1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 ハロー、トゥモロー! 2 00:00:59,017 --> 00:01:04,355 いやいや あの選手を 侮っちゃいけませんよ 〝トランジスタ〟 いやいや あの選手を 侮っちゃいけませんよ 〝トランジスタ〟 3 00:01:04,480 --> 00:01:10,612 彼はピュアな心と あふれんばかりの才能の持ち主 4 00:01:10,737 --> 00:01:15,284 今夜も登板して 豪速球を放つはずです 5 00:01:15,409 --> 00:01:20,539 「ヴォルツ・ジェットボール」を どうぞお楽しみに 6 00:01:20,664 --> 00:01:23,250 奥様もれ直す車 7 00:01:23,375 --> 00:01:25,794 マーヴィン ヴィスタヴィルのホバーカー... 8 00:01:25,919 --> 00:01:29,882 バッチリ決めてるね 何かあるのか? 9 00:01:30,048 --> 00:01:33,719 昼間 新しい仕事を 始めるんです 10 00:01:33,844 --> 00:01:35,429 迷惑は かけません 11 00:01:35,554 --> 00:01:38,056 君の人生だ 好きなように 12 00:01:38,182 --> 00:01:41,894 販売は初めてだけど 母の入院費が... 13 00:01:42,019 --> 00:01:45,939 販売? 欲深いタイプには 見えないがね 14 00:01:46,732 --> 00:01:49,693 まあ 頑張ってこいよ 15 00:01:49,818 --> 00:01:55,574 たとえ うまくいかなくても ここでの仕事がある 16 00:01:57,117 --> 00:02:00,829 ありがとう ハルトゥーニアンさん 17 00:02:02,456 --> 00:02:05,334 “どうか心配しないように” 18 00:02:06,585 --> 00:02:10,714 “月は変わらず 活気にあふれています” 19 00:02:10,839 --> 00:02:14,968 “打ち上げの延期は 運営上 起こり得ること” 20 00:02:15,135 --> 00:02:18,055 “返金希望に対応しつつ--” 21 00:02:18,180 --> 00:02:23,519 “引き続き お客様の目を 明日の笑顔に向けるように” 22 00:02:26,897 --> 00:02:28,273 “心を込めて” 23 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 “ブライトサイド月本部 S・ジェンキンス” 24 00:02:34,488 --> 00:02:38,700 ひげりとローションは いかがですか? 25 00:02:39,284 --> 00:02:40,369 しまった 26 00:02:40,744 --> 00:02:41,703 今日はいい 27 00:02:56,718 --> 00:02:59,555 “アカウント・マネジャーに 至急のお願い” 28 00:03:03,642 --> 00:03:05,018 僕より早い 29 00:03:05,143 --> 00:03:08,730 教科書どおりの時間厳守ぶりだ 30 00:03:09,106 --> 00:03:10,357 卵を食ってる 31 00:03:10,524 --> 00:03:13,026 仕事ができなそうだ 32 00:03:14,695 --> 00:03:19,283 おはよう 大事な初日だな ? 33 00:03:19,575 --> 00:03:20,367 ジョーイだ 34 00:03:20,492 --> 00:03:22,286 どうぞよろしく 35 00:03:22,411 --> 00:03:23,662 私はニッケルズ 36 00:03:23,787 --> 00:03:25,831 彼はポーター 37 00:03:26,582 --> 00:03:29,459 販売の経験は あるのか? 38 00:03:29,585 --> 00:03:32,087 食料品店で働いてただけ 39 00:03:32,212 --> 00:03:34,214 小売業か 40 00:03:36,008 --> 00:03:38,760 しゃべる時 まばたきが多い 41 00:03:38,886 --> 00:03:43,473 変質者っぽいから 気をつけたほうがいいぞ 42 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 無料アドバイスだ 43 00:03:45,184 --> 00:03:46,685 僕からも ひと言 44 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 常にお客様を最優先に 45 00:03:49,438 --> 00:03:52,482 無理強いせず “ノー”とも言わせない 46 00:03:52,608 --> 00:03:57,112 最終的に一番大事なのは ブライトサイド社だ 47 00:04:01,658 --> 00:04:04,328 すがすがしい朝だな 48 00:04:04,453 --> 00:04:06,246 君に送金だ 49 00:04:06,371 --> 00:04:08,207 月から連絡よ 50 00:04:08,790 --> 00:04:11,293 “打ち上げは来期に延期”と 51 00:04:11,418 --> 00:04:13,754 辞退者に返金しないと 52 00:04:13,879 --> 00:04:18,884 お客様と約束してるのに ウソつきにされたな 53 00:04:19,091 --> 00:04:21,928 電話で通知するのが 54 00:04:22,053 --> 00:04:24,139 巧みな話術があるだろ 55 00:04:24,264 --> 00:04:27,518 じゃあ言うけど もう潮時よ 56 00:04:27,643 --> 00:04:32,272 ヴィスタヴィルを出るか 販路の拡大を 57 00:04:32,397 --> 00:04:37,069 そうじゃなく 与えられたエリアを開拓する 58 00:04:37,236 --> 00:04:38,862 優秀な販売員は... 