1
00:00:44,503 --> 00:00:49,925
HELLO TOMORROW!
POR UN FUTURO MEJOR
2
00:00:59,852 --> 00:01:01,395
No, amigo.
3
00:01:01,395 --> 00:01:03,897
Estás tan mal como un cerdo con bragas.
4
00:01:04,647 --> 00:01:08,527
Ese chico tiene un talento tan único
y brillante como el sol que te deslumbra
5
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
con el corazón de una abuelita.
6
00:01:10,696 --> 00:01:13,824
Y me como la media de un cátcher
si esta noche
7
00:01:13,824 --> 00:01:15,325
no lanza con gran velocidad.
8
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Así es, Vistaville.
9
00:01:16,535 --> 00:01:20,247
Hablamos de los Voltios, el equipo
de Jetball con Frank Bola Rápida en WYBS.
10
00:01:20,789 --> 00:01:23,250
Muéstrale a la reina quién está a cargo
11
00:01:23,250 --> 00:01:26,211
con Marvin, el rey del FlotaCoche
de Vistaville...
12
00:01:26,211 --> 00:01:29,882
Joe, te ves muy elegante.
¿Tienes algo importante para hoy?
13
00:01:29,882 --> 00:01:33,719
De hecho, probaré un nuevo trabajo.
Es una gran oportunidad.
14
00:01:33,719 --> 00:01:35,721
No interferirá con mis turnos. Lo prometo.
15
00:01:35,721 --> 00:01:38,056
Ya veo. Tu vida, tus asuntos.
16
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
Es en ventas.
17
00:01:39,141 --> 00:01:42,144
Es un gran cambio, pero con las cuentas
del hospital y todo...
18
00:01:42,144 --> 00:01:43,270
¿Ventas?
19
00:01:43,270 --> 00:01:45,939
Nunca me pareciste
un tipo avaricioso y ruin.
20
00:01:46,899 --> 00:01:49,151
Pero, oye, hazlo increíble. Tú puedes.
21
00:01:49,860 --> 00:01:52,696
Y si para esta noche no eres millonario,
22
00:01:53,405 --> 00:01:55,324
tengo otro envío que puedes llevar.
23
00:01:57,242 --> 00:02:00,287
Claro. Bueno, gracias, Sr. Hartoonian.
Sabía que lo entendería.
24
00:02:02,206 --> 00:02:05,000
No hay razón para alarmarse. Punto.
25
00:02:06,710 --> 00:02:10,756
Aquí arriba es un día como cualquier otro,
los ánimos hasta las nubes. Punto.
26
00:02:10,756 --> 00:02:12,633
Los retrasos menores son parte natural
27
00:02:12,633 --> 00:02:15,052
de cualquier operación lunar
en desarrollo. Punto.
28
00:02:15,052 --> 00:02:18,263
Los gerentes de ventas pueden usar
los fondos para cubrir reembolsos,
29
00:02:18,263 --> 00:02:20,474
pero confiamos en que los clientes
se enfocarán
30
00:02:20,474 --> 00:02:23,101
en las sonrisas del mañana,
no en los retrasos de hoy.
31
00:02:26,939 --> 00:02:28,273
Atentamente, nuevo renglón,
32
00:02:28,273 --> 00:02:30,734
Stanley Jenkins, coma,
Oficinas Lunares de Estela.
33
00:02:34,446 --> 00:02:38,742
Buenos días, jefe. ¿Listo para su afeitada
y loción refrescante?
34
00:02:39,451 --> 00:02:40,452
¡Diablos!
35
00:02:40,452 --> 00:02:41,662
¡Hoy no!
36
00:02:56,760 --> 00:02:59,596
A los gerentes de administración,
nuevo renglón. Acción inmediata.
37
00:03:03,642 --> 00:03:05,102
Por lo regular, soy el primero.
38
00:03:06,228 --> 00:03:10,357
Puntualidad clásica de la desesperación.
Míralo comer sus huevos.
39
00:03:10,357 --> 00:03:12,568
Igual que un perdedor sin rumbo.
40
00:03:14,778 --> 00:03:17,239
Hola. Una gran mañana para ti, ¿no?
41
00:03:18,490 --> 00:03:19,658
¿Jerry?
42
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Joey. Gusto en verte de nuevo.
43
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Llámame Sr. Nickels y él es el Sr. Porter.
44
00:03:26,707 --> 00:03:29,543
¿Ya has vendido algo antes, hijo?
45
00:03:29,543 --> 00:03:32,212
No, más que nada
he trabajado en abarrotes.
46
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
¿Menudeo? Vaya.
47
00:03:36,383 --> 00:03:38,927
Sabes, parpadeas mucho cuando hablas.
48
00:03:38,927 --> 00:03:40,762
Tal vez debas trabajar en eso. En serio.
49
00:03:40,762 --> 00:03:44,016
Algunos dicen que da la idea
de que eres medio pervertido.
50
00:03:44,016 --> 00:03:45,267
Solo es un consejo.
51
00:03:45,267 --> 00:03:46,768
El consejo que yo iba a decir es
52
00:03:46,768 --> 00:03:49,479
que el cliente siempre es
lo más importante.
53
00:03:49,479 --> 00:03:52,691
Y nunca los presiones, pero no aceptes
un no como respuesta.
54
00:03:52,691 --> 00:03:56,612
Porque, al final del día,
lo más importante siempre es la Estela.
55
00:03:58,322 --> 00:03:59,615
- ¿Sí?
- Bien.
56
00:04:01,575 --> 00:04:04,453
¡Vaya mañana! ¿Verdad, Shirl?
57
00:04:04,453 --> 00:04:06,288
Llegó un mensaje para ti.
58
00:04:06,288 --> 00:04:08,207
Escucha esto, desde la luna.
59
00:04:08,916 --> 00:04:11,376
Jenkins dice que no hay lanzamientos
este trimestre.
60
00:04:11,376 --> 00:04:13,837
Ese dinero es para
los que ya no quieran ir.
