1
00:00:59,226 --> 00:01:01,228
Oh, no, no, no, ti sbagli.
2
00:01:01,228 --> 00:01:03,897
Sei fuori luogo come delle mutandine
di pizzo su un elefante.
3
00:01:04,647 --> 00:01:06,316
Quel ragazzo ha un talento accecante,
4
00:01:06,316 --> 00:01:08,527
da "raccogli la mascella a terra
che ti è caduta"
5
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
e un cuore puro come la salsa della nonna.
6
00:01:10,696 --> 00:01:12,865
E mangerò il calzino
di un giocatore della squadra
7
00:01:12,865 --> 00:01:15,325
se stasera non faranno dei lanci spaziali.
8
00:01:15,325 --> 00:01:20,330
Esatto, parliamo della partita dei Volts
con Frank "Palla Veloce", su WYBS.
9
00:01:20,330 --> 00:01:23,250
Fai vedere alla tua regina
chi domina la scena,
10
00:01:23,250 --> 00:01:26,211
chi è che comanda con Marvin,
il Re dell'auto volante di Vistaville.
11
00:01:26,211 --> 00:01:29,882
Joe. Ti sei messo in tiro.
Che programmi hai oggi?
12
00:01:29,882 --> 00:01:33,594
Vado a provare un nuovo lavoro.
È una grande opportunità,
13
00:01:33,594 --> 00:01:35,679
ma non intralcerà i miei turni,
glielo prometto.
14
00:01:35,679 --> 00:01:38,056
Ma certo.
La vita è tua, fai un po' come vuoi.
15
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
È nel commerciale.
16
00:01:39,141 --> 00:01:42,060
È un grande cambiamento, ma con le spese
ospedaliere di mia madre...
17
00:01:42,060 --> 00:01:43,270
Commerciale, eh?
18
00:01:43,270 --> 00:01:45,939
Non ho mai pensato
che fossi un tipo avido e subdolo.
19
00:01:46,899 --> 00:01:49,151
Ma, ehi, ti auguro buona fortuna.
20
00:01:49,860 --> 00:01:52,696
E se non diventi milionario entro stasera,
21
00:01:53,405 --> 00:01:55,324
ho un'altra spedizione da spostare.
22
00:01:57,242 --> 00:02:00,287
Certo. Beh, la ringrazio,
sapevo che avrebbe capito.
23
00:02:02,206 --> 00:02:04,958
Non c'è nessuna ragione
di allarmarsi. Stop.
24
00:02:06,710 --> 00:02:10,881
Quassù, oggi è un giorno come un altro,
gli animi sono alle stelle. Stop.
25
00:02:10,881 --> 00:02:12,925
Ovviamente dei ritardi
nel lancio fanno parte
26
00:02:12,925 --> 00:02:14,968
di ogni operazione lunare. Stop.
27
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
I responsabili delle vendite
si occuperanno di eventuali rimborsi,
28
00:02:18,096 --> 00:02:20,390
ma confidiamo che i vostri clienti
siano concentrati
29
00:02:20,390 --> 00:02:23,101
sui sorrisi di domani
e non sui ritardi di oggi.
30
00:02:27,022 --> 00:02:30,651
Cordialmente, a capo, Stanley Jenkins,
virgola, Brightside Lunar HQ.
31
00:02:34,446 --> 00:02:38,742
Buongiorno, capo. È pronto per la rasatura
e la lozione rinfrescante?
32
00:02:39,368 --> 00:02:40,369
No, accidenti!
33
00:02:40,369 --> 00:02:41,662
Non oggi!
34
00:02:56,844 --> 00:02:59,513
Responsabili della clientela,
serve intervento immediato.
35
00:03:03,642 --> 00:03:08,939
- Di solito sono io il primo.
- La tipica puntualità della disperazione.
36
00:03:08,939 --> 00:03:10,357
Guarda come mangia.
37
00:03:10,357 --> 00:03:12,568
Come uno che non andrà da nessuna parte.
38
00:03:14,778 --> 00:03:17,239
Ehi. È un grande giorno per te, come va...
39
00:03:18,490 --> 00:03:19,658
Jerry?
40
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Joey. È bello rivedervi.
41
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Chiamami sig. Nickels e lui sig. Porter.
42
00:03:26,707 --> 00:03:29,543
Allora, hai mai venduto qualcosa prima?
43
00:03:29,543 --> 00:03:32,212
Oh, no. Ho lavorato solo negli alimentari.
44
00:03:32,212 --> 00:03:33,797
Al dettaglio? Wow.
45
00:03:36,383 --> 00:03:38,927
Sai, sbatti spesso
le palpebre quando parli.
46
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
Forse dovresti lavorarci.
47
00:03:40,470 --> 00:03:43,557
Alcuni dicono che dà l'idea
di essere un mezzo pervertito.
48
00:03:43,557 --> 00:03:45,392
È solo un suggerimento.
49
00:03:45,392 --> 00:03:49,479
Il mio consiglio è che il cliente
è sempre la cosa più importante.
50
00:03:49,479 --> 00:03:52,691
Non lo vessare,
ma non accettare mai un "no".
51
00:03:52,691 --> 00:03:56,612
Perché, in fin dei conti,
la precedenza va data alla Brightside.
52
00:04:01,575 --> 00:04:04,453
Ma che mattinata! Vero, Shirley?
53
00:04:04,453 --> 00:04:06,288
Ecco qui un messaggio per te.
54
00:04:06,288 --> 00:04:08,207
Senti questa, dalla Luna.
55
00:04:08,916 --> 00:04:11,293
Jenkins dice niente lanci
fino al prossimo trimestre.
56
00:04:11,293 --> 00:04:13,837
Quei soldi servono per rimborsare
chi vuole rinunciare.
57
00:04:13,837 --> 00:04:17,089
No, accidenti! Abbiamo dato
la nostra parola alle persone,
58
00:04:17,089 --> 00:04:19,468
così i capi ci trasformano
in un gruppo di bugiardi.
59
00:04:19,468 --> 00:04:22,137
E ho avuto una giornata
piena di telefonate poco simpatiche.