59 00:04:38,987 --> 00:04:40,656 自らチャンスを作る 60 00:04:40,781 --> 00:04:42,699 “俺が作る”に聞こえる 61 00:04:42,824 --> 00:04:43,700 とんでもない 62 00:04:43,825 --> 00:04:46,537 このお客様は あの新人に 63 00:04:46,662 --> 00:04:50,165 大事な見込み客を失うわよ? 64 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 どうせ初日はゼロ件 65 00:04:52,584 --> 00:04:54,753 違うと証明しよう 66 00:04:54,878 --> 00:04:56,922 あなたって頑固よね 67 00:04:57,089 --> 00:04:59,550 みんな そんなもんさ 68 00:05:01,009 --> 00:05:02,761 これを見てみろ 69 00:05:05,138 --> 00:05:08,600 ジャック シルバークリークのサルだ 70 00:05:08,725 --> 00:05:10,519 長女のニナと-- 71 00:05:10,644 --> 00:05:14,565 孫のヴィニー 俺みたいな厄介者だ 72 00:05:14,982 --> 00:05:17,401 早く月へ行きたいよ 73 00:05:17,609 --> 00:05:20,529 おかげさまで仲直りできた 74 00:05:20,696 --> 00:05:23,657 この恩は一生 忘れない 75 00:05:23,782 --> 00:05:25,242 かわいい子 76 00:05:25,826 --> 00:05:30,414 返金や販路拡大なんて バカバカしくなるだろ 77 00:05:30,539 --> 00:05:34,042 彼は父親に戻ることができた 78 00:05:34,168 --> 00:05:36,420 私たちのおかげでね 79 00:05:37,671 --> 00:05:39,464 最高の成果だろ 80 00:05:46,013 --> 00:05:46,805 ボス 81 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 今日も売るぞ 82 00:05:48,098 --> 00:05:49,600 新品のスーツ? 83 00:05:49,725 --> 00:05:53,395 3人そろって お出ましだな 84 00:05:53,520 --> 00:05:55,147 今日の割り振りだ 85 00:05:55,272 --> 00:05:58,442 私はジョーイに ご指導願おうか 86 00:06:00,277 --> 00:06:01,320 面白い 87 00:06:01,445 --> 00:06:03,155 本当に見込み客? 88 00:06:03,280 --> 00:06:06,241 “見込み”があるとは思えない 89 00:06:06,366 --> 00:06:07,701 まさか怖いの? 90 00:06:07,868 --> 00:06:11,997 ジョーイ 怖がるなよ 初日はダメ元だ 91 00:06:12,122 --> 00:06:14,625 怖がってない ジョーイは... 92 00:06:14,791 --> 00:06:15,918 どうした? 93 00:06:17,836 --> 00:06:20,881 えっと... ちょっと汚れが 94 00:06:21,006 --> 00:06:21,965 ほぼ取れた 95 00:06:22,090 --> 00:06:25,761 心配するな 私も よく汚すんだ 96 00:06:25,886 --> 00:06:27,971 予備を貸してやる 97 00:06:28,138 --> 00:06:30,432 2人に愚痴を言わせとけ 98 00:06:30,557 --> 00:06:32,809 僕は愚痴ってない 99 00:06:32,935 --> 00:06:33,852 黙れ 100 00:06:33,977 --> 00:06:36,688 有望な客を取っといた 101 00:06:36,813 --> 00:06:38,857 これでやる気を出して 102 00:06:38,982 --> 00:06:43,278 セント・バーナード犬みたいに 頼りになるな 103 00:06:43,403 --> 00:06:48,033 託児サービスじゃなく ビジネスなんだから 104 00:06:48,158 --> 00:06:49,201 よし 行くぞ 105 00:06:52,538 --> 00:06:54,331 どうも ビリングスさん 106 00:06:54,456 --> 00:06:56,875 次 そう呼んだら5ドル取る 107 00:06:57,334 --> 00:06:59,044 了解 ジャック 108 00:07:01,213 --> 00:07:03,841 親父のネクタイだ 似合うよ 109 00:07:04,299 --> 00:07:06,218 では1軒目 よろしく 110 00:07:09,012 --> 00:07:11,056 最初は見てるだけじゃ? 111 00:07:11,181 --> 00:07:13,308 緊張を高めたい? 112 00:07:13,433 --> 00:07:16,144 いや そうじゃなくて 113 00:07:16,520 --> 00:07:20,357 資料は全部読んだけど できそうには... 