1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 '헬로 투모로우!' - HELLO TOMORROW! 2 00:00:58,934 --> 00:00:59,768 "트랜지스터" 3 00:00:59,768 --> 00:01:01,395 오, 아니, 아니에요 4 00:01:01,395 --> 00:01:03,897 입이 비뚤어져도 말은 바로 해야죠 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,527 저 아이에게는 큰물에서 놀 만한 재능과 6 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 순수한 마음이 있다고요 7 00:01:10,696 --> 00:01:13,824 오늘 밤 출전해서 모두를 깜짝 놀라게 할 8 00:01:13,824 --> 00:01:15,325 공을 던지는 데에 제 모든 걸 걸죠 9 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 그래요, 비스타빌 10 00:01:16,535 --> 00:01:20,247 WYBS의 패스트볼 프랭크와 볼츠의 제트볼 얘기를 하고 있습니다 11 00:01:20,789 --> 00:01:23,250 당신의 여왕에게 주도권을 보여 주세요 12 00:01:23,250 --> 00:01:26,211 비스타빌 호버카의 제왕 마빈과 함께... 13 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 조, 오늘 멋지네 중요한 약속이라도 있어? 14 00:01:29,882 --> 00:01:33,760 사실 새 일을 시작했거든요 꽤 굉장한 기회예요 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,679 근무 시간과 겹치진 않을 거예요 약속할게요 16 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 그렇군, 네 삶이니까 네가 알아서 해야지 17 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 영업이에요 18 00:01:39,141 --> 00:01:42,144 좋은 기회이긴 한데 엄마 병원비도 있고 하니... 19 00:01:42,144 --> 00:01:43,270 영업이라고? 20 00:01:43,270 --> 00:01:45,939 탐욕스럽고 교활한 녀석인 줄 전혀 몰랐구나 21 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 그래도 잘해 보렴 22 00:01:49,860 --> 00:01:52,696 오늘 밤에 백만장자가 될 게 아니라면 23 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 또 물건이 들어올 테니 부탁해 24 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 네, 감사합니다, 하투니언 씨 이해해 주실 줄 알았어요 25 00:02:02,206 --> 00:02:05,000 경계할 필요 전혀 없습니다 마침표 26 00:02:06,710 --> 00:02:10,881 이 위의 하루는 평소와 같습니다 기운도 아주 좋고요, 마침표 27 00:02:10,881 --> 00:02:12,925 물론 약간의 발사 지연은 28 00:02:12,925 --> 00:02:14,968 개발 중인 모든 달 사업에 늘 있는 일이죠, 마침표 29 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 모든 환불에 필요한 자금을 영업 담당자들에게 보냈지만 30 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 고객이 오늘의 지연이 아닌 내일의 미소에 31 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 집중할 수 있게 하리라 믿습니다 32 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 진심으로, 줄 바꿈, 스탠리 젱킨스 쉼표, 브라이트사이드 달 본사 33 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 좋은 아침입니다, 보스 면도와 로션 준비 되셨나요? 34 00:02:39,451 --> 00:02:40,369 젠장! 35 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 오늘은 필요 없어! 36 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 모든 고객 관리자들에게, 새 줄 즉각 조치 지시 37 00:03:03,642 --> 00:03:05,102 보통 내가 제일 먼저 내려오는데 38 00:03:06,228 --> 00:03:10,357 전형적인 절박함에 따른 시간 엄수로군, 달걀 먹는 것 봐 39 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 갈 길을 잃은 패배자의 모습이야 40 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 안녕, 좋은 아침이야 음, 거기... 41 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 제리였나? 42 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 조이예요, 또 뵙게 되어 반가워요 43 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 니컬스 씨라고 불러 저쪽은 포터 씨야 44 00:03:26,707 --> 00:03:29,543 뭐든 팔아 본 적 있어? 45 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 오, 아니요 주로 식료품 가게에서 일했어요 46 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 소매업? 우와 47 00:03:36,383 --> 00:03:38,927 있지 넌 말할 때 눈을 자주 깜빡여 48 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 고치는 게 좋을 것 같아, 진짜로 49 00:03:40,470 --> 00:03:44,016 무의식중에 변태로 인식한다는 사람도 있거든 50 00:03:44,016 --> 00:03:45,267 공짜 조언이다 51 00:03:45,267 --> 00:03:46,768 내가 줄 조언은 52 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 항상 가장 중요한 건 고객이라는 거야 53 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 절대 밀어붙이지 말되 안 된다는 대답을 받아들이지 마 54 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 결국 제일 중요한 건 브라이트사이드이니까 55 00:03:58,322 --> 00:03:59,615 - 알지? - 네 56 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 엄청난 아침이에요! 안 그래요, 셜? 57 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 당신 앞으로 왔어요 58 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 달에서 온 건데 들어 봐요 59 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 젱킨스 말로는 다음 분기까지 발사 계획이 없대요 60 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 취소 분량은 현금으로 환불해야 해요 61 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 젠장! 우린 사람들에게 우리의 세상을 제공하는데 62 00:04:17,089 --> 00:04:19,468 보스는 우리를 거짓말쟁이로 만드네요 63 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 오늘 비보는 충분히 전했어요 모두에게 알렸죠 64 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 셜이 말하면 신경 치료도 즐겁게 들리잖아요 65 00:04:24,181 --> 00:04:27,267 그러면 이건 어때요? 