1
00:00:58,934 --> 00:01:01,395
Tidak, encik.
2
00:01:01,395 --> 00:01:03,897
Pendapat awak salah
dan tak boleh diterima.
3
00:01:04,647 --> 00:01:08,527
Budak itu ada banyak bakat
yang boleh mengejutkan awak
4
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
dan hatinya sangat baik.
5
00:01:10,696 --> 00:01:13,824
Saya sanggup makan makanan basi
kalau prestasinya malam ini
6
00:01:13,824 --> 00:01:15,325
sangat teruk.
7
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Percayalah, Vistaville.
8
00:01:16,535 --> 00:01:20,247
Ini segmen Bola Jet Volts
bersama Fastball Frank dalam WYBS.
9
00:01:20,789 --> 00:01:23,250
Tunjukkan kepada isteri anda,
siapa ketua sebenar
10
00:01:23,250 --> 00:01:26,211
bersama Marvin,
raja Kereta Terapung Vistaville...
11
00:01:26,211 --> 00:01:29,882
Joe, awak nampak segak.
Ada janji temu penting hari ini?
12
00:01:29,882 --> 00:01:33,760
Saya ada pekerjaan baharu.
Ia peluang yang hebat.
13
00:01:33,760 --> 00:01:35,679
Tapi ia takkan mengganggu
kerja saya di sini. Janji.
14
00:01:35,679 --> 00:01:38,056
Okey. Hidup awak, hak awak.
15
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
Kerja bidang jualan.
16
00:01:39,141 --> 00:01:42,144
Memang berbeza, tapi memandangkan
bil rawatan mak mahal...
17
00:01:42,144 --> 00:01:43,270
Jualan?
18
00:01:43,270 --> 00:01:45,939
Tak sangka pula awak tamak dan licik.
19
00:01:46,899 --> 00:01:49,151
Tapi hei, semoga berjaya.
20
00:01:49,860 --> 00:01:52,696
Kalau malam ini awak tak jadi jutawan,
21
00:01:53,405 --> 00:01:55,324
saya ada satu lagi penghantaran
untuk awak uruskan.
22
00:01:57,242 --> 00:02:00,287
Okey. Terima kasih, En. Hartoonian.
Saya tahu awak akan faham.
23
00:02:02,206 --> 00:02:05,000
Anda semua tak perlu panik. Berhenti.
24
00:02:06,710 --> 00:02:10,881
Di angkasa, hari ini sama macam hari lain.
Semangat berkobar. Berhenti.
25
00:02:10,881 --> 00:02:12,925
Tapi, kelewatan memang biasa terjadi
26
00:02:12,925 --> 00:02:14,968
dalam mana-mana operasi Bulan. Berhenti.
27
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
Pemulangan bayaran telah diedarkan
kepada pengurus jualan anda,
28
00:02:18,096 --> 00:02:20,140
tapi kami yakin,
anda akan pastikan klien fokus
29
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
pada tuah hari esok,
bukan masalah hari ini.
30
00:02:27,022 --> 00:02:30,651
Yang benar, baris baharu, Stanley Jenkins,
tanda koma, Ibu Pejabat Bulan Brightside.
31
00:02:34,446 --> 00:02:38,742
Selamat pagi, bos. Bersedia untuk
bercukur dan pakai losen?
32
00:02:39,451 --> 00:02:40,369
Tak guna!
33
00:02:40,369 --> 00:02:41,662
Hari ini tak nak!
34
00:02:56,844 --> 00:02:59,513
Buat semua pengurus akaun, baris baharu.
Untuk perhatian segera.
35
00:03:03,642 --> 00:03:05,102
Biasanya, saya orang pertama sampai.
36
00:03:06,228 --> 00:03:10,357
Pekerja awal dan terdesak yang tipikal.
Tengok dia makan telur.
37
00:03:10,357 --> 00:03:12,568
Macam orang yang malang.
38
00:03:14,778 --> 00:03:17,239
Hai. Pagi yang penting buat awak, ya...
39
00:03:18,490 --> 00:03:19,658
Jerry?
40
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Joey. Seronok dapat jumpa
kamu berdua lagi.
41
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Saya En. Nickels dan itu En. Porter.
42
00:03:26,707 --> 00:03:29,543
Jadi, awak pernah jual apa-apa?
43
00:03:29,543 --> 00:03:32,212
Tak pernah. Saya bekerja di pasar raya.
44
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
Peruncitan?
45
00:03:36,383 --> 00:03:38,927
Awak banyak kelip mata
setiap kali bercakap.
46
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
Lebih baik awak kurangkan.
47
00:03:40,470 --> 00:03:44,016
Orang akan sangka awak penyumbaleweng.
48
00:03:44,016 --> 00:03:45,267
Saya nasihatkan saja.
49
00:03:45,267 --> 00:03:46,768
Nasihat saya pula,
50
00:03:46,768 --> 00:03:49,479
kita perlu sentiasa utamakan klien,
51
00:03:49,479 --> 00:03:52,691
jangan desak mereka,
tapi jangan terima saja tolakan mereka.
52
00:03:52,691 --> 00:03:56,612
Sebab pada akhirnya nanti,
yang paling penting ialah Brightside.
53
00:04:01,575 --> 00:04:04,453
Pagi yang menarik! Betul tak, Shirl?
54
00:04:04,453 --> 00:04:06,288
Ada duit untuk awak.
55
00:04:06,288 --> 00:04:08,207
Cuba dengar mesej dari bulan ini.
56
00:04:08,916 --> 00:04:11,293
Jenkins kata, suku tahun depan
baru boleh berpindah.
57
00:04:11,293 --> 00:04:13,837
Kita perlu pulangkan bayaran
bagi klien yang nak batalkan.
58
00:04:13,837 --> 00:04:17,089
Tak guna! Kita dah janji dengan klien.
59
00:04:17,089 --> 00:04:19,468
Tapi pihak atasan buatkan kita
nampak macam penipu.
60
00:04:19,468 --> 00:04:22,137
Saya perlu buat banyak panggilan
untuk maklumkan kepada klien.
