1 00:00:58,934 --> 00:01:01,395 Tidak, encik. 2 00:01:01,395 --> 00:01:03,897 Pendapat awak salah dan tak boleh diterima. 3 00:01:04,647 --> 00:01:08,527 Budak itu ada banyak bakat yang boleh mengejutkan awak 4 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 dan hatinya sangat baik. 5 00:01:10,696 --> 00:01:13,824 Saya sanggup makan makanan basi kalau prestasinya malam ini 6 00:01:13,824 --> 00:01:15,325 sangat teruk. 7 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Percayalah, Vistaville. 8 00:01:16,535 --> 00:01:20,247 Ini segmen Bola Jet Volts bersama Fastball Frank dalam WYBS. 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,250 Tunjukkan kepada isteri anda, siapa ketua sebenar 10 00:01:23,250 --> 00:01:26,211 bersama Marvin, raja Kereta Terapung Vistaville... 11 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 Joe, awak nampak segak. Ada janji temu penting hari ini? 12 00:01:29,882 --> 00:01:33,760 Saya ada pekerjaan baharu. Ia peluang yang hebat. 13 00:01:33,760 --> 00:01:35,679 Tapi ia takkan mengganggu kerja saya di sini. Janji. 14 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 Okey. Hidup awak, hak awak. 15 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 Kerja bidang jualan. 16 00:01:39,141 --> 00:01:42,144 Memang berbeza, tapi memandangkan bil rawatan mak mahal... 17 00:01:42,144 --> 00:01:43,270 Jualan? 18 00:01:43,270 --> 00:01:45,939 Tak sangka pula awak tamak dan licik. 19 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 Tapi hei, semoga berjaya. 20 00:01:49,860 --> 00:01:52,696 Kalau malam ini awak tak jadi jutawan, 21 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 saya ada satu lagi penghantaran untuk awak uruskan. 22 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 Okey. Terima kasih, En. Hartoonian. Saya tahu awak akan faham. 23 00:02:02,206 --> 00:02:05,000 Anda semua tak perlu panik. Berhenti. 24 00:02:06,710 --> 00:02:10,881 Di angkasa, hari ini sama macam hari lain. Semangat berkobar. Berhenti. 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,925 Tapi, kelewatan memang biasa terjadi 26 00:02:12,925 --> 00:02:14,968 dalam mana-mana operasi Bulan. Berhenti. 27 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 Pemulangan bayaran telah diedarkan kepada pengurus jualan anda, 28 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 tapi kami yakin, anda akan pastikan klien fokus 29 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 pada tuah hari esok, bukan masalah hari ini. 30 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 Yang benar, baris baharu, Stanley Jenkins, tanda koma, Ibu Pejabat Bulan Brightside. 31 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 Selamat pagi, bos. Bersedia untuk bercukur dan pakai losen? 32 00:02:39,451 --> 00:02:40,369 Tak guna! 33 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 Hari ini tak nak! 34 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 Buat semua pengurus akaun, baris baharu. Untuk perhatian segera. 35 00:03:03,642 --> 00:03:05,102 Biasanya, saya orang pertama sampai. 36 00:03:06,228 --> 00:03:10,357 Pekerja awal dan terdesak yang tipikal. Tengok dia makan telur. 37 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 Macam orang yang malang. 38 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 Hai. Pagi yang penting buat awak, ya... 39 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 Jerry? 40 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Joey. Seronok dapat jumpa kamu berdua lagi. 41 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Saya En. Nickels dan itu En. Porter. 42 00:03:26,707 --> 00:03:29,543 Jadi, awak pernah jual apa-apa? 43 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 Tak pernah. Saya bekerja di pasar raya. 44 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 Peruncitan? 45 00:03:36,383 --> 00:03:38,927 Awak banyak kelip mata setiap kali bercakap. 46 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Lebih baik awak kurangkan. 47 00:03:40,470 --> 00:03:44,016 Orang akan sangka awak penyumbaleweng. 48 00:03:44,016 --> 00:03:45,267 Saya nasihatkan saja. 49 00:03:45,267 --> 00:03:46,768 Nasihat saya pula, 50 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 kita perlu sentiasa utamakan klien, 51 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 jangan desak mereka, tapi jangan terima saja tolakan mereka. 52 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 Sebab pada akhirnya nanti, yang paling penting ialah Brightside. 53 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 Pagi yang menarik! Betul tak, Shirl? 54 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 Ada duit untuk awak. 55 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Cuba dengar mesej dari bulan ini. 56 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Jenkins kata, suku tahun depan baru boleh berpindah. 57 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 Kita perlu pulangkan bayaran bagi klien yang nak batalkan. 58 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 Tak guna! Kita dah janji dengan klien. 59 00:04:17,089 --> 00:04:19,468 Tapi pihak atasan buatkan kita nampak macam penipu. 60 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 Saya perlu buat banyak panggilan untuk maklumkan kepada klien. 61 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 Awak tentu boleh pujuk mereka. 62 00:04:24,181 --> 00:04:27,267 Nak tahu apa yang lagi teruk? Semua bakal klien itu tak berpotensi. 