114 00:07:20,524 --> 00:07:22,234 君ならできる 115 00:07:22,693 --> 00:07:25,821 女の子を誘うほうが難しい 116 00:07:25,946 --> 00:07:27,197 それも苦手だ 117 00:07:27,447 --> 00:07:32,077 じゃあ 初めて運転した時を 思い出せば? 118 00:07:32,828 --> 00:07:34,663 運転したことない 119 00:07:35,622 --> 00:07:38,542 今まで何をやってきた? 120 00:07:40,210 --> 00:07:42,629 野球は経験あるだろ? 121 00:07:42,754 --> 00:07:46,008 フルカウントから ホームランを打ち... 122 00:07:46,925 --> 00:07:49,595 見てるほうが多かった 123 00:07:50,846 --> 00:07:53,473 ヴォルツの本拠地なので 124 00:07:55,559 --> 00:07:58,645 待ってくれ それは奇遇だな 125 00:07:58,770 --> 00:07:59,855 何が? 126 00:07:59,980 --> 00:08:02,649 君がファンだったとは 127 00:08:02,774 --> 00:08:05,527 実を言うと大ファンです 128 00:08:05,652 --> 00:08:09,364 今朝 チケットを取ったんだよ 129 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 ホームベースの真後ろの席だ 130 00:08:13,160 --> 00:08:13,911 今夜? 131 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 準決勝の第2試合だ 132 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 ヒギンズが先発 133 00:08:20,334 --> 00:08:21,126 そうそう 134 00:08:22,002 --> 00:08:25,797 初日祝いにと 後で言うつもりが-- 135 00:08:26,173 --> 00:08:27,466 口が滑った 136 00:08:27,591 --> 00:08:29,134 すごい! 137 00:08:29,510 --> 00:08:32,804 堂々と行けるように 頑張ります 138 00:08:33,429 --> 00:08:34,347 よし 139 00:08:34,722 --> 00:08:38,227 販売員の第一歩を踏み出そう 140 00:08:39,937 --> 00:08:40,562 はい 141 00:08:40,729 --> 00:08:42,773 よし 行くぞ 142 00:08:52,324 --> 00:08:53,283 どなた? 143 00:08:53,700 --> 00:08:56,703 私はジョーイ・ショーター 144 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 ブライトサイド・ ルナ・レジデンスの者です 145 00:09:02,000 --> 00:09:06,255 昨今 多くの人が 気づいていないのは-- 146 00:09:06,380 --> 00:09:12,094 新しい人生の生き方を 選べるということです 147 00:09:13,804 --> 00:09:17,182 お取り込み中ですね また後日に? 148 00:09:17,307 --> 00:09:18,350 そうね 149 00:09:18,517 --> 00:09:19,309 それでは 150 00:09:19,476 --> 00:09:20,644 よい一日を 151 00:09:20,769 --> 00:09:23,480 奥様もステキなご家族と... 152 00:09:27,150 --> 00:09:28,652 想像以上にひどい 153 00:09:28,777 --> 00:09:32,948 自分に厳しいのは いいことだが-- 154 00:09:35,868 --> 00:09:39,204 今まで見た新人で 一番の出来かも 155 00:09:43,125 --> 00:09:45,544 マーヴィン これ見てよ 156 00:09:45,669 --> 00:09:49,298 あのゴマすり小僧に 力を見せるぞ 157 00:09:49,423 --> 00:09:52,134 普段どおりベストを尽くす 158 00:09:52,259 --> 00:09:55,721 最高のタイミングよ いつ行けるの? 159 00:09:55,846 --> 00:10:00,058 望みがはっきりしていて すばらしい 160 00:10:00,184 --> 00:10:04,396 ジェットバスでは オシャレな水着で... 161 00:10:04,521 --> 00:10:05,731 何を見ろって? 162 00:10:07,816 --> 00:10:09,484 誰が入っていいと? 163 00:10:09,610 --> 00:10:10,611 驚くわよ 164 00:10:10,736 --> 00:10:15,991 ステキな場所に逃げようって 約束してたでしょ 165 00:10:16,617 --> 00:10:18,660 ここなら完璧 166 00:10:20,954 --> 00:10:26,251 難しい決断をする時は 妻が正しい答えを持ってる 167 00:10:26,376 --> 00:10:30,547 タイムシェアで 逃避行も可能ですよ 168 00:10:30,672 --> 00:10:32,966 気楽に こっそり楽しめる 169 00:10:33,091 --> 00:10:34,051 なるほど 170 00:10:34,176 --> 00:10:36,887 べらぼうに高いんじゃ? 