1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 HELLO TOMORROW! POR UN FUTURO MEJOR 2 00:00:59,852 --> 00:01:01,395 No, amigo. 3 00:01:01,395 --> 00:01:03,897 Estás tan mal como un cerdo con bragas. 4 00:01:04,647 --> 00:01:08,527 Ese chico tiene un talento tan único y brillante como el sol que te deslumbra 5 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 con el corazón de una abuelita. 6 00:01:10,696 --> 00:01:13,824 Y me como la media de un cátcher si esta noche 7 00:01:13,824 --> 00:01:15,325 no lanza con gran velocidad. 8 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Así es, Vistaville. 9 00:01:16,535 --> 00:01:20,247 Hablamos de los Voltios, el equipo de Jetball con Frank Bola Rápida en WYBS. 10 00:01:20,789 --> 00:01:23,250 Muéstrale a la reina quién está a cargo 11 00:01:23,250 --> 00:01:26,211 con Marvin, el rey del FlotaCoche de Vistaville... 12 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 Joe, te ves muy elegante. ¿Tienes algo importante para hoy? 13 00:01:29,882 --> 00:01:33,719 De hecho, probaré un nuevo trabajo. Es una gran oportunidad. 14 00:01:33,719 --> 00:01:35,721 No interferirá con mis turnos. Lo prometo. 15 00:01:35,721 --> 00:01:38,056 Ya veo. Tu vida, tus asuntos. 16 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 Es en ventas. 17 00:01:39,141 --> 00:01:42,144 Es un gran cambio, pero con las cuentas del hospital y todo... 18 00:01:42,144 --> 00:01:43,270 ¿Ventas? 19 00:01:43,270 --> 00:01:45,939 Nunca me pareciste un tipo avaricioso y ruin. 20 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 Pero, oye, hazlo increíble. Tú puedes. 21 00:01:49,860 --> 00:01:52,696 Y si para esta noche no eres millonario, 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 tengo otro envío que puedes llevar. 23 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 Claro. Bueno, gracias, Sr. Hartoonian. Sabía que lo entendería. 24 00:02:02,206 --> 00:02:05,000 No hay razón para alarmarse. Punto. 25 00:02:06,710 --> 00:02:10,756 Aquí arriba es un día como cualquier otro, los ánimos hasta las nubes. Punto. 26 00:02:10,756 --> 00:02:12,633 Los retrasos menores son parte natural 27 00:02:12,633 --> 00:02:15,052 de cualquier operación lunar en desarrollo. Punto. 28 00:02:15,052 --> 00:02:18,263 Los gerentes de ventas pueden usar los fondos para cubrir reembolsos, 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,474 pero confiamos en que los clientes se enfocarán 30 00:02:20,474 --> 00:02:23,101 en las sonrisas del mañana, no en los retrasos de hoy. 31 00:02:26,939 --> 00:02:28,273 Atentamente, nuevo renglón, 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,734 Stanley Jenkins, coma, Oficinas Lunares de Estela. 33 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 Buenos días, jefe. ¿Listo para su afeitada y loción refrescante? 34 00:02:39,451 --> 00:02:40,452 ¡Diablos! 35 00:02:40,452 --> 00:02:41,662 ¡Hoy no! 36 00:02:56,760 --> 00:02:59,596 A los gerentes de administración, nuevo renglón. Acción inmediata. 37 00:03:03,642 --> 00:03:05,102 Por lo regular, soy el primero. 38 00:03:06,228 --> 00:03:10,357 Puntualidad clásica de la desesperación. Míralo comer sus huevos. 39 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 Igual que un perdedor sin rumbo. 40 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 Hola. Una gran mañana para ti, ¿no? 41 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 ¿Jerry? 42 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Joey. Gusto en verte de nuevo. 43 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Llámame Sr. Nickels y él es el Sr. Porter. 44 00:03:26,707 --> 00:03:29,543 ¿Ya has vendido algo antes, hijo? 45 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 No, más que nada he trabajado en abarrotes. 46 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 ¿Menudeo? Vaya. 47 00:03:36,383 --> 00:03:38,927 Sabes, parpadeas mucho cuando hablas. 48 00:03:38,927 --> 00:03:40,762 Tal vez debas trabajar en eso. En serio. 49 00:03:40,762 --> 00:03:44,016 Algunos dicen que da la idea de que eres medio pervertido. 50 00:03:44,016 --> 00:03:45,267 Solo es un consejo. 51 00:03:45,267 --> 00:03:46,768 El consejo que yo iba a decir es 52 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 que el cliente siempre es lo más importante. 53 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 Y nunca los presiones, pero no aceptes un no como respuesta. 54 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 Porque, al final del día, lo más importante siempre es la Estela. 55 00:03:58,322 --> 00:03:59,615 - ¿Sí? - Bien. 56 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 ¡Vaya mañana! ¿Verdad, Shirl? 57 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 Llegó un mensaje para ti. 58 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Escucha esto, desde la luna. 59 00:04:08,916 --> 00:04:11,376 Jenkins dice que no hay lanzamientos este trimestre. 60 00:04:11,376 --> 00:04:13,837 Ese dinero es para los que ya no quieran ir. 61 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 ¡Demonios! Le damos a la gente nuestra palabra. 62 00:04:17,089 --> 00:04:19,593 Los jefes nos convirtieron en un montón de mentirosos. 63 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 Y yo tendré que hacer las llamadas para avisarles. 64 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 Haces que una endodoncia no suene tan mal. 65 00:04:24,181 --> 00:04:27,267 ¿Entonces qué tal suena esto? Esas ventas murieron. 