63 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 Kita perlu lupakan Vistaville atau liputi lebih banyak kawasan. 64 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - Saya rasa... - Jangan sebut tentang itu lagi. 65 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 Kerja kita dah cukup banyak. Jurujual yang hebat... 66 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 Cipta peluang mereka sendiri. 67 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 Saya yang cipta peluang itu. Tapi, pepatah itu bagus juga. 68 00:04:42,699 --> 00:04:46,286 Ini tak begitu teruk. Ada satu. Suruh budak baharu itu cuba. 69 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 Awak nak ambil risiko terhadap budak yang awak baru kenal? 70 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 Dia takkan dapat jual apa-apa hari ini. 71 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Tentu kami akan berseronok nak buktikan awak silap. 72 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 Awak memang keras kepala, Jack. 73 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 Dunia ini memang penuh dengan orang sebegitu, Shirl. 74 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 Hei, awak dah tonton ini? 75 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 Jack, ini Sal dari Silver Creek. 76 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 Ini anak sulung saya, Nina 77 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 dan ini pula Vinny. 78 00:05:12,896 --> 00:05:17,651 Dia nakal, macam datuknya. Saya tak sabar nak pergi ke bulan. 79 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 Seluruh ahli keluarga kami boleh bersatu semula atas jasa awak. 80 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 Saya terhutang budi dengan awak, Jack. Jaga diri. 81 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 Anaknya comel. 82 00:05:25,951 --> 00:05:27,911 Buatkan kita fikir pemulangan duit 83 00:05:27,911 --> 00:05:30,998 dan luaskan kawasan masalah kecil. 84 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 Dia dapat jadi bapa semula. Kita yang bantu dia. 85 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Bukankah itu bagus? 86 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Hai, bos. 87 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 - Tak sabar nak mulakan. - Itu sut baharu, ya? 88 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 - Awak nampak segak. - Ya. Selamat pagi, semua. 89 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 Aduhai, seronok tengok kamu bertiga bersama-sama. 90 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 Ini senarai klien. 91 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 Saya akan pergi dengan Joe untuk ajar dia satu dua perkara. 92 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Lucu, En. Billings. 93 00:06:01,069 --> 00:06:01,987 Saya minta maaf. 94 00:06:01,987 --> 00:06:03,322 Semua ini klien hari ini 95 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 atau ucapan takziah yang ditolak kerana terlalu menyedihkan? 96 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - Awak takut? - Jangan takut, Joey. 97 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 Jangan lupa, kegagalan hari ini takkan kekal selamanya. 98 00:06:12,206 --> 00:06:13,415 Dia tak takut. Dia... 99 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 Dia... 100 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 Tiada apa-apa. Jangan risau. 101 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 - Kotorannya senang tanggal. - Tak apa. Hei, jangan risau, nak. 102 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 Kebanyakan pagi, saya alami masalah lebih teruk. 103 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 Saya ada tali leher lebih yang sesuai dengan sut itu. 104 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 Mari kita pergi dan biarkan mereka merungut sendirian. 105 00:06:30,390 --> 00:06:32,893 - Terima kasih. - Sebenarnya, saya tiada rungutan! 106 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 Diamlah, Herb. 107 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 Ambil. Saya simpankan klien yang lebih berpotensi. 108 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 Tebus kekurangan awak, Ed. 109 00:06:38,941 --> 00:06:40,108 Terima kasih, Shirl. 110 00:06:40,108 --> 00:06:43,445 Awak macam anjing penyelamat di tempat bersalji. 111 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 Ya. Mungkin kamu boleh ingatkan Jack, ini syarikat, bukan taska. 112 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 Tiada masalah. Ayuh. 113 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Selamat pagi. 114 00:06:50,577 --> 00:06:51,495 Awak dah tengok... 115 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Terima kasih pinjamkan tali leher, En. Billings. 116 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 Panggil begitu lagi, bayar lima dolar. 117 00:06:57,292 --> 00:06:58,293 Baiklah. Setuju, Jack. 118 00:07:01,255 --> 00:07:03,590 Itu tali leher bapa saya. Nampak sesuai dengan awak. 119 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 Hei, dah sedia nak mulakan? 120 00:07:09,346 --> 00:07:11,306 Ya. Saya bukan tengok awak buat dulu? 121 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 Biarkan awak menunggu dan bertambah gementar? 