171 00:10:37,012 --> 00:10:41,558 逃避行じゃなくて 2人で暮らすって約束よ 172 00:10:41,683 --> 00:10:42,684 そのとおり 173 00:10:42,809 --> 00:10:45,812 一生 家をシェアできる 174 00:10:46,230 --> 00:10:51,235 男ってのは選択肢を 残しておきたいものだ 175 00:10:51,360 --> 00:10:52,361 空気を読め 176 00:10:52,486 --> 00:10:53,445 分かってる 177 00:10:53,570 --> 00:10:56,448 黙ってろ お前は分かってない 178 00:10:56,573 --> 00:10:58,033 何か問題でも? 179 00:10:59,493 --> 00:11:02,204 いいえ 何もありません 180 00:11:02,329 --> 00:11:05,040 美しく自然なことです 181 00:11:06,250 --> 00:11:08,085 愛の形は様々だ 182 00:11:08,210 --> 00:11:09,920 帰ってくれ 183 00:11:10,671 --> 00:11:12,297 今すぐ出てけ 184 00:11:12,714 --> 00:11:13,674 早く! 185 00:11:15,634 --> 00:11:20,722 通常 ランチでは 順調ぶりを報告し合うんだ 186 00:11:21,515 --> 00:11:23,100 そう努力する 187 00:11:23,350 --> 00:11:24,810 全滅だった 188 00:11:24,935 --> 00:11:29,731 それは恐らく “玄関止まり病”末期だな 189 00:11:30,148 --> 00:11:34,152 ジャックは ガッカリしてると思う 190 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 家に入れてもらえないのは 最悪だ 191 00:11:37,781 --> 00:11:41,368 Bプレックスの契約を 逃したくせに 192 00:11:41,493 --> 00:11:42,870 まだ諦めてない 193 00:11:43,662 --> 00:11:47,541 君には僕が Dプレックスを売ったろ? 194 00:11:47,666 --> 00:11:52,004 僕のどんな言葉が 決め手になった? 195 00:11:52,129 --> 00:11:55,549 いろいろ教えてくれた だけど... 196 00:11:58,010 --> 00:12:02,181 決め手はジャックのスピーチと 月との中継だ 197 00:12:03,015 --> 00:12:04,808 また1人 だまされた 198 00:12:05,434 --> 00:12:06,560 僕が? 199 00:12:07,019 --> 00:12:09,897 バック・マンゼルのような スターが-- 200 00:12:10,022 --> 00:12:14,693 週2回 月から 宣伝してくれると思うか? 201 00:12:15,152 --> 00:12:16,945 あれは録画だ 202 00:12:17,237 --> 00:12:20,574 場を盛り上げるために流してる 203 00:12:20,699 --> 00:12:24,703 販売とは こういうものだよ 新入り君 204 00:12:24,828 --> 00:12:25,996 知ってる 205 00:12:27,372 --> 00:12:32,085 2人で仲良くしゃべってろ 仕事に戻る 206 00:12:33,837 --> 00:12:35,047 よく働くね 207 00:12:35,380 --> 00:12:36,423 みんな そうだ 208 00:12:37,174 --> 00:12:40,260 僕もパッと食べて出発する 209 00:12:40,385 --> 00:12:41,553 君も急げ 210 00:12:53,440 --> 00:12:54,566 なんて顔だ 211 00:12:54,775 --> 00:12:55,984 クソッ! 212 00:12:58,612 --> 00:13:00,489 5人分の席を 213 00:13:00,614 --> 00:13:01,823 何のお祝い? 214 00:13:01,949 --> 00:13:06,703 野球と言えば ホットドッグ 家族 芝生の香り 215 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 嫌いな人はいない 216 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 お釣りでポップコーンを買って 217 00:13:12,209 --> 00:13:13,961 経費で落とすの? 218 00:13:14,086 --> 00:13:15,462 私のおごりだ 219 00:13:15,587 --> 00:13:19,883 延期を知らせたら 48件中 6件キャンセルに 220 00:13:20,634 --> 00:13:23,762 “出産前に出発したい”とか 221 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 “カイロプラクターが不在”が 理由よ 222 00:13:27,015 --> 00:13:28,767 低重力は背骨にいい 223 00:13:28,892 --> 00:13:33,730 延期の知らせで いろいろ心配になったのよ 224 00:13:33,856 --> 00:13:39,778 それらを打ち明けてくれるのは 我々を信頼してる証拠だ 225 00:13:39,903 --> 00:13:41,738 新人は家に入った? 