61
00:04:13,837 --> 00:04:17,089
¡Demonios! Le damos a la gente
nuestra palabra.
62
00:04:17,089 --> 00:04:19,593
Los jefes nos convirtieron
en un montón de mentirosos.
63
00:04:19,593 --> 00:04:22,137
Y yo tendré que hacer las llamadas
para avisarles.
64
00:04:22,137 --> 00:04:24,181
Haces que una endodoncia no suene tan mal.
65
00:04:24,181 --> 00:04:27,267
¿Entonces qué tal suena esto?
Esas ventas murieron.
66
00:04:27,851 --> 00:04:31,563
Debemos irnos de Vistaville
o lanzar una red a un área más grande.
67
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
- Yo pensaba...
- Basta de hablar de redes.
68
00:04:35,025 --> 00:04:38,862
Ya estamos bastante abrumados.
¿Sabes? Un buen vendedor...
69
00:04:38,862 --> 00:04:40,822
Crea sus propias oportunidades.
70
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
Yo misma las creo. Pero es un lindo dicho.
71
00:04:42,699 --> 00:04:46,286
He visto peores. Aquí hay uno.
Dale al chico nuevo una oportunidad.
72
00:04:46,286 --> 00:04:49,540
¿Vas a desperdiciar una buena venta
en alguien que acabas de conocer?
73
00:04:50,415 --> 00:04:52,543
Ambos sabemos que él
no cerrará una venta hoy.
74
00:04:52,543 --> 00:04:55,003
Tendremos un hermoso día
para probarte lo contrario.
75
00:04:55,003 --> 00:04:56,922
Parece que le hablo a un ladrillo, Jack.
76
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
El mundo está hecho de ladrillos, Shirl.
77
00:05:01,093 --> 00:05:02,469
¿Has visto esto?
78
00:05:05,347 --> 00:05:08,183
Jack, soy Sal de Silver Creek.
79
00:05:08,934 --> 00:05:10,686
Mi hija mayor, Nina,
80
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
y este pequeño travieso es Vinny.
81
00:05:12,896 --> 00:05:17,651
Es problemático como su abuelo.
Ya quiero ir a la luna.
82
00:05:17,651 --> 00:05:20,529
Gracias a ti toda la familia
está reunida de nuevo.
83
00:05:20,529 --> 00:05:23,699
Siempre te estaré agradecido, Jack. Cuídate.
84
00:05:23,699 --> 00:05:24,783
Es un lindo niño.
85
00:05:25,951 --> 00:05:27,911
Hace que toda esa plática de reembolsos
86
00:05:27,911 --> 00:05:30,998
y redes parezca tonta, ¿no es así?
87
00:05:30,998 --> 00:05:35,878
Puede ser un padre de nuevo.
Nosotros hicimos eso por él.
88
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
¿Qué es mejor que eso?
89
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
Hola, jefe.
90
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
- Me emociona empezar.
- Nuevo traje, ¿verdad?
91
00:05:49,308 --> 00:05:51,435
- Te ves muy bien.
- Sí. Buenos días, amigos.
92
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
Dios, qué gusto verlos
a ustedes tres juntos.
93
00:05:53,562 --> 00:05:55,272
Unas ventas para ti.
94
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
Y creo que hoy iré con Joey,
tal vez aprender un par de cosas.
95
00:05:59,860 --> 00:06:00,986
Muy bien, Sr. Billings.
96
00:06:00,986 --> 00:06:02,070
Lo siento.
97
00:06:02,070 --> 00:06:03,322
¿Son las ventas de hoy
98
00:06:03,322 --> 00:06:06,325
o son obituarios rechazados
por ser muy deprimentes?
99
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
- No me digas que te asusta.
- No tengas miedo, Joey.
100
00:06:08,994 --> 00:06:11,580
Oye, nunca serás peor en el trabajo
de lo que eres hoy.
101
00:06:12,206 --> 00:06:13,415
Él no tiene miedo. Él...
102
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Él...
103
00:06:17,544 --> 00:06:19,713
No. Está bien.
104
00:06:19,713 --> 00:06:23,884
- De hecho, ya se está quitando.
- No. Oye, no te preocupes, muchacho.
105
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
Muchas mañanas me va peor.
106
00:06:25,302 --> 00:06:27,971
Tengo algo extra que irá
muy bien con ese traje.
107
00:06:27,971 --> 00:06:30,557
Dejemos a estos chicos aquí
a que se quejen sin nosotros.
108
00:06:30,557 --> 00:06:32,893
- Gracias.
- Que conste que yo no tengo quejas.
109
00:06:32,893 --> 00:06:33,977
Cállate, Herb.
110
00:06:33,977 --> 00:06:36,730
Tengan. Les guardé una decente.
111
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
Sálganse del hoyo, Ed.
112
00:06:38,941 --> 00:06:40,108
Dios te bendiga, Shirl.
113
00:06:40,108 --> 00:06:43,445
Eres como esos perros peludos
en la nieve con el barril en el cuello.
114
00:06:43,445 --> 00:06:47,616
Bueno, tal vez le puedas recordarle a Jack
que esto es una oficina, no una guardería.
115
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Claro, con gusto. Vámonos.
116
00:06:49,159 --> 00:06:50,452
Tengan una mañana hermosa.
117
00:06:50,452 --> 00:06:51,578
¿Viste la...?
118
00:06:52,538 --> 00:06:54,581
Gracias de nuevo por el préstamo,
Sr. Billings.
119
00:06:54,581 --> 00:06:56,458
Cinco dólares si me vuelves a llamar así.
120
00:06:57,292 --> 00:06:58,377
Bien. Es un trato, Jack.
121
00:07:01,255 --> 00:07:03,590
La corbata era de mi papá.
Se te ve bien a ti.
122
00:07:04,216 --> 00:07:06,176
¿Listo para tu primer intento?
123
00:07:09,346 --> 00:07:11,306
Claro. ¿Pero no te veré a ti primero?