계약은 하나도 못 따겠어요 66 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 비스타빌을 떠나서 더 넓은 지역을 노려야 해요 67 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - 자, 제 생각엔... - 넓은 지역은 필요 없어요 68 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 지금도 부담되잖아요 알다시피 훌륭한 영업 사원은... 69 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 스스로 기회를 만들죠 70 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 그 기회는 내가 만들지만 뭐, 괜찮은 말이네요 71 00:04:42,699 --> 00:04:46,286 더 심할 때도 있었죠, 이거 좋네요 신입한테 기회를 줘 보죠 72 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 방금 만난 꼬마에게 잠재 고객을 낭비하려고요? 73 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 오늘 아무것도 못 팔 거 우리 둘 다 알잖아요 74 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 우와, 셜이 틀렸다는 걸 멋지게 입증할 겁니다 75 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 가끔 당신은 꽉 막힌 벽 같아요 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 세상은 벽으로 이루어져 있죠 77 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 아, 이거 봤어요? 78 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 잭, 실버 크리크의 샐이에요 79 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 내 큰딸 니나고 80 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 이쪽은 장난꾸러기 비니예요 81 00:05:12,896 --> 00:05:17,651 할아버지처럼 말썽을 부리죠 달에 올라가는 게 정말 기대돼요 82 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 덕분에 이렇게 다 모였어요 83 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 평생 고마울 겁니다, 잭 잘 있어요 84 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 애가 귀엽네요 85 00:05:25,951 --> 00:05:27,911 환불과 넓은 지역에 관한 얘기가 86 00:05:27,911 --> 00:05:30,998 우습게 느껴지죠? 87 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 다시 아빠 노릇을 할 수 있게 됐잖아요, 우리 덕분이에요 88 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 그보다 나은 게 있겠어요? 89 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 안녕하세요, 팀장님 90 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 - 오늘이 정말 기대돼요 - 새 양복이죠? 91 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 - 좋아 보이네요 - 그래요, 좋은 아침이에요 92 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 아, 셋이 함께 있는 걸 보니 정말 좋네요 93 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 잠재 계약 목록이에요 94 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 오늘은 조랑 함께 다니면서 뭐든 배워 볼게요 95 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 재밌네요, 빌링스 씨 96 00:06:01,069 --> 00:06:01,987 실례합니다만 97 00:06:01,987 --> 00:06:03,322 이게 오늘 계약 목록인가요? 98 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 아니면 너무 우울해서 거부당한 부고인가요? 99 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - 무서운 건 아니지? - 무서워하지 말렴, 조이 100 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 잊지 마, 오늘보다 더 못할 수는 없어 101 00:06:12,206 --> 00:06:13,415 조이는 무서워하지 않아요 조이는... 102 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 그러니까... 103 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 아니에요, 이건... 괜찮아요 104 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 - 자국도 안 남고 잘 닦이네요 - 아니야, 그럴 거 없어 105 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 평소에 나는 훨씬 더 심각해 106 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 그 양복에 잘 어울릴 여분 넥타이가 있어 107 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 이분들이 우리 없이 불평하게 두자 108 00:06:30,390 --> 00:06:32,893 - 고마워요 - 말해 두지만, 불평 안 해요! 109 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 닥쳐, 허브 110 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 자, 괜찮은 걸 남겨 뒀죠 111 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 만회해 봐, 에드 112 00:06:38,941 --> 00:06:40,108 정말 고마워, 셜 113 00:06:40,108 --> 00:06:43,445 당신은 목에 술통을 걸고 눈 속을 걷는 털북숭이 개 같아 114 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 그래, 잭한테 여긴 유치원이 아니라 직장이라고 좀 전해 줘 115 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 응, 그럴게, 가자 116 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 좋은 아침 보내세요 117 00:06:50,577 --> 00:06:51,495 혹시 봤... 118 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 빌려주셔서 다시 한번 감사합니다, 빌링스 씨 119 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 그렇게 부르면 벌금 5달러야 120 00:06:57,292 --> 00:06:58,293 알겠어요, 잭 121 00:07:01,255 --> 00:07:03,590 그 넥타이는 아버지 거였는데 너한테 잘 어울리네 122 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 자, 첫 도전을 하러 가 볼까? 123 00:07:09,346 --> 00:07:11,306 네, 그런데 팀장님 하시는 거 안 봐도 될까요? 124 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 왜, 기다리면서 더 긴장하려고? 