61
00:04:22,137 --> 00:04:24,181
Awak tentu boleh pujuk mereka.
62
00:04:24,181 --> 00:04:27,267
Nak tahu apa yang lagi teruk?
Semua bakal klien itu tak berpotensi.
63
00:04:27,851 --> 00:04:31,563
Kita perlu lupakan Vistaville
atau liputi lebih banyak kawasan.
64
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
- Saya rasa...
- Jangan sebut tentang itu lagi.
65
00:04:35,025 --> 00:04:38,862
Kerja kita dah cukup banyak.
Jurujual yang hebat...
66
00:04:38,862 --> 00:04:40,822
Cipta peluang mereka sendiri.
67
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
Saya yang cipta peluang itu.
Tapi, pepatah itu bagus juga.
68
00:04:42,699 --> 00:04:46,286
Ini tak begitu teruk. Ada satu.
Suruh budak baharu itu cuba.
69
00:04:46,286 --> 00:04:49,540
Awak nak ambil risiko
terhadap budak yang awak baru kenal?
70
00:04:50,415 --> 00:04:52,543
Dia takkan dapat jual apa-apa hari ini.
71
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
Tentu kami akan berseronok
nak buktikan awak silap.
72
00:04:55,045 --> 00:04:56,922
Awak memang keras kepala, Jack.
73
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
Dunia ini memang penuh
dengan orang sebegitu, Shirl.
74
00:05:01,093 --> 00:05:02,469
Hei, awak dah tonton ini?
75
00:05:05,347 --> 00:05:08,183
Jack, ini Sal dari Silver Creek.
76
00:05:08,934 --> 00:05:10,686
Ini anak sulung saya, Nina
77
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
dan ini pula Vinny.
78
00:05:12,896 --> 00:05:17,651
Dia nakal, macam datuknya.
Saya tak sabar nak pergi ke bulan.
79
00:05:17,651 --> 00:05:20,529
Seluruh ahli keluarga kami
boleh bersatu semula atas jasa awak.
80
00:05:20,529 --> 00:05:23,699
Saya terhutang budi dengan awak, Jack.
Jaga diri.
81
00:05:23,699 --> 00:05:24,783
Anaknya comel.
82
00:05:25,951 --> 00:05:27,911
Buatkan kita fikir pemulangan duit
83
00:05:27,911 --> 00:05:30,998
dan luaskan kawasan masalah kecil.
84
00:05:30,998 --> 00:05:35,878
Dia dapat jadi bapa semula.
Kita yang bantu dia.
85
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Bukankah itu bagus?
86
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
Hai, bos.
87
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
- Tak sabar nak mulakan.
- Itu sut baharu, ya?
88
00:05:49,308 --> 00:05:51,435
- Awak nampak segak.
- Ya. Selamat pagi, semua.
89
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
Aduhai, seronok tengok
kamu bertiga bersama-sama.
90
00:05:53,562 --> 00:05:55,272
Ini senarai klien.
91
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
Saya akan pergi dengan Joe
untuk ajar dia satu dua perkara.
92
00:05:59,860 --> 00:06:01,069
Lucu, En. Billings.
93
00:06:01,069 --> 00:06:01,987
Saya minta maaf.
94
00:06:01,987 --> 00:06:03,322
Semua ini klien hari ini
95
00:06:03,322 --> 00:06:06,325
atau ucapan takziah yang ditolak
kerana terlalu menyedihkan?
96
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
- Awak takut?
- Jangan takut, Joey.
97
00:06:08,994 --> 00:06:11,580
Jangan lupa, kegagalan hari ini
takkan kekal selamanya.
98
00:06:12,206 --> 00:06:13,415
Dia tak takut. Dia...
99
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Dia...
100
00:06:17,544 --> 00:06:19,713
Tiada apa-apa. Jangan risau.
101
00:06:19,713 --> 00:06:23,884
- Kotorannya senang tanggal.
- Tak apa. Hei, jangan risau, nak.
102
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
Kebanyakan pagi,
saya alami masalah lebih teruk.
103
00:06:25,302 --> 00:06:28,055
Saya ada tali leher lebih
yang sesuai dengan sut itu.
104
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
Mari kita pergi dan biarkan
mereka merungut sendirian.
105
00:06:30,390 --> 00:06:32,893
- Terima kasih.
- Sebenarnya, saya tiada rungutan!
106
00:06:32,893 --> 00:06:33,977
Diamlah, Herb.
107
00:06:33,977 --> 00:06:36,730
Ambil. Saya simpankan klien
yang lebih berpotensi.
108
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
Tebus kekurangan awak, Ed.
109
00:06:38,941 --> 00:06:40,108
Terima kasih, Shirl.
110
00:06:40,108 --> 00:06:43,445
Awak macam anjing penyelamat
di tempat bersalji.
111
00:06:43,445 --> 00:06:47,616
Ya. Mungkin kamu boleh ingatkan Jack,
ini syarikat, bukan taska.
112
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
Tiada masalah. Ayuh.
113
00:06:49,284 --> 00:06:50,577
Selamat pagi.
114
00:06:50,577 --> 00:06:51,495
Awak dah tengok...
115
00:06:52,621 --> 00:06:54,456
Terima kasih pinjamkan
tali leher, En. Billings.
116
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
Panggil begitu lagi, bayar lima dolar.
117
00:06:57,292 --> 00:06:58,293
Baiklah. Setuju, Jack.
118
00:07:01,255 --> 00:07:03,590
Itu tali leher bapa saya.
Nampak sesuai dengan awak.
119
00:07:04,216 --> 00:07:06,176
Hei, dah sedia nak mulakan?
120
00:07:09,346 --> 00:07:11,306
Ya. Saya bukan tengok awak buat dulu?
121
00:07:11,306 --> 00:07:13,392
Biarkan awak menunggu
dan bertambah gementar?
122
00:07:13,392 --> 00:07:17,813
Bukan. Maksud saya,
saya dah baca semua yang awak beri.
123
00:07:17,813 --> 00:07:19,898
Saya cuma tak...