66 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 Debemos irnos de Vistaville o lanzar una red a un área más grande. 67 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - Yo pensaba... - Basta de hablar de redes. 68 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 Ya estamos bastante abrumados. ¿Sabes? Un buen vendedor... 69 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 Crea sus propias oportunidades. 70 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 Yo misma las creo. Pero es un lindo dicho. 71 00:04:42,699 --> 00:04:46,286 He visto peores. Aquí hay uno. Dale al chico nuevo una oportunidad. 72 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 ¿Vas a desperdiciar una buena venta en alguien que acabas de conocer? 73 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 Ambos sabemos que él no cerrará una venta hoy. 74 00:04:52,543 --> 00:04:55,003 Tendremos un hermoso día para probarte lo contrario. 75 00:04:55,003 --> 00:04:56,922 Parece que le hablo a un ladrillo, Jack. 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 El mundo está hecho de ladrillos, Shirl. 77 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 ¿Has visto esto? 78 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 Jack, soy Sal de Silver Creek. 79 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 Mi hija mayor, Nina, 80 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 y este pequeño travieso es Vinny. 81 00:05:12,896 --> 00:05:17,651 Es problemático como su abuelo. Ya quiero ir a la luna. 82 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 Gracias a ti toda la familia está reunida de nuevo. 83 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 Siempre te estaré agradecido, Jack. Cuídate. 84 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 Es un lindo niño. 85 00:05:25,951 --> 00:05:27,911 Hace que toda esa plática de reembolsos 86 00:05:27,911 --> 00:05:30,998 y redes parezca tonta, ¿no es así? 87 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 Puede ser un padre de nuevo. Nosotros hicimos eso por él. 88 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 ¿Qué es mejor que eso? 89 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Hola, jefe. 90 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 - Me emociona empezar. - Nuevo traje, ¿verdad? 91 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 - Te ves muy bien. - Sí. Buenos días, amigos. 92 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 Dios, qué gusto verlos a ustedes tres juntos. 93 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 Unas ventas para ti. 94 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 Y creo que hoy iré con Joey, tal vez aprender un par de cosas. 95 00:05:59,860 --> 00:06:00,986 Muy bien, Sr. Billings. 96 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Lo siento. 97 00:06:02,070 --> 00:06:03,322 ¿Son las ventas de hoy 98 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 o son obituarios rechazados por ser muy deprimentes? 99 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - No me digas que te asusta. - No tengas miedo, Joey. 100 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 Oye, nunca serás peor en el trabajo de lo que eres hoy. 101 00:06:12,206 --> 00:06:13,415 Él no tiene miedo. Él... 102 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 Él... 103 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 No. Está bien. 104 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 - De hecho, ya se está quitando. - No. Oye, no te preocupes, muchacho. 105 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 Muchas mañanas me va peor. 106 00:06:25,302 --> 00:06:27,971 Tengo algo extra que irá muy bien con ese traje. 107 00:06:27,971 --> 00:06:30,557 Dejemos a estos chicos aquí a que se quejen sin nosotros. 108 00:06:30,557 --> 00:06:32,893 - Gracias. - Que conste que yo no tengo quejas. 109 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 Cállate, Herb. 110 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 Tengan. Les guardé una decente. 111 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 Sálganse del hoyo, Ed. 112 00:06:38,941 --> 00:06:40,108 Dios te bendiga, Shirl. 113 00:06:40,108 --> 00:06:43,445 Eres como esos perros peludos en la nieve con el barril en el cuello. 114 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 Bueno, tal vez le puedas recordarle a Jack que esto es una oficina, no una guardería. 115 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Claro, con gusto. Vámonos. 116 00:06:49,159 --> 00:06:50,452 Tengan una mañana hermosa. 117 00:06:50,452 --> 00:06:51,578 ¿Viste la...? 118 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Gracias de nuevo por el préstamo, Sr. Billings. 119 00:06:54,581 --> 00:06:56,458 Cinco dólares si me vuelves a llamar así. 120 00:06:57,292 --> 00:06:58,377 Bien. Es un trato, Jack. 121 00:07:01,255 --> 00:07:03,590 La corbata era de mi papá. Se te ve bien a ti. 122 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 ¿Listo para tu primer intento? 123 00:07:09,346 --> 00:07:11,306 Claro. ¿Pero no te veré a ti primero? 124 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 ¿Y ponerse el doble de nervioso por la espera? 125 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 No. Solo que leí todo lo que me diste. 