124
00:07:11,306 --> 00:07:13,392
¿Y ponerse el doble
de nervioso por la espera?
125
00:07:13,392 --> 00:07:17,813
No. Solo que leí todo lo que me diste.
126
00:07:17,813 --> 00:07:19,898
Es que no...
127
00:07:20,440 --> 00:07:21,775
Lo harás bien, muchacho.
128
00:07:22,734 --> 00:07:25,904
¿De acuerdo? No es más difícil
que invitar a una chica a salir.
129
00:07:25,904 --> 00:07:29,658
- ¿Y quién es bueno en eso?
- Está bien, es verdad.
130
00:07:29,658 --> 00:07:31,869
¿Qué tal tu primera vez
detrás del volante?
131
00:07:32,911 --> 00:07:34,413
La verdad no sabría de eso.
132
00:07:35,664 --> 00:07:39,084
¿Qué has estado haciendo, Joe?
133
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
Oye, no.
134
00:07:41,253 --> 00:07:44,131
¿Has jugado pelota
y están a punto de poncharte?
135
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
Bateas a las gradas...
136
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Creo que lo he visto
más de lo que he jugado.
137
00:07:50,929 --> 00:07:53,473
Hay un equipo aquí. Los Voltios.
138
00:07:55,684 --> 00:07:58,645
Espera. No me digas.
139
00:07:58,645 --> 00:08:00,147
¿Qué quieres decir?
140
00:08:00,147 --> 00:08:02,649
No creí que fueras fanático.
141
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
No, sí soy un gran fanático, de hecho.
142
00:08:06,153 --> 00:08:09,489
Pues esta mañana nos conseguí
boletos para todos.
143
00:08:10,532 --> 00:08:12,826
Primera fila, justo detrás del home.
144
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
¿Para hoy?
145
00:08:15,495 --> 00:08:17,247
Es el segundo juego de las semifinales.
146
00:08:18,707 --> 00:08:19,750
Higgins es el lanzador.
147
00:08:20,292 --> 00:08:21,710
Sí, exacto.
148
00:08:22,211 --> 00:08:25,797
Solo que te lo iba a decir más tarde,
como premio por un primer gran día.
149
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
- Se acabó el secreto.
- Sí.
150
00:08:27,466 --> 00:08:30,928
¡Cielos, Jack! Quiero decir,
no sé si lo merezca todavía,
151
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
pero te prometo que me lo ganaré.
152
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
De acuerdo.
153
00:08:34,806 --> 00:08:38,227
Pues arranquemos la bandita
y te convertiré en un vendedor.
154
00:08:40,102 --> 00:08:42,773
Bien. De acuerdo. Sí, aquí vamos.
155
00:08:52,366 --> 00:08:53,367
¿Puedo ayudarle?
156
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
Hola, sí. Soy Joey Shorter.
157
00:08:57,454 --> 00:09:01,250
De Residencias Lunares Estela.
158
00:09:02,000 --> 00:09:03,085
Sabe, señora,
159
00:09:03,085 --> 00:09:05,003
hoy mucha gente ni siquiera es consciente
160
00:09:05,003 --> 00:09:07,840
del tipo de oportunidades a su disposición
161
00:09:07,840 --> 00:09:12,094
en términos del nuevo tipo de vida
que puede permitirse.
162
00:09:13,679 --> 00:09:15,389
Bueno, parece que está un poco ocupada
163
00:09:15,389 --> 00:09:17,432
con ese angelito. ¿Podemos volver después?
164
00:09:17,432 --> 00:09:19,309
- Sí, claro.
- Súper. Gracias.
165
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
Tengan un buen día.
166
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
También tenga un lindo día, señora.
Tiene una hermosa fam...
167
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
Eso fue peor de lo que pensé.
168
00:09:28,777 --> 00:09:30,279
Oye.
169
00:09:30,279 --> 00:09:33,198
Es genial que seas duro
contigo mismo, pero...
170
00:09:35,868 --> 00:09:39,162
...ese pudo haber sido el mejor
primer intento que he visto.
171
00:09:43,041 --> 00:09:45,836
¡Marv, cariño! ¡Tienes que ver esto!
172
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
Que el soldado Lamebotas vea
173
00:09:47,337 --> 00:09:49,548
lo que los machos pueden hacer
con un buen líder.
174
00:09:49,548 --> 00:09:52,384
Sin plática motivacional, Ed.
Me esfuerzo al máximo siempre.
175
00:09:52,384 --> 00:09:55,804
Es el momento perfecto, en serio.
¿Qué tan pronto podemos ir?
176
00:09:55,804 --> 00:10:00,100
Una mujer que sabe lo que quiere.
La criatura más fina y rara de la Tierra.
177
00:10:00,100 --> 00:10:01,643
Mira ese jacuzzi.
178
00:10:01,643 --> 00:10:04,396
Ahora, imagínate con un traje
de baño elegante...
179
00:10:04,396 --> 00:10:05,814
¿Qué es tan urgente?
180
00:10:07,774 --> 00:10:09,067
¿Quién dejó entrar a los vagos?
181
00:10:09,067 --> 00:10:10,611
Cariño, te vas a volver loco.
182
00:10:10,611 --> 00:10:12,905
Todas esas promesas de irnos juntos
183
00:10:12,905 --> 00:10:16,283
a un lugar lindo
donde podamos estar solos.
184
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Encontré el lugar perfecto.
185
00:10:20,704 --> 00:10:23,665
Lo sé, Sr. Mayburn. Pero en las decisiones
más difíciles de mi vida,
186
00:10:24,208 --> 00:10:26,251
mi mujer siempre tiene
la respuesta exacta.
187
00:10:26,251 --> 00:10:29,129
También debo decirle que hay
tiempos compartidos disponibles
188
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
para las aventuras ocasionales.
Sin compromiso,
189
00:10:31,632 --> 00:10:34,176
- se lleva un poco de diversión.
- Ya veo.
190
00:10:34,176 --> 00:10:37,137
Siempre creí que se necesitaba
una fortuna para llegar allá.