122 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 Bukan. Maksud saya, saya dah baca semua yang awak beri. 123 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 Saya cuma tak... 124 00:07:20,440 --> 00:07:21,775 Awak akan baik-baik saja, nak. 125 00:07:22,734 --> 00:07:25,904 Okey? Kerja ini tak sesukar ajak perempuan keluar. 126 00:07:25,904 --> 00:07:29,658 - Semua orang tak boleh. - Okey. Baiklah. 127 00:07:29,658 --> 00:07:31,869 Apa perasaan awak ketika kali pertama memandu? 128 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 Saya tak tahu. 129 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 Selama ini awak buat apa, Joe? 130 00:07:40,335 --> 00:07:41,170 Hei, maaf. 131 00:07:41,170 --> 00:07:44,131 Awak pernah main besbol dan dapat mata penuh 132 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 buat larian habis... 133 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Saya selalu saksikan perlawanan, bukan sertainya. 134 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 Di sini ada pasukan liga kecil. Pasukan Volts. 135 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 Biar betul? 136 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 Apa maksud awak? 137 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 Saya tak terfikir awak minat pasukan itu. 138 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 Tidak. Saya memang minat mereka. 139 00:08:06,153 --> 00:08:09,489 Pagi tadi, saya dapatkan tiket perlawanan mereka. 140 00:08:10,532 --> 00:08:12,826 Baris depan, betul-betul di belakang tapak akhir. 141 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 Malam ini? 142 00:08:15,621 --> 00:08:16,997 Perlawanan kedua pusingan separuh akhir. 143 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Higgins akan bermain. 144 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 Ya, tepat sekali. 145 00:08:22,211 --> 00:08:25,797 Saya bercadang nak beritahu nanti, sebagai penghargaan kerja hari pertama. 146 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 - Tapi terlepas cakap juga. - Ya. 147 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Jack! Saya tak pasti jika saya layak terima ganjaran itu, 148 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 tapi saya janji akan buat yang terbaik. 149 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 Okey. 150 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 Jadi, mari kita mulakan cepat supaya awak boleh jadi jurujual. 151 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 Baiklah. Okey. Ya, ayuh. 152 00:08:52,449 --> 00:08:53,283 Boleh saya bantu? 153 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Hai, ya. Saya Joey Shorter. 154 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 Daripada Kediaman Bulan Brightside. 155 00:09:02,000 --> 00:09:03,085 Sebenarnya puan, 156 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 ramai orang hari ini tak sedar 157 00:09:04,962 --> 00:09:07,840 jenis peluang yang ada untuk mereka 158 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 dari segi kehidupan baharu yang kita boleh kecapi. 159 00:09:13,762 --> 00:09:15,389 Awak nampak sangat sibuk 160 00:09:15,389 --> 00:09:17,266 menjaga anak. Kami akan datang lain kali. 161 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 - Okey. - Okey. Terima kasih. 162 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 Semoga hari kamu berdua ceria. 163 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Awak juga, puan. Keluarga awak menawan. 164 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 Ia lebih teruk daripada yang saya sangka. 165 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Hei. 166 00:09:30,279 --> 00:09:33,198 Baguslah awak muhasabah diri, tapi... 167 00:09:35,868 --> 00:09:39,162 itu mungkin percubaan pertama paling bagus pernah saya lihat. 168 00:09:43,041 --> 00:09:45,836 Marv, sayang! Mari tengok! 169 00:09:45,836 --> 00:09:47,337 Mari tunjukkan kepada Budak Pengampu itu 170 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 kebolehan lelaki dewasa menggunakan maklumat kukuh. 171 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 Tak perlu beri kata semangat, Ed. Saya tetap akan cuba yang terbaik. 172 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 Ini memang masa yang sesuai. Bila kami boleh pindah? 173 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 Wanita yang yakin dengan kemahuannya. Insan terhebat dan unik. 174 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 Tengok jakuzi itu. 175 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 Bayangkan awak mandi memakai pakaian mandi cantik... 176 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 Apa yang penting sangat? 177 00:10:07,941 --> 00:10:08,984 Siapa benarkan mereka masuk? 178 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Sayang, awak tentu akan suka. 179 00:10:10,611 --> 00:10:12,905 Selama ini, awak janji nak pergi jauh dengan saya 180 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 ke tempat yang cantik untuk kita berdua-duaan. 181 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Saya dah jumpa tempat yang sesuai. 182 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Saya faham, En. Mayburn. Setiap kali saya alami kebuntuan, 183 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 isteri saya selalu berikan jawapan yang sama. 184 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 Selain itu, kami juga ada rumah kongsi masa 185 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 untuk kamu bersantai sekali-sekala. Tak perlu banyak komitmen. 