60
00:04:22,137 --> 00:04:24,431
Fai sembrare una devitalizzazione
una grande notizia.
61
00:04:24,431 --> 00:04:27,267
Allora ascolta qua.
Quei contatti sono inutili.
62
00:04:27,851 --> 00:04:31,563
Dobbiamo allontanarci da Vistaville o
trovare il modo di allargare gli orizzonti
63
00:04:31,563 --> 00:04:32,648
e stavo pensando...
64
00:04:32,648 --> 00:04:34,900
Basta con la storia
di allargare gli orizzonti.
65
00:04:34,900 --> 00:04:37,110
Siamo già sopraffatti
dalla situazione che abbiamo.
66
00:04:37,110 --> 00:04:38,862
E come sai, i venditori migliori...
67
00:04:38,862 --> 00:04:40,822
Pensano al loro orticello.
68
00:04:40,822 --> 00:04:42,783
Qui sono io a fare l'orticello,
ma bel motto.
69
00:04:42,783 --> 00:04:46,286
C'è di peggio. Oh, ecco qua.
Darò al nuovo ragazzo una possibilità.
70
00:04:46,286 --> 00:04:49,540
Vuoi sprecare un buon contatto
con un ragazzo che hai appena incontrato?
71
00:04:50,415 --> 00:04:52,543
Sappiamo entrambi
che non venderà niente, oggi.
72
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
Oh, ottimo, passeremo la giornata
a provare che sbagli.
73
00:04:55,045 --> 00:04:56,922
A volte con te è come parlare con un muro.
74
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
Il mondo là fuori è fatto di muri.
75
00:05:01,093 --> 00:05:02,469
Ehi, hai visto questo?
76
00:05:05,347 --> 00:05:08,183
Jack, sono Sal, di Silver Creek.
77
00:05:08,934 --> 00:05:10,686
Lei è la grande, Nina,
78
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
e poi c'è la piccola peste, Vinny.
79
00:05:12,896 --> 00:05:17,651
Porta guai, proprio come il nonno.
Non vedo l'ora di atterrare sulla Luna.
80
00:05:17,651 --> 00:05:20,529
La nostra famiglia sarà
di nuovo riunita grazie a te.
81
00:05:20,529 --> 00:05:23,699
Te ne sarò per sempre grato. Buone cose.
82
00:05:23,699 --> 00:05:24,783
Che carino.
83
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
Lui fa sembrare
tutte quelle chiacchiere sui rimborsi
84
00:05:27,911 --> 00:05:30,998
e gli orizzonti delle stupidaggini,
non è vero?
85
00:05:30,998 --> 00:05:35,878
Lui potrà essere di nuovo un padre
e siamo noi che lo abbiamo permesso.
86
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Cosa c'è di meglio?
87
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
Ehilà, capo.
88
00:05:46,889 --> 00:05:49,600
- Non vedo l'ora di iniziare.
- Un completo nuovo, vero?
89
00:05:49,600 --> 00:05:51,602
- Molto alla moda.
- Sì. Buongiorno, compagni.
90
00:05:51,602 --> 00:05:53,562
Che bello vedervi tutti e tre insieme.
91
00:05:53,562 --> 00:05:55,272
Ho dei contatti per voi,
92
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
e penso che oggi andrò insieme a Joey,
magari imparerò delle cose.
93
00:05:59,860 --> 00:06:01,069
Bella questa, sig. Billings.
94
00:06:01,069 --> 00:06:03,322
Chiedo scusa.
Questi sono i contatti di oggi
95
00:06:03,322 --> 00:06:06,325
o sono dei necrologi rifiutati
perché troppo deprimenti?
96
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
- Non dirmi che sei spaventato.
- Non aver paura, Joey.
97
00:06:08,994 --> 00:06:11,580
Ricorda, non andrai mai peggio
di come vai oggi.
98
00:06:12,164 --> 00:06:14,625
Non ha paura. Lui è...
99
00:06:14,625 --> 00:06:15,709
Lui è...
100
00:06:17,544 --> 00:06:19,713
No, la macchia...
101
00:06:19,713 --> 00:06:23,550
- sta venendo via.
- No, no. Ehi, non ti preoccupare.
102
00:06:23,550 --> 00:06:25,761
Di solito, la mattina sono messo peggio
103
00:06:25,761 --> 00:06:28,263
e ne ho una in più che sarebbe perfetta
con quel completo.
104
00:06:28,263 --> 00:06:30,390
Lasciamo questi due
a lamentarsi senza di noi.
105
00:06:30,390 --> 00:06:32,726
- Grazie.
- Beh, io non mi sono lamentato!
106
00:06:32,976 --> 00:06:33,977
Sta' zitto, Herb.
107
00:06:33,977 --> 00:06:36,730
Ecco. Vi ho tenuto da parte
un contatto decente.
108
00:06:36,730 --> 00:06:38,649
Cerca di riscattarti, Eddie.
109
00:06:38,649 --> 00:06:39,942
Oh, Dio ti benedica.
110
00:06:39,942 --> 00:06:43,445
Sei come uno di quei cani pelosi in mezzo
alla neve con l'alcool intorno al collo.
111
00:06:43,445 --> 00:06:47,616
Sì. Forse ricorderete a Jack che
questa è un'azienda, non un asilo nido.
112
00:06:47,616 --> 00:06:49,117
Sì, certo. Dai, vieni.
113
00:06:49,117 --> 00:06:51,495
- Buona giornata.
- Hai notato che...
114
00:06:52,621 --> 00:06:54,456
Grazie per la cravatta, sig. Billings.
115
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
Cinque dollari se mi chiami ancora così.
116
00:06:57,292 --> 00:06:58,293
Certo. D'accordo, Jack.
117
00:07:01,255 --> 00:07:03,423
Era di mio padre. Ti sta molto bene.
118
00:07:04,216 --> 00:07:06,176
Ehi, pronto per il primo colpo?
119
00:07:09,304 --> 00:07:11,306
Certo, ma prima non guardo come fai tu?