191
00:10:37,137 --> 00:10:41,558
No me gustan las aventuras, Marv.
Dijiste que solo tú y yo.
192
00:10:41,558 --> 00:10:45,812
¡Exacto! Un hogar que ambos podrían
compartir juntos para siempre.
193
00:10:45,812 --> 00:10:48,857
O a veces a un hombre le gusta mantener
sus opciones abiertas
194
00:10:48,857 --> 00:10:50,984
de forma asequible y discreta.
195
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
- ¿Acaso tienes seis años?
- No voy a contestar eso.
196
00:10:53,445 --> 00:10:57,032
¿Entonces qué tal si esperas?
No entiendes la situación aquí, ¿sí?
197
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
¿Tiene algún problema, señor?
198
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
No, señora. Todo está...
199
00:11:01,328 --> 00:11:05,457
Todo está bien. Es hermoso. Es natural.
200
00:11:06,458 --> 00:11:08,460
No, señor, el amor es
una cosa esplendorosa.
201
00:11:08,460 --> 00:11:10,170
Fuera de mi casa, pervertido.
202
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
- ¿Puedo...?
- ¡Largo!
203
00:11:12,297 --> 00:11:13,841
- Bien.
- ¡Ahora!
204
00:11:15,759 --> 00:11:17,803
Por lo general, en la comida,
205
00:11:17,803 --> 00:11:20,681
hacemos una actualización
de todas las cosas que van muy bien.
206
00:11:21,598 --> 00:11:22,724
Al menos yo lo intento.
207
00:11:23,433 --> 00:11:24,893
No crucé ninguna puerta.
208
00:11:25,561 --> 00:11:29,731
Doctor, puertitis frontal.
Un posible caso terminal.
209
00:11:30,357 --> 00:11:34,236
Aunque Jack ha sido muy amable.
Odio pensar que lo estoy decepcionando.
210
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
Quizás así es.
211
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
No cruzar la puerta
es lo peor que podrías hacer.
212
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Dijo el hombre-niño tonto
que acaba de arruinar un B-Plex.
213
00:11:41,368 --> 00:11:42,870
Yo no abandonaría esa pista, Ed.
214
00:11:43,745 --> 00:11:47,040
Oye, ¿recuerdas el D-Plex que te vendí?
215
00:11:47,749 --> 00:11:51,628
¿Qué cosas buenas dije entonces
que podrían ayudarte ahora?
216
00:11:52,296 --> 00:11:53,881
Bueno, estabas muy bien informado.
217
00:11:54,631 --> 00:11:55,632
Y...
218
00:11:58,010 --> 00:11:59,845
la verdad, fue más el discurso de Jack.
219
00:11:59,845 --> 00:12:02,181
El que llamara a Buck Manzell
fue de ayuda.
220
00:12:02,806 --> 00:12:04,516
Nace uno cada minuto.
221
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
¿Quién, yo?
222
00:12:07,102 --> 00:12:10,939
¿De verdad crees que una leyenda
como el Sr. Manzell va a llamar
223
00:12:10,939 --> 00:12:14,234
dos veces a la semana desde su A-Plex
solo para que nos ayude a vender?
224
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
En realidad está pregrabado.
225
00:12:17,321 --> 00:12:19,448
Es una especie de truco que Jack hace
226
00:12:19,448 --> 00:12:20,741
para persuadir al público.
227
00:12:20,741 --> 00:12:21,909
Eso vende, novato.
228
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Lamento que el Conejo de Pascua
no esté aquí para darte la noticia.
229
00:12:24,912 --> 00:12:26,079
No, yo sé.
230
00:12:27,414 --> 00:12:29,583
¿Saben qué? Ustedes se pueden
quedar a platicar
231
00:12:29,583 --> 00:12:30,792
como abuelas en el bingo.
232
00:12:30,792 --> 00:12:32,294
Tengo unidades que vender.
233
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
Es muy trabajador, ¿no?
234
00:12:35,047 --> 00:12:36,340
Todos lo somos.
235
00:12:37,257 --> 00:12:39,718
Voy a terminar rápido mi comida
y volver a salir.
236
00:12:39,718 --> 00:12:41,178
Tú también deberías hacerlo.
237
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
Mírate.
238
00:12:54,608 --> 00:12:55,817
¡Mierda!
239
00:12:58,529 --> 00:13:00,572
Cinco detrás del área de home.
No importa el costo.
240
00:13:00,572 --> 00:13:02,115
¿Qué celebramos exactamente?
241
00:13:02,115 --> 00:13:04,034
Oye, es un juego de pelota, Shirl.
242
00:13:04,034 --> 00:13:06,745
Hay salchichas, familias felices,
césped recién cortado.
243
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
Si no te gusta, hay algo mal contigo.
244
00:13:08,747 --> 00:13:11,917
Y con el cambio compra palomitas
para los chicos. Para ti también.
245
00:13:11,917 --> 00:13:15,420
- ¿Lo registro como gastos?
- Claro que no. Va por mi cuenta.
246
00:13:15,420 --> 00:13:19,883
Hablé con la mayoría de las ventas
sobre el retraso. De 48, perdimos seis.
247
00:13:20,676 --> 00:13:22,719
Los Mitchell deben salir
antes de que nazca el bebé.
248
00:13:22,719 --> 00:13:24,054
Intentaremos en unos meses.
249
00:13:24,054 --> 00:13:27,015
Y a los Pearlman les preocupa
que no haya un quiropráctico.
250
00:13:27,015 --> 00:13:29,101
La baja gravedad es excelente
para la espalda.
251
00:13:29,101 --> 00:13:32,187
Quiero que esta gente sea feliz, Jack.
Pero llamo con malas noticias
252
00:13:32,187 --> 00:13:34,189
y empiezan a imaginar miles problemas más.
253
00:13:34,189 --> 00:13:36,066
Pero es una buena señal, Shirl.