186 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 - Boleh pergi untuk berseronok. - Begitu. 187 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Saya sangka, kita perlukan banyak duit untuk ke angkasa. 188 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 Saya tak suka bersantai saja, Marv. Awak kata, kita saja. 189 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 Betul! Rumah yang kamu berdua boleh kongsi buat selamanya. 190 00:10:45,812 --> 00:10:50,984 Kadangkala, lelaki sejati suka ada banyak pilihan yang berpatutan dan rahsia. 191 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - Awak memang lembab? - Saya tak nak jawab. 192 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 Jadi, apa kata awak diam, sebab awak nampak bodoh ketika ini. 193 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Apa masalah awak? 194 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Tak ada masalah pun. Semuanya... 195 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 Semuanya okey. Baik saja. Percayalah. 196 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 - Encik, cinta ada banyak makna. - Keluar dari rumah saya, tak guna. 197 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Boleh saya... - Keluar! 198 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - Okey. - Sekarang! 199 00:11:15,759 --> 00:11:17,803 Jadi, biasanya semasa makan tengah hari, 200 00:11:17,803 --> 00:11:20,681 kami akan berkongsi perkembangan hal-hal yang berjalan lancar. 201 00:11:21,598 --> 00:11:22,724 Saya cuba kongsikan. 202 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 Saya tak dapat satu klien pun. 203 00:11:25,561 --> 00:11:29,731 Tak dijemput masuk langsung. Nampaknya, akan kekal begitu. 204 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 Tapi Jack baik. Saya sedih sebab kecewakan dia. 205 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 Mungkin betul dia kecewa. 206 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 Memang teruk jika tak dijemput masuk langsung. 207 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Kebodohan awak pun buatkan klien kita tak beli B-Pleks. 208 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 Saya takkan putus asa, Ed. 209 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 Hei, masih ingat D-Pleks yang saya jual kepada awak? 210 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 Apa kata-kata semangat saya berikan yang boleh membantu awak sekarang? 211 00:11:52,296 --> 00:11:53,839 Awak memang banyak pengetahuan. 212 00:11:54,673 --> 00:11:55,549 Serta... 213 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 sebenarnya, ucapan Jack yang membantu saya. 214 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 Saya semakin yakin selepas dia hubungi Buck Manzell. 215 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 Ada saja orang begini. 216 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Saya? 217 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 Awak sangka, legenda Amerika macam En. Manzell akan jawab panggilan 218 00:12:10,939 --> 00:12:14,234 dua kali seminggu dari A-Pleks untuk bantu jualan kita? 219 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 Sebenarnya, dah rakam terlebih awal. 220 00:12:17,321 --> 00:12:19,448 Itu cuma helah Jack 221 00:12:19,448 --> 00:12:20,741 untuk ambil hati bakal klien. 222 00:12:20,741 --> 00:12:21,909 Itulah teknik jualan, budak baharu. 223 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Sedih saya Arnab Easter tak beritahu awak tentang itu. 224 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 Saya tahu. 225 00:12:27,414 --> 00:12:29,374 Beginilah. Kamu berdua berbuallah di sini 226 00:12:29,374 --> 00:12:30,584 macam orang tua bermain bingo. 227 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 Saya nak pergi jual rumah. 228 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 Dia memang rajin, ya? 229 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 Kami semua rajin. 230 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 Saya nak habiskan makanan cepat dan sambung kerja. Awak pun cepatlah juga. 231 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 Aduhai. 232 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 Tak guna! 233 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 Lima tiket di belakang tapak akhir. Tak kira berapa harganya. 234 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 Apa yang kita nak raikan? 235 00:13:02,115 --> 00:13:04,243 Hei, ini perlawanan besbol, Shirl. 236 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Ada sosej, keluarga yang bergembira, rumput segar. 237 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 Kalau tak suka semua itu, awak ada masalah. 238 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 Duit baki nanti belikan bertih jagung untuk yang lain. Untuk awak juga. 239 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - Awak guna duit syarikat? - Tentulah tidak. Saya belanja. 240 00:13:15,420 --> 00:13:19,883 Saya dah beritahu kebanyakan klien tentang kelewatan. Enam daripada 48 batalkan. 241 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 Keluarga Mitchells mahu berpindah sebelum anak mereka lahir. 242 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 Saya fikir, kita pujuk mereka beberapa bulan lagi. 243 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 Keluarga Pearlman risau di sana tiada kiropraktor. 