120
00:07:11,306 --> 00:07:13,392
Sì, per diventare nervoso nell'attesa?
121
00:07:13,392 --> 00:07:17,813
No, no. Voglio dire,
ho letto tutto quello che mi hai dato,
122
00:07:17,813 --> 00:07:20,357
è che... io non...
123
00:07:20,357 --> 00:07:21,775
Andrai alla grande.
124
00:07:22,693 --> 00:07:25,904
D'accordo? Non è come chiedere
di uscire a una ragazza.
125
00:07:25,904 --> 00:07:29,283
- E chi è bravo a farlo?
- D'accordo, mi sembra giusto.
126
00:07:29,741 --> 00:07:32,035
Che ne dici della prima volta al volante?
127
00:07:32,911 --> 00:07:34,413
Non so cosa si provi.
128
00:07:35,664 --> 00:07:39,084
Beh, dimmi che cosa hai fatto
in questi anni, Joey.
129
00:07:40,169 --> 00:07:41,170
Ecco... Ehi, no.
130
00:07:41,170 --> 00:07:44,131
Quando giochi a baseball
e dopo aver fatto due strike di fila,
131
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
mandi la palla fuori campo...
132
00:07:46,884 --> 00:07:49,428
Sono più le partite che ho visto
di quelle che ho giocato.
133
00:07:50,929 --> 00:07:53,473
Abbiamo una squadra amatoriale. I Volts.
134
00:07:55,684 --> 00:07:58,645
Oh, aspetta. Non mi dire.
135
00:07:58,645 --> 00:08:00,147
Cosa intendi?
136
00:08:00,147 --> 00:08:02,649
Io non ci stavo neanche
pensando che fossi un fan.
137
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
No, insomma, sono un grande fan,
in realtà.
138
00:08:06,153 --> 00:08:09,489
Bene, ho preso i biglietti per tutti, stamattina.
139
00:08:10,490 --> 00:08:12,826
In prima fila,
proprio dietro la casa base.
140
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
Stasera?
141
00:08:15,287 --> 00:08:16,997
È la seconda delle semifinali.
142
00:08:18,498 --> 00:08:19,708
Higgins fa il lanciatore.
143
00:08:20,292 --> 00:08:21,710
Sì, esatto.
144
00:08:22,211 --> 00:08:23,504
Solo che volevo dirtelo dopo,
145
00:08:23,504 --> 00:08:25,797
per congratularmi con te
sull'ottimo primo giorno.
146
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
- Il segreto è svelato.
- Sì.
147
00:08:27,466 --> 00:08:30,928
Cavolo, Jack!
Insomma, ancora non so se me lo merito,
148
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
ma ti prometto che me lo guadagnerò.
149
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
Va bene.
150
00:08:34,806 --> 00:08:38,227
Beh, allora togliamoci questo dente
e andiamo a trasformarti in un venditore.
151
00:08:40,102 --> 00:08:42,773
D'accordo. Va bene. Sì, ci siamo.
152
00:08:52,282 --> 00:08:53,283
Posso aiutarvi?
153
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Salve, sì, sono Joey Shorter.
154
00:08:57,454 --> 00:09:01,250
Delle Residenze Lunari Brightside.
155
00:09:02,000 --> 00:09:03,085
Sa, signora,
156
00:09:03,085 --> 00:09:05,170
oggi molte persone
non sono nemmeno a conoscenza
157
00:09:05,170 --> 00:09:07,840
delle opportunità che hanno a disposizione
158
00:09:07,840 --> 00:09:12,094
in termini di nuovi stili di vita
che si possono permettere.
159
00:09:13,554 --> 00:09:15,389
Ecco, forse lei ha
le mani un po' impegnate
160
00:09:15,389 --> 00:09:17,266
con quell'angioletto. Torniamo più tardi?
161
00:09:17,266 --> 00:09:19,309
- Certo, certo.
- Ottimo, bene.
162
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
Vi auguro una buona giornata.
163
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Grazie, buona giornata anche a lei.
Ha una bellissima fam...
164
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
Peggio del previsto.
165
00:09:28,777 --> 00:09:30,279
Ehi.
166
00:09:30,279 --> 00:09:33,198
È un bene che tu sia duro
con te stesso, ma...
167
00:09:35,826 --> 00:09:39,162
penso sia il miglior primo tentativo
che abbia mai visto.
168
00:09:43,041 --> 00:09:45,836
Marvin, tesoro! Devi venire a vedere!
169
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
Facciamo vedere a quel Leccapiedi
170
00:09:47,337 --> 00:09:49,464
cosa sanno fare gli adulti
con un contatto forte.
171
00:09:49,464 --> 00:09:52,217
Non mi serve un incoraggiamento.
Faccio sempre del mio meglio.
172
00:09:52,217 --> 00:09:55,804
Davvero un tempismo perfetto.
Tra quanto partiamo?
173
00:09:55,804 --> 00:10:00,100
Una donna che sa quello che vuole.
Una creatura elegante e rara sulla Terra.
174
00:10:00,100 --> 00:10:01,643
Guardi quella Jacuzzi.
175
00:10:01,643 --> 00:10:04,396
Adesso si immagini
con un bel costume da bagno...
176
00:10:04,396 --> 00:10:05,731
Cosa c'è di urgente?
177
00:10:07,608 --> 00:10:10,611
- Chi ha fatto entrare quegli straccioni?
- Tesoro, ne sarai entusiasta.
178
00:10:10,611 --> 00:10:12,905
Ricordi le promesse di andarcene insieme,
179
00:10:12,905 --> 00:10:16,283
in un bel posto dove poter stare da soli?
180
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Ho trovato il nostro posto perfetto.
181
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Lo so, sig. Mayburn,
ma per le decisioni più difficili,
182
00:10:24,208 --> 00:10:26,251
mia moglie ha sempre la risposta esatta.
183
00:10:26,251 --> 00:10:29,129
Abbiamo a disposizione
anche delle multiproprietà
184
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
per le avventure occasionali.