254
00:13:36,066 --> 00:13:39,945
Nos cuentan sus problemas y confían
que nosotros los resolvamos.
255
00:13:39,945 --> 00:13:41,738
¿Siquiera el niño entró a alguna casa?
256
00:13:43,031 --> 00:13:45,617
Lo hará.
Y te lo contaré todo en el partido.
257
00:13:45,617 --> 00:13:47,244
- ¿Si no lo hace?
- No lo he pensado.
258
00:13:47,244 --> 00:13:48,662
Por eso tengo que hacerlo yo.
259
00:13:49,955 --> 00:13:53,250
¿Qué tal que, si no logra nada,
lo despides?
260
00:13:54,126 --> 00:13:56,086
Concéntrate en las ventas.
261
00:13:58,964 --> 00:14:00,465
Eso es muy frío, Shirl.
262
00:14:02,176 --> 00:14:03,177
Pero claro.
263
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
- Le impongo el castigo.
- ¿Lo prometes?
264
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
Lo gritaré a los cuatro malditos vientos
si tengo que hacerlo.
265
00:14:10,767 --> 00:14:13,020
No puedes salvar a todos, Jack.
266
00:14:19,067 --> 00:14:20,736
Aceptamos mascotas.
267
00:14:20,736 --> 00:14:24,448
Aquí estoy, despedido después
de 20 años sufriendo bastante,
268
00:14:24,448 --> 00:14:28,493
¿y quieres tomar lo poco que me queda
con esta porquería artificial?
269
00:14:28,493 --> 00:14:30,746
Un hombre como tú,
haciendo un trabajo tan duro,
270
00:14:30,746 --> 00:14:33,415
- estoy seguro que se ganó una escapada.
- De ti no, gracias.
271
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
No lo digo yo.
O sea, solo vea los números.
272
00:14:35,667 --> 00:14:37,044
Dígame, ¿es dueño de su casa?
273
00:14:37,044 --> 00:14:41,006
¿Por qué no me dices cuántos trajeados
pichacorta hacen falta
274
00:14:41,006 --> 00:14:43,592
para que jodan hasta morir
a un pueblo de buena gente?
275
00:14:43,592 --> 00:14:46,053
Se equivoca, señor.
En realidad soy de Vistaville...
276
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
¡Son una escoria! ¡Son unas sanguijuelas!
277
00:14:48,180 --> 00:14:50,140
- Lamento...
- ¿Es una escoria por su ambición?
278
00:14:50,140 --> 00:14:51,225
¿Su brillante futuro?
279
00:14:51,225 --> 00:14:54,603
Ese es un gran consejo
de un borracho con cara de jamón...
280
00:15:05,697 --> 00:15:07,074
Usted debe ser la Sra. Mayburn.
281
00:15:07,074 --> 00:15:10,827
Lo soy, pero lo que sea que vendas,
mi marido se encarga de todo eso.
282
00:15:10,827 --> 00:15:11,912
Marvin.
283
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
Así es. Que tengas un buen día.
284
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Perdone, señora, pero...
285
00:15:19,086 --> 00:15:22,130
¿Está completamente segura
286
00:15:23,340 --> 00:15:27,344
de que este es un hogar tan feliz
como cree que es?
287
00:15:28,178 --> 00:15:29,346
¿Disculpe?
288
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Sé de primera mano...
289
00:15:32,432 --> 00:15:35,978
...que un matrimonio amoroso
se construye con confianza.
290
00:15:37,604 --> 00:15:40,274
Así que, si planea una escapada
291
00:15:40,274 --> 00:15:43,777
o un nuevo comienzo
en algún lugar muy lejos de aquí,
292
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
haría todo lo posible
para ofrecerle un buen trato.
293
00:15:51,577 --> 00:15:53,036
Es suficiente, gracias.
294
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
¿Conoce a Cindy?
295
00:15:57,249 --> 00:15:59,084
La conocí. Aquí.
296
00:16:01,044 --> 00:16:02,045
Antes.
297
00:16:03,338 --> 00:16:07,968
Y lo único que podría decir
es que una mujer de calidad, como usted,
298
00:16:08,594 --> 00:16:09,928
se merece lo mejor.
299
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
Para usted es fácil decirlo.
300
00:16:18,687 --> 00:16:22,191
Si sirve de algo, él iba a hacer
lo mismo con usted.
301
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
{\an8}RESIDENCIAS LUNARES ESTELA
302
00:16:27,362 --> 00:16:29,489
{\an8}¿DÓNDE ENCONTRARÍAS
ESTA VIDA EN LA TIERRA?
303
00:16:35,495 --> 00:16:37,706
Podría ser la escapada
que siempre ha soñado.
304
00:16:52,471 --> 00:16:54,515
Bueno, ¿sabes qué? Hoy he aprendido mucho.
305
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Habrá más ventas mañana, ¿verdad?
306
00:17:02,564 --> 00:17:04,650
Recuerdas a la abuela de hace rato,
307
00:17:04,650 --> 00:17:07,944
la que rogó para sacar sus galletas
del horno. Le agradaste.
308
00:17:07,944 --> 00:17:09,070
Eso creo.
309
00:17:09,070 --> 00:17:12,491
Finge que soy ella, ¿bien?
Le diste un buen discurso.
310
00:17:12,491 --> 00:17:15,410
El olor a galletas viene de la cocina.
311
00:17:15,410 --> 00:17:18,454
Tengo que ir a sacarlas del horno
antes de que se quemen. Te toca.
312
00:17:20,207 --> 00:17:21,750
Pues bien, señora,
313
00:17:21,750 --> 00:17:23,836
si me diera otro momento de su tiempo...
314
00:17:23,836 --> 00:17:26,088
No. Se están quemando. Ya te lo dije.
315
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
Yo feliz de esperar en la entrada
hasta que vuelva...
316
00:17:28,382 --> 00:17:31,093
¿Como un mirón? No gracias.
317
00:17:31,635 --> 00:17:33,554
Créame, señora, no sabe las oportunidades
318
00:17:33,554 --> 00:17:35,597
- que se pierde en la luna.