125 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 아뇨, 팀장님이 주신 건 전부 읽었어요 126 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 그... 그냥... 저는... 127 00:07:20,440 --> 00:07:21,775 잘할 거야 128 00:07:22,734 --> 00:07:25,904 알겠지? 여자애한테 데이트 신청하는 것보다 쉬워 129 00:07:25,904 --> 00:07:29,658 - 그건 정말 어렵잖아요? - 그래, 그렇지 130 00:07:29,658 --> 00:07:31,869 처음으로 운전해 보는 건 어때? 131 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 아, 글쎄요 132 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 지금까지 뭘 배웠니, 조? 133 00:07:40,335 --> 00:07:41,170 우리... 아니야 134 00:07:41,170 --> 00:07:44,131 야구를 할 때 말이야 투 쓰리 풀 카운트가 되었을 때 135 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 홈런을 바라고 휘두르지만... 136 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 저는 직접 하는 것보다 관람을 더 많이 했나 봐요 137 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 여기에 마이너 리그 팀이 있어요 볼츠 말이에요 138 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 잠깐, 설마 139 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 무슨 말이세요? 140 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 이유는 모르겠지만 팬일 거라고 생각도 못 했어 141 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 아니요, 사실 큰 팬이에요 142 00:08:06,153 --> 00:08:09,489 오늘 아침에 표를 샀거든 143 00:08:10,532 --> 00:08:12,826 앞줄이야, 본루 바로 뒤 144 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 오늘 저녁요? 145 00:08:15,621 --> 00:08:16,997 준결승 두 번째 경기예요 146 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 투수는 히긴스죠 147 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 그래, 바로 그거지 148 00:08:22,211 --> 00:08:25,797 나중에 말하려고 했지 첫날 잘했다고 축하하면서 149 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 - 벌써 말해 버렸네 - 네 150 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 우와, 잭! 아니 그럴 자격이 있는지 모르겠지만 151 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 그 자격을 얻어 낼 겁니다 152 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 그래 153 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 그러면 후딱 해치워 버리고 영업 사원이 되어 보자 154 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 알겠습니다, 네, 해 보죠 155 00:08:52,449 --> 00:08:53,283 무슨 일이죠? 156 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 안녕하세요, 음 저는 조이 쇼터입니다 157 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 브라이트사이드 달 거주지요 158 00:09:02,000 --> 00:09:03,085 저기, 아주머니 159 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 지금 이런 기회가 있다는 것조차 160 00:09:04,962 --> 00:09:07,840 모르는 사람이 아주 많아요 161 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 그러니까 경제적인 새로운 삶이 있다는 걸요 162 00:09:13,762 --> 00:09:15,389 지금 그 사랑스러운 아기 때문에 163 00:09:15,389 --> 00:09:17,266 바쁘신 것 같은데 다음에 다시 올까요? 164 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 - 네, 네 - 좋아요, 감사합니다 165 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 두 분 다 좋은 하루 보내세요 166 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 아주머니도요 정말 아름다운 가... 아름다운... 167 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 생각보다 더 못했어요 168 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 이봐 169 00:09:30,279 --> 00:09:33,198 자신에게 엄격한 건 좋지만... 170 00:09:35,868 --> 00:09:39,162 내가 본 첫 영업 중 가장 좋았어 171 00:09:43,041 --> 00:09:45,836 마브, 자기야! 이것 좀 봐! 172 00:09:45,836 --> 00:09:47,337 아첨꾼 일병에게 173 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 최고의 계약을 다루는 어른의 모습을 보여 줄까? 174 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 응원할 필요 없어요, 에드 어차피 전 최선을 다해요 175 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 사실 때가 딱 좋아요 얼마나 일찍 갈 수 있어요? 176 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 자기가 원하는 걸 아는 여자야말로 가장 아름답고 귀하죠 177 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 그 자쿠지 좀 보세요 178 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 상상해 봐요 멋진 수영복을 입은 자신을... 179 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 뭘 보라는 거야? 180 00:10:07,941 --> 00:10:08,984 저런 사람들을 왜 들여? 181 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 자기야, 완전 흥분할 거야 182 00:10:10,611 --> 00:10:12,905 늘 함께 여행하자고 했잖아 183 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 우리끼리 있을 수 있는 멋진 곳으로 184 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 내가 완벽한 곳을 찾았어 185 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 알아요, 메이번 씨 하지만 삶의 어려운 결정을 할 때 186 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 늘 정답은 아내에게 있더군요 187 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 게다가 공동 소유도 가능합니다 188 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 가끔 모험하는 거죠 큰 부담은 없어요 189 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 - 가끔 즐기는 겁니다 - 그렇군요 190 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 달에 가는 건 어마어마하게 비싼 줄 알았는데, 아닌가요? 191 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 난 모험은 싫어, 마브 우리끼리 간다고 했잖아 192 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 바로 그거예요! 