244 00:13:27,015 --> 00:13:28,892 Graviti rendah boleh melegakan sakit belakang. 245 00:13:28,892 --> 00:13:30,853 Saya nak klien gembira, Jack. 246 00:13:30,853 --> 00:13:31,937 Tapi saya perlu bawa berita buruk 247 00:13:31,937 --> 00:13:33,897 dan mereka pun mula bayangkan lebih banyak masalah. 248 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 Tapi itu petanda baik, Shirl. 249 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 Mereka luahkan masalah mereka dan percayakan kita untuk selesaikannya. 250 00:13:39,945 --> 00:13:41,738 Budak itu dijemput masuk tak? 251 00:13:43,031 --> 00:13:45,659 Satu hari nanti. Saya akan ceritakan di perlawanan nanti. 252 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 - Kalau dia gagal juga? - Saya tak pernah terfikir pun. 253 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 Sebab itu saya perlu fikir. 254 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 Kalau dia gagal, apa kata awak pecat dia? 255 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 Fokus semula pada jualan. 256 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 Kejamnya, Shirl. 257 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 Tapi, okey. 258 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - Saya akan hukum dia. - Janji? 259 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 Saya akan hebahkan jika terpaksa. 260 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 Awak tak boleh selamatkan semua orang, Jack. 261 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 Haiwan peliharaan dibenarkan. 262 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 Saya baru dipecat selepas 20 tahun bekerja dan ada banyak masalah. 263 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 Tapi awak nak saya gunakan duit yang saya masih ada untuk benda mengarut ini? 264 00:14:28,493 --> 00:14:30,746 Lelaki kuat bekerja macam awak 265 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 - patut pergi bercuti tanpa rasa bersalah. - Saya tak percayakan awak. Terima kasih. 266 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Tak perlu percayakan saya. Tengoklah harganya dulu. 267 00:14:35,667 --> 00:14:37,044 Saya nak tanya, awak beli rumah sendiri? 268 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 Beritahu saya, berapa ramai ahli perniagaan pengecut 269 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 sudah pergunakan orang ramai untuk kepentingan mereka? 270 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 Awak silap tentang kami, encik. Saya pun duduk di Vistaville... 271 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Awak tak guna dan pencuri! 272 00:14:48,180 --> 00:14:50,057 - Maaf sebab buatkan awak... - Dia tak guna sebab bercita-cita tinggi? 273 00:14:50,057 --> 00:14:51,141 Sebab mahukan masa depan cerah? 274 00:14:51,141 --> 00:14:54,603 Awak tak layak beri nasihat sebab awak hodoh, kaki botol... 275 00:15:05,697 --> 00:15:07,074 Awak tentu Pn. Mayburn. 276 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 Ya, awak boleh jumpa suami saya kalau nak jual produk awak. 277 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 Marvin. 278 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 Betul. Semoga hari awak ceria. 279 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Maaf, puan. Saya nak tanya... 280 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 awak betul-betul yakin 281 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 rumah tangga awak bahagia seperti yang awak sangka? 282 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 Apa? 283 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Saya tahu... 284 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 rumah tangga bahagia dibina atas dasar kepercayaan. 285 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 Jadi, kalau awak mahu melarikan diri 286 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 atau permulaan baharu di tempat yang jauh dari sini, 287 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 saya akan cuba yang terbaik untuk berikan tawaran bagus. 288 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Cukuplah. Terima kasih. 289 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Awak kenal perempuan bernama Cindy? 290 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 Saya jumpa dia. Di sini. 291 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Pagi tadi. 292 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 Saya cuma nak kata, perempuan hebat macam awak 293 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 tak patut dilayan begitu. 294 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 Cakap memang senang. 295 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 Kalau nak tahu, dia pun terfikir nak melarikan diri daripada awak. 296 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 {\an8}KEDIAMAN BULAN BRIGHTSIDE 297 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 {\an8}DI MANA WUJUDNYA KEHIDUPAN SEBEGINI DI BUMI? 298 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 Awak boleh larikan diri macam yang awak impikan. 299 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 Awak nak tahu? Saya banyak belajar hari ini. 300 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Esok akan ada lebih ramai klien, bukan? 301 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 Masih ingat nenek yang awak jumpa tadi 302 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 yang minta awak keluarkan biskutnya daripada ketuhar? Dia suka awak. 303 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 Mungkin. 