- ¿Ahora soy tonta?
319
00:17:35,597 --> 00:17:37,099
- No...
- ¡Huele las galletas, Joe!
320
00:17:37,099 --> 00:17:39,351
Sus nietos tendrían un gran bien
321
00:17:39,351 --> 00:17:41,395
- que les puede dejar a...
- ¡Por Dios!
322
00:17:47,776 --> 00:17:50,988
Huélelas. ¿Y qué dices?
323
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Huelen bastante bien.
324
00:17:58,036 --> 00:18:00,581
¿Perdón, hijo? Casi no puedo escuchar.
325
00:18:00,581 --> 00:18:02,374
Las galletas huelen muy bien, señora.
326
00:18:04,334 --> 00:18:06,545
¿De qué son, chispas de chocolate?
327
00:18:06,545 --> 00:18:11,967
Sí. Por fin, gracias por preguntar.
328
00:18:11,967 --> 00:18:14,136
Bueno, ¿quieres entrar y comer una conmigo
329
00:18:14,136 --> 00:18:17,681
y venderme la nueva vida
que necesito con desesperación?
330
00:18:17,681 --> 00:18:21,185
Porque mi marido está muerto,
mis hijos no me llaman
331
00:18:21,185 --> 00:18:24,188
y me paso el día haciendo galletas
y comiéndolas sola.
332
00:18:25,147 --> 00:18:26,732
¿De veras crees que está tan triste?
333
00:18:29,526 --> 00:18:32,446
Y si no la ayudamos nosotros,
¿quién lo hará?
334
00:18:39,244 --> 00:18:40,287
¿Y si...?
335
00:18:41,538 --> 00:18:43,749
¿Y si en realidad no oliera las galletas?
336
00:18:45,375 --> 00:18:47,920
Más vale que encuentres
la manera de olerlas.
337
00:18:49,922 --> 00:18:52,090
¿Qué tal si probamos otro, de acuerdo?
338
00:18:52,591 --> 00:18:56,345
Sólo cruza una puerta.
339
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Está bien.
340
00:19:00,057 --> 00:19:01,141
Muy bien.
341
00:19:09,107 --> 00:19:10,400
Vamos, chico.
342
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Andando, Joe.
343
00:19:16,949 --> 00:19:17,950
Encuentra una manera.
344
00:19:23,372 --> 00:19:24,873
Vamos, Joe.
345
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
¡Sí! ¡Eso es!
346
00:19:31,922 --> 00:19:33,966
Ese es mi chico.
347
00:19:46,019 --> 00:19:47,521
¿Qué demonios, Eddie?
348
00:19:48,105 --> 00:19:49,982
¿De quién te escondes?
349
00:19:49,982 --> 00:19:52,526
¿Qué, ahora dormir la siesta es un delito?
350
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
Entonces ese voto solemne que hiciste
anoche, toda llorón y desnudo,
351
00:19:55,904 --> 00:19:58,699
de que soy la única apuesta
que necesitas se te olvidó?
352
00:19:58,699 --> 00:20:01,201
La recordé y luego lo olvidé.
353
00:20:01,702 --> 00:20:02,703
¿Qué...?
354
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Shirley, ¿qué es esto?
355
00:20:05,873 --> 00:20:09,710
Tal vez no estés familiarizado.
Es dinero que no has desperdiciado.
356
00:20:11,086 --> 00:20:14,298
¿Te dejan llevar bolsas de ese tamaño
y no me has contado?
357
00:20:14,298 --> 00:20:19,178
Sí, no te emociones. Son reembolsos.
Están retrasando los lanzamientos.
358
00:20:19,178 --> 00:20:21,430
Santo Dios. ¿Estás bromeando?
359
00:20:21,430 --> 00:20:23,182
Los vendedores humildes se ahogan.
360
00:20:23,182 --> 00:20:25,225
¿Y ahora van a arruinar
una buena situación?
361
00:20:25,225 --> 00:20:28,520
Jack llevará al chico nuevo a un partido
de pelota. Y también iremos.
362
00:20:28,520 --> 00:20:29,605
¿De veras?
363
00:20:30,939 --> 00:20:32,357
Shir. Espera, ¿Shirley?
364
00:20:32,941 --> 00:20:38,238
Tengo una visión de mí y de esa bolsa
en el juego en una ventana de apuestas,
365
00:20:38,238 --> 00:20:39,489
y muchos, si no es que todos
366
00:20:39,489 --> 00:20:42,409
mis problemas financieros se resolverían.
367
00:20:43,243 --> 00:20:45,829
Mejor te encontramos un plan
para que no pierdas más dinero
368
00:20:45,829 --> 00:20:47,206
que no tienes.
369
00:20:51,043 --> 00:20:53,045
Damas y caballeros,
370
00:20:53,921 --> 00:20:56,423
{\an8}bienvenidos al segundo juego
371
00:20:56,423 --> 00:20:59,843
{\an8}de las semifinales
en el Parque Voltio de Vistaville
372
00:20:59,843 --> 00:21:04,014
{\an8}para el partido de esta noche
entre los Denver Dynamos
373
00:21:04,014 --> 00:21:06,266
{\an8}y los voltios de Vistaville.
374
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
{\an8}- Mira estos asientos.
- Sí.
375
00:21:09,061 --> 00:21:11,897
- Nunca había estado tan cerca.
- Hoy te lo ganaste.
376
00:21:11,897 --> 00:21:14,483
Quitas las ruedas de entrenamiento
y nunca mires atrás.
377
00:21:15,025 --> 00:21:17,444
Podría haber ayudado
si hubiera hecho la venta.
378
00:21:19,029 --> 00:21:22,908
Ahora, como tu jefe,
te digo que olvides todo eso
379
00:21:22,908 --> 00:21:24,576
y disfrutes del juego. ¿De acuerdo?
380
00:21:24,576 --> 00:21:25,661
Claro.