126 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 Es que no... 127 00:07:20,440 --> 00:07:21,775 Lo harás bien, muchacho. 128 00:07:22,734 --> 00:07:25,904 ¿De acuerdo? No es más difícil que invitar a una chica a salir. 129 00:07:25,904 --> 00:07:29,658 - ¿Y quién es bueno en eso? - Está bien, es verdad. 130 00:07:29,658 --> 00:07:31,869 ¿Qué tal tu primera vez detrás del volante? 131 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 La verdad no sabría de eso. 132 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 ¿Qué has estado haciendo, Joe? 133 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 Oye, no. 134 00:07:41,253 --> 00:07:44,131 ¿Has jugado pelota y están a punto de poncharte? 135 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 Bateas a las gradas... 136 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Creo que lo he visto más de lo que he jugado. 137 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 Hay un equipo aquí. Los Voltios. 138 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 Espera. No me digas. 139 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 ¿Qué quieres decir? 140 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 No creí que fueras fanático. 141 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 No, sí soy un gran fanático, de hecho. 142 00:08:06,153 --> 00:08:09,489 Pues esta mañana nos conseguí boletos para todos. 143 00:08:10,532 --> 00:08:12,826 Primera fila, justo detrás del home. 144 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 ¿Para hoy? 145 00:08:15,495 --> 00:08:17,247 Es el segundo juego de las semifinales. 146 00:08:18,707 --> 00:08:19,750 Higgins es el lanzador. 147 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 Sí, exacto. 148 00:08:22,211 --> 00:08:25,797 Solo que te lo iba a decir más tarde, como premio por un primer gran día. 149 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 - Se acabó el secreto. - Sí. 150 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 ¡Cielos, Jack! Quiero decir, no sé si lo merezca todavía, 151 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 pero te prometo que me lo ganaré. 152 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 De acuerdo. 153 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 Pues arranquemos la bandita y te convertiré en un vendedor. 154 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 Bien. De acuerdo. Sí, aquí vamos. 155 00:08:52,366 --> 00:08:53,367 ¿Puedo ayudarle? 156 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Hola, sí. Soy Joey Shorter. 157 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 De Residencias Lunares Estela. 158 00:09:02,000 --> 00:09:03,085 Sabe, señora, 159 00:09:03,085 --> 00:09:05,003 hoy mucha gente ni siquiera es consciente 160 00:09:05,003 --> 00:09:07,840 del tipo de oportunidades a su disposición 161 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 en términos del nuevo tipo de vida que puede permitirse. 162 00:09:13,679 --> 00:09:15,389 Bueno, parece que está un poco ocupada 163 00:09:15,389 --> 00:09:17,432 con ese angelito. ¿Podemos volver después? 164 00:09:17,432 --> 00:09:19,309 - Sí, claro. - Súper. Gracias. 165 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 Tengan un buen día. 166 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 También tenga un lindo día, señora. Tiene una hermosa fam... 167 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 Eso fue peor de lo que pensé. 168 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Oye. 169 00:09:30,279 --> 00:09:33,198 Es genial que seas duro contigo mismo, pero... 170 00:09:35,868 --> 00:09:39,162 ...ese pudo haber sido el mejor primer intento que he visto. 171 00:09:43,041 --> 00:09:45,836 ¡Marv, cariño! ¡Tienes que ver esto! 172 00:09:45,836 --> 00:09:47,337 Que el soldado Lamebotas vea 173 00:09:47,337 --> 00:09:49,548 lo que los machos pueden hacer con un buen líder. 174 00:09:49,548 --> 00:09:52,384 Sin plática motivacional, Ed. Me esfuerzo al máximo siempre. 175 00:09:52,384 --> 00:09:55,804 Es el momento perfecto, en serio. ¿Qué tan pronto podemos ir? 176 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 Una mujer que sabe lo que quiere. La criatura más fina y rara de la Tierra. 177 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 Mira ese jacuzzi. 178 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 Ahora, imagínate con un traje de baño elegante... 179 00:10:04,396 --> 00:10:05,814 ¿Qué es tan urgente? 180 00:10:07,774 --> 00:10:09,067 ¿Quién dejó entrar a los vagos? 181 00:10:09,067 --> 00:10:10,611 Cariño, te vas a volver loco. 182 00:10:10,611 --> 00:10:12,905 Todas esas promesas de irnos juntos 183 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 a un lugar lindo donde podamos estar solos. 184 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Encontré el lugar perfecto. 185 00:10:20,704 --> 00:10:23,665 Lo sé, Sr. Mayburn. Pero en las decisiones más difíciles de mi vida, 186 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 mi mujer siempre tiene la respuesta exacta. 