304 00:17:09,070 --> 00:17:12,491 Bayangkan itu saya, okey? Awak baru saja buat pembentangan. 305 00:17:12,491 --> 00:17:15,410 Bau biskut dari dapur menusuk ke hidung kita. 306 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 Saya perlu keluarkan biskut sebelum hangus. Awak pula. 307 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 Okey, puan. 308 00:17:21,750 --> 00:17:23,836 Boleh luangkan masa sekejap... 309 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 Tidak. Biskut akan hangus. Saya baru saja cakap. 310 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 Saya boleh tunggu di luar sementara awak keluarkan biskut... 311 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 Macam Tom si Pengintai? Tak payah. 312 00:17:31,635 --> 00:17:33,512 Percayalah, puan. Awak tak tahu apa awak akan rugi 313 00:17:33,512 --> 00:17:35,722 - jika tak tinggal di bulan. - Maksud awak, saya bodoh? 314 00:17:35,722 --> 00:17:37,099 - Saya... - Hidu bau biskut, Joe! 315 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 Cucu awak akan dapat aset berharga 316 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - yang awak boleh wariskan... - Oh Tuhan! 317 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 Hidu. Apa awak patut cakap? 318 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Sedapnya bau. 319 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 Apa, nak? Saya ada masalah pendengaran. 320 00:18:00,622 --> 00:18:02,291 Bau biskut awak menyelerakan, puan. 321 00:18:04,334 --> 00:18:06,545 Biskut apa? Cip coklat? 322 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 Ya. Terima kasih sebab akhirnya bertanya. 323 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 Awak nak masuk, makan biskut 324 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 dan kongsikan tentang kehidupan baharu yang dah lama saya idamkan? 325 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 Suami saya dah mati, anak-anak dah lupakan saya 326 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 dan saya asyik buat biskut dan makan sendiri. 327 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 Awak rasa, nasib dia semalang itu? 328 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 Kalau kita tak tolong dia, siapa akan tolong? 329 00:18:39,244 --> 00:18:40,287 Kalau... 330 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 Kalau saya tak hidu bau biskut? 331 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 Fikirkanlah cara untuk menghidunya. 332 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 Apa kata kita cuba satu rumah lagi, okey? 333 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 Cuba masuk satu rumah saja. 334 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Okey. 335 00:19:00,057 --> 00:19:01,141 Baiklah. 336 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 Ayuh, nak. 337 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Ayuh, Joe. 338 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 Fikirkan cara. 339 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 Ayuh, Joe. 340 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 Ya! Begitulah! 341 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 Begitulah anak saya. 342 00:19:46,019 --> 00:19:47,521 Apa hal, Eddie? 343 00:19:48,105 --> 00:19:49,982 Awak menyorok daripada siapa? 344 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 Sekarang, tidur dikira kesalahan jenayah? 345 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 Jadi, ikrar menyedihkan yang awak ucapkan malam semalam 346 00:19:55,904 --> 00:19:58,699 tentang saya saja yang awak perlukan, dah dilupakan? 347 00:19:58,699 --> 00:20:01,201 Ingat. Kemudian, saya lupa. 348 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Apa... 349 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Shirley, ini apa? 350 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 Nampaknya awak tak tahu. Itu duit yang belum dibazirkan. 351 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 Mereka benarkan awak simpan duit sebanyak itu tapi awak tak beritahu saya? 352 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 Ya, jangan teruja sangat. Ini duit pulangan. Perpindahan ditangguhkan. 353 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 Oh, Tuhanku. Biar betul? 354 00:20:21,430 --> 00:20:23,307 Jurujual rendah diri macam saya dah cukup sesak. 355 00:20:23,307 --> 00:20:25,184 Sekarang, mereka nak tambahkan masalah? 356 00:20:25,184 --> 00:20:28,520 Jack nak bawa budak baharu itu ke perlawanan besbol. Kita perlu ikut. 357 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 Betulkah? 358 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 Sekejap, Shirley? 359 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 Saya dapat bayangkan saya bawa beg itu dan buat pertaruhan, 360 00:20:38,238 --> 00:20:39,406 serta kebanyakan 361 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 masalah kewangan saya dapat diselesaikan. 362 00:20:43,243 --> 00:20:45,579 Awak perlu fikirkan rancangan lebih bagus selain awak kerugian duit 363 00:20:45,579 --> 00:20:47,206 yang awak tak miliki. 364 00:20:51,043 --> 00:20:53,045 Para penonton, 365 00:20:53,921 --> 00:20:59,843 {\an8}selamat datang ke perlawanan dua, pusingan separuh akhir di Padang Volt di Vistaville 366 00:20:59,843 --> 00:21:04,014 {\an8}untuk perlawanan antara Denver Dynamos 367 00:21:04,014 --> 00:21:06,266 {\an8}dan Vistaville Volts. 