Senza troppo impegno,
185
00:10:31,632 --> 00:10:34,176
- per aggiungere un po' di pepe.
- Capisco.
186
00:10:34,176 --> 00:10:37,137
Ho sempre pensato che ci volessero
i soldi di una star del cinema.
187
00:10:37,137 --> 00:10:41,558
Io non sono una da avventure.
Hai detto solo noi due.
188
00:10:41,558 --> 00:10:45,812
Esatto! Una casa che voi
potreste condividere per sempre.
189
00:10:45,812 --> 00:10:49,316
A volte, un vero uomo preferisce
tenersi aperte delle porte
190
00:10:49,316 --> 00:10:50,984
in modo conveniente e discreto.
191
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
- Cos'hai, sei anni?
- Non risponderò alla provocazione.
192
00:10:53,445 --> 00:10:57,032
Che ne dici di fare un passo indietro?
Non sai bene quello che stai facendo.
193
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
C'è qualche problema?
194
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
No, signora. Si figuri.
195
00:11:01,328 --> 00:11:05,457
Va tutto benissimo, glielo assicuro.
È bellissimo. È naturale.
196
00:11:06,458 --> 00:11:08,377
No, signore,
l'amore ha mille sfaccettature.
197
00:11:08,377 --> 00:11:10,170
Andate via da casa mia, vermi.
198
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
- Posso...
- Levate subito le tende!
199
00:11:12,297 --> 00:11:13,841
- Okay.
- Ora!
200
00:11:15,759 --> 00:11:17,803
Dunque, di solito a pranzo,
201
00:11:17,803 --> 00:11:20,681
facciamo un aggiornamento
sulle cose che stanno andando bene.
202
00:11:21,598 --> 00:11:23,350
Io ci provo, per lo meno.
203
00:11:23,350 --> 00:11:24,893
Nessuno mi ha fatto entrare.
204
00:11:25,561 --> 00:11:29,731
Dottore, ha la verandite.
Possibile caso terminale.
205
00:11:30,357 --> 00:11:34,236
Jack è stato molto gentile.
Non sopporto di deluderlo.
206
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
Però lo fai.
207
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
Non entrare è la cosa peggiore
che tu possa fare.
208
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Disse il bambinone con la bava che ha
appena fatto saltare un assicurato B-Plex.
209
00:11:41,368 --> 00:11:42,870
Io non smetterei di insistere.
210
00:11:43,745 --> 00:11:47,040
Ehi, ti ricordi quel D-Plex
che io ti ho venduto?
211
00:11:47,749 --> 00:11:51,628
Quali grandi cose che ti ho detto,
potrebbero esserti di aiuto adesso?
212
00:11:52,296 --> 00:11:53,839
Tu eri ben informato,
213
00:11:54,548 --> 00:11:55,549
e...
214
00:11:58,010 --> 00:11:59,845
È stato più con il discorso di Jack.
215
00:11:59,845 --> 00:12:02,181
E la chiamata a Buck Manzell
ha consolidato l'affare.
216
00:12:02,806 --> 00:12:04,516
È pieno di polli là fuori.
217
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Ce l'hai con me?
218
00:12:07,102 --> 00:12:10,939
Credi davvero che una leggenda americana
come il sig. Manzell si metta al telefono
219
00:12:10,939 --> 00:12:14,735
due volte a settimana dal suo A-Plex
solo per vendere per noi?
220
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
Era preregistrato.
221
00:12:17,321 --> 00:12:20,741
È un trucchetto che Jack fa
per attirare le persone.
222
00:12:20,741 --> 00:12:21,909
Funziona così.
223
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Mi dispiace che il coniglio pasquale
non fosse qui a darti la notizia.
224
00:12:24,912 --> 00:12:26,079
No, lo so.
225
00:12:27,414 --> 00:12:29,374
Sapete? Voi potete restare qui
a chiacchierare
226
00:12:29,374 --> 00:12:30,584
come le nonne al bingo.
227
00:12:30,584 --> 00:12:32,294
Io devo andare vendere.
228
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
Lavora sodo, eh?
229
00:12:35,047 --> 00:12:36,340
Come tutti.
230
00:12:37,257 --> 00:12:41,178
Finirò in fretta di mangiare
e torno in pista. Fallo anche tu.
231
00:12:53,023 --> 00:12:54,608
Ma guardati.
232
00:12:54,608 --> 00:12:55,817
Oh, merda!
233
00:12:58,529 --> 00:13:00,489
Cinque dietro la casa base.
A qualsiasi prezzo.
234
00:13:00,489 --> 00:13:04,243
- Cosa festeggiamo, esattamente?
- Ehi, è solo una partita, Shirley.
235
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Ci sono hot dog, famiglie felici,
erba appena tagliata.
236
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
Se non ti piace,
sei tu che hai qualcosa che non va.
237
00:13:09,498 --> 00:13:11,917
E con il resto prendi i popcorn
per i ragazzi e per te.
238
00:13:11,917 --> 00:13:15,420
- Devo considerarle spese aziendali?
- Certo che no. Offro io.
239
00:13:15,420 --> 00:13:19,883
Ho detto agli acquirenti
del nostro ritardo. Persi sei su 48.
240
00:13:20,509 --> 00:13:21,593
I Mitchell devono partire
241
00:13:21,593 --> 00:13:23,971
prima che nasca il figlio.
Riproviamo tra qualche mese.
242
00:13:23,971 --> 00:13:27,015
E i Pearlman hanno paura
che non ci siano chiropratici.
243
00:13:27,015 --> 00:13:28,892
Poca gravità preserva la spina dorsale.
244
00:13:28,892 --> 00:13:31,937
Io cerco di accontentarli,
ma li chiamo con una brutta notizia
245
00:13:31,937 --> 00:13:33,897
e si immaginano
un milione di nuovi problemi.
246
00:13:33,897 --> 00:13:36,066
Ma questo è un ottimo segno, Shirley.
247
00:13:36,066 --> 00:13:39,945
Ci dicono i loro problemi, si fidano
di noi per trovare una soluzione.