두 사람이 함께할 수 있는 집이죠, 평생요 193 00:10:45,812 --> 00:10:50,984 또는 진짜 사나이는 몰래 저렴한 가능성을 열어 두기도 하죠 194 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - 너 어린애야? - 대답하지 않겠습니다 195 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 전혀 감도 못 잡으니까 이번 건에 끼어들지 마, 응? 196 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 무슨 문제 있나요? 197 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 아닙니다, 아니에요, 전부... 198 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 다 괜찮아요, 아름답죠 자연스러워요 199 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 - 사랑에는 다양한 형태가 있죠 - 여기서 당장 나가요, 변태 200 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - 혹시... - 나가라고! 201 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - 알겠습니다 - 당장! 202 00:11:15,759 --> 00:11:17,803 주로 점심시간에는 203 00:11:17,803 --> 00:11:20,681 잘되어 가는 일의 상황을 서로에게 알리곤 하지 204 00:11:21,598 --> 00:11:22,724 적어도 시도는 해 205 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 한 집에도 못 들어갔어요 206 00:11:25,561 --> 00:11:29,731 이런, '문전박대병'이네 불치병일 수도 있어 207 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 잭은 진짜 친절했어요 실망시키게 돼서 괴로워요 208 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 그렇겠지 209 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 집에 못 들어가는 건 최악이거든 210 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 다 따 놓은 B동 계약을 망친 어른의 탈을 쓴 애가 할 말인가? 211 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 그 계약, 포기 안 할 겁니다 212 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 내가 너한테 판 D동 기억해? 213 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 그때 어떤 말이 네 결정에 도움이 됐어? 214 00:11:52,296 --> 00:11:53,839 아는 게 많아 보였어요 215 00:11:54,673 --> 00:11:55,549 그리고... 216 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 솔직히 잭의 연설 덕분이었죠 217 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 벅 맨젤과 통화한 것도 도움이 됐고요 218 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 바보가 여기도 있네 219 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 누구요, 저요? 220 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 미국의 전설 맨젤 씨 같은 사람이 우리 판매를 위해서 A동에서 221 00:12:10,939 --> 00:12:14,234 매주 두 번씩 우리와 통화할 것 같아? 222 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 녹화 영상이었어 223 00:12:17,321 --> 00:12:19,448 잭이 잘 쓰는 꼼수지 224 00:12:19,448 --> 00:12:20,741 군중을 홀리려고 225 00:12:20,741 --> 00:12:21,909 그게 영업이란다, 새내기 226 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 그 소식을 부활절 토끼가 전해야 했는데, 안타깝네 227 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 아니, 알아요 228 00:12:27,414 --> 00:12:29,374 있지, 둘이 여기서 빙고나 하러 온 229 00:12:29,374 --> 00:12:30,584 할머니들처럼 수다 떨어 230 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 난 계약을 따야 하니까 231 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 열심히 일하시네요 232 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 우리 모두 그래 233 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 빨리 먹고 다시 나갈 거야 너도 그러는 게 좋을 거고 234 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 네 꼴 좀 봐 235 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 젠장! 236 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 본루 뒷좌석 5개요 가격 상관없어요 237 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 대체 뭘 축하하는 건데요? 238 00:13:02,115 --> 00:13:04,243 야구 경기잖아요, 셜 239 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 핫도그와 행복한 가족들 막 깎은 잔디가 있어요 240 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 그게 싫다면 문제가 있는 거예요 241 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 남는 돈으로는 팝콘이나 사 줘요 셜리도 먹고요 242 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - 경비로 처리해요? - 당연히 아니죠, 내가 내요 243 00:13:15,420 --> 00:13:19,883 고객 대부분에게 지연 소식을 알렸어요, 48명 중 6명 잃었어요 244 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 미첼스 가족은 출산 전에 출발해야 한대요 245 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 몇 달 후에 시도해 보죠 246 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 펄먼 가족은 척추 지압사가 없는 게 걱정된대요 247 00:13:27,015 --> 00:13:28,892 중력이 낮아서 척추에 좋죠 248 00:13:28,892 --> 00:13:30,853 모두 만족시키고 싶어요, 잭 249 00:13:30,853 --> 00:13:31,937 하지만 비보를 전하면 250 00:13:31,937 --> 00:13:33,897 새로운 문제를 끝없이 상상해 내곤 해요 251 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 좋은 신호잖아요, 셜 252 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 문제를 말한다는 건 우리가 해결하리라 믿는 거예요 253 00:13:39,945 --> 00:13:41,738 그 애는 한 집에라도 들어갔어요? 