368 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}- Tempat duduk ini bagus, bukan? - Ya. 369 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - Tak pernah dapat duduk sedekat ini. - Penghargaan untuk hari ini. 370 00:21:11,897 --> 00:21:14,107 Awak dah semakin mahir. Jangan toleh belakang lagi. 371 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 Lebih membantu jika saya berjaya jual unit. 372 00:21:19,029 --> 00:21:22,950 Sebagai bos awak, saya nak awak lupakan semua itu 373 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 dan berseronok saja. Okey? 374 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 Okey. 375 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 Hei, kamu berdua? Tempat duduk ini bagus. 376 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 Kamu tahu saya pernah jadi pemain kanan semasa sekolah? Nacho? 377 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 Shirley, Shirl, tengok Higgins buat regangan. 378 00:21:39,508 --> 00:21:44,555 Dia alami kecederaan hamstring yang boleh jejaskan pertaruhan 379 00:21:44,555 --> 00:21:47,391 dan peluang kita untuk menang besar? 380 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 Jangan mengarutlah. Dia cuma regangkan badan. 381 00:21:49,685 --> 00:21:51,436 Apa? Tengoklah. 382 00:21:51,436 --> 00:21:53,730 Tunjukkan kepada isteri anda, siapa ketua sebenar 383 00:21:53,730 --> 00:21:55,566 dengan tawaran hebat kereta mewah. 384 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 Si tak guna. Apabila tengok depan mata, dia sangat tinggi 385 00:21:59,695 --> 00:22:01,113 tapi mencurangi isterinya 386 00:22:01,113 --> 00:22:03,490 dan bulu dada dia serabut. 387 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 Tapi dia masih kaya. 388 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 Marvin, raja kereta terapung Vistaville. 389 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 "Jurujual hebat cipta peluang sendiri." 390 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 Apa? 391 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 Shir, awak nak ke mana? 392 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 Tengoklah, Herb. Dia tempang. 393 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 Alamak! Saya tertinggal barang dalam kereta Shirley. 394 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 ...NachoPole yang cair. 395 00:22:33,103 --> 00:22:35,230 Nak tahu apa yang tak lengkap? Bir sejuk. 396 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 Nak ikut saya cari robot bar? 397 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - Tak apa, saya okey. - Saya pun tak nak. 398 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 Tolonglah. Mana keretanya? 399 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 Awak boleh tetapkan untuk jual satu unit dulu. 400 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 Buat masa ini, awak patut berbangga. 401 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 Dapat masuk pun dah cukup bagus, walaupun prestasi awak teruk. 402 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 Hei, boleh saya beritahu sesuatu? Rahsia antara kita. 403 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 Boleh. Saya boleh dipercayai. 404 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 Sebenarnya, saya tak dijemput masuk pun. 405 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Saya cuma bayar lelaki itu 10 dolar untuk benarkan saya berdiri di dalam sekejap. 406 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 Kenapa? 407 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 Entahlah. Untuk Jack. Faham tak? 408 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 Tapi awak tipu dia dan itu lebih teruk. 409 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 Ya. Saya pun rasa begitu. 410 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 Hei, Joey? 411 00:23:30,786 --> 00:23:32,287 Saya boleh simpan rahsia ini. 412 00:23:33,705 --> 00:23:37,292 Saya cuma risau awak akan rasa bersalah sepanjang kerjaya awak. 413 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Hei, boleh tak awak... 414 00:23:48,595 --> 00:23:53,684 Boleh tak awak berikan kepada Jack apabila dia kembali nanti? Beritahu dia... 415 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - saya minta maaf? - Baiklah. 416 00:23:57,229 --> 00:24:00,023 Para penonton, berdiri untuk nyanyian lagu kebangsaan. 417 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 Tak guna! 418 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 Tak guna, Shirl. 419 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Biar betul? 420 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Perlawanan bermula. 421 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 Tidak! 422 00:24:47,196 --> 00:24:52,701 Di penghujung pusingan kelima, pemain nombor 15, Johnny Zapp. 423 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 Dia dijemput masuk, Shirl. Dia berjaya. 424 00:24:57,789 --> 00:25:01,543 Awak layan dia dengan baik, Jack. Bukan salah awak jika dia belum bersedia. 425 00:25:03,337 --> 00:25:06,632 Tiga kali terlepas. Tersingkir. 426 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 Tiga, dua, satu, berlepas. 427 00:25:11,887 --> 00:25:13,388 Hei, itu iklan kita. 428 00:25:13,388 --> 00:25:15,724 ...inilah permulaan baharu di angkasa. 