124
00:07:20,440 --> 00:07:21,775
Awak akan baik-baik saja, nak.
125
00:07:22,734 --> 00:07:25,904
Okey? Kerja ini tak sesukar
ajak perempuan keluar.
126
00:07:25,904 --> 00:07:29,658
- Semua orang tak boleh.
- Okey. Baiklah.
127
00:07:29,658 --> 00:07:31,869
Apa perasaan awak
ketika kali pertama memandu?
128
00:07:32,911 --> 00:07:34,413
Saya tak tahu.
129
00:07:35,664 --> 00:07:39,084
Selama ini awak buat apa, Joe?
130
00:07:40,335 --> 00:07:41,170
Hei, maaf.
131
00:07:41,170 --> 00:07:44,131
Awak pernah main besbol
dan dapat mata penuh
132
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
buat larian habis...
133
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Saya selalu saksikan perlawanan,
bukan sertainya.
134
00:07:50,929 --> 00:07:53,473
Di sini ada pasukan liga kecil.
Pasukan Volts.
135
00:07:55,684 --> 00:07:58,645
Biar betul?
136
00:07:58,645 --> 00:08:00,147
Apa maksud awak?
137
00:08:00,147 --> 00:08:02,649
Saya tak terfikir awak minat pasukan itu.
138
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
Tidak. Saya memang minat mereka.
139
00:08:06,153 --> 00:08:09,489
Pagi tadi, saya dapatkan tiket
perlawanan mereka.
140
00:08:10,532 --> 00:08:12,826
Baris depan, betul-betul
di belakang tapak akhir.
141
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
Malam ini?
142
00:08:15,621 --> 00:08:16,997
Perlawanan kedua pusingan separuh akhir.
143
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
Higgins akan bermain.
144
00:08:20,292 --> 00:08:21,710
Ya, tepat sekali.
145
00:08:22,211 --> 00:08:25,797
Saya bercadang nak beritahu nanti,
sebagai penghargaan kerja hari pertama.
146
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
- Tapi terlepas cakap juga.
- Ya.
147
00:08:27,466 --> 00:08:30,928
Jack! Saya tak pasti
jika saya layak terima ganjaran itu,
148
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
tapi saya janji akan buat yang terbaik.
149
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
Okey.
150
00:08:34,806 --> 00:08:38,227
Jadi, mari kita mulakan cepat
supaya awak boleh jadi jurujual.
151
00:08:40,102 --> 00:08:42,773
Baiklah. Okey. Ya, ayuh.
152
00:08:52,449 --> 00:08:53,283
Boleh saya bantu?
153
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
Hai, ya. Saya Joey Shorter.
154
00:08:57,454 --> 00:09:01,250
Daripada Kediaman Bulan Brightside.
155
00:09:02,000 --> 00:09:03,085
Sebenarnya puan,
156
00:09:03,085 --> 00:09:04,962
ramai orang hari ini tak sedar
157
00:09:04,962 --> 00:09:07,840
jenis peluang yang ada untuk mereka
158
00:09:07,840 --> 00:09:12,094
dari segi kehidupan baharu
yang kita boleh kecapi.
159
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
Awak nampak sangat sibuk
160
00:09:15,389 --> 00:09:17,266
menjaga anak. Kami akan datang lain kali.
161
00:09:17,266 --> 00:09:19,309
- Okey.
- Okey. Terima kasih.
162
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
Semoga hari kamu berdua ceria.
163
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Awak juga, puan. Keluarga awak menawan.
164
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
Ia lebih teruk daripada yang saya sangka.
165
00:09:28,777 --> 00:09:30,279
Hei.
166
00:09:30,279 --> 00:09:33,198
Baguslah awak muhasabah diri, tapi...
167
00:09:35,868 --> 00:09:39,162
itu mungkin percubaan pertama
paling bagus pernah saya lihat.
168
00:09:43,041 --> 00:09:45,836
Marv, sayang! Mari tengok!
169
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
Mari tunjukkan kepada Budak Pengampu itu
170
00:09:47,337 --> 00:09:49,423
kebolehan lelaki dewasa
menggunakan maklumat kukuh.
171
00:09:49,423 --> 00:09:52,217
Tak perlu beri kata semangat, Ed.
Saya tetap akan cuba yang terbaik.
172
00:09:52,217 --> 00:09:55,804
Ini memang masa yang sesuai.
Bila kami boleh pindah?
173
00:09:55,804 --> 00:10:00,100
Wanita yang yakin dengan kemahuannya.
Insan terhebat dan unik.
174
00:10:00,100 --> 00:10:01,643
Tengok jakuzi itu.
175
00:10:01,643 --> 00:10:04,396
Bayangkan awak mandi
memakai pakaian mandi cantik...
176
00:10:04,396 --> 00:10:05,731
Apa yang penting sangat?
177
00:10:07,941 --> 00:10:08,984
Siapa benarkan mereka masuk?
178
00:10:08,984 --> 00:10:10,611
Sayang, awak tentu akan suka.
179
00:10:10,611 --> 00:10:12,905
Selama ini, awak janji
nak pergi jauh dengan saya
180
00:10:12,905 --> 00:10:16,283
ke tempat yang cantik
untuk kita berdua-duaan.
181
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Saya dah jumpa tempat yang sesuai.
182
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Saya faham, En. Mayburn.
Setiap kali saya alami kebuntuan,
183
00:10:24,208 --> 00:10:26,251
isteri saya selalu berikan
jawapan yang sama.
184
00:10:26,251 --> 00:10:29,129
Selain itu, kami juga
ada rumah kongsi masa
185
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
untuk kamu bersantai sekali-sekala.
Tak perlu banyak komitmen.
186
00:10:31,632 --> 00:10:34,176
- Boleh pergi untuk berseronok.
- Begitu.
187
00:10:34,176 --> 00:10:37,137
Saya sangka, kita perlukan banyak duit
untuk ke angkasa.
188
00:10:37,137 --> 00:10:41,558
Saya tak suka bersantai saja, Marv.
Awak kata, kita saja.