226 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 必ず入るよ 後で報告する 227 00:13:45,576 --> 00:13:46,451 全滅なら? 228 00:13:46,577 --> 00:13:47,160 考えてない 229 00:13:47,286 --> 00:13:49,162 じゃあ 私から提案 230 00:13:49,872 --> 00:13:53,667 契約を取れなかったら クビにするのは? 231 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 教えるより売らないと 232 00:13:58,839 --> 00:14:01,049 それは冷たいな 233 00:14:02,217 --> 00:14:06,471 でも分かった ダメならクビにする 234 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 約束よ? 235 00:14:07,723 --> 00:14:10,767 大声で叫んでもいい 236 00:14:11,018 --> 00:14:13,645 全員は救えないのよ 237 00:14:19,109 --> 00:14:20,444 ペットも歓迎です 238 00:14:20,569 --> 00:14:24,448 20年 必死に働いて クビにされた俺から-- 239 00:14:24,698 --> 00:14:28,118 カネを巻き上げるってのか? 240 00:14:28,243 --> 00:14:31,914 これまでの労を ねぎらうために... 241 00:14:32,039 --> 00:14:33,415 買わないよ 242 00:14:33,540 --> 00:14:37,044 数字だけでも見てください 243 00:14:37,169 --> 00:14:40,964 何人のひきょうな販売員を 連れてきて-- 244 00:14:41,256 --> 00:14:43,509 人をだませば気が済む? 245 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 僕も ここが地元で... 246 00:14:45,427 --> 00:14:48,180 お前ら全員クズだ! 247 00:14:48,305 --> 00:14:51,141 未来のある青年を“クズ”と? 248 00:14:51,266 --> 00:14:53,477 酔っ払いが偉そうに... 249 00:15:05,614 --> 00:15:07,074 メイバーン夫人 250 00:15:07,366 --> 00:15:10,661 セールスなら主人がいる時に 251 00:15:10,786 --> 00:15:11,703 マーヴィンさん? 252 00:15:12,454 --> 00:15:13,288 そうよ 253 00:15:13,622 --> 00:15:14,456 よい一日を 254 00:15:14,581 --> 00:15:17,209 失礼を覚悟で聞きます 255 00:15:18,961 --> 00:15:22,339 あなたは この家での暮らしを-- 256 00:15:23,257 --> 00:15:27,344 心から幸せだと 思っていますか? 257 00:15:28,053 --> 00:15:29,179 何ですって? 258 00:15:29,513 --> 00:15:31,682 愛のある結婚生活は-- 259 00:15:32,391 --> 00:15:36,520 信頼の上に成り立つものです 260 00:15:37,479 --> 00:15:43,777 遠い所に逃げたいとか 新たなスタートを切りたいなら 261 00:15:44,570 --> 00:15:49,116 最善を尽くして いい条件をご提示します 262 00:15:51,743 --> 00:15:52,911 もういいわ 263 00:15:53,036 --> 00:15:54,580 シンディさんを? 264 00:15:57,165 --> 00:16:01,962 さっき うかがった時 ここに彼女がいました 265 00:16:03,255 --> 00:16:06,550 あなたのような いい女性は-- 266 00:16:06,675 --> 00:16:10,387 もっと幸せになれるはずです 267 00:16:16,226 --> 00:16:17,895 言うのは簡単よ 268 00:16:18,729 --> 00:16:22,566 助けになるなら 喜んでお手伝いします 269 00:16:26,278 --> 00:16:30,407 {\an8}〝ブライトサイド・ ルナ・レジデンス〟 270 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 理想の逃げ場かも 271 00:16:52,387 --> 00:16:54,306 勉強になりました 272 00:16:56,517 --> 00:16:59,019 明日は もっと頑張ります 273 00:17:02,439 --> 00:17:06,359 クッキーを焼いてた 老婦人がいたろ? 274 00:17:06,484 --> 00:17:07,944 君を気に入ってた 275 00:17:08,069 --> 00:17:08,819 そうかな 276 00:17:08,945 --> 00:17:10,489 私を彼女だと思え 277 00:17:10,614 --> 00:17:15,410 君が売り込んでると 焼けたクッキーの香りが漂う 278 00:17:15,536 --> 00:17:18,454 老婦人に どんな言葉をかける? 279 00:17:20,207 --> 00:17:23,836 “すみませんが あと少しだけ時間を...” 280 00:17:23,961 --> 00:17:26,088 クッキーが焦げるぞ 281 00:17:26,213 --> 00:17:28,173 “玄関で待ってるので...” 