429 00:25:15,724 --> 00:25:18,852 Tak guna, Shirl. Begitu cara awak belanja duit itu? Awak memang berani. 430 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 Kediaman Bulan Brightside ialah... 431 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 Ada ramai penonton di sini. Bayangkan kalau dapat jual kepada mereka. 432 00:25:24,441 --> 00:25:26,485 Unit kami dilengkapi perabot... 433 00:25:26,485 --> 00:25:30,113 Bagaimana, Jack? Cipta peluang sendiri. 434 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 Awak dah berlebihan. 435 00:25:31,365 --> 00:25:35,035 Shirl, bagaimana kita nak uruskan permintaan banyak sebegini? 436 00:25:35,035 --> 00:25:37,412 Awak tak sedar akibat tindakan awak. 437 00:25:37,412 --> 00:25:41,291 Rumah ialah tempat untuk bergembira, bukan untuk masalah. Tempat anda bebas... 438 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 ...menjadi yang terbaik. 439 00:25:43,627 --> 00:25:47,506 Untuk hidup, menyayangi dan ketawa, serta tinggalkan bebanan silam... 440 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 Alamak! 441 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Kalau saya, saya takkan letakkan di situ. 442 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 Tapi, sebab itu Tuhan cipta mop. 443 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 Jangan sampai tercedera buat kerja di sini, Encik Jurujual. 444 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 Nampaknya, awak dapat untung besar hari ini. 445 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Sebab itu awak tak peka. 446 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - Saya boleh bersihkan sendiri. - Teruk, ya? 447 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Mujurlah awak dah kembali ke realiti. 448 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 Saya harap, awak takkan ke mana-mana. 449 00:26:36,346 --> 00:26:41,393 Kerja itu berjalan lancar. Saya jual tiga unit sebelum tengah hari. 450 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 "Antara hari terbaik untuk budak baharu," kata bos saya. 451 00:26:43,604 --> 00:26:46,398 Betul? Awak cuba tipu saya? 452 00:26:47,441 --> 00:26:48,650 Terima kasih sebab yakin dengan saya. 453 00:26:48,650 --> 00:26:50,736 Tidak. Hei, bukan itu maksud saya. 454 00:26:50,736 --> 00:26:52,237 Syarikat itu semakin berkembang. 455 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Jack kata inilah peluang untuk dapatkan kerjaya sebenar. 456 00:26:54,656 --> 00:26:56,158 Apa-apalah. 457 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 Nampaknya, ramai orang dah penat dengan kehidupan di bumi. 458 00:27:00,704 --> 00:27:03,290 Ya. Lagipun, mereka tak salah. 459 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Dengar sini. 460 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Saya takkan ikut orang lain menaiki roket itu. 461 00:27:11,965 --> 00:27:13,300 Ya, saya tahu. 462 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 Lagipun, awak ada kedai. 463 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 Kedai ini amat penting buat awak. 464 00:27:22,100 --> 00:27:23,310 Percayalah, 465 00:27:23,310 --> 00:27:25,479 awak tentu kagum dengan roket sekarang. 466 00:27:26,438 --> 00:27:28,899 Tempat duduk selesa, ada pelayan koktel. 467 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 Hei, saya faham itu bukan minat awak. 468 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 Myrtle? 469 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 Hei! Myrtle? 470 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 Myrtle! 471 00:28:42,181 --> 00:28:44,349 Hei, Jack! Dengar. 472 00:28:44,349 --> 00:28:45,350 Joey, hei. 473 00:28:45,350 --> 00:28:47,936 Maaf sebab balik awal dari perlawanan. 474 00:28:48,812 --> 00:28:51,273 saya cuma teringat saya ada bakal klien. 475 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 Saya berjaya jual C-Pleks. 476 00:29:01,783 --> 00:29:04,369 Saya dah agak awak ada bakat, nak. 477 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 Awak ada semua bakat yang diperlukan. 478 00:29:07,122 --> 00:29:09,917 Saya cuma ikut nasihat awak. "Hidu bau biskut." 479 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 Apa perasaan awak? 480 00:29:12,836 --> 00:29:14,004 Seronok. 481 00:29:15,214 --> 00:29:16,757 Tiada apa dapat tandinginya. 482 00:29:20,260 --> 00:29:21,803 Hei, apa jadi? 483 00:29:21,803 --> 00:29:23,597 Malam ini kita akan sibuk. 484 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 Ya, saya terdengar iklan dalam radio. 485 00:29:25,807 --> 00:29:27,059 Hebat betul. 486 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 Awak tak nak jawab? 487 00:29:35,400 --> 00:29:36,944 Saya sedang tunggu bantuan. 488 00:30:02,469 --> 00:30:03,595 Hai, saya Joey Shorter 489 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 - dari Kediaman Bulan Brightside. - Helo. 490 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 Apa yang boleh saya bantu, puan? 491 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Sudah tentu boleh. 492 00:30:09,726 --> 00:30:12,938 Sekarang, kami ada pelbagai pelan yang puan pasti suka. 493 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 Kami ada A-Pleks, B-Pleks atau C-Pleks kalau puan mahu. 494 00:30:16,275 --> 00:30:19,528 Biasanya, saya akan mulakan dengan D-Pleks, tapi sejujurnya, 495 00:30:19,528 --> 00:30:21,238 apabila saya naik ke angkasa, saya tahu... 496 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 Terjemahan sari kata oleh Hamizah