189
00:10:41,558 --> 00:10:45,812
Betul! Rumah yang kamu berdua
boleh kongsi buat selamanya.
190
00:10:45,812 --> 00:10:50,984
Kadangkala, lelaki sejati suka ada banyak
pilihan yang berpatutan dan rahsia.
191
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
- Awak memang lembab?
- Saya tak nak jawab.
192
00:10:53,445 --> 00:10:57,032
Jadi, apa kata awak diam,
sebab awak nampak bodoh ketika ini.
193
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Apa masalah awak?
194
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
Tak ada masalah pun. Semuanya...
195
00:11:01,328 --> 00:11:05,457
Semuanya okey. Baik saja. Percayalah.
196
00:11:06,458 --> 00:11:10,170
- Encik, cinta ada banyak makna.
- Keluar dari rumah saya, tak guna.
197
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
- Boleh saya...
- Keluar!
198
00:11:12,297 --> 00:11:13,841
- Okey.
- Sekarang!
199
00:11:15,759 --> 00:11:17,803
Jadi, biasanya semasa makan tengah hari,
200
00:11:17,803 --> 00:11:20,681
kami akan berkongsi perkembangan
hal-hal yang berjalan lancar.
201
00:11:21,598 --> 00:11:22,724
Saya cuba kongsikan.
202
00:11:23,433 --> 00:11:24,893
Saya tak dapat satu klien pun.
203
00:11:25,561 --> 00:11:29,731
Tak dijemput masuk langsung.
Nampaknya, akan kekal begitu.
204
00:11:30,357 --> 00:11:34,236
Tapi Jack baik.
Saya sedih sebab kecewakan dia.
205
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
Mungkin betul dia kecewa.
206
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
Memang teruk jika
tak dijemput masuk langsung.
207
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Kebodohan awak pun
buatkan klien kita tak beli B-Pleks.
208
00:11:41,368 --> 00:11:42,870
Saya takkan putus asa, Ed.
209
00:11:43,745 --> 00:11:47,040
Hei, masih ingat D-Pleks
yang saya jual kepada awak?
210
00:11:47,749 --> 00:11:51,628
Apa kata-kata semangat saya berikan
yang boleh membantu awak sekarang?
211
00:11:52,296 --> 00:11:53,839
Awak memang banyak pengetahuan.
212
00:11:54,673 --> 00:11:55,549
Serta...
213
00:11:58,010 --> 00:11:59,845
sebenarnya, ucapan Jack
yang membantu saya.
214
00:11:59,845 --> 00:12:02,181
Saya semakin yakin
selepas dia hubungi Buck Manzell.
215
00:12:02,806 --> 00:12:04,516
Ada saja orang begini.
216
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Saya?
217
00:12:07,102 --> 00:12:10,939
Awak sangka, legenda Amerika macam
En. Manzell akan jawab panggilan
218
00:12:10,939 --> 00:12:14,234
dua kali seminggu dari A-Pleks
untuk bantu jualan kita?
219
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
Sebenarnya, dah rakam terlebih awal.
220
00:12:17,321 --> 00:12:19,448
Itu cuma helah Jack
221
00:12:19,448 --> 00:12:20,741
untuk ambil hati bakal klien.
222
00:12:20,741 --> 00:12:21,909
Itulah teknik jualan, budak baharu.
223
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Sedih saya Arnab Easter
tak beritahu awak tentang itu.
224
00:12:24,912 --> 00:12:26,079
Saya tahu.
225
00:12:27,414 --> 00:12:29,374
Beginilah. Kamu berdua berbuallah di sini
226
00:12:29,374 --> 00:12:30,584
macam orang tua bermain bingo.
227
00:12:30,584 --> 00:12:32,294
Saya nak pergi jual rumah.
228
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
Dia memang rajin, ya?
229
00:12:35,047 --> 00:12:36,340
Kami semua rajin.
230
00:12:37,257 --> 00:12:41,178
Saya nak habiskan makanan cepat
dan sambung kerja. Awak pun cepatlah juga.
231
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
Aduhai.
232
00:12:54,608 --> 00:12:55,817
Tak guna!
233
00:12:58,529 --> 00:13:00,489
Lima tiket di belakang tapak akhir.
Tak kira berapa harganya.
234
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
Apa yang kita nak raikan?
235
00:13:02,115 --> 00:13:04,243
Hei, ini perlawanan besbol, Shirl.
236
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Ada sosej, keluarga yang bergembira,
rumput segar.
237
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
Kalau tak suka semua itu,
awak ada masalah.
238
00:13:08,747 --> 00:13:11,917
Duit baki nanti belikan bertih jagung
untuk yang lain. Untuk awak juga.
239
00:13:11,917 --> 00:13:15,420
- Awak guna duit syarikat?
- Tentulah tidak. Saya belanja.
240
00:13:15,420 --> 00:13:19,883
Saya dah beritahu kebanyakan klien tentang
kelewatan. Enam daripada 48 batalkan.
241
00:13:20,884 --> 00:13:22,636
Keluarga Mitchells mahu berpindah
sebelum anak mereka lahir.
242
00:13:22,636 --> 00:13:23,971
Saya fikir, kita pujuk mereka
beberapa bulan lagi.
243
00:13:23,971 --> 00:13:27,015
Keluarga Pearlman risau
di sana tiada kiropraktor.
244
00:13:27,015 --> 00:13:28,892
Graviti rendah
boleh melegakan sakit belakang.
245
00:13:28,892 --> 00:13:30,853
Saya nak klien gembira, Jack.
246
00:13:30,853 --> 00:13:31,937
Tapi saya perlu bawa berita buruk
247
00:13:31,937 --> 00:13:33,897
dan mereka pun mula bayangkan
lebih banyak masalah.
248
00:13:33,897 --> 00:13:36,066
Tapi itu petanda baik, Shirl.
249
00:13:36,066 --> 00:13:39,945
Mereka luahkan masalah mereka
dan percayakan kita untuk selesaikannya.
250
00:13:39,945 --> 00:13:41,738
Budak itu dijemput masuk tak?