248
00:13:39,945 --> 00:13:41,738
Il ragazzo ha varcato almeno una porta?
249
00:13:43,031 --> 00:13:46,243
- Lo farà. Te lo racconterò alla partita.
- E se non riuscisse?
250
00:13:46,243 --> 00:13:49,162
- Mai passato per la testa.
- È per questo che lo faccio io.
251
00:13:49,955 --> 00:13:53,250
Se non riesce,
che ne dici di lasciarlo andare?
252
00:13:54,126 --> 00:13:56,086
Di riconcentrati sulle vendite.
253
00:13:58,130 --> 00:14:00,465
Quanta severità, Shirley.
254
00:14:02,092 --> 00:14:03,093
Ma certo.
255
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
- Posso farlo in qualsiasi momento.
- Mi dai la tua parola?
256
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
Griderò questa notizia pubblicamente,
se sarà necessario farlo.
257
00:14:10,767 --> 00:14:13,020
Non puoi salvare tutti, Jack.
258
00:14:19,067 --> 00:14:20,736
Gli animali sono ben accetti.
259
00:14:20,736 --> 00:14:24,448
Sono qui davanti a te, mi hanno licenziato
dopo 20 anni e soffro le pene dell'inferno
260
00:14:24,448 --> 00:14:28,493
e tu vuoi spremere quel poco che mi è
rimasto per questa stronzata imbellettata?
261
00:14:28,493 --> 00:14:30,746
Beh, un uomo
che ha lavorato così duramente,
262
00:14:30,746 --> 00:14:33,415
- si è meritato una vacanza spensierata.
- Non da te. Grazie.
263
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Allora non si fidi di me, guardi i numeri.
264
00:14:35,667 --> 00:14:37,044
Mi dica questa casa è sua?
265
00:14:37,044 --> 00:14:41,006
Perché tu non dici a me
quante facce da cazzone ci vogliono
266
00:14:41,006 --> 00:14:43,592
per fregare a morte
un'intera città di brave persone?
267
00:14:43,592 --> 00:14:46,053
Ci ha fraintesi, signore.
Io vengo da Vistaville...
268
00:14:46,053 --> 00:14:48,722
- Siete la feccia! Schifose sanguisuga!
- Mi dispiace se lei...
269
00:14:48,722 --> 00:14:51,183
Quindi è feccia perché ha ambizioni?
Un futuro brillante?
270
00:14:51,183 --> 00:14:54,603
È un bel consiglio detto da un ubriacone
faccia di prosciutto...
271
00:15:05,656 --> 00:15:07,074
Lei dev'essere la sig.ra Mayburn.
272
00:15:07,074 --> 00:15:10,827
Esatto, ma qualsiasi cosa lei venda,
se ne occupa mio marito.
273
00:15:10,827 --> 00:15:11,912
Marvin.
274
00:15:12,538 --> 00:15:14,623
Corretto. Le auguro buona giornata.
275
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Mi perdoni, ma...
276
00:15:19,086 --> 00:15:22,130
lei è davvero sicura
277
00:15:23,340 --> 00:15:27,344
che questa sia una casa felice come crede?
278
00:15:28,178 --> 00:15:29,346
Mi scusi?
279
00:15:29,346 --> 00:15:31,932
Io so per esperienza...
280
00:15:32,432 --> 00:15:35,978
che un matrimonio felice
è costruito sulla fiducia.
281
00:15:37,604 --> 00:15:40,274
Quindi, se vuole fare una vacanza
282
00:15:40,274 --> 00:15:43,777
o ricominciare in un posto
molto lontano da qui,
283
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
mi impegnerò per farle un'ottima offerta.
284
00:15:51,577 --> 00:15:53,036
È sufficiente, grazie.
285
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
Conosce una certa Cindy?
286
00:15:57,249 --> 00:15:59,084
L'ho incontrata. Qui.
287
00:16:00,961 --> 00:16:01,962
Prima.
288
00:16:03,338 --> 00:16:07,968
E le posso dire che una donna
di classe come lei, signora,
289
00:16:08,594 --> 00:16:09,928
merita di meglio.
290
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
Facile dirlo per lei.
291
00:16:18,687 --> 00:16:22,191
Se può aiutare,
voleva fare la stessa cosa con lei.
292
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
{\an8}BRIGHTSIDE
RESIDENZE LUNARI
293
00:16:27,362 --> 00:16:29,489
{\an8}DOVE TROVERESTI UNA VITA DEL GENERE
SULLA TERRA?
294
00:16:35,495 --> 00:16:37,706
Forse è il rifugio che ha sempre sognato.
295
00:16:52,471 --> 00:16:54,515
Sai, ho imparato molto, oggi.
296
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Per domani avremo altri contatti, vero?
297
00:17:02,564 --> 00:17:04,650
Ti ricordi della nonna di prima,
298
00:17:04,650 --> 00:17:07,944
che ti ha cacciato per tirare fuori
i biscotti dal forno? A lei piacevi.
299
00:17:07,944 --> 00:17:09,070
Sì, forse era così.
300
00:17:09,070 --> 00:17:12,491
Quindi fingi che io sia lei, va bene?
Hai appena fatto un bel discorso.
301
00:17:12,491 --> 00:17:15,410
Si sente l'odore dei biscotti
arrivare direttamente dalla cucina.
302
00:17:15,410 --> 00:17:18,454
Adesso li tiro fuori dal forno
prima che brucino.
303
00:17:20,207 --> 00:17:21,750
Certo, beh, signora,
304
00:17:21,750 --> 00:17:23,836
se potesse concedermi
solo un altro momento...
305
00:17:23,836 --> 00:17:26,088
No, stanno bruciando,
questo gliel'ho appena detto.
306
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
D'accordo, posso aspettarla
sulla porta e...
307
00:17:28,382 --> 00:17:31,093
Come un guardone? Oh, no, la ringrazio.
308
00:17:31,635 --> 00:17:33,428
Si fidi di me, non sa quali opportunità
309
00:17:33,428 --> 00:17:35,722
- si sta perdendo sulla luna.
