da: ENRICA FIENO