187 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 También debo decirle que hay tiempos compartidos disponibles 188 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 para las aventuras ocasionales. Sin compromiso, 189 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 - se lleva un poco de diversión. - Ya veo. 190 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Siempre creí que se necesitaba una fortuna para llegar allá. 191 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 No me gustan las aventuras, Marv. Dijiste que solo tú y yo. 192 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 ¡Exacto! Un hogar que ambos podrían compartir juntos para siempre. 193 00:10:45,812 --> 00:10:48,857 O a veces a un hombre le gusta mantener sus opciones abiertas 194 00:10:48,857 --> 00:10:50,984 de forma asequible y discreta. 195 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - ¿Acaso tienes seis años? - No voy a contestar eso. 196 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 ¿Entonces qué tal si esperas? No entiendes la situación aquí, ¿sí? 197 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 ¿Tiene algún problema, señor? 198 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 No, señora. Todo está... 199 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 Todo está bien. Es hermoso. Es natural. 200 00:11:06,458 --> 00:11:08,460 No, señor, el amor es una cosa esplendorosa. 201 00:11:08,460 --> 00:11:10,170 Fuera de mi casa, pervertido. 202 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - ¿Puedo...? - ¡Largo! 203 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - Bien. - ¡Ahora! 204 00:11:15,759 --> 00:11:17,803 Por lo general, en la comida, 205 00:11:17,803 --> 00:11:20,681 hacemos una actualización de todas las cosas que van muy bien. 206 00:11:21,598 --> 00:11:22,724 Al menos yo lo intento. 207 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 No crucé ninguna puerta. 208 00:11:25,561 --> 00:11:29,731 Doctor, puertitis frontal. Un posible caso terminal. 209 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 Aunque Jack ha sido muy amable. Odio pensar que lo estoy decepcionando. 210 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 Quizás así es. 211 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 No cruzar la puerta es lo peor que podrías hacer. 212 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Dijo el hombre-niño tonto que acaba de arruinar un B-Plex. 213 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 Yo no abandonaría esa pista, Ed. 214 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 Oye, ¿recuerdas el D-Plex que te vendí? 215 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 ¿Qué cosas buenas dije entonces que podrían ayudarte ahora? 216 00:11:52,296 --> 00:11:53,881 Bueno, estabas muy bien informado. 217 00:11:54,631 --> 00:11:55,632 Y... 218 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 la verdad, fue más el discurso de Jack. 219 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 El que llamara a Buck Manzell fue de ayuda. 220 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 Nace uno cada minuto. 221 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 ¿Quién, yo? 222 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 ¿De verdad crees que una leyenda como el Sr. Manzell va a llamar 223 00:12:10,939 --> 00:12:14,234 dos veces a la semana desde su A-Plex solo para que nos ayude a vender? 224 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 En realidad está pregrabado. 225 00:12:17,321 --> 00:12:19,448 Es una especie de truco que Jack hace 226 00:12:19,448 --> 00:12:20,741 para persuadir al público. 227 00:12:20,741 --> 00:12:21,909 Eso vende, novato. 228 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Lamento que el Conejo de Pascua no esté aquí para darte la noticia. 229 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 No, yo sé. 230 00:12:27,414 --> 00:12:29,583 ¿Saben qué? Ustedes se pueden quedar a platicar 231 00:12:29,583 --> 00:12:30,792 como abuelas en el bingo. 232 00:12:30,792 --> 00:12:32,294 Tengo unidades que vender. 233 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 Es muy trabajador, ¿no? 234 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 Todos lo somos. 235 00:12:37,257 --> 00:12:39,718 Voy a terminar rápido mi comida y volver a salir. 236 00:12:39,718 --> 00:12:41,178 Tú también deberías hacerlo. 237 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 Mírate. 238 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 ¡Mierda! 239 00:12:58,529 --> 00:13:00,572 Cinco detrás del área de home. No importa el costo. 240 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 ¿Qué celebramos exactamente? 241 00:13:02,115 --> 00:13:04,034 Oye, es un juego de pelota, Shirl. 242 00:13:04,034 --> 00:13:06,745 Hay salchichas, familias felices, césped recién cortado. 243 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 Si no te gusta, hay algo mal contigo. 244 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 Y con el cambio compra palomitas para los chicos. Para ti también. 245 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - ¿Lo registro como gastos? - Claro que no. Va por mi cuenta. 246 00:13:15,420 --> 00:13:19,883 Hablé con la mayoría de las ventas sobre el retraso. De 48, perdimos seis. 247 00:13:20,676 --> 00:13:22,719 Los Mitchell deben salir antes de que nazca el bebé. 248 00:13:22,719 --> 00:13:24,054 Intentaremos en unos meses. 249 00:13:24,054 --> 00:13:27,015 Y a los Pearlman les preocupa que no haya un quiropráctico. 250 00:13:27,015 --> 00:13:29,101 La baja gravedad es excelente para la espalda. 