- Quindi sarei stupida?
310
00:17:35,722 --> 00:17:37,599
- Ho solo...
- Senti il profumo di biscotti!
311
00:17:37,599 --> 00:17:39,351
Ai suoi nipotini lascerebbe
312
00:17:39,351 --> 00:17:41,395
- una bella eredità per poi...
- Gesù!
313
00:17:47,776 --> 00:17:50,988
Senti un buon profumo e cosa dici?
314
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
C'è un buon profumo.
315
00:17:58,036 --> 00:18:00,622
Come hai detto, figliolo? Ci sento poco.
316
00:18:00,622 --> 00:18:02,833
I suoi biscotti hanno un ottimo profumo.
317
00:18:03,625 --> 00:18:06,545
Che cosa sono, biscotti al cioccolato?
318
00:18:06,545 --> 00:18:11,967
Bravo, sì, grazie per avermelo chiesto,
ragazzo, finalmente.
319
00:18:11,967 --> 00:18:14,136
Le andrebbe di entrare
a mangiarne uno con me
320
00:18:14,136 --> 00:18:17,681
e vendermi la nuova vita
di cui ho disperatamente bisogno?
321
00:18:17,681 --> 00:18:21,185
Perché mio marito non c'è più,
i miei figli non chiamano,
322
00:18:21,185 --> 00:18:24,188
e passo le giornate a sfornare biscotti
e a mangiarli da sola.
323
00:18:25,147 --> 00:18:26,690
Credi che sia così triste?
324
00:18:29,526 --> 00:18:32,446
E se non l'aiutiamo noi, chi lo farà?
325
00:18:39,244 --> 00:18:40,287
E se...
326
00:18:41,538 --> 00:18:43,749
E se non sentissi
l'odore di quei biscotti?
327
00:18:45,375 --> 00:18:47,920
Farai molto meglio a trovare
il modo di sentirlo.
328
00:18:49,922 --> 00:18:52,090
Ti va di provare ancora, eh?
329
00:18:52,591 --> 00:18:56,345
Devi solo passare attraverso una porta.
330
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Okay. Okay.
331
00:19:00,057 --> 00:19:01,141
Va bene.
332
00:19:09,107 --> 00:19:10,400
Dai, figliolo.
333
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Forza, Joey.
334
00:19:16,949 --> 00:19:17,950
Trova il modo.
335
00:19:23,372 --> 00:19:24,873
Avanti, Joey.
336
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
Sì! Ecco fatto!
337
00:19:31,922 --> 00:19:33,966
Bravo il mio ragazzo.
338
00:19:46,019 --> 00:19:47,521
Accidenti, Eddie.
339
00:19:48,105 --> 00:19:49,982
Da chi ti stai nascondendo?
340
00:19:49,982 --> 00:19:52,526
Che c'è? Adesso è un crimine riposare?
341
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
Quel giuramento solenne e patetico
che hai fatto ieri sera,
342
00:19:55,904 --> 00:19:58,740
su come io sia l'unica scommessa
su cui puntare, non è più valido?
343
00:19:58,740 --> 00:20:01,201
Era valido. Ma poi si è annullato.
344
00:20:01,702 --> 00:20:02,703
Ma che...
345
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Shirley, ma cosa sono?
346
00:20:05,873 --> 00:20:07,457
Forse non li hai mai visti prima,
347
00:20:07,457 --> 00:20:09,710
sono soldi che non sono stati
buttati al vento.
348
00:20:11,086 --> 00:20:14,298
Ti fanno tenere delle buste così grosse
e tu non me lo dici neanche?
349
00:20:14,298 --> 00:20:19,178
Già, non ti emozionare troppo.
Sono rimborsi. I lanci sono in ritardo.
350
00:20:19,178 --> 00:20:21,430
Santissimo Gesù Cristo.
Stai scherzando, per caso?
351
00:20:21,430 --> 00:20:23,307
Già gli umili venditori stanno affogando,
352
00:20:23,307 --> 00:20:25,184
adesso vogliono renderla ancora più dura?
353
00:20:25,184 --> 00:20:28,520
Jack porta il ragazzo a una partita.
E noi dobbiamo accompagnarli.
354
00:20:28,520 --> 00:20:29,605
Ma davvero?
355
00:20:30,939 --> 00:20:32,357
Aspetta, senti, Shirley?
356
00:20:32,941 --> 00:20:38,238
Sto avendo una visione di me con quella
busta a scommettere insieme sulle partite,
357
00:20:38,238 --> 00:20:39,406
e molti, se non tutti
358
00:20:39,406 --> 00:20:42,409
i miei problemi finanziari sarebbero
valorosamente risolti.
359
00:20:43,243 --> 00:20:47,581
Possiamo trovare un piano migliore
che farti perdere altri soldi che non hai.
360
00:20:51,084 --> 00:20:53,045
Signore e signori,
361
00:20:53,921 --> 00:20:57,090
{\an8}benvenuti alla seconda partita
delle semifinali
362
00:20:57,090 --> 00:20:59,843
{\an8}al Volts Park di Vistaville.
363
00:20:59,843 --> 00:21:04,014
{\an8}La partita di stasera si disputa
tra i Denver Dynamos
364
00:21:04,014 --> 00:21:06,266
{\an8}e i Vistaville Volts.
365
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
{\an8}- Guarda che posti, eh?
- Sì.
366
00:21:09,061 --> 00:21:11,897
- Mai stato così vicino.
- Oggi te lo sei meritato.
367
00:21:11,897 --> 00:21:14,107
Hai tolto le rotelline
e hai tirato dritto.
368
00:21:15,025 --> 00:21:17,444
Meglio se avessi concluso la vendita.
369
00:21:18,946 --> 00:21:22,950
In quanto tuo capo, ti dico
di non pensare più alla giornata di oggi
370
00:21:22,950 --> 00:21:24,493
e di goderti la partita. Okay?
371
00:21:24,493 --> 00:21:25,661
Va bene.
372
00:21:28,914 --> 00:21:31,291
Ehi, ragazzi. Che posti.