251
00:13:43,031 --> 00:13:45,659
Satu hari nanti. Saya akan ceritakan
di perlawanan nanti.
252
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
- Kalau dia gagal juga?
- Saya tak pernah terfikir pun.
253
00:13:47,160 --> 00:13:48,662
Sebab itu saya perlu fikir.
254
00:13:49,955 --> 00:13:53,250
Kalau dia gagal, apa kata awak pecat dia?
255
00:13:54,126 --> 00:13:56,086
Fokus semula pada jualan.
256
00:13:58,964 --> 00:14:00,465
Kejamnya, Shirl.
257
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
Tapi, okey.
258
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
- Saya akan hukum dia.
- Janji?
259
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
Saya akan hebahkan jika terpaksa.
260
00:14:10,767 --> 00:14:13,020
Awak tak boleh selamatkan
semua orang, Jack.
261
00:14:19,067 --> 00:14:20,736
Haiwan peliharaan dibenarkan.
262
00:14:20,736 --> 00:14:24,448
Saya baru dipecat selepas 20 tahun bekerja
dan ada banyak masalah.
263
00:14:24,448 --> 00:14:28,493
Tapi awak nak saya gunakan duit yang
saya masih ada untuk benda mengarut ini?
264
00:14:28,493 --> 00:14:30,746
Lelaki kuat bekerja macam awak
265
00:14:30,746 --> 00:14:33,415
- patut pergi bercuti tanpa rasa bersalah.
- Saya tak percayakan awak. Terima kasih.
266
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Tak perlu percayakan saya.
Tengoklah harganya dulu.
267
00:14:35,667 --> 00:14:37,044
Saya nak tanya, awak beli rumah sendiri?
268
00:14:37,044 --> 00:14:41,006
Beritahu saya, berapa ramai
ahli perniagaan pengecut
269
00:14:41,006 --> 00:14:43,592
sudah pergunakan orang ramai
untuk kepentingan mereka?
270
00:14:43,592 --> 00:14:46,053
Awak silap tentang kami, encik.
Saya pun duduk di Vistaville...
271
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Awak tak guna dan pencuri!
272
00:14:48,180 --> 00:14:50,057
- Maaf sebab buatkan awak...
- Dia tak guna sebab bercita-cita tinggi?
273
00:14:50,057 --> 00:14:51,141
Sebab mahukan masa depan cerah?
274
00:14:51,141 --> 00:14:54,603
Awak tak layak beri nasihat
sebab awak hodoh, kaki botol...
275
00:15:05,697 --> 00:15:07,074
Awak tentu Pn. Mayburn.
276
00:15:07,074 --> 00:15:10,827
Ya, awak boleh jumpa suami saya
kalau nak jual produk awak.
277
00:15:10,827 --> 00:15:11,912
Marvin.
278
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
Betul. Semoga hari awak ceria.
279
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Maaf, puan. Saya nak tanya...
280
00:15:19,086 --> 00:15:22,130
awak betul-betul yakin
281
00:15:23,340 --> 00:15:27,344
rumah tangga awak bahagia
seperti yang awak sangka?
282
00:15:28,178 --> 00:15:29,346
Apa?
283
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Saya tahu...
284
00:15:32,432 --> 00:15:35,978
rumah tangga bahagia
dibina atas dasar kepercayaan.
285
00:15:37,604 --> 00:15:40,274
Jadi, kalau awak mahu melarikan diri
286
00:15:40,274 --> 00:15:43,777
atau permulaan baharu
di tempat yang jauh dari sini,
287
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
saya akan cuba yang terbaik
untuk berikan tawaran bagus.
288
00:15:51,577 --> 00:15:53,036
Cukuplah. Terima kasih.
289
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
Awak kenal perempuan bernama Cindy?
290
00:15:57,249 --> 00:15:59,084
Saya jumpa dia. Di sini.
291
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Pagi tadi.
292
00:16:03,338 --> 00:16:07,968
Saya cuma nak kata,
perempuan hebat macam awak
293
00:16:08,594 --> 00:16:09,928
tak patut dilayan begitu.
294
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
Cakap memang senang.
295
00:16:18,687 --> 00:16:22,191
Kalau nak tahu, dia pun terfikir
nak melarikan diri daripada awak.
296
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
{\an8}KEDIAMAN BULAN BRIGHTSIDE
297
00:16:27,362 --> 00:16:29,489
{\an8}DI MANA WUJUDNYA
KEHIDUPAN SEBEGINI DI BUMI?
298
00:16:35,495 --> 00:16:37,706
Awak boleh larikan diri
macam yang awak impikan.
299
00:16:52,471 --> 00:16:54,515
Awak nak tahu?
Saya banyak belajar hari ini.
300
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Esok akan ada lebih ramai klien, bukan?
301
00:17:02,564 --> 00:17:04,650
Masih ingat nenek yang awak jumpa tadi
302
00:17:04,650 --> 00:17:07,944
yang minta awak keluarkan biskutnya
daripada ketuhar? Dia suka awak.
303
00:17:07,944 --> 00:17:09,070
Mungkin.
304
00:17:09,070 --> 00:17:12,491
Bayangkan itu saya, okey?
Awak baru saja buat pembentangan.
305
00:17:12,491 --> 00:17:15,410
Bau biskut dari dapur
menusuk ke hidung kita.
306
00:17:15,410 --> 00:17:18,454
Saya perlu keluarkan biskut
sebelum hangus. Awak pula.
307
00:17:20,207 --> 00:17:21,750
Okey, puan.
308
00:17:21,750 --> 00:17:23,836
Boleh luangkan masa sekejap...
309
00:17:23,836 --> 00:17:26,088
Tidak. Biskut akan hangus.
Saya baru saja cakap.
310
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
Saya boleh tunggu di luar
sementara awak keluarkan biskut...
311
00:17:28,382 --> 00:17:31,093
Macam Tom si Pengintai? Tak payah.
312
00:17:31,635 --> 00:17:33,512
Percayalah, puan.
Awak tak tahu apa awak akan rugi
313
00:17:33,512 --> 00:17:35,722
- jika tak tinggal di bulan.