254 00:13:43,031 --> 00:13:45,659 들어갈 거예요, 그리고 경기에서 전부 다 말해 줄게요 255 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 - 실패하면요? - 생각해 본 적 없어요 256 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 그러니까 내가 해야죠 257 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 못 들어가면 해고하는 거 어때요? 258 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 영업에나 다시 집중하고요 259 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 냉정하네요, 셜 260 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 하지만 그럴게요 261 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - 언제든 자르죠 - 약속해요? 262 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 필요하다면 공개 처형이라도요 263 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 모두를 구할 순 없어요, 잭 264 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 반려동물도 환영입니다 265 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 20년이나 일한 곳에서 해고되고 아등바등하는데 266 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 얼마 없는 그 돈까지 그 헛소리에 갖다 바치라고? 267 00:14:28,493 --> 00:14:30,746 열심히 일하셨으니 268 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 - 편히 쉬실 자격이 있죠 - 듣기 싫어, 됐네 269 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 제 말만 듣지 마시고 숫자를 보세요 270 00:14:35,667 --> 00:14:37,044 혹시 집을 소유하시나요? 271 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 알량한 양복쟁이들에게 넘어가서 272 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 신세 망친 사람이 얼마나 많은지 알아? 273 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 오해예요, 선생님 저는 비스타빌 출신... 274 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 이 쓰레기들! 흡혈귀 같은 놈들이야, 다들! 275 00:14:48,180 --> 00:14:50,057 - 정말 유감... - 야망을 품으면 쓰레기예요? 276 00:14:50,057 --> 00:14:51,141 밝은 미래가 있어서요? 277 00:14:51,141 --> 00:14:54,603 햄 같은 낯짝의 술꾼이 잘도 그런 조언을... 278 00:15:05,697 --> 00:15:07,074 메이번 부인이신가 봐요 279 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 네, 뭘 파는지 몰라도 그런 건 남편 담당이에요 280 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 마빈 281 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 맞아요, 좋은 하루 보내세요 282 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 죄송합니다만... 283 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 부인이 생각하시는 만큼 284 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 행복한 집인 건 확실한가요? 285 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 무슨 소리죠? 286 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 경험해 봐서 아는데... 287 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 사랑으로 가득한 부부 관계는 신뢰를 기반으로 하죠 288 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 그러니 혹시 여기서 멀리 떨어진 곳으로 289 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 여행하거나 그곳에서 새 출발을 원하신다면 290 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 최선을 다해 최고의 조건을 제공할게요 291 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 고맙지만 됐어요 292 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 혹시 신디 아세요? 293 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 신디를 만났어요, 여기서요 294 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 아까 295 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 제가 하고 싶은 말은 당신 같은 여성은 더 좋은 것을 296 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 누릴 자격이 있다는 거죠 297 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 당신에겐 쉽겠죠 298 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 도움이 될지 몰라도, 남편분은 당신에게 같은 걸 하려고 했어요 299 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 {\an8}"브라이트사이드 달 거주지" 300 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 {\an8}"지구상 어디에서 이런 삶을 살 수 있겠습니까?" 