373
00:21:31,291 --> 00:21:36,672
Lo sapete che ho giocato
come esterno alle medie? Nacho?
374
00:21:36,672 --> 00:21:39,508
Guarda, Shirley, Shirley,
guarda Higgins allungarsi.
375
00:21:39,508 --> 00:21:41,426
Dimmi che non sta nascondendo
376
00:21:41,426 --> 00:21:44,471
un infortunio rovina partita
quotato a più di 160
377
00:21:44,471 --> 00:21:47,391
e che noi non ce ne stiamo qui
con una rara opportunità di guadagno.
378
00:21:47,391 --> 00:21:49,685
Hai le allucinazioni. Si sta riscaldando.
379
00:21:49,685 --> 00:21:51,436
Cosa? Guardalo.
380
00:21:51,436 --> 00:21:53,981
Fai vedere alla tua regina
chi domina la scena
381
00:21:53,981 --> 00:21:55,566
con un'offerta reale su ruote...
382
00:21:55,566 --> 00:21:59,695
Quell'idiota. Nella vita reale,
quel tizio è spaventosamente alto,
383
00:21:59,695 --> 00:22:01,113
è due volte sua moglie
384
00:22:01,113 --> 00:22:03,490
e ha una misera spolverata
di peli sul petto.
385
00:22:03,490 --> 00:22:05,367
Però è lui quello coi soldi.
386
00:22:05,367 --> 00:22:09,413
Marvin,
il Re dell'auto volante di Vistaville.
387
00:22:09,413 --> 00:22:12,082
"I venditori migliori pensano
al loro orticello."
388
00:22:12,791 --> 00:22:14,001
Cosa?
389
00:22:17,129 --> 00:22:18,672
Shirley, dove vai?
390
00:22:22,551 --> 00:22:24,803
Guardalo, Herb,
è seriamente in difficoltà.
391
00:22:25,721 --> 00:22:28,932
Oh, cielo... Ho dimenticato una cosa
nella macchina di Shirley.
392
00:22:30,851 --> 00:22:32,519
...Nachos fondenti.
393
00:22:33,103 --> 00:22:35,230
Sai cosa ci manca?
Un paio di birre fredde.
394
00:22:35,230 --> 00:22:37,482
Vuoi venire a cercare un BarBot con me?
395
00:22:37,482 --> 00:22:39,443
- Sono a posto.
- Neanche per me.
396
00:22:44,823 --> 00:22:48,535
Dai, forza. Dov'è quella macchina?
397
00:22:51,705 --> 00:22:54,082
Venderne uno sarà il prossimo obiettivo.
398
00:22:54,082 --> 00:22:55,918
Per ora, sii orgoglioso.
399
00:22:55,918 --> 00:23:00,797
Entrare in casa è un buon passo,
considerato quanto stessi andando male.
400
00:23:00,797 --> 00:23:04,718
Ehi, posso dirti una cosa?
Che resti tra noi?
401
00:23:04,718 --> 00:23:06,678
Certo, sono uno affidabile.
402
00:23:07,971 --> 00:23:10,724
In realtà, non sono davvero
entrato in quella casa.
403
00:23:13,352 --> 00:23:16,146
Ho dato a quel tizio dieci dollari
perché mi facesse stare in casa.
404
00:23:16,813 --> 00:23:17,981
Perché?
405
00:23:17,981 --> 00:23:20,859
Non lo so. Per Jack, capisci?
406
00:23:21,735 --> 00:23:25,239
Beh, alla fine gli hai mentito.
Che è molto peggio.
407
00:23:27,449 --> 00:23:29,034
Giusto, sì. È così.
408
00:23:29,660 --> 00:23:30,786
Ehi, Joey?
409
00:23:30,786 --> 00:23:32,287
Posso mantenere il segreto.
410
00:23:33,705 --> 00:23:37,292
Ma ho paura che ti sentirai in colpa
per il resto della tua carriera.
411
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Senti, puoi...
412
00:23:48,595 --> 00:23:51,682
Puoi dare questa a Jack
413
00:23:51,682 --> 00:23:53,684
quando torna e dirgli...
414
00:23:55,352 --> 00:23:57,229
- che mi dispiace?
- Ma certo.
415
00:23:57,229 --> 00:24:00,607
Signore e signori,
alzatevi in piedi per l'inno nazionale.
416
00:24:33,307 --> 00:24:35,184
Merda. Merda.
417
00:24:36,768 --> 00:24:38,103
Maledizione, Shirley.
418
00:24:40,939 --> 00:24:41,940
Avanti.
419
00:24:42,691 --> 00:24:43,692
Si comincia!
420
00:24:44,985 --> 00:24:46,195
No!
421
00:24:47,196 --> 00:24:49,323
Alla fine del quinto inning,
422
00:24:49,323 --> 00:24:52,701
il numero 15, Johnny Zapp.
423
00:24:52,701 --> 00:24:57,080
È entrato in casa, Shirley.
Ce l'aveva fatta, accidenti.
424
00:24:57,789 --> 00:25:01,543
Tu l'hai trattato bene, Jack.
Non è colpa tua se non è pronto.
425
00:25:03,337 --> 00:25:06,632
Terzo striker! Sei fuori.
426
00:25:07,799 --> 00:25:11,887
Tre, due, uno, lancio.
427
00:25:11,887 --> 00:25:13,472
Ehi, è la nostra pubblicità.
428
00:25:13,472 --> 00:25:15,724
...un nuovo inizio oltre le stelle.
429
00:25:15,724 --> 00:25:18,852
Accidenti. È così che li hai spesi?
Hai molto coraggio.
430
00:25:18,852 --> 00:25:21,271
Le residenze lunari Brightside sono...
431
00:25:21,271 --> 00:25:24,441
Guardate che folla.
Immaginate se vendessimo a tutti.
432
00:25:24,441 --> 00:25:26,693
Abbiamo una grande gamma
di appartamenti arredati...
433
00:25:26,693 --> 00:25:30,113
Cosa ne pensi, Jack?
Costruiamo il nostro orticello.