- Maksud awak, saya bodoh?
314
00:17:35,722 --> 00:17:37,099
- Saya...
- Hidu bau biskut, Joe!
315
00:17:37,099 --> 00:17:39,351
Cucu awak akan dapat aset berharga
316
00:17:39,351 --> 00:17:41,395
- yang awak boleh wariskan...
- Oh Tuhan!
317
00:17:47,776 --> 00:17:50,988
Hidu. Apa awak patut cakap?
318
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Sedapnya bau.
319
00:17:58,036 --> 00:18:00,622
Apa, nak? Saya ada masalah pendengaran.
320
00:18:00,622 --> 00:18:02,291
Bau biskut awak menyelerakan, puan.
321
00:18:04,334 --> 00:18:06,545
Biskut apa? Cip coklat?
322
00:18:06,545 --> 00:18:11,967
Ya. Terima kasih sebab akhirnya bertanya.
323
00:18:11,967 --> 00:18:14,136
Awak nak masuk, makan biskut
324
00:18:14,136 --> 00:18:17,681
dan kongsikan tentang kehidupan baharu
yang dah lama saya idamkan?
325
00:18:17,681 --> 00:18:21,185
Suami saya dah mati,
anak-anak dah lupakan saya
326
00:18:21,185 --> 00:18:24,188
dan saya asyik buat biskut
dan makan sendiri.
327
00:18:25,147 --> 00:18:26,690
Awak rasa, nasib dia semalang itu?
328
00:18:29,526 --> 00:18:32,446
Kalau kita tak tolong dia,
siapa akan tolong?
329
00:18:39,244 --> 00:18:40,287
Kalau...
330
00:18:41,538 --> 00:18:43,749
Kalau saya tak hidu bau biskut?
331
00:18:45,375 --> 00:18:47,920
Fikirkanlah cara untuk menghidunya.
332
00:18:49,922 --> 00:18:52,090
Apa kata kita cuba satu rumah lagi, okey?
333
00:18:52,591 --> 00:18:56,345
Cuba masuk satu rumah saja.
334
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Okey.
335
00:19:00,057 --> 00:19:01,141
Baiklah.
336
00:19:09,107 --> 00:19:10,400
Ayuh, nak.
337
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Ayuh, Joe.
338
00:19:16,949 --> 00:19:17,950
Fikirkan cara.
339
00:19:23,372 --> 00:19:24,873
Ayuh, Joe.
340
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
Ya! Begitulah!
341
00:19:31,922 --> 00:19:33,966
Begitulah anak saya.
342
00:19:46,019 --> 00:19:47,521
Apa hal, Eddie?
343
00:19:48,105 --> 00:19:49,982
Awak menyorok daripada siapa?
344
00:19:49,982 --> 00:19:52,526
Sekarang, tidur dikira kesalahan jenayah?
345
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
Jadi, ikrar menyedihkan
yang awak ucapkan malam semalam
346
00:19:55,904 --> 00:19:58,699
tentang saya saja yang awak perlukan,
dah dilupakan?
347
00:19:58,699 --> 00:20:01,201
Ingat. Kemudian, saya lupa.
348
00:20:01,702 --> 00:20:02,703
Apa...
349
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Shirley, ini apa?
350
00:20:05,873 --> 00:20:09,710
Nampaknya awak tak tahu.
Itu duit yang belum dibazirkan.
351
00:20:11,086 --> 00:20:14,298
Mereka benarkan awak simpan duit
sebanyak itu tapi awak tak beritahu saya?
352
00:20:14,298 --> 00:20:19,178
Ya, jangan teruja sangat. Ini duit
pulangan. Perpindahan ditangguhkan.
353
00:20:19,178 --> 00:20:21,430
Oh, Tuhanku. Biar betul?
354
00:20:21,430 --> 00:20:23,307
Jurujual rendah diri macam saya
dah cukup sesak.
355
00:20:23,307 --> 00:20:25,184
Sekarang, mereka nak tambahkan masalah?
356
00:20:25,184 --> 00:20:28,520
Jack nak bawa budak baharu itu
ke perlawanan besbol. Kita perlu ikut.
357
00:20:28,520 --> 00:20:29,605
Betulkah?
358
00:20:30,939 --> 00:20:32,357
Sekejap, Shirley?
359
00:20:32,941 --> 00:20:38,238
Saya dapat bayangkan saya bawa beg itu
dan buat pertaruhan,
360
00:20:38,238 --> 00:20:39,406
serta kebanyakan
361
00:20:39,406 --> 00:20:42,409
masalah kewangan saya dapat diselesaikan.
362
00:20:43,243 --> 00:20:45,579
Awak perlu fikirkan rancangan
lebih bagus selain awak kerugian duit
363
00:20:45,579 --> 00:20:47,206
yang awak tak miliki.
364
00:20:51,043 --> 00:20:53,045
Para penonton,
365
00:20:53,921 --> 00:20:59,843
{\an8}selamat datang ke perlawanan dua, pusingan
separuh akhir di Padang Volt di Vistaville
366
00:20:59,843 --> 00:21:04,014
{\an8}untuk perlawanan antara Denver Dynamos
367
00:21:04,014 --> 00:21:06,266
{\an8}dan Vistaville Volts.
368
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
{\an8}- Tempat duduk ini bagus, bukan?
- Ya.
369
00:21:09,061 --> 00:21:11,897
- Tak pernah dapat duduk sedekat ini.
- Penghargaan untuk hari ini.
370
00:21:11,897 --> 00:21:14,107
Awak dah semakin mahir.
Jangan toleh belakang lagi.
371
00:21:15,025 --> 00:21:17,444
Lebih membantu
jika saya berjaya jual unit.
372
00:21:19,029 --> 00:21:22,950
Sebagai bos awak,
saya nak awak lupakan semua itu
373
00:21:22,950 --> 00:21:24,493
dan berseronok saja. Okey?
374
00:21:24,493 --> 00:21:25,619
Okey.
375
00:21:28,914 --> 00:21:31,291
Hei, kamu berdua? Tempat duduk ini bagus.