282 00:17:28,298 --> 00:17:30,884 のぞき魔か? やめてくれ 283 00:17:31,552 --> 00:17:34,304 “月に行けるチャンスです” 284 00:17:34,429 --> 00:17:37,099 クッキーの香りを嗅ぐんだ 285 00:17:37,224 --> 00:17:39,351 “お孫さんたちに財産を...” 286 00:17:39,476 --> 00:17:40,185 だから! 287 00:17:47,568 --> 00:17:51,446 クッキーの香りを嗅いで 何と言う? 288 00:17:53,574 --> 00:17:55,158 “おいしそうだ” 289 00:17:57,870 --> 00:18:00,497 “何だって? 聞こえないよ” 290 00:18:00,622 --> 00:18:02,916 “クッキーのいい香りだ” 291 00:18:03,458 --> 00:18:06,295 “チョコレートチップかな?” 292 00:18:06,420 --> 00:18:11,842 “そうよ ありがとう やっと聞いてくれたわね” 293 00:18:11,967 --> 00:18:17,472 “一緒に食べながら ぜひ新しい人生を提案して” 294 00:18:17,598 --> 00:18:20,976 “夫に先立たれ 子供とは音信不通” 295 00:18:21,101 --> 00:18:25,022 “独りでクッキーを 焼くだけだもの” 296 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 そんなに惨め? 297 00:18:29,401 --> 00:18:32,738 私たちが助けなければね 298 00:18:39,328 --> 00:18:40,287 もし-- 299 00:18:41,622 --> 00:18:43,749 香りがしなかったら? 300 00:18:45,209 --> 00:18:47,920 何とかして嗅ぎ取るんだ 301 00:18:49,838 --> 00:18:52,382 あと もう1軒トライしよう 302 00:18:52,508 --> 00:18:56,720 家に入れてもらうだけでいい 303 00:18:58,514 --> 00:18:59,473 了解 304 00:19:00,015 --> 00:19:00,974 よし 305 00:19:09,066 --> 00:19:10,526 頑張れよ 306 00:19:11,360 --> 00:19:13,028 いけ ジョーイ 307 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 香りを探れ 308 00:19:23,455 --> 00:19:24,915 さあ どうだ 309 00:19:29,878 --> 00:19:31,338 よし やった! 310 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 でかしたぞ! 311 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 ヤだ いたの? 312 00:19:48,188 --> 00:19:49,982 誰から隠れてるのよ 313 00:19:50,148 --> 00:19:52,401 昼寝は犯罪なのか? 314 00:19:52,526 --> 00:19:55,571 “ギャンブルは もうやめる”と-- 315 00:19:55,696 --> 00:19:59,199 ゆうべ私に 固く誓わなかったっけ? 316 00:19:59,324 --> 00:20:02,160 誓ったけど揺らいだ 317 00:20:03,328 --> 00:20:05,080 これは何だ? 318 00:20:05,789 --> 00:20:09,710 あなたに無駄遣いされないお金 319 00:20:11,003 --> 00:20:14,298 そんな大金を 持たされてるのか? 320 00:20:14,464 --> 00:20:19,011 返金用のお金よ 打ち上げが延期されたの 321 00:20:19,136 --> 00:20:21,471 何だって ウソだろ? 322 00:20:21,597 --> 00:20:25,100 販売員を さらに追い込むのか? 323 00:20:25,225 --> 00:20:28,520 ジャックが野球観戦に 行こうって 324 00:20:28,645 --> 00:20:29,855 野球観戦? 325 00:20:30,814 --> 00:20:32,566 待て シャーリー 326 00:20:33,025 --> 00:20:38,238 俺が そのカネを持って 賭けの窓口へ行けば-- 327 00:20:38,363 --> 00:20:42,409 金銭トラブルが 多少なりとも解決する 328 00:20:43,118 --> 00:20:46,955 あなたがスるより マシな使い方があるわ 329 00:20:51,043 --> 00:20:52,419 皆さん ようこそ 330 00:20:53,795 --> 00:20:59,676 準決勝 第2試合の舞台は ここヴォルツ・パークです 331 00:20:59,801 --> 00:21:05,891 デンバー・ダイナモズ対 ヴィスタヴィル・ヴォルツ 332 00:21:06,016 --> 00:21:07,392 いい席だろ 333 00:21:07,559 --> 00:21:10,103 こんなに近いのは初めて 334 00:21:10,229 --> 00:21:13,774 初日を頑張ったご褒美だよ 335 00:21:14,816 --> 00:21:17,194 でも契約はゼロ件だ 336 00:21:18,820 --> 00:21:20,322 上司から ひと言 337 00:21:20,447 --> 00:21:24,701 今は すべて忘れて 試合を楽しめばいい 338 00:21:24,826 --> 00:21:25,619 はい 339 00:21:28,789 --> 00:21:31,291 本当に いい席ですね 340 00:21:31,667 --> 00:21:34,837 中学時代 ライトでプレーしてた 341 00:21:35,170 --> 00:21:36,213 食べる? 342 00:21:36,588 --> 00:21:39,383 シャーリー ヒギンズを見てみろ 343 00:21:39,508 --> 00:21:43,220 ハムストリングのケガを 隠してないか? 