251 00:13:29,101 --> 00:13:32,187 Quiero que esta gente sea feliz, Jack. Pero llamo con malas noticias 252 00:13:32,187 --> 00:13:34,189 y empiezan a imaginar miles problemas más. 253 00:13:34,189 --> 00:13:36,066 Pero es una buena señal, Shirl. 254 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 Nos cuentan sus problemas y confían que nosotros los resolvamos. 255 00:13:39,945 --> 00:13:41,738 ¿Siquiera el niño entró a alguna casa? 256 00:13:43,031 --> 00:13:45,617 Lo hará. Y te lo contaré todo en el partido. 257 00:13:45,617 --> 00:13:47,244 - ¿Si no lo hace? - No lo he pensado. 258 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Por eso tengo que hacerlo yo. 259 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 ¿Qué tal que, si no logra nada, lo despides? 260 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 Concéntrate en las ventas. 261 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 Eso es muy frío, Shirl. 262 00:14:02,176 --> 00:14:03,177 Pero claro. 263 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - Le impongo el castigo. - ¿Lo prometes? 264 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 Lo gritaré a los cuatro malditos vientos si tengo que hacerlo. 265 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 No puedes salvar a todos, Jack. 266 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 Aceptamos mascotas. 267 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 Aquí estoy, despedido después de 20 años sufriendo bastante, 268 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 ¿y quieres tomar lo poco que me queda con esta porquería artificial? 269 00:14:28,493 --> 00:14:30,746 Un hombre como tú, haciendo un trabajo tan duro, 270 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 - estoy seguro que se ganó una escapada. - De ti no, gracias. 271 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 No lo digo yo. O sea, solo vea los números. 272 00:14:35,667 --> 00:14:37,044 Dígame, ¿es dueño de su casa? 273 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 ¿Por qué no me dices cuántos trajeados pichacorta hacen falta 274 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 para que jodan hasta morir a un pueblo de buena gente? 275 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 Se equivoca, señor. En realidad soy de Vistaville... 276 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 ¡Son una escoria! ¡Son unas sanguijuelas! 277 00:14:48,180 --> 00:14:50,140 - Lamento... - ¿Es una escoria por su ambición? 278 00:14:50,140 --> 00:14:51,225 ¿Su brillante futuro? 279 00:14:51,225 --> 00:14:54,603 Ese es un gran consejo de un borracho con cara de jamón... 280 00:15:05,697 --> 00:15:07,074 Usted debe ser la Sra. Mayburn. 281 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 Lo soy, pero lo que sea que vendas, mi marido se encarga de todo eso. 282 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 Marvin. 283 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 Así es. Que tengas un buen día. 284 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Perdone, señora, pero... 285 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 ¿Está completamente segura 286 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 de que este es un hogar tan feliz como cree que es? 287 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 ¿Disculpe? 288 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Sé de primera mano... 289 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 ...que un matrimonio amoroso se construye con confianza. 290 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 Así que, si planea una escapada 291 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 o un nuevo comienzo en algún lugar muy lejos de aquí, 292 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 haría todo lo posible para ofrecerle un buen trato. 293 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Es suficiente, gracias. 294 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 ¿Conoce a Cindy? 295 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 La conocí. Aquí. 296 00:16:01,044 --> 00:16:02,045 Antes. 297 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 Y lo único que podría decir es que una mujer de calidad, como usted, 298 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 se merece lo mejor. 299 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 Para usted es fácil decirlo. 300 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 Si sirve de algo, él iba a hacer lo mismo con usted. 301 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 {\an8}RESIDENCIAS LUNARES ESTELA 302 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 {\an8}¿DÓNDE ENCONTRARÍAS ESTA VIDA EN LA TIERRA? 303 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 Podría ser la escapada que siempre ha soñado. 304 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 Bueno, ¿sabes qué? Hoy he aprendido mucho. 305 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Habrá más ventas mañana, ¿verdad? 306 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 Recuerdas a la abuela de hace rato, 307 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 la que rogó para sacar sus galletas del horno. Le agradaste. 308 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 Eso creo. 309 00:17:09,070 --> 00:17:12,491 Finge que soy ella, ¿bien? Le diste un buen discurso. 310 00:17:12,491 --> 00:17:15,410 El olor a galletas viene de la cocina. 