376
00:21:31,291 --> 00:21:36,672
Kamu tahu saya pernah jadi pemain kanan
semasa sekolah? Nacho?
377
00:21:36,672 --> 00:21:39,508
Shirley, Shirl,
tengok Higgins buat regangan.
378
00:21:39,508 --> 00:21:44,555
Dia alami kecederaan hamstring
yang boleh jejaskan pertaruhan
379
00:21:44,555 --> 00:21:47,391
dan peluang kita untuk menang besar?
380
00:21:47,391 --> 00:21:49,685
Jangan mengarutlah.
Dia cuma regangkan badan.
381
00:21:49,685 --> 00:21:51,436
Apa? Tengoklah.
382
00:21:51,436 --> 00:21:53,730
Tunjukkan kepada isteri anda,
siapa ketua sebenar
383
00:21:53,730 --> 00:21:55,566
dengan tawaran hebat kereta mewah.
384
00:21:55,566 --> 00:21:59,695
Si tak guna. Apabila tengok
depan mata, dia sangat tinggi
385
00:21:59,695 --> 00:22:01,113
tapi mencurangi isterinya
386
00:22:01,113 --> 00:22:03,490
dan bulu dada dia serabut.
387
00:22:03,490 --> 00:22:05,367
Tapi dia masih kaya.
388
00:22:05,367 --> 00:22:09,413
Marvin, raja kereta terapung Vistaville.
389
00:22:09,413 --> 00:22:12,082
"Jurujual hebat cipta peluang sendiri."
390
00:22:12,791 --> 00:22:14,001
Apa?
391
00:22:17,129 --> 00:22:18,672
Shir, awak nak ke mana?
392
00:22:22,551 --> 00:22:24,803
Tengoklah, Herb. Dia tempang.
393
00:22:25,721 --> 00:22:28,932
Alamak! Saya tertinggal barang
dalam kereta Shirley.
394
00:22:30,851 --> 00:22:32,519
...NachoPole yang cair.
395
00:22:33,103 --> 00:22:35,230
Nak tahu apa yang tak lengkap? Bir sejuk.
396
00:22:35,230 --> 00:22:37,482
Nak ikut saya cari robot bar?
397
00:22:37,482 --> 00:22:39,443
- Tak apa, saya okey.
- Saya pun tak nak.
398
00:22:44,823 --> 00:22:48,535
Tolonglah. Mana keretanya?
399
00:22:51,705 --> 00:22:54,082
Awak boleh tetapkan
untuk jual satu unit dulu.
400
00:22:54,082 --> 00:22:55,918
Buat masa ini, awak patut berbangga.
401
00:22:55,918 --> 00:23:00,797
Dapat masuk pun dah cukup bagus,
walaupun prestasi awak teruk.
402
00:23:00,797 --> 00:23:04,718
Hei, boleh saya beritahu sesuatu?
Rahsia antara kita.
403
00:23:04,718 --> 00:23:06,678
Boleh. Saya boleh dipercayai.
404
00:23:07,971 --> 00:23:10,724
Sebenarnya, saya tak dijemput masuk pun.
405
00:23:13,393 --> 00:23:16,146
Saya cuma bayar lelaki itu 10 dolar untuk
benarkan saya berdiri di dalam sekejap.
406
00:23:16,813 --> 00:23:17,981
Kenapa?
407
00:23:17,981 --> 00:23:20,859
Entahlah. Untuk Jack. Faham tak?
408
00:23:21,735 --> 00:23:25,239
Tapi awak tipu dia dan itu lebih teruk.
409
00:23:27,449 --> 00:23:29,034
Ya. Saya pun rasa begitu.
410
00:23:29,660 --> 00:23:30,786
Hei, Joey?
411
00:23:30,786 --> 00:23:32,287
Saya boleh simpan rahsia ini.
412
00:23:33,705 --> 00:23:37,292
Saya cuma risau awak akan rasa bersalah
sepanjang kerjaya awak.
413
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Hei, boleh tak awak...
414
00:23:48,595 --> 00:23:53,684
Boleh tak awak berikan kepada Jack
apabila dia kembali nanti? Beritahu dia...
415
00:23:55,352 --> 00:23:57,229
- saya minta maaf?
- Baiklah.
416
00:23:57,229 --> 00:24:00,023
Para penonton,
berdiri untuk nyanyian lagu kebangsaan.
417
00:24:33,307 --> 00:24:35,184
Tak guna!
418
00:24:36,768 --> 00:24:38,103
Tak guna, Shirl.
419
00:24:40,939 --> 00:24:41,940
Biar betul?
420
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Perlawanan bermula.
421
00:24:44,985 --> 00:24:46,195
Tidak!
422
00:24:47,196 --> 00:24:52,701
Di penghujung pusingan kelima,
pemain nombor 15, Johnny Zapp.
423
00:24:52,701 --> 00:24:57,080
Dia dijemput masuk, Shirl. Dia berjaya.
424
00:24:57,789 --> 00:25:01,543
Awak layan dia dengan baik, Jack.
Bukan salah awak jika dia belum bersedia.
425
00:25:03,337 --> 00:25:06,632
Tiga kali terlepas. Tersingkir.
426
00:25:07,799 --> 00:25:11,887
Tiga, dua, satu, berlepas.
427
00:25:11,887 --> 00:25:13,388
Hei, itu iklan kita.
428
00:25:13,388 --> 00:25:15,724
...inilah permulaan baharu di angkasa.
429
00:25:15,724 --> 00:25:18,852
Tak guna, Shirl. Begitu cara awak belanja
duit itu? Awak memang berani.
430
00:25:18,852 --> 00:25:21,271
Kediaman Bulan Brightside ialah...
431
00:25:21,271 --> 00:25:24,441
Ada ramai penonton di sini.
Bayangkan kalau dapat jual kepada mereka.
432
00:25:24,441 --> 00:25:26,485
Unit kami dilengkapi perabot...
433
00:25:26,485 --> 00:25:30,113
Bagaimana, Jack? Cipta peluang sendiri.