381
00:21:28,914 --> 00:21:31,291
Oigan, chicos. Que buenos asientos.
382
00:21:31,291 --> 00:21:36,672
Saben que en la secundaria jugaba
en el jardín derecho. ¿Nacho?
383
00:21:36,672 --> 00:21:39,508
Mira, Shirley. Shirl.
Mira el lateral de Higgins.
384
00:21:39,508 --> 00:21:44,555
Dime que no arruinó la apuesta
con una herida de tendón
385
00:21:44,555 --> 00:21:47,391
y nosotros con una rara oportunidad
de ganar.
386
00:21:47,391 --> 00:21:49,685
Estás alucinando. Sólo se está estirando.
387
00:21:49,685 --> 00:21:51,436
¿Qué? Míralo.
388
00:21:51,436 --> 00:21:53,689
Enséñale a tu reina
quién manda en la escena,
389
00:21:53,689 --> 00:21:55,566
con un trato real en llantas de alta gama.
390
00:21:55,566 --> 00:21:59,695
Este idiota. En la vida real,
este tipo es desconcertantemente alto,
391
00:21:59,695 --> 00:22:01,113
engañó a su esposa
392
00:22:01,113 --> 00:22:03,490
y no es del tipo de pelo en pecho.
393
00:22:03,490 --> 00:22:05,367
Pero él es el que se lleva el dinero.
394
00:22:05,367 --> 00:22:09,371
Marvin, el rey del FlotaCoche
de Vistaville.
395
00:22:09,371 --> 00:22:12,165
"Los grandes vendedores
crean sus propias oportunidades".
396
00:22:12,791 --> 00:22:14,001
¿Qué?
397
00:22:17,129 --> 00:22:18,672
Shir, ¿a dónde vas?
398
00:22:22,551 --> 00:22:24,803
Míralo, Herb, está prácticamente lisiado.
399
00:22:25,721 --> 00:22:28,932
Cielos. Yo olvidé esa cosa
en el auto de Shirley.
400
00:22:30,851 --> 00:22:32,519
...fundiendo la torre de nachos.
401
00:22:33,103 --> 00:22:35,230
¿Sabes lo que falta? Un par de frías.
402
00:22:35,230 --> 00:22:37,482
¿Quieres venir a un BarBot conmigo?
403
00:22:37,482 --> 00:22:39,443
- No, estoy bien.
- Nada para mí, gracias.
404
00:22:44,823 --> 00:22:48,535
Vamos. ¿Dónde está ese maldito auto?
405
00:22:51,705 --> 00:22:54,082
Vender una sería una gran meta para ti.
406
00:22:54,082 --> 00:22:55,918
Por ahora, deberías estar orgulloso.
407
00:22:55,918 --> 00:23:00,797
Cruzar la puerta es un buen paso,
teniendo en cuenta lo mal que te ha ido.
408
00:23:00,797 --> 00:23:04,718
Oye, ¿puedo decirte algo? ¿Aquí entre nos?
409
00:23:04,718 --> 00:23:06,678
Claro. Soy muy confiable.
410
00:23:07,971 --> 00:23:10,724
De hecho no entré hoy.
411
00:23:13,393 --> 00:23:16,146
Le pagué diez dólares al tipo
para que me dejara pasar.
412
00:23:16,813 --> 00:23:17,981
¿Por qué?
413
00:23:17,981 --> 00:23:20,859
No lo sé. Por Jack, ¿sabes?
414
00:23:21,735 --> 00:23:25,239
Bueno, al final le mentiste,
lo cual es definitivamente peor.
415
00:23:27,449 --> 00:23:29,034
Sí, así se siente.
416
00:23:29,660 --> 00:23:30,786
Oye, ¿Joey?
417
00:23:30,786 --> 00:23:32,287
Puedo mantener esto en secreto.
418
00:23:33,705 --> 00:23:37,292
Me preocupa que sea algo que te haga
sentir culpable el resto de tu carrera.
419
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Oye, ¿podrías...?
420
00:23:48,595 --> 00:23:53,684
¿Crees que puedas darle esto a Jack
cuando regrese y decirle...
421
00:23:55,352 --> 00:23:57,229
- ...que lo siento?
- Seguro.
422
00:23:57,229 --> 00:24:00,065
Señoras y señores, de pie, por favor,
para el himno nacional.
423
00:24:33,307 --> 00:24:35,184
Mierda.
424
00:24:36,768 --> 00:24:38,103
Maldita sea, Shirl.
425
00:24:40,939 --> 00:24:41,940
Vamos.
426
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Play ball.
427
00:24:44,985 --> 00:24:46,195
¡No!
428
00:24:47,196 --> 00:24:52,701
Al final de la quinta entrada,
el número 15, Johnny Zapp.
429
00:24:52,701 --> 00:24:57,080
Cruzó una puerta, Shirl.
Maldita sea, lo hizo.
430
00:24:57,789 --> 00:25:01,543
Hiciste lo correcto para él, Jack.
No es tu culpa que no esté listo.
431
00:25:03,337 --> 00:25:06,632
Tercer strike. Estás fuera.
432
00:25:07,799 --> 00:25:11,887
Tres, dos, uno, despegue.
433
00:25:11,887 --> 00:25:13,305
Oigan, es nuestro anuncio.
434
00:25:13,305 --> 00:25:15,766
...hacia un nuevo comienzo
más allá de las estrellas.
435
00:25:15,766 --> 00:25:18,852
Maldita sea, Shirl. ¿Así es como
lo gastaste? Sí que tienes valor.
436
00:25:18,852 --> 00:25:21,271
Las Residencias Lunares Estela
son la nueva...
437
00:25:21,271 --> 00:25:24,441
Mira esta multitud. Imagínate
si les vendemos a todos.
438
00:25:24,441 --> 00:25:26,652
Nuestras unidades
completamente amuebladas...
439
00:25:26,652 --> 00:25:30,113
¿Qué opinas, Jack?
Hacemos nuestras propias oportunidades.