311 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 Tengo que ir a sacarlas del horno antes de que se quemen. Te toca. 312 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 Pues bien, señora, 313 00:17:21,750 --> 00:17:23,836 si me diera otro momento de su tiempo... 314 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 No. Se están quemando. Ya te lo dije. 315 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 Yo feliz de esperar en la entrada hasta que vuelva... 316 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 ¿Como un mirón? No gracias. 317 00:17:31,635 --> 00:17:33,554 Créame, señora, no sabe las oportunidades 318 00:17:33,554 --> 00:17:35,597 - que se pierde en la luna. - ¿Ahora soy tonta? 319 00:17:35,597 --> 00:17:37,099 - No... - ¡Huele las galletas, Joe! 320 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 Sus nietos tendrían un gran bien 321 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - que les puede dejar a... - ¡Por Dios! 322 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 Huélelas. ¿Y qué dices? 323 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Huelen bastante bien. 324 00:17:58,036 --> 00:18:00,581 ¿Perdón, hijo? Casi no puedo escuchar. 325 00:18:00,581 --> 00:18:02,374 Las galletas huelen muy bien, señora. 326 00:18:04,334 --> 00:18:06,545 ¿De qué son, chispas de chocolate? 327 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 Sí. Por fin, gracias por preguntar. 328 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 Bueno, ¿quieres entrar y comer una conmigo 329 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 y venderme la nueva vida que necesito con desesperación? 330 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 Porque mi marido está muerto, mis hijos no me llaman 331 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 y me paso el día haciendo galletas y comiéndolas sola. 332 00:18:25,147 --> 00:18:26,732 ¿De veras crees que está tan triste? 333 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 Y si no la ayudamos nosotros, ¿quién lo hará? 334 00:18:39,244 --> 00:18:40,287 ¿Y si...? 335 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 ¿Y si en realidad no oliera las galletas? 336 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 Más vale que encuentres la manera de olerlas. 337 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 ¿Qué tal si probamos otro, de acuerdo? 338 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 Sólo cruza una puerta. 339 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Está bien. 340 00:19:00,057 --> 00:19:01,141 Muy bien. 341 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 Vamos, chico. 342 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Andando, Joe. 343 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 Encuentra una manera. 344 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 Vamos, Joe. 345 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 ¡Sí! ¡Eso es! 346 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 Ese es mi chico. 347 00:19:46,019 --> 00:19:47,521 ¿Qué demonios, Eddie? 348 00:19:48,105 --> 00:19:49,982 ¿De quién te escondes? 349 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 ¿Qué, ahora dormir la siesta es un delito? 350 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 Entonces ese voto solemne que hiciste anoche, toda llorón y desnudo, 351 00:19:55,904 --> 00:19:58,699 de que soy la única apuesta que necesitas se te olvidó? 352 00:19:58,699 --> 00:20:01,201 La recordé y luego lo olvidé. 353 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 ¿Qué...? 354 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Shirley, ¿qué es esto? 355 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 Tal vez no estés familiarizado. Es dinero que no has desperdiciado. 356 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 ¿Te dejan llevar bolsas de ese tamaño y no me has contado? 357 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 Sí, no te emociones. Son reembolsos. Están retrasando los lanzamientos. 358 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 Santo Dios. ¿Estás bromeando? 359 00:20:21,430 --> 00:20:23,182 Los vendedores humildes se ahogan. 360 00:20:23,182 --> 00:20:25,225 ¿Y ahora van a arruinar una buena situación? 361 00:20:25,225 --> 00:20:28,520 Jack llevará al chico nuevo a un partido de pelota. Y también iremos. 362 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 ¿De veras? 363 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 Shir. Espera, ¿Shirley? 364 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 Tengo una visión de mí y de esa bolsa en el juego en una ventana de apuestas, 365 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 y muchos, si no es que todos 366 00:20:39,489 --> 00:20:42,409 mis problemas financieros se resolverían. 367 00:20:43,243 --> 00:20:45,829 Mejor te encontramos un plan para que no pierdas más dinero 368 00:20:45,829 --> 00:20:47,206 que no tienes. 369 00:20:51,043 --> 00:20:53,045 Damas y caballeros, 370 00:20:53,921 --> 00:20:56,423 {\an8}bienvenidos al segundo juego 371 00:20:56,423 --> 00:20:59,843 {\an8}de las semifinales en el Parque Voltio de Vistaville 372 00:20:59,843 --> 00:21:04,014 {\an8}para el partido de esta noche entre los Denver Dynamos 373 00:21:04,014 --> 00:21:06,266 {\an8}y los voltios de Vistaville. 