344 00:21:43,345 --> 00:21:47,266 相手チームに賭ければ ボロもうけだ 345 00:21:47,391 --> 00:21:49,601 ストレッチしてるだけよ 346 00:21:49,726 --> 00:21:50,894 よく見ろ 347 00:21:51,019 --> 00:21:54,606 奥様も惚れ直す ハイクラスの車を 348 00:21:54,731 --> 00:21:56,525 あのバカ男だ 349 00:21:56,650 --> 00:22:00,863 実際に会うと 不気味なほど背が高い 350 00:22:00,988 --> 00:22:05,367 中途半端な胸毛だが カネは持ってる 351 00:22:05,492 --> 00:22:09,162 マーヴィン ヴィスタヴィルのホバーカー王 352 00:22:09,288 --> 00:22:12,541 “優秀な販売員は 自らチャンスを作る” 353 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 何だって? 354 00:22:16,837 --> 00:22:18,088 どこへ行く? 355 00:22:22,426 --> 00:22:24,803 あれは絶対にケガだ 356 00:22:25,637 --> 00:22:28,932 シャーリーの車に忘れ物をした 357 00:22:32,644 --> 00:22:37,274 冷たいビールがないとな 買いに行こう 358 00:22:37,399 --> 00:22:38,525 僕はいいです 359 00:22:38,650 --> 00:22:39,443 僕も結構 360 00:22:45,991 --> 00:22:48,619 早くしないと 車はどこだ? 361 00:22:51,538 --> 00:22:53,498 次の目標は契約1件 362 00:22:54,041 --> 00:22:57,544 家に入れてもらえたのは 一歩前進だ 363 00:22:57,669 --> 00:23:00,797 それまでの出来を考えるとね 364 00:23:01,006 --> 00:23:04,426 ここだけの話をしても? 365 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 いいよ 口は堅い 366 00:23:07,846 --> 00:23:11,183 実は家の人に 10ドルを渡して-- 367 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 玄関の内側に立ってただけだ 368 00:23:16,688 --> 00:23:17,898 どうして? 369 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 ジャックのためにだよ 370 00:23:21,610 --> 00:23:25,239 ウソをついたのは よくない 371 00:23:27,324 --> 00:23:29,493 だよな そう思うよ 372 00:23:29,618 --> 00:23:30,786 ジョーイ 373 00:23:30,911 --> 00:23:32,496 秘密にするよ 374 00:23:33,622 --> 00:23:38,001 ただ この先も そのことを引きずらないか? 375 00:23:46,552 --> 00:23:47,928 頼みがある 376 00:23:48,387 --> 00:23:51,598 これをジャックに返して 377 00:23:51,723 --> 00:23:53,725 こう伝えてくれ 378 00:23:55,352 --> 00:23:56,478 “申し訳ない”と 379 00:23:56,603 --> 00:23:57,229 了解 380 00:23:57,354 --> 00:23:59,982 ご起立を 国歌斉唱です 381 00:24:34,183 --> 00:24:35,142 この野郎! 382 00:24:36,810 --> 00:24:38,103 シャーリーのやつ 383 00:24:41,023 --> 00:24:42,107 どこに... 384 00:24:42,482 --> 00:24:43,901 プレーボール 385 00:24:45,110 --> 00:24:46,195 クソッ! 386 00:24:47,321 --> 00:24:52,701 5回裏 打者は背番号15 ジョニー・ザップ 387 00:24:52,826 --> 00:24:57,247 ジョーイは見事 家に入れてもらえたぞ 388 00:24:57,664 --> 00:25:01,835 あなたが彼を 公平に扱った結果ね 389 00:25:03,045 --> 00:25:06,423 3ストライク バッターアウト 390 00:25:07,966 --> 00:25:11,887 3 2 1 出発しよう... 391 00:25:12,387 --> 00:25:14,014 うちの宣伝だ 392 00:25:14,806 --> 00:25:17,351 あのカネを使ったのか? 393 00:25:17,476 --> 00:25:19,186 なんて度胸だ 394 00:25:20,729 --> 00:25:24,441 ここにいる観客に 全部売れたら... 