434
00:25:30,113 --> 00:25:31,365
Hai esagerato.
435
00:25:31,365 --> 00:25:35,035
Shirley, come facciamo a gestire
tante richieste?
436
00:25:35,035 --> 00:25:37,412
Non hai idea di come andrà a finire.
437
00:25:37,412 --> 00:25:39,289
Casa è dov'è la felicità,
438
00:25:39,289 --> 00:25:41,291
non i mal di testa. Dove sei libero...
439
00:25:41,291 --> 00:25:43,627
...ed è facile dare il meglio.
440
00:25:43,627 --> 00:25:47,506
Vivere, amare e ridere,
e abbandonare le tensioni e lo stress...
441
00:25:48,674 --> 00:25:51,760
Oh, cielo. Oh, cielo.
442
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Beh, io non le avrei messe lì,
443
00:25:56,098 --> 00:25:59,351
ma, ehi, è per questo
che Dio ha creato il mocio.
444
00:26:10,237 --> 00:26:13,323
Non si affatichi troppo ad aiutare,
signor venditore.
445
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
Scommetto che oggi hai avuto successo.
446
00:26:18,954 --> 00:26:21,331
È per questo che
sei ancora mezzo addormentato.
447
00:26:21,331 --> 00:26:25,460
- Posso pensarci da solo.
- È andata così male, eh?
448
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Beh, sono felice tu sia tornato
nella vita reale.
449
00:26:29,423 --> 00:26:31,133
Spero ci resterai per un po'.
450
00:26:36,346 --> 00:26:41,393
Sa, la giornata è andata alla grande.
Ne ho concluse tre prima di mezzogiorno.
451
00:26:41,393 --> 00:26:43,604
Il mio capo ha detto:
"Ottimo per un novellino."
452
00:26:43,604 --> 00:26:46,398
Davvero? Mi prendi in giro?
453
00:26:47,441 --> 00:26:48,650
Grazie per credere in me.
454
00:26:48,650 --> 00:26:50,736
Oh, no. Ehi, ehi, non è per quello.
455
00:26:50,736 --> 00:26:52,237
E l'azienda si sta espandendo.
456
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Jack dice che c'è l'opportunità
di una vera carriera.
457
00:26:54,656 --> 00:26:56,158
Non mi dire.
458
00:26:56,158 --> 00:26:59,494
Sembra che la gente si stia davvero
stufando della vita quaggiù, eh?
459
00:27:00,704 --> 00:27:03,290
Certo. Insomma, può dargli torto?
460
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Ti dico una cosa.
461
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Non mi vedrai mai salire
su uno di quei razzi.
462
00:27:11,965 --> 00:27:13,300
No, ma certo. Certo che no.
463
00:27:15,177 --> 00:27:17,387
Voglio dire, lei ha il suo negozio qui.
464
00:27:17,387 --> 00:27:19,306
Questo posto è il suo mondo.
465
00:27:22,100 --> 00:27:25,479
Ma le dico che resterebbe sorpreso
dai razzi che fanno ora.
466
00:27:26,438 --> 00:27:28,899
Sedili di lusso e che cameriere.
467
00:27:30,400 --> 00:27:32,778
Ma, ehi, questo non fa per lei.
468
00:28:05,269 --> 00:28:06,270
Myrtle?
469
00:28:09,606 --> 00:28:11,608
Ehi! Myrtle?
470
00:28:14,027 --> 00:28:15,696
Myrtle!
471
00:28:42,181 --> 00:28:44,266
Ehi, Jack! Guarda.
472
00:28:44,266 --> 00:28:45,350
Joey, ehi.
473
00:28:45,350 --> 00:28:48,145
Scusa se me ne sono andato
dalla partita ma...
474
00:28:48,812 --> 00:28:51,273
mi sono ricordato
di avere questo contatto.
475
00:28:53,317 --> 00:28:55,319
Io gli ho venduto un C-Plex.
476
00:29:01,783 --> 00:29:04,369
Io lo sapevo che ce l'avresti fatta.
477
00:29:04,369 --> 00:29:07,122
Qualsiasi sforzo sarà necessario,
tu hai la stoffa per farlo.
478
00:29:07,122 --> 00:29:10,417
Ho fatto quello che mi hai detto.
Ho "seguito l'odore dei biscotti".
479
00:29:10,417 --> 00:29:11,585
E ti è piaciuto?
480
00:29:12,836 --> 00:29:14,004
Tantissimo.
481
00:29:15,172 --> 00:29:16,757
Non ho mai trovato niente di meglio.
482
00:29:20,260 --> 00:29:21,803
Ehi, che cosa succede lì?
483
00:29:21,803 --> 00:29:23,597
Beh, ci si prospetta una lunga nottata.
484
00:29:23,597 --> 00:29:25,807
Sì, ho sentito la pubblicità in radio.
485
00:29:25,807 --> 00:29:27,059
È una bella cosa.
486
00:29:29,603 --> 00:29:30,938
Non gli rispondiamo?
487
00:29:35,400 --> 00:29:36,944
Aspettavo che mi dessero una mano.
488
00:30:02,469 --> 00:30:03,595
Salve, sono Joey Shorter
489
00:30:03,595 --> 00:30:05,806
- delle Residenze Lunari Brightside.
- Salve Joey.
490
00:30:05,806 --> 00:30:07,808
In che modo posso aiutarla, signora?
491
00:30:08,475 --> 00:30:09,726
Assolutamente, certo.
492
00:30:09,726 --> 00:30:12,938
Abbiamo diverse idee che sono sicuro
le sembreranno fuori dal mondo.
493
00:30:12,938 --> 00:30:16,275
Abbiamo degli A-Plex, B-Plex o C-Plex,
se preferisce.
494
00:30:16,275 --> 00:30:19,528
Il D-Plex è quello con cui
ho iniziato io ma, sinceramente,
495
00:30:19,528 --> 00:30:21,238
una volta lassù, ho capito...
496
00:31:24,551 --> 00:31:26,553
Tradotto da:
ENRICA FIENO