374 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}- Mira estos asientos. - Sí. 375 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - Nunca había estado tan cerca. - Hoy te lo ganaste. 376 00:21:11,897 --> 00:21:14,483 Quitas las ruedas de entrenamiento y nunca mires atrás. 377 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 Podría haber ayudado si hubiera hecho la venta. 378 00:21:19,029 --> 00:21:22,908 Ahora, como tu jefe, te digo que olvides todo eso 379 00:21:22,908 --> 00:21:24,576 y disfrutes del juego. ¿De acuerdo? 380 00:21:24,576 --> 00:21:25,661 Claro. 381 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 Oigan, chicos. Que buenos asientos. 382 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 Saben que en la secundaria jugaba en el jardín derecho. ¿Nacho? 383 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 Mira, Shirley. Shirl. Mira el lateral de Higgins. 384 00:21:39,508 --> 00:21:44,555 Dime que no arruinó la apuesta con una herida de tendón 385 00:21:44,555 --> 00:21:47,391 y nosotros con una rara oportunidad de ganar. 386 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 Estás alucinando. Sólo se está estirando. 387 00:21:49,685 --> 00:21:51,436 ¿Qué? Míralo. 388 00:21:51,436 --> 00:21:53,689 Enséñale a tu reina quién manda en la escena, 389 00:21:53,689 --> 00:21:55,566 con un trato real en llantas de alta gama. 390 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 Este idiota. En la vida real, este tipo es desconcertantemente alto, 391 00:21:59,695 --> 00:22:01,113 engañó a su esposa 392 00:22:01,113 --> 00:22:03,490 y no es del tipo de pelo en pecho. 393 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 Pero él es el que se lleva el dinero. 394 00:22:05,367 --> 00:22:09,371 Marvin, el rey del FlotaCoche de Vistaville. 395 00:22:09,371 --> 00:22:12,165 "Los grandes vendedores crean sus propias oportunidades". 396 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 ¿Qué? 397 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 Shir, ¿a dónde vas? 398 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 Míralo, Herb, está prácticamente lisiado. 399 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 Cielos. Yo olvidé esa cosa en el auto de Shirley. 400 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 ...fundiendo la torre de nachos. 401 00:22:33,103 --> 00:22:35,230 ¿Sabes lo que falta? Un par de frías. 402 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 ¿Quieres venir a un BarBot conmigo? 403 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - No, estoy bien. - Nada para mí, gracias. 404 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 Vamos. ¿Dónde está ese maldito auto? 405 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 Vender una sería una gran meta para ti. 406 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 Por ahora, deberías estar orgulloso. 407 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 Cruzar la puerta es un buen paso, teniendo en cuenta lo mal que te ha ido. 408 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 Oye, ¿puedo decirte algo? ¿Aquí entre nos? 409 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 Claro. Soy muy confiable. 410 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 De hecho no entré hoy. 411 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Le pagué diez dólares al tipo para que me dejara pasar. 412 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 ¿Por qué? 413 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 No lo sé. Por Jack, ¿sabes? 414 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 Bueno, al final le mentiste, lo cual es definitivamente peor. 415 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 Sí, así se siente. 416 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 Oye, ¿Joey? 417 00:23:30,786 --> 00:23:32,287 Puedo mantener esto en secreto. 418 00:23:33,705 --> 00:23:37,292 Me preocupa que sea algo que te haga sentir culpable el resto de tu carrera. 419 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Oye, ¿podrías...? 420 00:23:48,595 --> 00:23:53,684 ¿Crees que puedas darle esto a Jack cuando regrese y decirle... 421 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - ...que lo siento? - Seguro. 422 00:23:57,229 --> 00:24:00,065 Señoras y señores, de pie, por favor, para el himno nacional. 423 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 Mierda. 424 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 Maldita sea, Shirl. 425 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Vamos. 426 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Play ball. 427 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 ¡No! 428 00:24:47,196 --> 00:24:52,701 Al final de la quinta entrada, el número 15, Johnny Zapp. 429 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 Cruzó una puerta, Shirl. Maldita sea, lo hizo. 430 00:24:57,789 --> 00:25:01,543 Hiciste lo correcto para él, Jack. No es tu culpa que no esté listo. 431 00:25:03,337 --> 00:25:06,632 Tercer strike. Estás fuera. 432 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 Tres, dos, uno, despegue. 433 00:25:11,887 --> 00:25:13,305 Oigan, es nuestro anuncio. 434 00:25:13,305 --> 00:25:15,766 ...hacia un nuevo comienzo más allá de las estrellas. 435 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 Maldita sea, Shirl. ¿Así es como lo gastaste? Sí que tienes valor. 