395 00:25:26,401 --> 00:25:29,905 チャンスは自分で作るんでしょ 396 00:25:30,030 --> 00:25:31,365 そうは言っても-- 397 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 こんな大人数に どう対処する? 398 00:25:34,993 --> 00:25:37,120 大変なことになるぞ 399 00:25:37,246 --> 00:25:40,332 家には たくさんの幸せが 集まり-- 400 00:25:40,457 --> 00:25:42,793 自由で最高の自分になれる 401 00:25:42,918 --> 00:25:45,087 生きて 愛して 笑い-- 402 00:25:45,212 --> 00:25:48,298 昨日までの緊張やストレスと... 403 00:25:48,423 --> 00:25:49,675 おっと 404 00:25:50,259 --> 00:25:51,593 やれやれ 405 00:25:51,802 --> 00:25:55,138 そこは置き場所じゃないぞ 406 00:25:56,056 --> 00:25:59,476 だが このためにモップがある 407 00:26:10,112 --> 00:26:13,490 販売でお疲れなら ご無理せず 408 00:26:16,076 --> 00:26:18,495 さては大成功だった? 409 00:26:18,620 --> 00:26:20,747 だからボーッとして... 410 00:26:20,873 --> 00:26:22,291 自分でやります 411 00:26:22,416 --> 00:26:25,335 うまくいかなかったのか 412 00:26:25,460 --> 00:26:28,463 また ここで頑張ればいいさ 413 00:26:29,131 --> 00:26:31,133 よろしく頼むぞ 414 00:26:36,263 --> 00:26:38,098 大成功でしたよ 415 00:26:38,515 --> 00:26:43,020 午前中だけで3件取り 上司にも褒められた 416 00:26:43,228 --> 00:26:46,481 本当に? 信じていいんだな? 417 00:26:47,524 --> 00:26:48,650 ありがとう 418 00:26:48,775 --> 00:26:50,611 いや いいんだよ 419 00:26:50,736 --> 00:26:54,781 会社も急成長してて 今がチャンスなんです 420 00:26:54,907 --> 00:26:59,494 大勢の人が地球に うんざりしてるんだな 421 00:27:00,662 --> 00:27:03,290 ええ どうしようもない 422 00:27:04,208 --> 00:27:05,918 だが 1つ言える 423 00:27:06,418 --> 00:27:09,087 私はロケットに乗らんよ 424 00:27:11,798 --> 00:27:13,926 それは そうですよね 425 00:27:15,052 --> 00:27:19,223 あなたには この大事なお店がある 426 00:27:22,059 --> 00:27:25,270 すごいロケットなんですよ 427 00:27:25,395 --> 00:27:28,899 ビロードのシートで ウェートレスもいる 428 00:27:30,275 --> 00:27:32,903 ご興味ないでしょうが 429 00:28:05,143 --> 00:28:06,311 マートル? 430 00:28:09,481 --> 00:28:11,608 おい マートル! 431 00:28:42,014 --> 00:28:44,224 ジャック 見てくれ 432 00:28:44,349 --> 00:28:45,058 ジョーイ 433 00:28:45,184 --> 00:28:47,686 抜け出して申し訳ない 434 00:28:48,770 --> 00:28:51,273 有望な見込み客がいて 435 00:28:53,483 --> 00:28:55,527 Cプレックスを売った 436 00:29:01,742 --> 00:29:04,286 君ならできると思ったよ 437 00:29:04,411 --> 00:29:07,164 それだけの能力がある 438 00:29:07,289 --> 00:29:09,791 クッキーの香りを嗅いだ 439 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 今の気持ちは? 440 00:29:12,794 --> 00:29:13,921 最高です 441 00:29:15,297 --> 00:29:16,757 うれしいよ 442 00:29:20,302 --> 00:29:21,678 何が起きてる? 443 00:29:21,803 --> 00:29:23,514 大変な夜になるぞ 444 00:29:23,639 --> 00:29:26,767 ラジオで宣伝を聞きました 445 00:29:29,561 --> 00:29:31,271 出ないんですか? 446 00:29:35,234 --> 00:29:37,319 助っ人を待ってた 447 00:30:02,302 --> 00:30:05,347 ブライトサイドの ショーターです 448 00:30:05,973 --> 00:30:08,141 ご用件は何でしょう? 449 00:30:08,517 --> 00:30:12,354 充実したプランを ご用意してます 450 00:30:12,646 --> 00:30:16,108 A B またはCプレックス 451 00:30:16,233 --> 00:30:18,777 僕はDを買ったんです 452 00:30:18,902 --> 00:30:22,698 でも正直に言って 実際に住むなら... 453 00:31:23,717 --> 00:31:26,553 日本語字幕 池田 美和子