301 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 늘 꿈꾸던 피난처가 될지도 모르죠 302 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 있죠, 저 오늘 많이 배웠어요 303 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 내일 또 고객들이 있겠죠? 304 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 아까 만난 할머니 기억하지? 305 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 오븐에서 쿠키를 꺼내야 한다고 거절하신 분, 널 좋아하셨어 306 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 그럴지도요 307 00:17:09,070 --> 00:17:12,491 내가 그 할머니라고 상상해 봐 방금 홍보를 잘 끝냈고 308 00:17:12,491 --> 00:17:15,410 부엌에선 쿠키 냄새가 흘러나오고 있어 309 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 타기 전에 오븐에서 꺼내야 해 자, 네 차례야 310 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 좋아요, 어, 아주머니 311 00:17:21,750 --> 00:17:23,836 잠깐만 시간을 내주시면... 312 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 아니, 안 돼, 지금 타고 있어 말했잖아 313 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 돌아오실 때까지 문 앞에서 기다릴... 314 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 스토커처럼 말이야? 사양할게 315 00:17:31,635 --> 00:17:33,512 아주머니, 지금 달에 엄청난 기회가 있는데 316 00:17:33,512 --> 00:17:35,722 - 모르고 계세요 - 이제 바보라는 거야? 317 00:17:35,722 --> 00:17:37,099 - 전... - 쿠키 냄새 맡아, 조! 318 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 손주들에게 굉장한 재산을 319 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - 남기실 수... - 맙소사! 320 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 맡아 보라고, 뭐라고 할 거야? 321 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 냄새가 좋네요 322 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 뭐라고, 얘야? 귀가 안 좋아서 323 00:18:00,622 --> 00:18:02,291 쿠키 냄새가 정말 좋아요 324 00:18:04,334 --> 00:18:06,545 뭐... 뭐죠? 초콜릿 칩인가요? 325 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 그래, 마침내 물어봐 줬구나 326 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 자, 들어와서 같이 한 개 먹으면서 327 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 나한테 절실한 새 삶을 홍보해 보지 않겠니? 328 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 남편은 죽었고 애들은 연락도 안 하고 329 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 매일 쿠키나 구워서 혼자 먹고 있으니까 330 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 정말 그렇게 비참하실까요? 331 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 우리가 돕지 않으면 누가 돕겠어? 332 00:18:39,244 --> 00:18:40,287 만약에... 333 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 쿠키 냄새가 안 나면요? 334 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 그러면 어떻게든 맡을 방법을 찾아야겠지 335 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 한 번 더 해 볼까? 336 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 한 집에라도 들어가 봐 337 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 네, 네 338 00:19:00,057 --> 00:19:01,141 좋아 339 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 그래, 꼬마 340 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 해 보자, 조 341 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 방법을 찾아 342 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 어서, 조 343 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 그렇지! 해냈어! 344 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 그래야지 345 00:19:46,019 --> 00:19:47,521 뭐야? 346 00:19:48,105 --> 00:19:49,982 누구에게서 숨은 거야? 347 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 이제 낮잠도 불법이야? 348 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 당신에게 필요한 건 나뿐이라는 349 00:19:55,904 --> 00:19:58,699 어젯밤 당신이 한심한 꼴로 한 맹세는 벌써 잊었어? 350 00:19:58,699 --> 00:20:01,201 안 잊었었는데 이제 잊었지 351 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 무슨... 352 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 셜리, 이게 뭐야? 353 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 당신에겐 낯설겠지만 낭비되지 않은 돈이야 354 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 이렇게 큰돈을 관리하면서 나한테 말도 안 했어? 355 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 응, 너무 흥분하지 마, 환불용이야 발사가 늦춰졌거든 356 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 세상에, 맙소사, 농담이지? 357 00:20:21,430 --> 00:20:23,307 미천한 영업 사원들은 이미 허덕이는데 358 00:20:23,307 --> 00:20:25,184 이제 이 기회까지 망치라고? 359 00:20:25,184 --> 00:20:28,520 잭이 신입을 야구 경기에 데려간대 우리도 같이 360 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 진짜? 361 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 셜, 잠깐, 셜리? 362 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 갑자기 그 경기장 도박 창구에 저 돈을 들고 있는 내가 보여 363 00:20:38,238 --> 00:20:39,406 그리고 대부분의 364 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 내 경제적 문제가 다 해결됐어 365 00:20:43,243 --> 00:20:45,579 있지도 않은 돈을 더 잃는 것보다 366 00:20:45,579 --> 00:20:47,206 나은 방법이 있지 않겠어? 367 00:20:51,043 --> 00:20:53,045 신사 숙녀 여러분 368 00:20:53,921 --> 00:20:59,843 {\an8}비스타빌의 볼트 파크 준결승 두 번째 경기에 환영합니다 369 00:20:59,843 --> 00:21:04,014 {\an8}오늘 밤 경기 참가 팀은 덴버 다이나모스와 370 00:21:04,014 --> 00:21:06,266 {\an8}비스타빌 볼츠입니다 371 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}- 이 좌석, 대단하지? - 네 372 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - 이렇게 가까이는 처음 앉아요 - 넌 오늘 자격을 얻었어 373 00:21:11,897 --> 00:21:14,107 보조 바퀴를 떼고 뒤도 안 보고 달렸잖아 374 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 계약을 땄다면 도움이 됐겠죠 375 00:21:19,029 --> 00:21:22,950 아, 네 상사로서 하는 말이야 그건 다 잊고 376 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 경기나 즐겨, 응? 377 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 네 378 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 저기요, 자리 좋네요 379 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 제가 중학교 때 외야수였던 거 알죠? 나초 줄까요? 380 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 잘 봐... 셜리, 셜 히긴스가 뻗는 걸 잘 봐 381 00:21:39,508 --> 00:21:44,555 오금줄 부상을 숨기고 있어서 정배당 160에 경기는 망해 382 00:21:44,555 --> 00:21:47,391 이건 흔치 않은 절호의 기회야 383 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 망상증 환자야? 그냥 스트레칭하는 거잖아 384 00:21:49,685 --> 00:21:51,436 뭐? 좀 봐 385 00:21:51,436 --> 00:21:53,730 당신의 여왕에게 지배권을 보여 줘요 386 00:21:53,730 --> 00:21:55,566 고급 차량을 왕족 같은 기회에 만나요 387 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 이 멍청이, 실제로 저 남자는 엄청나게 크고 388 00:21:59,695 --> 00:22:01,113 아내를 두고 바람피우고 389 00:22:01,113 --> 00:22:03,490 가슴에 솜털만 보송보송해 390 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 하지만 돈방석에 앉아 있지 391 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 비스타빌의 호버카 제왕 마빈 392 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 '훌륭한 영업 사원은 스스로 기회를 만든다' 393 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 뭐? 394 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 셜... 어디 가? 395 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 저 선수 좀 봐, 허브 거의 다리를 못 써 396 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 아, 이런 셜리 차에 그걸 두고 왔네 397 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 살살 녹는 나초폴입니다 398 00:22:33,103 --> 00:22:35,230 뭐가 필요한지 알아? 맥주 두 병이야 399 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 나랑 바 로봇 찾으러 갈래? 400 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - 아뇨, 괜찮아요 - 전 됐어요 401 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 어서, 망할 차가 어디 있지? 402 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 계약 한 건 따는 걸 목표로 하는 건 좋겠지 403 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 지금은 그냥 자랑스러워해 404 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 집 안으로 들어간 건 큰 성공이야 특히 그렇게 못하는데 말이야 405 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 저기 뭐 하나 말해도 돼요? 비밀로 해 주세요 406 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 그래, 난 입이 무겁지 407 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 사실 오늘 집에 못 들어갔어요 408 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 잠시 안에 서 있게 해 달라고 그 남자한테 10달러를 줬어요 409 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 왜? 410 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 모르겠어요, 잭을 위해서였겠죠? 411 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 결국 거짓말했잖아 그게 훨씬 더 나빠 412 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 네, 알아요, 그런 기분이에요 413 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 저기, 조이 414 00:23:30,786 --> 00:23:32,287 난 비밀을 지킬 수 있어 415 00:23:33,705 --> 00:23:37,292 하지만 이 일을 하는 동안 네가 죄책감이 들까 봐 걱정돼 416 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 저기, 혹시... 417 00:23:48,595 --> 00:23:53,684 혹시 말이죠, 잭이 돌아오면 이걸 주고 전해 주세요 418 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - 죄송하다고요 - 그럴게 419 00:23:57,229 --> 00:24:00,023 신사 숙녀 여러분 국가 제창을 위해 일어나세요 420 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 젠장, 젠장 421 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 젠장, 셜 422 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 어서 423 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 플레이 볼 424 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 안 돼! 425 00:24:47,196 --> 00:24:52,701 5회 말입니다, 15번 조니 잽 426 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 집 안에 들어갔어요, 셜 젠장, 해냈다고요 427 00:24:57,789 --> 00:25:01,543 팀장님은 잘했어요, 조이가 준비 안 된 걸 자책하지 마세요 428 00:25:03,337 --> 00:25:06,632 스트라이크 3, 아웃입니다 429 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 3, 2, 1, 발사 430 00:25:11,887 --> 00:25:13,388 우리 광고네요 431 00:25:13,388 --> 00:25:15,724 우주 속의 새 시작을 위하여 432 00:25:15,724 --> 00:25:18,852 젠장, 셜, 저기에 돈을 썼어? 