436 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 Las Residencias Lunares Estela son la nueva... 437 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 Mira esta multitud. Imagínate si les vendemos a todos. 438 00:25:24,441 --> 00:25:26,652 Nuestras unidades completamente amuebladas... 439 00:25:26,652 --> 00:25:30,113 ¿Qué opinas, Jack? Hacemos nuestras propias oportunidades. 440 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 No tienes la experiencia. 441 00:25:31,365 --> 00:25:35,035 Shirl, ¿cómo se supone que manejemos este tipo de volumen? 442 00:25:35,035 --> 00:25:37,412 No tienes ni idea de cómo se va a desarrollar esto. 443 00:25:37,412 --> 00:25:41,291 El hogar es donde está la felicidad, no los dolores de cabeza. 444 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 Donde eres libre para dar lo mejor de ti. 445 00:25:43,627 --> 00:25:47,506 Para vivir, amar, reír y dejar todo lo que te preocupa y el estrés en el pasado. 446 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 No. Cielos. 447 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Pues no es donde yo los hubiera puesto. 448 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 Pero bueno, para eso hizo Dios los trapeadores. 449 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 No se lastimes ayudando demasiado, Sr. Vendedor. 450 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 Supongo que hoy ganaste la lotería, ¿no? 451 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Por eso sigues medio dormido en el trabajo. 452 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - Yo me encargo de esto. - ¿Así de mal te fue? 453 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Bueno, me alegra que hayas vuelto a la vida real. 454 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 Ojalá que puedas quedarte un tiempo. 455 00:26:36,346 --> 00:26:41,310 La verdad es que me fue muy bien. Cerré tres ventas antes del mediodía. 456 00:26:41,310 --> 00:26:43,687 "Uno de los mejores días de un novato", dijo mi jefe. 457 00:26:43,687 --> 00:26:46,398 ¿De verdad? ¿Me estás tomando el pelo? 458 00:26:47,441 --> 00:26:48,650 Gracias por creer en mí. 459 00:26:48,650 --> 00:26:50,694 No. Oye, no es eso. 460 00:26:50,694 --> 00:26:52,196 Y la compañía está en expansión. 461 00:26:52,196 --> 00:26:54,948 Jack dice que es una oportunidad para una verdadera carrera. 462 00:26:54,948 --> 00:26:56,158 No me digas. 463 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 Supongo que la gente se debe estar hartando de la vida aquí, ¿no? 464 00:27:00,704 --> 00:27:03,290 Claro. Bueno, o sea, ¿los puede culpar? 465 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Te diré una cosa. 466 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Nunca me verás en uno de esos cohetes. 467 00:27:11,965 --> 00:27:13,342 No, por supuesto. Claro que no. 468 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 O sea, digo, aquí tiene su tienda. 469 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 Este lugar es todo su mundo. 470 00:27:22,100 --> 00:27:23,310 Déjeme decirle, 471 00:27:23,310 --> 00:27:25,479 no creería los cohetes que tienen ahora. 472 00:27:26,438 --> 00:27:28,899 Asientos de lujo, camareras. 473 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 Pero entiendo que no es para todos. 474 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 ¿Myrtle? 475 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 ¡Oye! ¿Myrtle? 476 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 ¡Myrtle! 477 00:28:42,181 --> 00:28:44,266 ¡Oye, Jack! Mira. 478 00:28:44,266 --> 00:28:45,350 Joey, hola. 479 00:28:45,350 --> 00:28:48,020 Perdón por haberme ido del juego antes de tiempo, pero... 480 00:28:48,729 --> 00:28:51,315 ...me acordé que tenía una gran oportunidad que trabajar. 481 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 Le vendí un C-Plex. 482 00:29:01,783 --> 00:29:04,369 Sabía que podías, chico. 483 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 Tienes todo lo que se requiere. 484 00:29:07,122 --> 00:29:09,917 Bueno, solo hice lo que me enseñaste. "Oler las galletas". 485 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 ¿Cómo se sintió? 486 00:29:12,836 --> 00:29:14,004 De lo mejor. 487 00:29:15,172 --> 00:29:16,798 Nunca encontré nada que lo superara. 488 00:29:20,260 --> 00:29:21,803 Oye, ¿qué está pasando? 489 00:29:21,803 --> 00:29:23,639 Estamos a punto de tener una gran noche. 490 00:29:23,639 --> 00:29:25,807 Sí, escuché el anuncio en la radio. 491 00:29:25,807 --> 00:29:27,059 Está muy bien. 492 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 ¿No vamos a contestarles? 493 00:29:35,400 --> 00:29:36,944 Sólo espero un poco de ayuda. 494 00:30:02,469 --> 00:30:03,595 Hola, soy Joey Shorter 495 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 - de Residencias Lunares Estela. - Hola. 496 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 ¿En qué puedo ayudarla, señora? 497 00:30:08,475 --> 00:30:09,768 Claro, por supuesto. 498 00:30:09,768 --> 00:30:12,938 Tenemos varios planes que estoy seguro de que le van a encantar. 499 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 Tenemos A-Plex, B-Plex o un C-Plex si lo prefiere. 500 00:30:16,275 --> 00:30:19,528 Claro, el D-Plex es con el que empecé, pero honestamente, 501 00:30:19,528 --> 00:30:21,238 cuando subí allá, supe que... 502 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.