434
00:25:30,113 --> 00:25:31,365
Awak dah berlebihan.
435
00:25:31,365 --> 00:25:35,035
Shirl, bagaimana kita nak uruskan
permintaan banyak sebegini?
436
00:25:35,035 --> 00:25:37,412
Awak tak sedar akibat tindakan awak.
437
00:25:37,412 --> 00:25:41,291
Rumah ialah tempat untuk bergembira,
bukan untuk masalah. Tempat anda bebas...
438
00:25:41,291 --> 00:25:43,627
...menjadi yang terbaik.
439
00:25:43,627 --> 00:25:47,506
Untuk hidup, menyayangi dan ketawa,
serta tinggalkan bebanan silam...
440
00:25:48,674 --> 00:25:51,760
Alamak!
441
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Kalau saya, saya takkan letakkan di situ.
442
00:25:56,098 --> 00:25:59,351
Tapi, sebab itu Tuhan cipta mop.
443
00:26:10,237 --> 00:26:13,323
Jangan sampai tercedera
buat kerja di sini, Encik Jurujual.
444
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
Nampaknya, awak dapat
untung besar hari ini.
445
00:26:18,954 --> 00:26:21,331
Sebab itu awak tak peka.
446
00:26:21,331 --> 00:26:25,460
- Saya boleh bersihkan sendiri.
- Teruk, ya?
447
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Mujurlah awak dah kembali ke realiti.
448
00:26:29,423 --> 00:26:31,133
Saya harap, awak takkan ke mana-mana.
449
00:26:36,346 --> 00:26:41,393
Kerja itu berjalan lancar.
Saya jual tiga unit sebelum tengah hari.
450
00:26:41,393 --> 00:26:43,604
"Antara hari terbaik untuk budak baharu,"
kata bos saya.
451
00:26:43,604 --> 00:26:46,398
Betul? Awak cuba tipu saya?
452
00:26:47,441 --> 00:26:48,650
Terima kasih sebab yakin dengan saya.
453
00:26:48,650 --> 00:26:50,736
Tidak. Hei, bukan itu maksud saya.
454
00:26:50,736 --> 00:26:52,237
Syarikat itu semakin berkembang.
455
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Jack kata inilah peluang
untuk dapatkan kerjaya sebenar.
456
00:26:54,656 --> 00:26:56,158
Apa-apalah.
457
00:26:56,158 --> 00:26:59,494
Nampaknya, ramai orang dah penat
dengan kehidupan di bumi.
458
00:27:00,704 --> 00:27:03,290
Ya. Lagipun, mereka tak salah.
459
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Dengar sini.
460
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Saya takkan ikut orang lain
menaiki roket itu.
461
00:27:11,965 --> 00:27:13,300
Ya, saya tahu.
462
00:27:15,177 --> 00:27:17,387
Lagipun, awak ada kedai.
463
00:27:17,387 --> 00:27:19,306
Kedai ini amat penting buat awak.
464
00:27:22,100 --> 00:27:23,310
Percayalah,
465
00:27:23,310 --> 00:27:25,479
awak tentu kagum dengan roket sekarang.
466
00:27:26,438 --> 00:27:28,899
Tempat duduk selesa, ada pelayan koktel.
467
00:27:30,400 --> 00:27:32,778
Hei, saya faham itu bukan minat awak.
468
00:28:05,269 --> 00:28:06,270
Myrtle?
469
00:28:09,606 --> 00:28:11,608
Hei! Myrtle?
470
00:28:14,027 --> 00:28:15,696
Myrtle!
471
00:28:42,181 --> 00:28:44,349
Hei, Jack! Dengar.
472
00:28:44,349 --> 00:28:45,350
Joey, hei.
473
00:28:45,350 --> 00:28:47,936
Maaf sebab balik awal dari perlawanan.
474
00:28:48,812 --> 00:28:51,273
saya cuma teringat saya ada bakal klien.
475
00:28:53,400 --> 00:28:55,319
Saya berjaya jual C-Pleks.
476
00:29:01,783 --> 00:29:04,369
Saya dah agak awak ada bakat, nak.
477
00:29:04,369 --> 00:29:07,122
Awak ada semua bakat yang diperlukan.
478
00:29:07,122 --> 00:29:09,917
Saya cuma ikut nasihat awak.
"Hidu bau biskut."
479
00:29:09,917 --> 00:29:11,585
Apa perasaan awak?
480
00:29:12,836 --> 00:29:14,004
Seronok.
481
00:29:15,214 --> 00:29:16,757
Tiada apa dapat tandinginya.
482
00:29:20,260 --> 00:29:21,803
Hei, apa jadi?
483
00:29:21,803 --> 00:29:23,597
Malam ini kita akan sibuk.
484
00:29:23,597 --> 00:29:25,807
Ya, saya terdengar iklan dalam radio.
485
00:29:25,807 --> 00:29:27,059
Hebat betul.
486
00:29:29,603 --> 00:29:30,938
Awak tak nak jawab?
487
00:29:35,400 --> 00:29:36,944
Saya sedang tunggu bantuan.
488
00:30:02,469 --> 00:30:03,595
Hai, saya Joey Shorter
489
00:30:03,595 --> 00:30:05,806
- dari Kediaman Bulan Brightside.
- Helo.
490
00:30:05,806 --> 00:30:07,808
Apa yang boleh saya bantu, puan?
491
00:30:08,475 --> 00:30:09,726
Sudah tentu boleh.
492
00:30:09,726 --> 00:30:12,938
Sekarang, kami ada pelbagai pelan
yang puan pasti suka.
493
00:30:12,938 --> 00:30:16,275
Kami ada A-Pleks, B-Pleks atau C-Pleks
kalau puan mahu.
494
00:30:16,275 --> 00:30:19,528
Biasanya, saya akan mulakan
dengan D-Pleks, tapi sejujurnya,
495
00:30:19,528 --> 00:30:21,238
apabila saya naik ke angkasa, saya tahu...
496
00:31:18,545 --> 00:31:20,547
Terjemahan sari kata oleh Hamizah