440
00:25:30,113 --> 00:25:31,365
No tienes la experiencia.
441
00:25:31,365 --> 00:25:35,035
Shirl, ¿cómo se supone que manejemos
este tipo de volumen?
442
00:25:35,035 --> 00:25:37,412
No tienes ni idea de cómo se va
a desarrollar esto.
443
00:25:37,412 --> 00:25:41,291
El hogar es donde está la felicidad,
no los dolores de cabeza.
444
00:25:41,291 --> 00:25:43,627
Donde eres libre para dar lo mejor de ti.
445
00:25:43,627 --> 00:25:47,506
Para vivir, amar, reír y dejar todo lo que
te preocupa y el estrés en el pasado.
446
00:25:48,674 --> 00:25:51,760
No. Cielos.
447
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Pues no es donde yo los hubiera puesto.
448
00:25:56,098 --> 00:25:59,351
Pero bueno, para eso hizo Dios
los trapeadores.
449
00:26:10,237 --> 00:26:13,323
No se lastimes ayudando demasiado,
Sr. Vendedor.
450
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
Supongo que hoy ganaste la lotería, ¿no?
451
00:26:18,954 --> 00:26:21,331
Por eso sigues medio dormido
en el trabajo.
452
00:26:21,331 --> 00:26:25,460
- Yo me encargo de esto.
- ¿Así de mal te fue?
453
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Bueno, me alegra que hayas vuelto
a la vida real.
454
00:26:29,423 --> 00:26:31,133
Ojalá que puedas quedarte un tiempo.
455
00:26:36,346 --> 00:26:41,310
La verdad es que me fue muy bien.
Cerré tres ventas antes del mediodía.
456
00:26:41,310 --> 00:26:43,687
"Uno de los mejores días de un novato",
dijo mi jefe.
457
00:26:43,687 --> 00:26:46,398
¿De verdad? ¿Me estás tomando el pelo?
458
00:26:47,441 --> 00:26:48,650
Gracias por creer en mí.
459
00:26:48,650 --> 00:26:50,694
No. Oye, no es eso.
460
00:26:50,694 --> 00:26:52,196
Y la compañía está en expansión.
461
00:26:52,196 --> 00:26:54,948
Jack dice que es una oportunidad
para una verdadera carrera.
462
00:26:54,948 --> 00:26:56,158
No me digas.
463
00:26:56,158 --> 00:26:59,494
Supongo que la gente se debe estar
hartando de la vida aquí, ¿no?
464
00:27:00,704 --> 00:27:03,290
Claro. Bueno, o sea, ¿los puede culpar?
465
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Te diré una cosa.
466
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Nunca me verás en uno de esos cohetes.
467
00:27:11,965 --> 00:27:13,342
No, por supuesto. Claro que no.
468
00:27:15,177 --> 00:27:17,387
O sea, digo, aquí tiene su tienda.
469
00:27:17,387 --> 00:27:19,306
Este lugar es todo su mundo.
470
00:27:22,100 --> 00:27:23,310
Déjeme decirle,
471
00:27:23,310 --> 00:27:25,479
no creería los cohetes que tienen ahora.
472
00:27:26,438 --> 00:27:28,899
Asientos de lujo, camareras.
473
00:27:30,400 --> 00:27:32,778
Pero entiendo que no es para todos.
474
00:28:05,269 --> 00:28:06,270
¿Myrtle?
475
00:28:09,606 --> 00:28:11,608
¡Oye! ¿Myrtle?
476
00:28:14,027 --> 00:28:15,696
¡Myrtle!
477
00:28:42,181 --> 00:28:44,266
¡Oye, Jack! Mira.
478
00:28:44,266 --> 00:28:45,350
Joey, hola.
479
00:28:45,350 --> 00:28:48,020
Perdón por haberme ido del juego
antes de tiempo, pero...
480
00:28:48,729 --> 00:28:51,315
...me acordé que tenía una gran
oportunidad que trabajar.
481
00:28:53,400 --> 00:28:55,319
Le vendí un C-Plex.
482
00:29:01,783 --> 00:29:04,369
Sabía que podías, chico.
483
00:29:04,369 --> 00:29:07,122
Tienes todo lo que se requiere.
484
00:29:07,122 --> 00:29:09,917
Bueno, solo hice lo que me enseñaste.
"Oler las galletas".
485
00:29:09,917 --> 00:29:11,585
¿Cómo se sintió?
486
00:29:12,836 --> 00:29:14,004
De lo mejor.
487
00:29:15,172 --> 00:29:16,798
Nunca encontré nada que lo superara.
488
00:29:20,260 --> 00:29:21,803
Oye, ¿qué está pasando?
489
00:29:21,803 --> 00:29:23,639
Estamos a punto de tener una gran noche.
490
00:29:23,639 --> 00:29:25,807
Sí, escuché el anuncio en la radio.
491
00:29:25,807 --> 00:29:27,059
Está muy bien.
492
00:29:29,603 --> 00:29:30,938
¿No vamos a contestarles?
493
00:29:35,400 --> 00:29:36,944
Sólo espero un poco de ayuda.
494
00:30:02,469 --> 00:30:03,595
Hola, soy Joey Shorter
495
00:30:03,595 --> 00:30:05,806
- de Residencias Lunares Estela.
- Hola.
496
00:30:05,806 --> 00:30:07,808
¿En qué puedo ayudarla, señora?
497
00:30:08,475 --> 00:30:09,768
Claro, por supuesto.
498
00:30:09,768 --> 00:30:12,938
Tenemos varios planes que estoy seguro
de que le van a encantar.
499
00:30:12,938 --> 00:30:16,275
Tenemos A-Plex, B-Plex o un C-Plex
si lo prefiere.
500
00:30:16,275 --> 00:30:19,528
Claro, el D-Plex es con el que empecé,
pero honestamente,
501
00:30:19,528 --> 00:30:21,238
cuando subí allá, supe que...
502
00:31:18,545 --> 00:31:20,547
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.