대담하네 433 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 브라이트사이드 달 거주지는 새로운... 434 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 이 관중들 좀 봐요 다 고객이면 어떨까요? 435 00:25:24,441 --> 00:25:26,485 완벽하게 갖춰진 거주... 436 00:25:26,485 --> 00:25:30,113 어때요, 잭? 스스로 기회를 찾는 거예요 437 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 당신 능력 밖의 일이에요 438 00:25:31,365 --> 00:25:35,035 셜, 이 규모를 어떻게 처리하려고 그래요? 439 00:25:35,035 --> 00:25:37,412 어떻게 될지 전혀 모르잖아요 440 00:25:37,412 --> 00:25:41,291 집은 행복이 있는 곳입니다 두통이 아니라요, 자유롭고... 441 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 쉽게 최고의 자신을 찾는 곳이죠 442 00:25:43,627 --> 00:25:47,506 살고 사랑하고 웃으며 스트레스와 고됨을 뒤로하는... 443 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 오, 이런 444 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 나라면 여기 두지 않았을 거야 445 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 뭐, 어때, 그래서 신이 대걸레를 만드신 거잖아 446 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 너무 열심히 하면서 기운 빼지 마 영업 사원 씨 447 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 오늘 복권 당첨이라도 됐나 봐? 448 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 그래서 이렇게 정신을 빼놓고 있는 거지? 449 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - 혼자 할 수 있어요 - 아, 그렇게 힘들던? 450 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 현실로 돌아와서 다행이야 451 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 이번엔 오래 머물렴 452 00:26:36,346 --> 00:26:41,393 있죠, 사실 오늘 꽤 괜찮았어요 정오 전에 계약 세 건을 땄거든요 453 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 상사 말로는 '내가 본 신참의 첫날 중 최고'래요 454 00:26:43,604 --> 00:26:46,398 그래? 농담하는 거 아니고? 455 00:26:47,441 --> 00:26:48,650 믿어 주셔서 고마워요 456 00:26:48,650 --> 00:26:50,736 아니, 그게 아니야 457 00:26:50,736 --> 00:26:52,237 그리고 회사는 성장 중이거든요 458 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 잭 말로는 진짜 경력을 가질 기회래요 459 00:26:54,656 --> 00:26:56,158 그렇군 460 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 지구에서의 삶이 지겨운 사람이 아주 많은가 보네, 응? 461 00:27:00,704 --> 00:27:03,290 그럼요, 뭐... 왜 아니겠어요? 462 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 이것 하나 말해 두지 463 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 난 절대 그 로켓에 타지 않을 거다 464 00:27:11,965 --> 00:27:13,300 절대 아니죠, 그럼요 465 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 사장님은 여기에 가게도 있잖아요 466 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 이곳이 사장님의 전부니까요 467 00:27:22,100 --> 00:27:23,310 있죠 468 00:27:23,310 --> 00:27:25,479 요즘 로켓이 얼마나 멋진지 상상도 못 하실 거예요 469 00:27:26,438 --> 00:27:28,899 푹신한 좌석에 칵테일 웨이트리스까지 470 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 사장님 취향이 아닌 거 이해해요 471 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 머틀? 472 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 이봐! 머틀? 473 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 머틀! 474 00:28:42,181 --> 00:28:44,349 저기요, 잭! 475 00:28:44,349 --> 00:28:45,350 조이, 안녕 476 00:28:45,350 --> 00:28:47,936 아까 경기장에서 일찍 나가서 죄송했어요 477 00:28:48,812 --> 00:28:51,273 갑자기 괜찮은 계약 고객이 생각났어요 478 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 C동을 판매했어요 479 00:29:01,783 --> 00:29:04,369 할 수 있을 줄 알았어 480 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 넌 이 일에 필요한 걸 다 갖췄어 481 00:29:07,122 --> 00:29:09,917 가르쳐 주신 대로 했을 뿐이에요 '쿠키 냄새'를 맡았죠 482 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 기분이 어땠어? 483 00:29:12,836 --> 00:29:14,004 최고였어요 484 00:29:15,214 --> 00:29:16,757 그보다 나은 건 없더라 485 00:29:20,260 --> 00:29:21,803 저 안은 왜 저래요? 486 00:29:21,803 --> 00:29:23,597 굉장한 밤이 시작될 거야 487 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 네, 라디오 광고 들었어요 488 00:29:25,807 --> 00:29:27,059 멋지던데요 489 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 안 받으실 거예요? 490 00:29:35,400 --> 00:29:36,944 도움을 기다리고 있었지 491 00:30:02,469 --> 00:30:03,595 네, 브라이트사이드 달 거주지 492 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 - 조이 쇼터입니다 - 안녕하세요 493 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 어떻게 도와드릴까요? 494 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 그럼요, 물론이죠 495 00:30:09,726 --> 00:30:12,938 아주 만족할 만한 옵션이 여러 개 있어요 496 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 A동, B동 원하신다면 C동도 있어요 497 00:30:16,275 --> 00:30:19,528 물론 제가 구입했던 D동도 있지만 솔직히 말씀드리면 498 00:30:19,528 --> 00:30:21,238 직접 가 보니까... 499 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 자막: 김지연